All language subtitles for Plan.B.S03E01.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,209 --> 00:00:17,850
225e promotion, halte!
2
00:00:20,390 --> 00:00:22,530
En place, repos!
3
00:00:26,370 --> 00:00:27,490
Constable Clermont.
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,070
Bien!
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,530
Félicitations, Jean Clermont.
6
00:00:43,370 --> 00:00:45,010
Vous allez faire une grande policière.
7
00:00:46,090 --> 00:00:47,590
Déterminée et engagée.
8
00:01:42,830 --> 00:01:43,630
Corinne ?
9
00:01:43,630 --> 00:01:51,050
Corinne
10
00:01:51,050 --> 00:01:56,510
? Corinne ?
11
00:01:56,510 --> 00:02:01,410
Corinne ?
12
00:02:12,170 --> 00:02:13,170
Ça va?
13
00:02:13,830 --> 00:02:15,690
Ta maman, elle te cherche partout. On va
aller la trouver, OK?
14
00:02:16,430 --> 00:02:18,830
Patrouille 43 -6, on l 'a trouvée dans l
'ancienne usine à viande.
15
00:02:19,830 --> 00:02:21,070
Tu peux l 'amener. Viens -t 'en.
16
00:02:25,690 --> 00:02:28,010
Mon amour, mon amour.
17
00:02:29,090 --> 00:02:33,630
Elle a suivi le petit chat le long de la
traque de chemin de fer jusqu 'à l
18
00:02:33,630 --> 00:02:35,350
'usine à bernanier. On peut le garder?
19
00:02:36,030 --> 00:02:38,410
Non, ma maman est allergique.
20
00:02:38,830 --> 00:02:40,850
Mais il n 'y a personne, il est tout
seul.
21
00:02:45,610 --> 00:02:46,610
Bon, je vais en accéder, moi.
22
00:02:48,490 --> 00:02:49,490
Prends -le.
23
00:02:51,310 --> 00:02:52,930
Il a fait une cache -cache.
24
00:02:55,290 --> 00:02:56,330
Ça y va bien, ce nom -là?
25
00:02:56,750 --> 00:02:57,890
C 'est toi qui as trouvé ça?
26
00:02:59,970 --> 00:03:01,630
C 'est ça.
27
00:03:06,610 --> 00:03:07,610
Pourquoi tu lui as promis ça?
28
00:03:08,170 --> 00:03:10,450
Je sais pas, là. Je ne pouvais pas
avancer, ça me fendait le cœur.
29
00:03:11,110 --> 00:03:12,110
Tu vas le faire avec.
30
00:03:13,270 --> 00:03:15,170
En plus, je peux m 'assurer qu 'il est
plein de puces, ton cache -casse.
31
00:03:16,430 --> 00:03:19,710
Ontario, Otterbourg, Bonnières, passant
vu un blessé en sang au sol. L
32
00:03:19,710 --> 00:03:20,710
'ambulance est en route.
33
00:03:21,430 --> 00:03:23,230
43 -6, on le prend, on est juste à côté.
34
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
43 -6.
35
00:03:32,730 --> 00:03:34,610
On est sur place. Je vous avance, je
vous écoute.
36
00:03:35,070 --> 00:03:36,070
Vous m 'entendez?
37
00:03:36,910 --> 00:03:39,010
Vous ne bougez pas, les ambulanciers s
'en viennent.
38
00:03:39,390 --> 00:03:40,550
Vous savez qui vous a fait ça?
39
00:04:16,360 --> 00:04:18,040
Bienvenue à l 'agence...
40
00:04:19,149 --> 00:04:22,970
de tes claviers, veuillez entrer le
numéro de carte de crédit du voyageur. L
41
00:04:22,970 --> 00:04:23,970
'agence de rencontre, genre.
42
00:04:24,110 --> 00:04:25,930
On a un plan B pour vous.
43
00:04:26,350 --> 00:04:27,350
Ou un plan Q.
44
00:04:28,890 --> 00:04:31,110
Tu peux peut -être appeler l 'agence de
rencontre quand tu es en train de te
45
00:04:31,110 --> 00:04:32,110
faire des tailles.
46
00:04:37,270 --> 00:04:39,490
Je voudrais que tu saches ce que tu veux
faire avec le petit cache -cache avant
47
00:04:39,490 --> 00:04:40,490
qu 'il pisse sur le siège.
48
00:04:46,280 --> 00:04:49,300
610, possiblement une VC au 2286 Rivry
dans le 43.
49
00:04:49,860 --> 00:04:50,920
43 -6, on le prend.
50
00:04:57,400 --> 00:05:00,760
Il n 'a pas le courage de me dire dans
pleine face. J 'ai juste besoin de temps
51
00:05:00,760 --> 00:05:02,920
pour... Il est quel? Ils ont fait un
rapport là -dedans. Ça fout tout moi.
52
00:05:03,720 --> 00:05:08,900
Ça va. Est -ce que tout va bien ici?
53
00:05:09,280 --> 00:05:10,360
Pourquoi? Il y a -t -il un problème?
54
00:05:10,580 --> 00:05:11,620
Non, c 'est une plainte pour des cris.
55
00:05:12,380 --> 00:05:13,520
On jase, là.
56
00:05:16,240 --> 00:05:17,240
Est -ce que vous demeurez ici?
57
00:05:17,500 --> 00:05:20,300
Non, c 'est chez ma cousine. Venez, on
va aller parler à l 'intérieur. Non, on
58
00:05:20,300 --> 00:05:21,300
faisait juste parler.
