All language subtitles for Plan.B.S03E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,209 --> 00:00:17,850 225e promotion, halte! 2 00:00:20,390 --> 00:00:22,530 En place, repos! 3 00:00:26,370 --> 00:00:27,490 Constable Clermont. 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,070 Bien! 5 00:00:41,250 --> 00:00:42,530 Félicitations, Jean Clermont. 6 00:00:43,370 --> 00:00:45,010 Vous allez faire une grande policière. 7 00:00:46,090 --> 00:00:47,590 Déterminée et engagée. 8 00:01:42,830 --> 00:01:43,630 Corinne ? 9 00:01:43,630 --> 00:01:51,050 Corinne 10 00:01:51,050 --> 00:01:56,510 ? Corinne ? 11 00:01:56,510 --> 00:02:01,410 Corinne ? 12 00:02:12,170 --> 00:02:13,170 Ça va? 13 00:02:13,830 --> 00:02:15,690 Ta maman, elle te cherche partout. On va aller la trouver, OK? 14 00:02:16,430 --> 00:02:18,830 Patrouille 43 -6, on l 'a trouvée dans l 'ancienne usine à viande. 15 00:02:19,830 --> 00:02:21,070 Tu peux l 'amener. Viens -t 'en. 16 00:02:25,690 --> 00:02:28,010 Mon amour, mon amour. 17 00:02:29,090 --> 00:02:33,630 Elle a suivi le petit chat le long de la traque de chemin de fer jusqu 'à l 18 00:02:33,630 --> 00:02:35,350 'usine à bernanier. On peut le garder? 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,410 Non, ma maman est allergique. 20 00:02:38,830 --> 00:02:40,850 Mais il n 'y a personne, il est tout seul. 21 00:02:45,610 --> 00:02:46,610 Bon, je vais en accéder, moi. 22 00:02:48,490 --> 00:02:49,490 Prends -le. 23 00:02:51,310 --> 00:02:52,930 Il a fait une cache -cache. 24 00:02:55,290 --> 00:02:56,330 Ça y va bien, ce nom -là? 25 00:02:56,750 --> 00:02:57,890 C 'est toi qui as trouvé ça? 26 00:02:59,970 --> 00:03:01,630 C 'est ça. 27 00:03:06,610 --> 00:03:07,610 Pourquoi tu lui as promis ça? 28 00:03:08,170 --> 00:03:10,450 Je sais pas, là. Je ne pouvais pas avancer, ça me fendait le cœur. 29 00:03:11,110 --> 00:03:12,110 Tu vas le faire avec. 30 00:03:13,270 --> 00:03:15,170 En plus, je peux m 'assurer qu 'il est plein de puces, ton cache -casse. 31 00:03:16,430 --> 00:03:19,710 Ontario, Otterbourg, Bonnières, passant vu un blessé en sang au sol. L 32 00:03:19,710 --> 00:03:20,710 'ambulance est en route. 33 00:03:21,430 --> 00:03:23,230 43 -6, on le prend, on est juste à côté. 34 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 43 -6. 35 00:03:32,730 --> 00:03:34,610 On est sur place. Je vous avance, je vous écoute. 36 00:03:35,070 --> 00:03:36,070 Vous m 'entendez? 37 00:03:36,910 --> 00:03:39,010 Vous ne bougez pas, les ambulanciers s 'en viennent. 38 00:03:39,390 --> 00:03:40,550 Vous savez qui vous a fait ça? 39 00:04:16,360 --> 00:04:18,040 Bienvenue à l 'agence... 40 00:04:19,149 --> 00:04:22,970 de tes claviers, veuillez entrer le numéro de carte de crédit du voyageur. L 41 00:04:22,970 --> 00:04:23,970 'agence de rencontre, genre. 42 00:04:24,110 --> 00:04:25,930 On a un plan B pour vous. 43 00:04:26,350 --> 00:04:27,350 Ou un plan Q. 44 00:04:28,890 --> 00:04:31,110 Tu peux peut -être appeler l 'agence de rencontre quand tu es en train de te 45 00:04:31,110 --> 00:04:32,110 faire des tailles. 46 00:04:37,270 --> 00:04:39,490 Je voudrais que tu saches ce que tu veux faire avec le petit cache -cache avant 47 00:04:39,490 --> 00:04:40,490 qu 'il pisse sur le siège. 48 00:04:46,280 --> 00:04:49,300 610, possiblement une VC au 2286 Rivry dans le 43. 49 00:04:49,860 --> 00:04:50,920 43 -6, on le prend. 50 00:04:57,400 --> 00:05:00,760 Il n 'a pas le courage de me dire dans pleine face. J 'ai juste besoin de temps 51 00:05:00,760 --> 00:05:02,920 pour... Il est quel? Ils ont fait un rapport là -dedans. Ça fout tout moi. 52 00:05:03,720 --> 00:05:08,900 Ça va. Est -ce que tout va bien ici? 53 00:05:09,280 --> 00:05:10,360 Pourquoi? Il y a -t -il un problème? 54 00:05:10,580 --> 00:05:11,620 Non, c 'est une plainte pour des cris. 55 00:05:12,380 --> 00:05:13,520 On jase, là. 56 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 Est -ce que vous demeurez ici? 57 00:05:17,500 --> 00:05:20,300 Non, c 'est chez ma cousine. Venez, on va aller parler à l 'intérieur. Non, on 58 00:05:20,300 --> 00:05:21,300 faisait juste parler. 59 00:05:21,540 --> 00:05:23,340 Vous avez troublé la paix, monsieur. 60 00:05:23,600 --> 00:05:27,140 On a le droit d 'intervenir. C 'est votre conjoint? 61 00:05:27,580 --> 00:05:28,580 Mon mari. 62 00:05:29,280 --> 00:05:31,180 Je suis vraiment désolée que quelqu 'un vous ait appelé. 63 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 Qu 'est -ce qui se passe? 64 00:05:33,120 --> 00:05:35,220 Je veux qu 'on se sépare et il ne l 'accepte pas. 65 00:05:35,980 --> 00:05:38,420 Je suis venue ici pour qu 'il comprenne que cette fois -ci, c 'est vrai. 66 00:05:39,660 --> 00:05:40,820 Est -ce que vous vous cachez de lui? 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Non. 68 00:05:44,080 --> 00:05:47,160 Est -ce qu 'il vous frappe ? Est -ce qu 'il vous menace ? Non, c 'est juste 69 00:05:47,160 --> 00:05:49,560 que... C 'était mieux pour les enfants. 70 00:05:50,880 --> 00:05:53,060 Est -ce que je peux les voir, les enfants ? Oui. 71 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 Dans la chambre. 