59
00:05:21,540 --> 00:05:23,340
Vous avez troublé la paix, monsieur.
60
00:05:23,600 --> 00:05:27,140
On a le droit d 'intervenir. C 'est
votre conjoint?
61
00:05:27,580 --> 00:05:28,580
Mon mari.
62
00:05:29,280 --> 00:05:31,180
Je suis vraiment désolée que quelqu 'un
vous ait appelé.
63
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
Qu 'est -ce qui se passe?
64
00:05:33,120 --> 00:05:35,220
Je veux qu 'on se sépare et il ne l
'accepte pas.
65
00:05:35,980 --> 00:05:38,420
Je suis venue ici pour qu 'il comprenne
que cette fois -ci, c 'est vrai.
66
00:05:39,660 --> 00:05:40,820
Est -ce que vous vous cachez de lui?
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Non.
68
00:05:44,080 --> 00:05:47,160
Est -ce qu 'il vous frappe ? Est -ce qu
'il vous menace ? Non, c 'est juste
69
00:05:47,160 --> 00:05:49,560
que... C 'était mieux pour les enfants.
70
00:05:50,880 --> 00:05:53,060
Est -ce que je peux les voir, les
enfants ? Oui.
71
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
Dans la chambre.
72
00:06:02,100 --> 00:06:03,540
Bonjour, je suis Constable Clermont.
73
00:06:03,980 --> 00:06:04,980
Sonia, le cousin de Caroline.
74
00:06:06,000 --> 00:06:08,340
Allô ? Je m 'appelle Mylène.
75
00:06:08,540 --> 00:06:09,540
C 'est moi qui ai appelé.
76
00:06:09,900 --> 00:06:11,820
J 'avais peur pour elle. T 'es malade,
ce gars -là.
77
00:06:12,250 --> 00:06:13,990
Il est jaloux. Il est coléré.
78
00:06:14,490 --> 00:06:17,030
C 'est quoi, vos noms?
79
00:06:17,870 --> 00:06:18,870
Guillaume.
80
00:06:19,030 --> 00:06:21,150
Vous n 'aimez pas ça, la chicane?
81
00:06:21,490 --> 00:06:22,490
Non.
82
00:06:22,730 --> 00:06:24,270
Ça vous fait peur? Ça vous fait de la
peine?
83
00:06:24,850 --> 00:06:27,510
Oui. Vous savez ce que je fais quand je
me sens comme ça?
84
00:06:28,190 --> 00:06:29,510
Je prends des grandes respirations.
85
00:06:30,070 --> 00:06:31,070
Comme ça.
86
00:06:35,630 --> 00:06:37,790
Qu 'est -ce que vous aimeriez faire
pendant que je parle avec votre maman?
87
00:06:38,790 --> 00:06:40,370
On dit une tonne?
88
00:06:40,930 --> 00:06:41,930
Oui.
89
00:06:50,010 --> 00:06:51,990
Il n 'y a pas eu de menace ou de coup,
puis madame ne porte pas plainte.
90
00:06:53,390 --> 00:06:54,390
Vous êtes sûre?
91
00:06:54,510 --> 00:06:55,950
Ah oui, ce n 'est pas nécessaire.
92
00:06:59,470 --> 00:07:01,070
Tu es en train de dire que j 'ai mal
fait ma job?
93
00:07:02,270 --> 00:07:04,030
Tu n 'as vu que moi qui n 'avais pas
matière à plainte?
94
00:07:04,250 --> 00:07:07,390
J 'ai demandé au gars de se calmer, de
rentrer chez lui, de parler à son avocat
95
00:07:07,390 --> 00:07:09,730
pour la suite. Le gars l 'a accepté,
puis la femme m 'a dit que ça y allait.
96
00:07:10,390 --> 00:07:12,610
On n 'aurait pas moins la main au poste
pour lui faire peur. Il fait peur?
97
00:07:12,810 --> 00:07:14,810
Mylène, notre job, ce n 'est pas de
faire peur au monde, c 'est d 'appliquer
98
00:07:14,810 --> 00:07:16,230
loi, puis il n 'y a aucune loi qui a été
enfreinte.
99
00:07:17,610 --> 00:07:19,290
Fait que je l 'ai -tu faite comme faux,
ma job? Oui ou non?
100
00:07:20,140 --> 00:07:21,140
Tout va bien?
101
00:07:21,680 --> 00:07:22,680
Oui.
102
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
Impeccable, sergent.
103
00:07:26,520 --> 00:07:28,840
Je peux être en désaccord avec mon
partenaire sans qu 'il y ait un
104
00:07:29,120 --> 00:07:32,120
Oui, et je peux vérifier si ça va bien
entre deux nouveaux partenaires sans qu
105
00:07:32,120 --> 00:07:33,120
'il y ait un problème.
106
00:07:33,240 --> 00:07:34,760
C 'est la première bonne, cette fois
-ci.
107
00:07:36,280 --> 00:07:38,940
Vous avez accepté qu 'elle change de
partenaire parce que c 'était justifié.
108
00:07:40,900 --> 00:07:42,540
Je veux juste être sûr que tout va bien.
109
00:07:49,930 --> 00:07:51,730
Excuse -moi, j 'ai été un peu raide.
110
00:07:53,310 --> 00:07:54,490
Non, non, c 'est moi qui ai commencé.
111
00:07:55,590 --> 00:07:56,630
Oui, t 'as bien fait ta job.
112
00:07:57,750 --> 00:07:58,950
On va arriver au Kavak.
113
00:07:59,650 --> 00:08:01,270
J 'espère qu 'ils vont me faire
comprendre le portefeuille.
114
00:08:02,810 --> 00:08:05,450
J 'imagine que le timing n 'est pas
idéal pour te demander si ça te tente d
115
00:08:05,450 --> 00:08:06,450
'aller prendre une petite bière.
116
00:08:07,130 --> 00:08:08,130
Un show qui m 'attend.
117
00:08:08,830 --> 00:08:09,910
Ça sonne vieille fille, ça.
118
00:08:48,970 --> 00:08:53,710
Bienvenue à l 'agence Plan B. A l 'aide
du clavier, veuillez entrer le numéro de
119
00:08:53,710 --> 00:08:55,510
carte de crédit du voyageur.
120
00:09:03,010 --> 00:09:06,430
Veuillez choisir la destination désirée
à l 'aide du clavier.
121
00:09:06,630 --> 00:09:11,970
Pour l 'année 2021, faites le 1. Pour l
'année 2020, faites le 2.
122
00:09:13,950 --> 00:09:15,850
Vous avez choisi 2021.
123
00:09:16,840 --> 00:09:18,700
Veuillez dicter la raison du voyage.
124
00:10:06,000 --> 00:10:12,760
Pour commencer, prenez le temps de vous
féliciter d 'être là, d 'avoir programmé
125
00:10:12,760 --> 00:10:16,880
cet instant pour être présent à l
'écoute de votre vie.
126
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
Allô ?
127
00:10:37,160 --> 00:10:37,979
T 'es où?
128
00:10:37,980 --> 00:10:39,460
Je pourrais pas y aller avec toi, Mimi,
là.
129
00:10:40,500 --> 00:10:43,060
Pourquoi? T 'es -tu malade? Non. Non,
non, c 'est pas ça.
130
00:10:44,040 --> 00:10:44,999
Ben, qu 'est -ce qu 'il y a?
131
00:10:45,000 --> 00:10:46,500
Ben, c 'est ça, le thème.
132
00:10:47,380 --> 00:10:48,380
T 'as un accident.
133
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Non.
134
00:10:50,360 --> 00:10:51,360
Vas -y.
135
00:10:52,040 --> 00:10:53,640
Je me suis fait faire le nez, là.
136
00:10:54,700 --> 00:10:59,220
Les boules, les paupières, les
injections.
137
00:10:59,480 --> 00:11:02,140
Je peux pas avoir l 'air d 'un pichou
-moi à côté des belles actrices et des
138
00:11:02,140 --> 00:11:03,600
mannequins qu 'on engage à la jambe.
139
00:11:04,000 --> 00:11:05,080
Mais t 'es belle.
140
00:11:05,360 --> 00:11:06,360
T 'as pas besoin de ça.
141
00:11:07,210 --> 00:11:10,070
Moi, je pense que ta fille, elle reçoit
ça de voir sa mère se charcuter parce qu
142
00:11:10,070 --> 00:11:11,070
'elle se trouve jamais assez belle.
143
00:11:11,450 --> 00:11:13,870
Ah oui, ok, c 'est ça. Parce que toi, tu
te soucies pas de ton image, peut
144
00:11:13,870 --> 00:11:16,590
-être. Je te rappelle que pendant six
mois, t 'as pris la moitié de mes
145
00:11:16,590 --> 00:11:18,730
antidépresseurs pour soigner ta
dépression en cachette.
146
00:11:19,410 --> 00:11:22,550
Car à la fin, moi, je savais plus quoi y
inventer au doc pour qu 'il garde ma
147
00:11:22,550 --> 00:11:23,550
dose aussi haute.
148
00:11:23,650 --> 00:11:26,090
Même quand j 'ai dit ce que j 'avais
broyé pendant deux jours après avoir
149
00:11:26,090 --> 00:11:28,590
regardé Ricardo cuisiner un poulet parce
que je pensais aux petits -fins qui
150
00:11:28,590 --> 00:11:29,590
connaîtraient jamais leur mère.
151
00:11:29,970 --> 00:11:32,870
Bon, euh... Il est con.
152
00:11:35,180 --> 00:11:36,320
Fais -moi pas rire, ça fait mal.
153
00:11:37,680 --> 00:11:40,160
Non, mais si tu viens pas avec moi, là,
qui c 'est qui va m 'empêcher de sauter
154
00:11:40,160 --> 00:11:41,160
dans la face?
155
00:11:42,940 --> 00:11:44,700
Regarde, respire.
156
00:11:44,980 --> 00:11:48,100
Si tu penses que tu vas sauter ta coche,
ça va bien aller.
157
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
OK.
158
00:11:50,500 --> 00:11:54,180
Puis, je lui ai laissé la maison en
preuve de bonne foi pour que Justin
159
00:11:54,180 --> 00:11:56,640
continuer à fréquenter son école puis
voir ses amis.
160
00:11:57,600 --> 00:12:00,340
Là, on y est, là. Il y a eu amplement le
temps de se chercher autre chose.
161
00:12:00,780 --> 00:12:03,700
Est -il pas vrai que mon client vous a
offert de vous acheter votre part de la
162
00:12:03,700 --> 00:12:04,800
valeur actuelle de la maison?
163
00:12:05,280 --> 00:12:08,920
Mais, sans me rembourser la mise de
fonds initiale de 100 000 $ que j 'ai
164
00:12:09,240 --> 00:12:11,700
Parce que vous ne lui reconnaissez pas
la somme de travail qu 'il a faite sur
165
00:12:11,700 --> 00:12:13,240
maison en équivalence de ce montant -là.