72 00:06:02,100 --> 00:06:03,540 Bonjour, je suis Constable Clermont. 73 00:06:03,980 --> 00:06:04,980 Sonia, le cousin de Caroline. 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,340 Allô ? Je m 'appelle Mylène. 75 00:06:08,540 --> 00:06:09,540 C 'est moi qui ai appelé. 76 00:06:09,900 --> 00:06:11,820 J 'avais peur pour elle. T 'es malade, ce gars -là. 77 00:06:12,250 --> 00:06:13,990 Il est jaloux. Il est coléré. 78 00:06:14,490 --> 00:06:17,030 C 'est quoi, vos noms? 79 00:06:17,870 --> 00:06:18,870 Guillaume. 80 00:06:19,030 --> 00:06:21,150 Vous n 'aimez pas ça, la chicane? 81 00:06:21,490 --> 00:06:22,490 Non. 82 00:06:22,730 --> 00:06:24,270 Ça vous fait peur? Ça vous fait de la peine? 83 00:06:24,850 --> 00:06:27,510 Oui. Vous savez ce que je fais quand je me sens comme ça? 84 00:06:28,190 --> 00:06:29,510 Je prends des grandes respirations. 85 00:06:30,070 --> 00:06:31,070 Comme ça. 86 00:06:35,630 --> 00:06:37,790 Qu 'est -ce que vous aimeriez faire pendant que je parle avec votre maman? 87 00:06:38,790 --> 00:06:40,370 On dit une tonne? 88 00:06:40,930 --> 00:06:41,930 Oui. 89 00:06:50,010 --> 00:06:51,990 Il n 'y a pas eu de menace ou de coup, puis madame ne porte pas plainte. 90 00:06:53,390 --> 00:06:54,390 Vous êtes sûre? 91 00:06:54,510 --> 00:06:55,950 Ah oui, ce n 'est pas nécessaire. 92 00:06:59,470 --> 00:07:01,070 Tu es en train de dire que j 'ai mal fait ma job? 93 00:07:02,270 --> 00:07:04,030 Tu n 'as vu que moi qui n 'avais pas matière à plainte? 94 00:07:04,250 --> 00:07:07,390 J 'ai demandé au gars de se calmer, de rentrer chez lui, de parler à son avocat 95 00:07:07,390 --> 00:07:09,730 pour la suite. Le gars l 'a accepté, puis la femme m 'a dit que ça y allait. 96 00:07:10,390 --> 00:07:12,610 On n 'aurait pas moins la main au poste pour lui faire peur. Il fait peur? 97 00:07:12,810 --> 00:07:14,810 Mylène, notre job, ce n 'est pas de faire peur au monde, c 'est d 'appliquer 98 00:07:14,810 --> 00:07:16,230 loi, puis il n 'y a aucune loi qui a été enfreinte. 99 00:07:17,610 --> 00:07:19,290 Fait que je l 'ai -tu faite comme faux, ma job? Oui ou non? 100 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 Tout va bien? 101 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 Oui. 102 00:07:23,320 --> 00:07:24,320 Impeccable, sergent. 103 00:07:26,520 --> 00:07:28,840 Je peux être en désaccord avec mon partenaire sans qu 'il y ait un 104 00:07:29,120 --> 00:07:32,120 Oui, et je peux vérifier si ça va bien entre deux nouveaux partenaires sans qu 105 00:07:32,120 --> 00:07:33,120 'il y ait un problème. 106 00:07:33,240 --> 00:07:34,760 C 'est la première bonne, cette fois -ci. 107 00:07:36,280 --> 00:07:38,940 Vous avez accepté qu 'elle change de partenaire parce que c 'était justifié. 108 00:07:40,900 --> 00:07:42,540 Je veux juste être sûr que tout va bien. 109 00:07:49,930 --> 00:07:51,730 Excuse -moi, j 'ai été un peu raide. 110 00:07:53,310 --> 00:07:54,490 Non, non, c 'est moi qui ai commencé. 111 00:07:55,590 --> 00:07:56,630 Oui, t 'as bien fait ta job. 112 00:07:57,750 --> 00:07:58,950 On va arriver au Kavak. 113 00:07:59,650 --> 00:08:01,270 J 'espère qu 'ils vont me faire comprendre le portefeuille. 114 00:08:02,810 --> 00:08:05,450 J 'imagine que le timing n 'est pas idéal pour te demander si ça te tente d 115 00:08:05,450 --> 00:08:06,450 'aller prendre une petite bière. 116 00:08:07,130 --> 00:08:08,130 Un show qui m 'attend. 117 00:08:08,830 --> 00:08:09,910 Ça sonne vieille fille, ça. 118 00:08:48,970 --> 00:08:53,710 Bienvenue à l 'agence Plan B. A l 'aide du clavier, veuillez entrer le numéro de 119 00:08:53,710 --> 00:08:55,510 carte de crédit du voyageur. 120 00:09:03,010 --> 00:09:06,430 Veuillez choisir la destination désirée à l 'aide du clavier. 121 00:09:06,630 --> 00:09:11,970 Pour l 'année 2021, faites le 1. Pour l 'année 2020, faites le 2. 122 00:09:13,950 --> 00:09:15,850 Vous avez choisi 2021. 123 00:09:16,840 --> 00:09:18,700 Veuillez dicter la raison du voyage. 124 00:10:06,000 --> 00:10:12,760 Pour commencer, prenez le temps de vous féliciter d 'être là, d 'avoir programmé 125 00:10:12,760 --> 00:10:16,880 cet instant pour être présent à l 'écoute de votre vie. 126 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 Allô ? 127 00:10:37,160 --> 00:10:37,979 T 'es où? 128 00:10:37,980 --> 00:10:39,460 Je pourrais pas y aller avec toi, Mimi, là. 129 00:10:40,500 --> 00:10:43,060 Pourquoi? T 'es -tu malade? Non. Non, non, c 'est pas ça. 130 00:10:44,040 --> 00:10:44,999 Ben, qu 'est -ce qu 'il y a? 131 00:10:45,000 --> 00:10:46,500 Ben, c 'est ça, le thème. 132 00:10:47,380 --> 00:10:48,380 T 'as un accident. 133 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Non. 134 00:10:50,360 --> 00:10:51,360 Vas -y. 135 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 Je me suis fait faire le nez, là. 136 00:10:54,700 --> 00:10:59,220 Les boules, les paupières, les injections. 137 00:10:59,480 --> 00:11:02,140 Je peux pas avoir l 'air d 'un pichou -moi à côté des belles actrices et des 138 00:11:02,140 --> 00:11:03,600 mannequins qu 'on engage à la jambe. 139 00:11:04,000 --> 00:11:05,080 Mais t 'es belle. 140 00:11:05,360 --> 00:11:06,360 T 'as pas besoin de ça. 141 00:11:07,210 --> 00:11:10,070 Moi, je pense que ta fille, elle reçoit ça de voir sa mère se charcuter parce qu 142 00:11:10,070 --> 00:11:11,070 'elle se trouve jamais assez belle. 143 00:11:11,450 --> 00:11:13,870 Ah oui, ok, c 'est ça. Parce que toi, tu te soucies pas de ton image, peut 144 00:11:13,870 --> 00:11:16,590 -être. Je te rappelle que pendant six mois, t 'as pris la moitié de mes 145 00:11:16,590 --> 00:11:18,730 antidépresseurs pour soigner ta dépression en cachette. 146 00:11:19,410 --> 00:11:22,550 Car à la fin, moi, je savais plus quoi y inventer au doc pour qu 'il garde ma 147 00:11:22,550 --> 00:11:23,550 dose aussi haute. 148 00:11:23,650 --> 00:11:26,090 Même quand j 'ai dit ce que j 'avais broyé pendant deux jours après avoir 149 00:11:26,090 --> 00:11:28,590 regardé Ricardo cuisiner un poulet parce que je pensais aux petits -fins qui 150 00:11:28,590 --> 00:11:29,590 connaîtraient jamais leur mère. 151 00:11:29,970 --> 00:11:32,870 Bon, euh... Il est con. 152 00:11:35,180 --> 00:11:36,320 Fais -moi pas rire, ça fait mal. 153 00:11:37,680 --> 00:11:40,160 Non, mais si tu viens pas avec moi, là, qui c 'est qui va m 'empêcher de sauter 154 00:11:40,160 --> 00:11:41,160 dans la face? 155 00:11:42,940 --> 00:11:44,700 Regarde, respire. 156 00:11:44,980 --> 00:11:48,100 Si tu penses que tu vas sauter ta coche, ça va bien aller. 157 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 OK. 158 00:11:50,500 --> 00:11:54,180 Puis, je lui ai laissé la maison en preuve de bonne foi pour que Justin 159 00:11:54,180 --> 00:11:56,640 continuer à fréquenter son école puis voir ses amis. 160 00:11:57,600 --> 00:12:00,340 Là, on y est, là. Il y a eu amplement le temps de se chercher autre chose. 161 00:12:00,780 --> 00:12:03,700 Est -il pas vrai que mon client vous a offert de vous acheter votre part de la 162 00:12:03,700 --> 00:12:04,800 valeur actuelle de la maison? 163 00:12:05,280 --> 00:12:08,920 Mais, sans me rembourser la mise de fonds initiale de 100 000 $ que j 'ai 164 00:12:09,240 --> 00:12:11,700 Parce que vous ne lui reconnaissez pas la somme de travail qu 'il a faite sur 165 00:12:11,700 --> 00:12:13,240 maison en équivalence de ce montant -là. 166 00:12:13,630 --> 00:12:16,570 M. Raymond, lui, ne reconnaît pas le fait que j 'ai tout payé pour lui et son 167 00:12:16,570 --> 00:12:18,850 fils, dont l 'hypothèque pendant les années où M. 168 00:12:19,090 --> 00:12:22,490 montait son entreprise sans générer de revenus. Mon client ne veut pas 169 00:12:22,490 --> 00:12:26,230 pour éviter d 'affecter le quotidien de son fils. Je crois comprendre que vous 170 00:12:26,230 --> 00:12:31,550 avez à cœur le bien -être du garçon. Un juge m 'a permis de voir Justin, que j 171 00:12:31,550 --> 00:12:35,070 'ai élevé comme mon propre fils pendant sept ans, en autant que son père soit d 172 00:12:35,070 --> 00:12:38,810 'accord. Mais il a refusé chacun de mes demandes pour des raisons stupides. 173 00:12:39,290 --> 00:12:42,150 Il veut juste me faire chier, là. Il s 'en fout du bien -être de son fils après 174 00:12:42,150 --> 00:12:45,530 tout ce que j 'ai fait pour lui et qu 'il paye aussi. Madame Clermont, la 175 00:12:45,530 --> 00:12:48,470 pour la garde de l 'enfant a été entendue dans une autre instance. 176 00:12:49,030 --> 00:12:53,230 Je comprends qu 'une séparation, c 'est difficile à vivre, mais une femme qui 177 00:12:53,230 --> 00:12:57,050 saisit la cour juste par ressentiment, ça engorge les tribunaux et ça fait 178 00:12:57,050 --> 00:12:59,530 perdre beaucoup de temps et d 'argent aux contribuables. 179 00:13:15,240 --> 00:13:16,240 Je ne peux pas t 'arriver à la grande. 180 00:15:35,180 --> 00:15:39,120 Monsieur Saoud Fadil, je suis comptable Clermont. Je suis ici pour prendre votre 181 00:15:39,120 --> 00:15:41,180 déposition concernant le vol par effraction. 182 00:15:44,600 --> 00:15:47,340 Monsieur Fadil, est -ce que c 'est possible d 'entrer pour prendre votre 183 00:15:47,340 --> 00:15:48,340 déposition? 184 00:15:49,060 --> 00:15:50,060 M 'entendez -vous? 185 00:15:51,200 --> 00:15:52,500 Can you understand me? 186 00:15:52,780 --> 00:15:53,840 Monsieur? Oui? 187 00:15:55,280 --> 00:15:56,840 C 'est possible de raconter à vous? 188 00:15:57,480 --> 00:16:00,200 C 'est elle qui prend ma déposition, monsieur. Oui. Et avant que je sois plus 189 00:16:00,200 --> 00:16:02,240 insultée, je vais vous demander de répondre, s 'il vous plaît. 190 00:16:02,860 --> 00:16:04,780 Qu 'est -ce qui a été volé? Avoue, pas elle! 191 00:16:05,220 --> 00:16:07,300 Là, non. Je suis désolée, c 'est pas comme ça que ça marche. 192 00:16:09,420 --> 00:16:11,660 Je sais ce que tu ressens, là, mais... Non, comment tu peux savoir? 193 00:16:12,120 --> 00:16:13,120 Je suis mort. 194 00:16:14,640 --> 00:16:17,040 Prends -le pas personnel, ça vaut pas la peine d 'être fâché pour ça. C 'est sa 195 00:16:17,040 --> 00:16:19,320 culture. Oui, puis notre culture, nous autres, c 'est de la merde. 196 00:16:20,420 --> 00:16:21,420 On occupe. 