166
00:12:13,630 --> 00:12:16,570
M. Raymond, lui, ne reconnaît pas le
fait que j 'ai tout payé pour lui et son
167
00:12:16,570 --> 00:12:18,850
fils, dont l 'hypothèque pendant les
années où M.
168
00:12:19,090 --> 00:12:22,490
montait son entreprise sans générer de
revenus. Mon client ne veut pas
169
00:12:22,490 --> 00:12:26,230
pour éviter d 'affecter le quotidien de
son fils. Je crois comprendre que vous
170
00:12:26,230 --> 00:12:31,550
avez à cœur le bien -être du garçon. Un
juge m 'a permis de voir Justin, que j
171
00:12:31,550 --> 00:12:35,070
'ai élevé comme mon propre fils pendant
sept ans, en autant que son père soit d
172
00:12:35,070 --> 00:12:38,810
'accord. Mais il a refusé chacun de mes
demandes pour des raisons stupides.
173
00:12:39,290 --> 00:12:42,150
Il veut juste me faire chier, là. Il s
'en fout du bien -être de son fils après
174
00:12:42,150 --> 00:12:45,530
tout ce que j 'ai fait pour lui et qu
'il paye aussi. Madame Clermont, la
175
00:12:45,530 --> 00:12:48,470
pour la garde de l 'enfant a été
entendue dans une autre instance.
176
00:12:49,030 --> 00:12:53,230
Je comprends qu 'une séparation, c 'est
difficile à vivre, mais une femme qui
177
00:12:53,230 --> 00:12:57,050
saisit la cour juste par ressentiment,
ça engorge les tribunaux et ça fait
178
00:12:57,050 --> 00:12:59,530
perdre beaucoup de temps et d 'argent
aux contribuables.
179
00:13:15,240 --> 00:13:16,240
Je ne peux pas t 'arriver à la grande.
180
00:15:35,180 --> 00:15:39,120
Monsieur Saoud Fadil, je suis comptable
Clermont. Je suis ici pour prendre votre
181
00:15:39,120 --> 00:15:41,180
déposition concernant le vol par
effraction.
182
00:15:44,600 --> 00:15:47,340
Monsieur Fadil, est -ce que c 'est
possible d 'entrer pour prendre votre
183
00:15:47,340 --> 00:15:48,340
déposition?
184
00:15:49,060 --> 00:15:50,060
M 'entendez -vous?
185
00:15:51,200 --> 00:15:52,500
Can you understand me?
186
00:15:52,780 --> 00:15:53,840
Monsieur? Oui?
187
00:15:55,280 --> 00:15:56,840
C 'est possible de raconter à vous?
188
00:15:57,480 --> 00:16:00,200
C 'est elle qui prend ma déposition,
monsieur. Oui. Et avant que je sois plus
189
00:16:00,200 --> 00:16:02,240
insultée, je vais vous demander de
répondre, s 'il vous plaît.
190
00:16:02,860 --> 00:16:04,780
Qu 'est -ce qui a été volé? Avoue, pas
elle!
191
00:16:05,220 --> 00:16:07,300
Là, non. Je suis désolée, c 'est pas
comme ça que ça marche.
192
00:16:09,420 --> 00:16:11,660
Je sais ce que tu ressens, là, mais...
Non, comment tu peux savoir?
193
00:16:12,120 --> 00:16:13,120
Je suis mort.
194
00:16:14,640 --> 00:16:17,040
Prends -le pas personnel, ça vaut pas la
peine d 'être fâché pour ça. C 'est sa
195
00:16:17,040 --> 00:16:19,320
culture. Oui, puis notre culture, nous
autres, c 'est de la merde.
196
00:16:20,420 --> 00:16:21,420
On occupe.
197
00:16:25,440 --> 00:16:27,540
Bon, monsieur Saoul Fadil, c 'est ça?
198
00:16:35,310 --> 00:16:36,310
J 'ai quelque chose pour toi.
199
00:16:37,310 --> 00:16:39,070
Pourquoi? Ben, c 'est ta fête, non?
200
00:16:40,050 --> 00:16:41,050
Comment est -ce que c 'est ça?
201
00:16:41,270 --> 00:16:42,270
Je suis dans la police.
202
00:16:45,310 --> 00:16:47,630
Pour que cache -cache la terreur te
laisse dormir la nuit.
203
00:16:49,190 --> 00:16:50,190
T 'es calme.
204
00:16:51,750 --> 00:16:56,330
Excuse -moi, je suis tellement pas fan
de ma fête pis de cadeaux, mais... Ben,
205
00:16:56,390 --> 00:16:58,110
merci. Ben oui, ça fait plaisir.
206
00:17:00,970 --> 00:17:01,769
Moi, à demain.
207
00:17:01,770 --> 00:17:02,770
À demain.
208
00:17:11,790 --> 00:17:12,990
J 'ai -tu oublié quelque chose?
209
00:17:13,310 --> 00:17:14,310
Non.
210
00:17:14,569 --> 00:17:15,970
Tu sais l 'appel de la rue Rivière?
211
00:17:17,290 --> 00:17:18,490
Le gars est retourné tantôt.
212
00:17:19,349 --> 00:17:21,890
Il a tué sa famille et s 'est tranché la
gorge après.
213
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
Non.
214
00:18:07,670 --> 00:18:12,350
Je ne peux pas les donner.
215
00:18:14,670 --> 00:18:17,270
Vous ne pouviez rien faire. J 'ai relu
le rapport. Vous ne pouviez pas savoir.
216
00:18:20,650 --> 00:18:25,510
Arrêtez, il n 'y a rien de tout ce que
je traque, mais... Elle te parle ! Tout
217
00:18:25,510 --> 00:18:29,790
ça, c 'est de votre faute, ce matin !
Tout ça, c 'est de votre faute ! Merci
218
00:18:29,790 --> 00:18:30,790
beaucoup.
219
00:18:59,510 --> 00:19:02,910
Oui, j 'ai une grosse journée.
220
00:19:03,410 --> 00:19:07,290
On est descendu de Québec, tu ne vas pas
nous flusher pour ta propre faim.
221
00:19:46,380 --> 00:19:48,540
C 'est mon retard, mais... Allô?
222
00:19:48,900 --> 00:19:50,840
Allô? Allô?
223
00:19:51,120 --> 00:19:52,360
Allô? Allô?
224
00:19:52,640 --> 00:19:54,020
Allô? Allô?
225
00:19:54,500 --> 00:19:55,860
Allô? Allô? Allô? Allô?
226
00:19:56,180 --> 00:19:57,180
Allô?
227
00:19:58,020 --> 00:19:59,020
Allô?
228
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
Allô?
229
00:20:15,740 --> 00:20:18,600
La dernière fois, je n 'ai pas dormi de
la nuit avec ton affaire de deux
230
00:20:18,600 --> 00:20:20,400
rôdeurs. À pas l 'heure plus tard.
231
00:20:24,340 --> 00:20:25,340
Mimi.
232
00:20:28,700 --> 00:20:30,500
Chloé a mis ta photo sur Tinder.
233
00:20:30,920 --> 00:20:32,300
Il y a déjà des gars t 'intéressent.
234
00:20:32,580 --> 00:20:34,200
C 'est des heures de plaisir, tu vas
voir.
235
00:20:34,500 --> 00:20:35,640
Ça va t 'aider à oublier Guillaume.
236
00:20:36,160 --> 00:20:38,440
Si ça marchait pour moi, je ne vois pas
pourquoi ça ne marcherait pas pour toi.
237
00:20:39,100 --> 00:20:40,900
Tu aurais pu choisir une meilleure
photo.
238
00:20:41,280 --> 00:20:43,020
Oui, elle est toujours belle, ma Mimi.
239
00:20:53,230 --> 00:20:57,190
de te laisser parler d 'amour.
240
00:21:04,350 --> 00:21:06,030
Il est presque 10 heures.
241
00:21:06,290 --> 00:21:08,650
Si on ne va pas arriver trop tard à
Québec, il faudra y aller, mon Robert.
242
00:21:09,270 --> 00:21:13,030
Si c 'était arrivé plus tôt, on n
'aurait pas mangé. Mais ton père, il
243
00:21:13,030 --> 00:21:15,650
vite. On a tout à son âge. C 'est
correct.
244
00:21:17,010 --> 00:21:18,430
Bonne fête encore.
245
00:21:21,430 --> 00:21:22,430
Bye -bye, les filles.
246
00:21:22,640 --> 00:21:23,940
Bye. OK.
247
00:21:24,860 --> 00:21:26,920
Regarde -moi ça les semaines qui t
'intéressent à toi.
248
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
Jeune enfant.
249
00:21:29,620 --> 00:21:30,620
Agriculteur.
250
00:21:32,440 --> 00:21:33,440
Clé.
251
00:21:34,860 --> 00:21:36,140
Dommage qu 'il manque une barre.
252
00:21:38,120 --> 00:21:39,120
Bon.
253
00:21:40,340 --> 00:21:44,480
Une femme, la cousine de la mère, a
découvert quatre victimes dans la
254
00:21:44,580 --> 00:21:47,560
dont deux jeunes enfants innocents de 6
et 10 ans.
255
00:21:47,880 --> 00:21:49,080
Je suis revenue de travailler.
256
00:22:05,710 --> 00:22:06,629
la veille.
257
00:22:06,630 --> 00:22:08,370
Le service de police n 'a pas voulu.
258
00:22:34,480 --> 00:22:35,820
Vous avez choisi 2021.
259
00:22:36,580 --> 00:22:38,660
Veuillez dicter la raison du voyage.
260
00:22:40,100 --> 00:22:45,260
Pour revenir dans le passé, pour faire
la bonne affaire.
261
00:22:46,600 --> 00:22:49,540
Votre demande est incompréhensible pour
le système.
262
00:22:49,800 --> 00:22:51,160
Veuillez essayer de nouveau.
263
00:22:51,420 --> 00:22:53,420
Veuillez dicter la raison du voyage.
264
00:22:55,000 --> 00:22:56,300
Évitez triple meurtre.
265
00:23:02,670 --> 00:23:06,230
du voyage en commençant par le mois
suivi du jour désiré.
266
00:23:11,810 --> 00:23:18,730
Votre demande est enregistrée. Le voyage
s 'effectuera le 1er juin 2021.
267
00:23:18,950 --> 00:23:24,530
Nos agents passeront demain entre 9h et
21h à l 'adresse indiquée.
268
00:24:00,680 --> 00:24:03,640
Trente familières, c 'est un triple
meurtrime.
269
00:24:20,200 --> 00:24:21,360
Hélène Clermont?
270
00:24:22,680 --> 00:24:23,740
Euh, oui?
271
00:24:51,659 --> 00:24:58,060
Ça va ? Hélène,
272
00:24:58,140 --> 00:25:03,140
qu 'est -ce qui se passe ? Un appel pour
des cris, une chicane, un 610,
273
00:25:03,260 --> 00:25:06,200
possiblement une VC au 2286 révisé dans
le 43.