197 00:16:25,440 --> 00:16:27,540 Bon, monsieur Saoul Fadil, c 'est ça? 198 00:16:35,310 --> 00:16:36,310 J 'ai quelque chose pour toi. 199 00:16:37,310 --> 00:16:39,070 Pourquoi? Ben, c 'est ta fête, non? 200 00:16:40,050 --> 00:16:41,050 Comment est -ce que c 'est ça? 201 00:16:41,270 --> 00:16:42,270 Je suis dans la police. 202 00:16:45,310 --> 00:16:47,630 Pour que cache -cache la terreur te laisse dormir la nuit. 203 00:16:49,190 --> 00:16:50,190 T 'es calme. 204 00:16:51,750 --> 00:16:56,330 Excuse -moi, je suis tellement pas fan de ma fête pis de cadeaux, mais... Ben, 205 00:16:56,390 --> 00:16:58,110 merci. Ben oui, ça fait plaisir. 206 00:17:00,970 --> 00:17:01,769 Moi, à demain. 207 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 À demain. 208 00:17:11,790 --> 00:17:12,990 J 'ai -tu oublié quelque chose? 209 00:17:13,310 --> 00:17:14,310 Non. 210 00:17:14,569 --> 00:17:15,970 Tu sais l 'appel de la rue Rivière? 211 00:17:17,290 --> 00:17:18,490 Le gars est retourné tantôt. 212 00:17:19,349 --> 00:17:21,890 Il a tué sa famille et s 'est tranché la gorge après. 213 00:17:50,250 --> 00:17:51,250 Non. 214 00:18:07,670 --> 00:18:12,350 Je ne peux pas les donner. 215 00:18:14,670 --> 00:18:17,270 Vous ne pouviez rien faire. J 'ai relu le rapport. Vous ne pouviez pas savoir. 216 00:18:20,650 --> 00:18:25,510 Arrêtez, il n 'y a rien de tout ce que je traque, mais... Elle te parle ! Tout 217 00:18:25,510 --> 00:18:29,790 ça, c 'est de votre faute, ce matin ! Tout ça, c 'est de votre faute ! Merci 218 00:18:29,790 --> 00:18:30,790 beaucoup. 219 00:18:59,510 --> 00:19:02,910 Oui, j 'ai une grosse journée. 220 00:19:03,410 --> 00:19:07,290 On est descendu de Québec, tu ne vas pas nous flusher pour ta propre faim. 221 00:19:46,380 --> 00:19:48,540 C 'est mon retard, mais... Allô? 222 00:19:48,900 --> 00:19:50,840 Allô? Allô? 223 00:19:51,120 --> 00:19:52,360 Allô? Allô? 224 00:19:52,640 --> 00:19:54,020 Allô? Allô? 225 00:19:54,500 --> 00:19:55,860 Allô? Allô? Allô? Allô? 226 00:19:56,180 --> 00:19:57,180 Allô? 227 00:19:58,020 --> 00:19:59,020 Allô? 228 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 Allô? 229 00:20:15,740 --> 00:20:18,600 La dernière fois, je n 'ai pas dormi de la nuit avec ton affaire de deux 230 00:20:18,600 --> 00:20:20,400 rôdeurs. À pas l 'heure plus tard. 231 00:20:24,340 --> 00:20:25,340 Mimi. 232 00:20:28,700 --> 00:20:30,500 Chloé a mis ta photo sur Tinder. 233 00:20:30,920 --> 00:20:32,300 Il y a déjà des gars t 'intéressent. 234 00:20:32,580 --> 00:20:34,200 C 'est des heures de plaisir, tu vas voir. 235 00:20:34,500 --> 00:20:35,640 Ça va t 'aider à oublier Guillaume. 236 00:20:36,160 --> 00:20:38,440 Si ça marchait pour moi, je ne vois pas pourquoi ça ne marcherait pas pour toi. 237 00:20:39,100 --> 00:20:40,900 Tu aurais pu choisir une meilleure photo. 238 00:20:41,280 --> 00:20:43,020 Oui, elle est toujours belle, ma Mimi. 239 00:20:53,230 --> 00:20:57,190 de te laisser parler d 'amour. 240 00:21:04,350 --> 00:21:06,030 Il est presque 10 heures. 241 00:21:06,290 --> 00:21:08,650 Si on ne va pas arriver trop tard à Québec, il faudra y aller, mon Robert. 242 00:21:09,270 --> 00:21:13,030 Si c 'était arrivé plus tôt, on n 'aurait pas mangé. Mais ton père, il 243 00:21:13,030 --> 00:21:15,650 vite. On a tout à son âge. C 'est correct. 244 00:21:17,010 --> 00:21:18,430 Bonne fête encore. 245 00:21:21,430 --> 00:21:22,430 Bye -bye, les filles. 246 00:21:22,640 --> 00:21:23,940 Bye. OK. 247 00:21:24,860 --> 00:21:26,920 Regarde -moi ça les semaines qui t 'intéressent à toi. 248 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 Jeune enfant. 249 00:21:29,620 --> 00:21:30,620 Agriculteur. 250 00:21:32,440 --> 00:21:33,440 Clé. 251 00:21:34,860 --> 00:21:36,140 Dommage qu 'il manque une barre. 252 00:21:38,120 --> 00:21:39,120 Bon. 253 00:21:40,340 --> 00:21:44,480 Une femme, la cousine de la mère, a découvert quatre victimes dans la 254 00:21:44,580 --> 00:21:47,560 dont deux jeunes enfants innocents de 6 et 10 ans. 255 00:21:47,880 --> 00:21:49,080 Je suis revenue de travailler. 256 00:22:05,710 --> 00:22:06,629 la veille. 257 00:22:06,630 --> 00:22:08,370 Le service de police n 'a pas voulu. 258 00:22:34,480 --> 00:22:35,820 Vous avez choisi 2021. 259 00:22:36,580 --> 00:22:38,660 Veuillez dicter la raison du voyage. 260 00:22:40,100 --> 00:22:45,260 Pour revenir dans le passé, pour faire la bonne affaire. 261 00:22:46,600 --> 00:22:49,540 Votre demande est incompréhensible pour le système. 262 00:22:49,800 --> 00:22:51,160 Veuillez essayer de nouveau. 263 00:22:51,420 --> 00:22:53,420 Veuillez dicter la raison du voyage. 264 00:22:55,000 --> 00:22:56,300 Évitez triple meurtre. 265 00:23:02,670 --> 00:23:06,230 du voyage en commençant par le mois suivi du jour désiré. 266 00:23:11,810 --> 00:23:18,730 Votre demande est enregistrée. Le voyage s 'effectuera le 1er juin 2021. 267 00:23:18,950 --> 00:23:24,530 Nos agents passeront demain entre 9h et 21h à l 'adresse indiquée. 268 00:24:00,680 --> 00:24:03,640 Trente familières, c 'est un triple meurtrime. 269 00:24:20,200 --> 00:24:21,360 Hélène Clermont? 270 00:24:22,680 --> 00:24:23,740 Euh, oui? 271 00:24:51,659 --> 00:24:58,060 Ça va ? Hélène, 272 00:24:58,140 --> 00:25:03,140 qu 'est -ce qui se passe ? Un appel pour des cris, une chicane, un 610, 273 00:25:03,260 --> 00:25:06,200 possiblement une VC au 2286 révisé dans le 43. 274 00:25:06,460 --> 00:25:07,460 436, on le prend. 275 00:25:07,640 --> 00:25:08,740 OK, 436. 276 00:25:16,720 --> 00:25:18,440 Tu n 'as pas le courage de mettre les yeux dans le plein air, tiens! 277 00:25:19,120 --> 00:25:21,120 Tiens, mais tu n 'écoutes pas! Tu n 'as pas le courage de mettre les yeux dans 278 00:25:21,120 --> 00:25:21,819 le plein air, tiens! 279 00:25:21,820 --> 00:25:22,520 Tu n 'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas! Tu n 280 00:25:22,520 --> 00:25:23,520 'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas! 281 00:25:23,800 --> 00:25:24,800 Tu n 'écoutes pas! 282 00:25:25,360 --> 00:25:26,380 Tu n 'écoutes pas! 283 00:25:26,980 --> 00:25:28,160 Tu n 284 00:25:28,160 --> 00:25:36,480 'écoutes 285 00:25:36,480 --> 00:25:37,379 pas! 286 00:25:37,380 --> 00:25:40,480 Tu n 'écoutes pas! 287 00:25:47,140 --> 00:25:48,140 C 'est chez vous aussi? 288 00:25:48,300 --> 00:25:49,320 Non, c 'est chez ma cousine. 289 00:25:52,960 --> 00:25:54,680 On va aller jaser un peu à l 'intérieur. Attends, attends. 290 00:25:55,300 --> 00:25:57,160 Toi, qu 'est -ce que tu viens faire ici exactement? 291 00:25:58,080 --> 00:25:59,980 On parlait et on est sur un terrain privé. 292 00:26:00,200 --> 00:26:01,099 Ce n 'est pas ton terrain. 293 00:26:01,100 --> 00:26:03,020 Non, mais c 'est ma femme qui est partie avec mes enfants, par exemple. 294 00:26:03,840 --> 00:26:05,740 Peut -être parce que tu leur fais peur? Ça se peut -tu, ça? 295 00:26:05,980 --> 00:26:07,480 De quoi tu parles? Tu viens d 'arriver. 296 00:26:08,820 --> 00:26:09,820 Quoi? Qu 'est -ce que tu viens de dire? 297 00:26:09,980 --> 00:26:11,380 C 'est des menaces, ça? 298 00:26:11,930 --> 00:26:14,490 C 'est toi qui dis que je fais peur à ma femme et à mes enfants. 299 00:26:14,750 --> 00:26:17,830 Ah ouais, tu menaces ta femme et tes enfants. Je t 'ai demandé de mettre tes 300 00:26:17,830 --> 00:26:20,350 mains derrière son dos pour te coopérer. Hé, j 'ai rien fait. C 'est toi qui me 301 00:26:20,350 --> 00:26:22,290 cherches, cette conne. Tu m 'insultes en plus. 302 00:26:22,650 --> 00:26:23,650 Faites -lui aimer bien. 303 00:26:24,450 --> 00:26:27,630 J 'ai rien dit. T 'insultes un agent de la paix. T 'en fais ton cas, toi. 304 00:26:28,360 --> 00:26:31,520 Ben, il menace de suite sa femme et ses enfants. C 'est pas vrai, j 'ai rien dit 305 00:26:31,520 --> 00:26:34,080 de ça. J 'ai pas menacé personne, 306 00:26:36,800 --> 00:26:39,420 t 'as imaginé ça. J 'ai rien dit, calisse. 307 00:26:40,180 --> 00:26:42,360 Caron, j 'ai rien dit. J 'aurais droit à la présence d 'un avocat. 308 00:26:43,340 --> 00:26:44,600 Pourquoi tu fais ça, là? 309 00:26:45,580 --> 00:26:48,620 Il a proféré des menaces contre vous. 310 00:26:48,840 --> 00:26:49,840 Quelles menaces? 311 00:26:50,400 --> 00:26:53,140 Il a dit qu 'il allait faire mal. 312 00:26:53,640 --> 00:26:55,520 On n 'a pas le choix, il faut l 'arrêter, on ne peut pas prendre d 313 00:26:56,880 --> 00:26:57,880 C 'est sûr qu 'il ne pensait pas là. 314 00:26:59,180 --> 00:27:00,760 On n 'est pas obligé de faire ça dans les enfants en plus. 315 00:27:27,120 --> 00:27:28,120 As -tu besoin de quelque chose? 316 00:27:29,120 --> 00:27:30,120 T 'as -tu soif? 317 00:27:30,740 --> 00:27:32,980 Je parle pas de tout, t 'as rien qu 'une astuce menteuse. 318 00:27:35,300 --> 00:27:36,440 Ton avocat s 'en vient. 319 00:27:37,780 --> 00:27:40,860 Demain matin, tu vas voir un juge qui va statuer ta situation. 320 00:27:41,460 --> 00:27:43,340 Ici -là, on est obligés de te garder pour la nuit. 321 00:27:45,780 --> 00:27:46,780 La barnaque! 322 00:27:47,560 --> 00:27:51,560 Pourquoi t 'as menti? Pourquoi t 'as dit j 'ai menacé, t 'as inventé des 323 00:27:51,560 --> 00:27:55,840 affaires? Nous autres, là, on veut juste comprendre ce que t 'as amené là. 324 00:27:56,300 --> 00:27:58,640 Elle me dit pas dans le sens qu 'elle veut divorcer, pis elle m 'enlève mes 325 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 kids. 326 00:28:00,080 --> 00:28:01,080 Je comprends. 327 00:28:01,800 --> 00:28:02,920 Ça doit mettre en mauvaise vie, ça. 328 00:28:03,240 --> 00:28:04,440 C 'est juste ce qu 'elle m 'explique. 329 00:28:05,040 --> 00:28:06,040 Parlez aux petites. 330 00:28:06,940 --> 00:28:08,280 Ben oui, ça m 'a mis en tabarnak. 331 00:28:09,620 --> 00:28:10,920 Je pense que tout le monde aurait été à ta place. 332 00:28:11,160 --> 00:28:13,740 En plus, elle s 'en va se cacher que c 'est sa cousine qui l 'a montée contre 333 00:28:13,740 --> 00:28:14,740 moi. 334 00:28:14,780 --> 00:28:15,780 Elle nous connaît même pas. 335 00:28:16,620 --> 00:28:18,380 Fait que dans le fond, toi, t 'as les autres façons de penser. 336 00:28:19,260 --> 00:28:20,540 C 'est pas correct ce qu 'elle a fait. 337 00:28:20,860 --> 00:28:23,240 Elle a m 'anniganté dans mon dos. Je suis son mari, Carlis. 338 00:28:23,780 --> 00:28:24,780 C 'est vrai que c 'est pas correct. 