274
00:25:06,460 --> 00:25:07,460
436, on le prend.
275
00:25:07,640 --> 00:25:08,740
OK, 436.
276
00:25:16,720 --> 00:25:18,440
Tu n 'as pas le courage de mettre les
yeux dans le plein air, tiens!
277
00:25:19,120 --> 00:25:21,120
Tiens, mais tu n 'écoutes pas! Tu n 'as
pas le courage de mettre les yeux dans
278
00:25:21,120 --> 00:25:21,819
le plein air, tiens!
279
00:25:21,820 --> 00:25:22,520
Tu n 'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas! Tu
n 'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas! Tu n
280
00:25:22,520 --> 00:25:23,520
'écoutes pas! Tu n 'écoutes pas!
281
00:25:23,800 --> 00:25:24,800
Tu n 'écoutes pas!
282
00:25:25,360 --> 00:25:26,380
Tu n 'écoutes pas!
283
00:25:26,980 --> 00:25:28,160
Tu n
284
00:25:28,160 --> 00:25:36,480
'écoutes
285
00:25:36,480 --> 00:25:37,379
pas!
286
00:25:37,380 --> 00:25:40,480
Tu n 'écoutes pas!
287
00:25:47,140 --> 00:25:48,140
C 'est chez vous aussi?
288
00:25:48,300 --> 00:25:49,320
Non, c 'est chez ma cousine.
289
00:25:52,960 --> 00:25:54,680
On va aller jaser un peu à l 'intérieur.
Attends, attends.
290
00:25:55,300 --> 00:25:57,160
Toi, qu 'est -ce que tu viens faire ici
exactement?
291
00:25:58,080 --> 00:25:59,980
On parlait et on est sur un terrain
privé.
292
00:26:00,200 --> 00:26:01,099
Ce n 'est pas ton terrain.
293
00:26:01,100 --> 00:26:03,020
Non, mais c 'est ma femme qui est partie
avec mes enfants, par exemple.
294
00:26:03,840 --> 00:26:05,740
Peut -être parce que tu leur fais peur?
Ça se peut -tu, ça?
295
00:26:05,980 --> 00:26:07,480
De quoi tu parles? Tu viens d 'arriver.
296
00:26:08,820 --> 00:26:09,820
Quoi? Qu 'est -ce que tu viens de dire?
297
00:26:09,980 --> 00:26:11,380
C 'est des menaces, ça?
298
00:26:11,930 --> 00:26:14,490
C 'est toi qui dis que je fais peur à ma
femme et à mes enfants.
299
00:26:14,750 --> 00:26:17,830
Ah ouais, tu menaces ta femme et tes
enfants. Je t 'ai demandé de mettre tes
300
00:26:17,830 --> 00:26:20,350
mains derrière son dos pour te coopérer.
Hé, j 'ai rien fait. C 'est toi qui me
301
00:26:20,350 --> 00:26:22,290
cherches, cette conne. Tu m 'insultes en
plus.
302
00:26:22,650 --> 00:26:23,650
Faites -lui aimer bien.
303
00:26:24,450 --> 00:26:27,630
J 'ai rien dit. T 'insultes un agent de
la paix. T 'en fais ton cas, toi.
304
00:26:28,360 --> 00:26:31,520
Ben, il menace de suite sa femme et ses
enfants. C 'est pas vrai, j 'ai rien dit
305
00:26:31,520 --> 00:26:34,080
de ça. J 'ai pas menacé personne,
306
00:26:36,800 --> 00:26:39,420
t 'as imaginé ça. J 'ai rien dit,
calisse.
307
00:26:40,180 --> 00:26:42,360
Caron, j 'ai rien dit. J 'aurais droit à
la présence d 'un avocat.
308
00:26:43,340 --> 00:26:44,600
Pourquoi tu fais ça, là?
309
00:26:45,580 --> 00:26:48,620
Il a proféré des menaces contre vous.
310
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
Quelles menaces?
311
00:26:50,400 --> 00:26:53,140
Il a dit qu 'il allait faire mal.
312
00:26:53,640 --> 00:26:55,520
On n 'a pas le choix, il faut l
'arrêter, on ne peut pas prendre d
313
00:26:56,880 --> 00:26:57,880
C 'est sûr qu 'il ne pensait pas là.
314
00:26:59,180 --> 00:27:00,760
On n 'est pas obligé de faire ça dans
les enfants en plus.
315
00:27:27,120 --> 00:27:28,120
As -tu besoin de quelque chose?
316
00:27:29,120 --> 00:27:30,120
T 'as -tu soif?
317
00:27:30,740 --> 00:27:32,980
Je parle pas de tout, t 'as rien qu 'une
astuce menteuse.
318
00:27:35,300 --> 00:27:36,440
Ton avocat s 'en vient.
319
00:27:37,780 --> 00:27:40,860
Demain matin, tu vas voir un juge qui va
statuer ta situation.
320
00:27:41,460 --> 00:27:43,340
Ici -là, on est obligés de te garder
pour la nuit.
321
00:27:45,780 --> 00:27:46,780
La barnaque!
322
00:27:47,560 --> 00:27:51,560
Pourquoi t 'as menti? Pourquoi t 'as dit
j 'ai menacé, t 'as inventé des
323
00:27:51,560 --> 00:27:55,840
affaires? Nous autres, là, on veut juste
comprendre ce que t 'as amené là.