339 00:28:25,640 --> 00:28:26,640 T 'as hâte de faire pomper? 340 00:28:26,820 --> 00:28:29,880 Y 'avait pas d 'affaire à mêler les titres au milieu de ça pis à leur faire 341 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 en dessous, hein? 342 00:28:31,900 --> 00:28:32,900 Ouais. 343 00:28:34,240 --> 00:28:35,640 Ça doit donner envie de se venger, ça. 344 00:28:37,340 --> 00:28:38,880 J 'imagine que ça a dû te passer par la tête. 345 00:28:40,540 --> 00:28:41,900 Je veux juste parler à mon avocat. 346 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 C 'est beau. 347 00:29:18,940 --> 00:29:21,360 Patrick, va donc vérifier sur place s 'il n 'y a pas un voisin, quelqu 'un qui 348 00:29:21,360 --> 00:29:23,380 aurait été témoin de la menace faite à Mylène par l 'accusé. 349 00:29:25,120 --> 00:29:27,260 Sinon, ça va être ta parole contre la sienne. Tu sais comment ça marche. 350 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Je fais ça pour nous baquer. 351 00:29:38,520 --> 00:29:39,520 Bonjour. 352 00:29:41,620 --> 00:29:43,160 Est -ce que je peux vous poser quelques questions? 353 00:29:46,280 --> 00:29:48,680 C 'est ça qu 'il crie des fois, mais il pense jamais vraiment à ce qu 'il dit. 354 00:29:49,540 --> 00:29:52,340 Qu 'est -ce qu 'il dit ? Je sais plus exactement. 355 00:29:54,320 --> 00:29:58,080 Pourquoi vous êtes partie chez vous avec vos enfants ? Vous avez peur de sa 356 00:29:58,080 --> 00:29:59,640 réaction ? Je sais pas. 357 00:30:01,280 --> 00:30:03,240 Il a réalisé que c 'était pas une bonne idée, finalement. 358 00:30:04,520 --> 00:30:07,320 C 'est juste que j 'avais peur de dire en face, puis de voir comment il allait 359 00:30:07,320 --> 00:30:08,320 être démoli après. 360 00:30:09,060 --> 00:30:12,500 Est -ce qu 'il vous a déjà menacé, Mme Nadeau ? Si vous le quittez ? 361 00:30:14,380 --> 00:30:16,680 Écoutez, moi, je veux juste avoir le plus d 'informations possible pour qu 362 00:30:16,680 --> 00:30:18,160 soient inculpés demain et qu 'ils restent loin de vous. 363 00:30:18,660 --> 00:30:19,399 Inculpés? Voyons! 364 00:30:19,400 --> 00:30:20,880 Ça a pris bien trop des grosses proportions. 365 00:30:21,700 --> 00:30:23,840 Je voulais juste qu 'ils comprennent que je veux me séparer. 366 00:30:24,100 --> 00:30:26,160 Quand tu m 'en parlais, ça avait l 'air pas mal plus grave que ça. 367 00:30:26,560 --> 00:30:28,180 Il a besoin d 'aide, pas d 'aller en prison. 368 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 C 'est le père de mes enfants. 369 00:30:30,700 --> 00:30:31,780 J 'y veux aucun mal. 370 00:30:32,000 --> 00:30:34,600 Je comprends, mais est -ce qu 'il vous a déjà poussé? Il s 'est arrêté de 371 00:30:34,600 --> 00:30:35,820 brasser? Non. 372 00:30:36,640 --> 00:30:39,480 Il crie des fois, mais il va prendre une marche et ça passe. 373 00:30:41,160 --> 00:30:44,220 Mais vous, vous m 'avez dit qu 'il était possessif, colérique, jaloux, que... 374 00:30:44,220 --> 00:30:46,840 Hein? Quand est -ce que je vous aurais dit ça? C 'est la première fois qu 'on 375 00:30:46,840 --> 00:30:47,840 parle. 376 00:30:48,880 --> 00:30:49,880 Oui. 377 00:30:49,920 --> 00:30:52,720 Mais c 'est vous qui avez appelé la police parce que vous aviez peur, non? 378 00:30:53,840 --> 00:30:55,240 Non, mais moi, je veux juste aider ma cousine. 379 00:30:55,640 --> 00:30:57,340 Ça fait cinq ans qu 'on s 'est pas vu à cause de lui. 380 00:31:00,900 --> 00:31:01,900 Est -ce que je peux parler aux enfants? 381 00:31:03,180 --> 00:31:06,020 Non. J 'aimerais mieux les laisser en dehors de ça. 382 00:31:07,240 --> 00:31:09,220 Ils sont déjà pas mal traumatiques. Leur père est arrêté. 383 00:31:11,280 --> 00:31:12,280 Au revoir. 384 00:31:46,489 --> 00:31:48,290 Viens, viens dormir ici. 385 00:31:48,550 --> 00:31:49,550 Ça va pas bien. 386 00:31:49,730 --> 00:31:51,470 Rien d 'inquiétant, Malou. Fais -toi dormir. 387 00:31:52,030 --> 00:31:53,690 C 'est pas Guillaume qui te fait de la peine encore? 388 00:31:56,030 --> 00:31:58,670 Hé! T 'espérais pas dormir en bas, mon amour? 389 00:32:00,410 --> 00:32:01,410 J 'imagine que non. 390 00:32:02,570 --> 00:32:09,510 Il faut que je te dise 391 00:32:09,510 --> 00:32:10,510 quelque chose. 392 00:32:12,230 --> 00:32:13,950 Même si je le sais, tu ne me croiras pas. 393 00:32:17,480 --> 00:32:19,840 J 'ai déjà vécu la journée d 'aujourd 'hui. 394 00:32:21,300 --> 00:32:22,360 Tu l 'as déjà vue? 395 00:32:23,620 --> 00:32:29,420 Oui, mais en plus long et en plus vrai. 396 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Je sais que ça n 'a pas de sens, mais il faut que tu me croies. 397 00:32:36,180 --> 00:32:37,180 Comme demain. 398 00:32:40,460 --> 00:32:43,500 Je sais que tu ne viendras pas encore avec moi parce que tu vas devoir faire 399 00:32:43,500 --> 00:32:44,500 nid. 400 00:32:44,860 --> 00:32:45,860 Ok, tu m 'inspires. 401 00:32:47,230 --> 00:32:51,130 T 'as vu dans mes affaires, dans mon téléphone ? T 'as juste pas tes trucs de 402 00:32:51,130 --> 00:32:52,130 palais, c 'est mon signe. 