324
00:27:56,300 --> 00:27:58,640
Elle me dit pas dans le sens qu 'elle
veut divorcer, pis elle m 'enlève mes
325
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
kids.
326
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
Je comprends.
327
00:28:01,800 --> 00:28:02,920
Ça doit mettre en mauvaise vie, ça.
328
00:28:03,240 --> 00:28:04,440
C 'est juste ce qu 'elle m 'explique.
329
00:28:05,040 --> 00:28:06,040
Parlez aux petites.
330
00:28:06,940 --> 00:28:08,280
Ben oui, ça m 'a mis en tabarnak.
331
00:28:09,620 --> 00:28:10,920
Je pense que tout le monde aurait été à
ta place.
332
00:28:11,160 --> 00:28:13,740
En plus, elle s 'en va se cacher que c
'est sa cousine qui l 'a montée contre
333
00:28:13,740 --> 00:28:14,740
moi.
334
00:28:14,780 --> 00:28:15,780
Elle nous connaît même pas.
335
00:28:16,620 --> 00:28:18,380
Fait que dans le fond, toi, t 'as les
autres façons de penser.
336
00:28:19,260 --> 00:28:20,540
C 'est pas correct ce qu 'elle a fait.
337
00:28:20,860 --> 00:28:23,240
Elle a m 'anniganté dans mon dos. Je
suis son mari, Carlis.
338
00:28:23,780 --> 00:28:24,780
C 'est vrai que c 'est pas correct.
339
00:28:25,640 --> 00:28:26,640
T 'as hâte de faire pomper?
340
00:28:26,820 --> 00:28:29,880
Y 'avait pas d 'affaire à mêler les
titres au milieu de ça pis à leur faire
341
00:28:29,880 --> 00:28:30,880
en dessous, hein?
342
00:28:31,900 --> 00:28:32,900
Ouais.
343
00:28:34,240 --> 00:28:35,640
Ça doit donner envie de se venger, ça.
344
00:28:37,340 --> 00:28:38,880
J 'imagine que ça a dû te passer par la
tête.
345
00:28:40,540 --> 00:28:41,900
Je veux juste parler à mon avocat.
346
00:28:43,760 --> 00:28:44,760
C 'est beau.
347
00:29:18,940 --> 00:29:21,360
Patrick, va donc vérifier sur place s
'il n 'y a pas un voisin, quelqu 'un qui
348
00:29:21,360 --> 00:29:23,380
aurait été témoin de la menace faite à
Mylène par l 'accusé.
349
00:29:25,120 --> 00:29:27,260
Sinon, ça va être ta parole contre la
sienne. Tu sais comment ça marche.
350
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Je fais ça pour nous baquer.
351
00:29:38,520 --> 00:29:39,520
Bonjour.
352
00:29:41,620 --> 00:29:43,160
Est -ce que je peux vous poser quelques
questions?
353
00:29:46,280 --> 00:29:48,680
C 'est ça qu 'il crie des fois, mais il
pense jamais vraiment à ce qu 'il dit.
354
00:29:49,540 --> 00:29:52,340
Qu 'est -ce qu 'il dit ? Je sais plus
exactement.
355
00:29:54,320 --> 00:29:58,080
Pourquoi vous êtes partie chez vous avec
vos enfants ? Vous avez peur de sa
356
00:29:58,080 --> 00:29:59,640
réaction ? Je sais pas.
357
00:30:01,280 --> 00:30:03,240
Il a réalisé que c 'était pas une bonne
idée, finalement.
358
00:30:04,520 --> 00:30:07,320
C 'est juste que j 'avais peur de dire
en face, puis de voir comment il allait
359
00:30:07,320 --> 00:30:08,320
être démoli après.
360
00:30:09,060 --> 00:30:12,500
Est -ce qu 'il vous a déjà menacé, Mme
Nadeau ? Si vous le quittez ?
361
00:30:14,380 --> 00:30:16,680
Écoutez, moi, je veux juste avoir le
plus d 'informations possible pour qu
362
00:30:16,680 --> 00:30:18,160
soient inculpés demain et qu 'ils
restent loin de vous.
363
00:30:18,660 --> 00:30:19,399
Inculpés? Voyons!
364
00:30:19,400 --> 00:30:20,880
Ça a pris bien trop des grosses
proportions.
365
00:30:21,700 --> 00:30:23,840
Je voulais juste qu 'ils comprennent que
je veux me séparer.
366
00:30:24,100 --> 00:30:26,160
Quand tu m 'en parlais, ça avait l 'air
pas mal plus grave que ça.
367
00:30:26,560 --> 00:30:28,180
Il a besoin d 'aide, pas d 'aller en
prison.
368
00:30:29,440 --> 00:30:30,440
C 'est le père de mes enfants.
369
00:30:30,700 --> 00:30:31,780
J 'y veux aucun mal.
370
00:30:32,000 --> 00:30:34,600
Je comprends, mais est -ce qu 'il vous a
déjà poussé? Il s 'est arrêté de
371
00:30:34,600 --> 00:30:35,820
brasser? Non.
372
00:30:36,640 --> 00:30:39,480
Il crie des fois, mais il va prendre une
marche et ça passe.
373
00:30:41,160 --> 00:30:44,220
Mais vous, vous m 'avez dit qu 'il était
possessif, colérique, jaloux, que...
374
00:30:44,220 --> 00:30:46,840
Hein? Quand est -ce que je vous aurais
dit ça? C 'est la première fois qu 'on
375
00:30:46,840 --> 00:30:47,840
parle.
376
00:30:48,880 --> 00:30:49,880
Oui.