403 00:32:52,250 --> 00:32:53,249 Oh non. 404 00:32:53,250 --> 00:32:57,750 Mais comment tu sais ça d 'abord ? J 'ai une telle terre, j 'en ai déjà vécu. 405 00:33:00,670 --> 00:33:04,710 J 'ai besoin de telle terre pour polir les falses, tu comprends ? Là, tu me dis 406 00:33:04,710 --> 00:33:07,310 que t 'es retournée dans le passé, et que ça fait pas que j 'étais trop folle, 407 00:33:07,310 --> 00:33:13,430 'est ça ? T 'es sérieuse ? 408 00:33:13,430 --> 00:33:19,490 J 'ai besoin que tu me crois, putain. Est -ce que je m 'envole ? J 'ai un peu 409 00:33:19,490 --> 00:33:20,490 bon chelou. 410 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 T 'es en retard, là. 411 00:33:50,600 --> 00:33:52,060 On est certainement à quatre coins de rue. 412 00:33:52,760 --> 00:33:54,580 J 'aurais dû passer d 'avance comme la dernière fois. 413 00:33:55,080 --> 00:33:58,320 La sœur a perdu 200 piastres la matin en annulant son rendez -vous, puis elle n 414 00:33:58,320 --> 00:33:58,839 'achète pas. 415 00:33:58,840 --> 00:34:02,480 Elle embrasse la vie en souriant avec son gros nez. C 'est le nid de maman. T 416 00:34:02,480 --> 00:34:03,259 'as pas le droit de passer. 417 00:34:03,260 --> 00:34:05,900 Garde -toi, t 'as l 'heure de te faire, maman. Oh non, ça y est. 418 00:34:06,740 --> 00:34:07,740 On respire. 419 00:34:09,820 --> 00:34:10,820 Juju! 420 00:34:11,380 --> 00:34:13,820 Comment est -ce qu 'il va, mon beau Juju? 421 00:34:14,239 --> 00:34:15,239 Bien. 422 00:34:16,719 --> 00:34:17,860 Quand est -ce qu 'on va te voir? 423 00:34:18,570 --> 00:34:19,909 On se voit bientôt, t 'es promis. 424 00:34:20,870 --> 00:34:22,489 Allô, ma tante. Comment tu vas, Justin? 425 00:34:22,790 --> 00:34:23,790 Bien. 426 00:34:24,250 --> 00:34:25,188 Faut que j 'y arrive. 427 00:34:25,190 --> 00:34:26,590 Je t 'aime. Moi aussi. 428 00:34:26,989 --> 00:34:27,989 Bon. 429 00:34:29,110 --> 00:34:30,110 Mais tu t 'en vas où? 430 00:34:30,830 --> 00:34:32,070 On se voit bientôt, promis? 431 00:34:32,929 --> 00:34:33,929 OK. 432 00:34:34,090 --> 00:34:35,130 Bye. Bye. 433 00:34:41,770 --> 00:34:42,969 Pourquoi tu es trop pauvre? 434 00:34:43,989 --> 00:34:44,989 Ta gueule. 435 00:34:45,960 --> 00:34:48,340 Reste pire. Que? Sors le méchant avant le cours, là. 436 00:34:51,639 --> 00:34:52,639 Viens. 437 00:34:53,900 --> 00:34:56,300 Hé, si tu me permets de voir Justin comme le juge l 'a autorisé. 438 00:34:57,360 --> 00:35:00,580 On oublie la mise de fond. Tu peux garder la maison, puis me donner la 439 00:35:00,580 --> 00:35:01,580 ce qu 'elle vaut. 440 00:35:02,500 --> 00:35:03,500 Justin, c 'est pas ton fils. 441 00:35:04,260 --> 00:35:06,560 Tu vas en faire un par quelqu 'un qui va supporter ton contrôle et tes 442 00:35:06,560 --> 00:35:07,560 obsessions. 443 00:35:07,980 --> 00:35:09,300 T 'es pas obligé d 'être aussi méchant. 444 00:35:09,920 --> 00:35:13,060 Venant de toi qui étire les procédures juste pour me faire payer plus, c 'est 445 00:35:13,060 --> 00:35:14,060 très, très drôle. 446 00:35:15,279 --> 00:35:18,060 J 'ai dit à M. Raymond avant d 'entrer ici que j 'étais prête à accepter ses 447 00:35:18,060 --> 00:35:21,320 demandes, en échange de sa bonne foi lors de mes demandes de visite pour voir 448 00:35:21,320 --> 00:35:23,220 Justin, puis il a refusé. 449 00:35:23,600 --> 00:35:27,820 Madame Clermont, la cause pour la garde de l 'enfant a été entendue dans une 450 00:35:27,820 --> 00:35:28,820 autre instance. 451 00:35:28,920 --> 00:35:33,760 Je comprends qu 'une séparation, c 'est la vive, mais une femme qui saisit la 452 00:35:33,760 --> 00:35:36,740 cour juste par ressentiment, ça engorge les tribunaux... C 'est quoi ce 453 00:35:36,740 --> 00:35:37,740 commentaire de misogynie? 454 00:35:37,860 --> 00:35:38,860 Bon, 455 00:35:39,640 --> 00:35:42,180 bon, bon. Allez -vous -en avant que je vous cite pour outrage au tribunal. 456 00:35:42,640 --> 00:35:45,620 c 'était juste moi qui étais en cause ici et qui avait du ressentiment et qui 457 00:35:45,620 --> 00:35:46,620 retardait la justice. 458 00:35:47,620 --> 00:35:49,900 Faites -la sortir. Vous reviendrez quand vous serez dans de meilleures 459 00:35:49,900 --> 00:35:50,900 dispositions, madame. 460 00:36:00,720 --> 00:36:02,420 Je vous demande la présence de calmer. 461 00:36:04,140 --> 00:36:05,140 Merci d 'être venu. 462 00:36:05,540 --> 00:36:07,160 Sûr que ça aurait été pire si ça n 'avait pas été vous. 463 00:36:19,210 --> 00:36:20,210 Madame Nadeau? 464 00:36:20,310 --> 00:36:22,050 Oui? C 'est contact, Clermont. 465 00:36:22,490 --> 00:36:25,030 Est -ce que vous avez été informé des conditions que le juge a données à votre 466 00:36:25,030 --> 00:36:26,030 mari? 467 00:36:26,850 --> 00:36:29,770 Oui, mais ça me met mal qu 'on en soit arrivé là. 468 00:36:30,610 --> 00:36:32,250 Oui, mais on n 'avait pas le choix, hein? 469 00:36:33,550 --> 00:36:36,710 Je vais vous donner mon numéro de téléphone personnel au cas où votre mari 470 00:36:36,710 --> 00:36:38,270 essaierait de vous contacter, là, OK? 471 00:36:41,710 --> 00:36:43,230 Parce qu 'il vaut mieux pas prendre de risques, hein? 472 00:36:43,790 --> 00:36:46,090 Oui. Est -ce que vous avez quelque chose pour prendre en note mon numéro? 473 00:36:47,529 --> 00:36:49,130 Mais je suis sûre qu 'il ne voulait pas ça. 474 00:36:50,550 --> 00:36:53,530 Le 514 -495. 475 00:36:56,350 --> 00:36:57,350 Je ne suis pas d 'accord, Mylène. 476 00:36:57,750 --> 00:37:00,370 Notre job à nous, c 'est d 'arrêter les gens. Après ça, la justice s 'occupe du 477 00:37:00,370 --> 00:37:01,950 reste. Ça va, passe là. 478 00:37:04,010 --> 00:37:05,030 Tu seras d 'accord avec moi. 479 00:37:09,070 --> 00:37:10,070 Hé! 480 00:37:10,650 --> 00:37:13,490 Je suis juste venu te dire de respecter tes conditions et de rester à distance 481 00:37:13,490 --> 00:37:15,610 de ta femme. Sinon, tu vas nous voir arriver assez vite. 482 00:37:16,080 --> 00:37:19,040 Ton problème, tu veux détruire ma vie? Tiens loin. 483 00:37:19,260 --> 00:37:20,320 C 'est ça que le juge a demandé. 484 00:37:20,640 --> 00:37:21,640 Tu as compris ce que tu étais? 485 00:37:21,740 --> 00:37:24,980 Mon avocat m 'a compté te poursuivre pour faux témoignages. Je pense que je 486 00:37:24,980 --> 00:37:26,400 ajouter menace et harcèlement. 487 00:37:27,020 --> 00:37:28,020 Parfait. 488 00:37:28,380 --> 00:37:29,460 Rends -toi vers moi à la place. 489 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Pourquoi tu es aussi intense avec lui? 490 00:37:41,700 --> 00:37:42,700 Pour éviter le bug. 491 00:37:42,740 --> 00:37:44,500 Et crois -moi, ça ne coûte rien de prévenir. 492 00:37:52,200 --> 00:37:53,960 M. Saoud Fadil, je suis contente, clairement. 493 00:37:54,240 --> 00:37:57,300 Je suis ici pour prendre votre déposition concernant le... Sortez, 494 00:37:58,580 --> 00:38:00,820 Sortez! Ah, vous me parlez, là! Un moins de femme! 495 00:38:01,040 --> 00:38:02,580 Vous n 'allez pas me dire ce qui a été volé, d 'abord. 496 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 S 'il vous plaît! Monsieur! 497 00:38:03,980 --> 00:38:05,880 Tu ne voulais pas me parler, là! Je vais toujours vous la rouler dans le... Dans 498 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 le cul! 499 00:38:07,500 --> 00:38:08,500 Votre déposition. 500 00:38:09,080 --> 00:38:11,640 Ça ne va pas, là, Mylène. En plus de ton comportement avec M. 501 00:38:11,860 --> 00:38:14,700 Fadil, l 'avocat de Bernier vient de t 'envoyer une mise en demeure pour avoir 502 00:38:14,700 --> 00:38:15,700 assédé son client. 503 00:38:16,100 --> 00:38:17,100 C 'est quoi, ton problème? 504 00:38:17,880 --> 00:38:18,920 Et toi, il t 'a laissé faire ça? 505 00:38:21,130 --> 00:38:23,810 C 'est un rappel qu 'on est là pour faire respecter la loi. En quoi c 'est 506 00:38:23,810 --> 00:38:25,950 menace? Il joue pas avec mes nerfs, là. 507 00:38:27,090 --> 00:38:28,330 Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait, ce gars -là? 508 00:38:28,570 --> 00:38:30,890 Il a des droits, comme n 'importe quelle personne a des droits. Mais il aurait 509 00:38:30,890 --> 00:38:33,130 tué sa femme et ses enfants, ce gars -là, si j 'avais pas fait ça, ça fait 510 00:38:33,130 --> 00:38:35,110 que... Qu 'est -ce qu 'il te fait dire qu 'il aurait fait ça? 511 00:38:35,970 --> 00:38:36,970 Un pressentiment. 512 00:38:37,330 --> 00:38:38,330 Très fort. 513 00:38:38,530 --> 00:38:40,450 Ouais. Quittons après l 'école de poli. 514 00:38:41,130 --> 00:38:42,890 Le gars, il a rien fait, on peut rien faire. 515 00:38:43,770 --> 00:38:45,130 C 'est un bon congé pour force féminine. 516 00:38:45,670 --> 00:38:49,150 Quoi? Depuis sa séparation, j 'ai eu trop de plaintes, je peux plus me 517 00:38:49,150 --> 00:38:50,190 et je peux pas te laisser sa patrouille. 518 00:38:50,460 --> 00:38:53,120 Tu as besoin de rencontrer un psychologue si tu veux revenir au poste. 519 00:38:53,120 --> 00:38:55,220 Niaise? Moi aussi, je suis inquiet pour toi, Mylène. 520 00:38:55,560 --> 00:38:57,200 On a déjà confisqué ton arme dans ton poste. 521 00:39:12,880 --> 00:39:13,880 Allô? 522 00:39:14,180 --> 00:39:16,740 Bonjour, Mme Clermont, c 'est Sonia, la cousine de Caroline. 523 00:39:17,120 --> 00:39:19,520 Oui. Elle ne voulait pas que je vous appelle, mais... 524 00:39:19,790 --> 00:39:21,490 Bruno est allé chercher les enfants à la fin de l 'école. 525 00:39:21,690 --> 00:39:23,650 Puis là, Caroline est partie chez eux pour les récupérer. 526 00:39:24,290 --> 00:39:25,290 Ça fait combien de temps? 527 00:39:25,490 --> 00:39:28,590 Elle est partie depuis deux heures. Puis elle devait m 'appeler pour me dire que 528 00:39:28,590 --> 00:39:30,170 tout était correct, mais elle répond plus. 529 00:39:30,950 --> 00:39:31,950 OK, je m 'en occupe. 530 00:41:31,660 --> 00:41:32,860 Mylène? Qu 'est -ce que tu fais? 531 00:41:33,240 --> 00:41:35,440 On est tous au resto. 20 heures qu 'on t 'attend. 532 00:41:38,900 --> 00:41:39,900 Mylène? 533 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Papa? 534 00:41:47,860 --> 00:41:51,160 Je vous aimerais comprendre ce qui a amené cet homme -là à tuer sa famille. 535 00:41:51,840 --> 00:41:52,840 C 'est bien ça? 536 00:41:58,440 --> 00:42:00,140 Non. Pas besoin. 537 00:42:01,669 --> 00:42:03,330 Je vais régler ça par moi -même comme d 'habitude. 41522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.