377
00:30:49,920 --> 00:30:52,720
Mais c 'est vous qui avez appelé la
police parce que vous aviez peur, non?
378
00:30:53,840 --> 00:30:55,240
Non, mais moi, je veux juste aider ma
cousine.
379
00:30:55,640 --> 00:30:57,340
Ça fait cinq ans qu 'on s 'est pas vu à
cause de lui.
380
00:31:00,900 --> 00:31:01,900
Est -ce que je peux parler aux enfants?
381
00:31:03,180 --> 00:31:06,020
Non. J 'aimerais mieux les laisser en
dehors de ça.
382
00:31:07,240 --> 00:31:09,220
Ils sont déjà pas mal traumatiques. Leur
père est arrêté.
383
00:31:11,280 --> 00:31:12,280
Au revoir.
384
00:31:46,489 --> 00:31:48,290
Viens, viens dormir ici.
385
00:31:48,550 --> 00:31:49,550
Ça va pas bien.
386
00:31:49,730 --> 00:31:51,470
Rien d 'inquiétant, Malou. Fais -toi
dormir.
387
00:31:52,030 --> 00:31:53,690
C 'est pas Guillaume qui te fait de la
peine encore?
388
00:31:56,030 --> 00:31:58,670
Hé! T 'espérais pas dormir en bas, mon
amour?
389
00:32:00,410 --> 00:32:01,410
J 'imagine que non.
390
00:32:02,570 --> 00:32:09,510
Il faut que je te dise
391
00:32:09,510 --> 00:32:10,510
quelque chose.
392
00:32:12,230 --> 00:32:13,950
Même si je le sais, tu ne me croiras
pas.
393
00:32:17,480 --> 00:32:19,840
J 'ai déjà vécu la journée d 'aujourd
'hui.
394
00:32:21,300 --> 00:32:22,360
Tu l 'as déjà vue?
395
00:32:23,620 --> 00:32:29,420
Oui, mais en plus long et en plus vrai.
396
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Je sais que ça n 'a pas de sens, mais il
faut que tu me croies.
397
00:32:36,180 --> 00:32:37,180
Comme demain.
398
00:32:40,460 --> 00:32:43,500
Je sais que tu ne viendras pas encore
avec moi parce que tu vas devoir faire
399
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
nid.
400
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
Ok, tu m 'inspires.
401
00:32:47,230 --> 00:32:51,130
T 'as vu dans mes affaires, dans mon
téléphone ? T 'as juste pas tes trucs de
402
00:32:51,130 --> 00:32:52,130
palais, c 'est mon signe.
403
00:32:52,250 --> 00:32:53,249
Oh non.
404
00:32:53,250 --> 00:32:57,750
Mais comment tu sais ça d 'abord ? J 'ai
une telle terre, j 'en ai déjà vécu.
405
00:33:00,670 --> 00:33:04,710
J 'ai besoin de telle terre pour polir
les falses, tu comprends ? Là, tu me dis
406
00:33:04,710 --> 00:33:07,310
que t 'es retournée dans le passé, et
que ça fait pas que j 'étais trop folle,
407
00:33:07,310 --> 00:33:13,430
'est ça ? T 'es sérieuse ?
408
00:33:13,430 --> 00:33:19,490
J 'ai besoin que tu me crois, putain.
Est -ce que je m 'envole ? J 'ai un peu
409
00:33:19,490 --> 00:33:20,490
bon chelou.
410
00:33:49,320 --> 00:33:50,320
T 'es en retard, là.
411
00:33:50,600 --> 00:33:52,060
On est certainement à quatre coins de
rue.
412
00:33:52,760 --> 00:33:54,580
J 'aurais dû passer d 'avance comme la
dernière fois.
413
00:33:55,080 --> 00:33:58,320
La sœur a perdu 200 piastres la matin en
annulant son rendez -vous, puis elle n
414
00:33:58,320 --> 00:33:58,839
'achète pas.
415
00:33:58,840 --> 00:34:02,480
Elle embrasse la vie en souriant avec
son gros nez. C 'est le nid de maman. T
416
00:34:02,480 --> 00:34:03,259
'as pas le droit de passer.
417
00:34:03,260 --> 00:34:05,900
Garde -toi, t 'as l 'heure de te faire,
maman. Oh non, ça y est.
418
00:34:06,740 --> 00:34:07,740
On respire.
419
00:34:09,820 --> 00:34:10,820
Juju!
420
00:34:11,380 --> 00:34:13,820
Comment est -ce qu 'il va, mon beau
Juju?
421
00:34:14,239 --> 00:34:15,239
Bien.
422
00:34:16,719 --> 00:34:17,860
Quand est -ce qu 'on va te voir?
423
00:34:18,570 --> 00:34:19,909
On se voit bientôt, t 'es promis.
424
00:34:20,870 --> 00:34:22,489
Allô, ma tante. Comment tu vas, Justin?
425
00:34:22,790 --> 00:34:23,790
Bien.
426
00:34:24,250 --> 00:34:25,188
Faut que j 'y arrive.
427
00:34:25,190 --> 00:34:26,590
Je t 'aime. Moi aussi.
428
00:34:26,989 --> 00:34:27,989
Bon.
429
00:34:29,110 --> 00:34:30,110
Mais tu t 'en vas où?
430
00:34:30,830 --> 00:34:32,070
On se voit bientôt, promis?
431
00:34:32,929 --> 00:34:33,929
OK.
432
00:34:34,090 --> 00:34:35,130
Bye. Bye.
433
00:34:41,770 --> 00:34:42,969
Pourquoi tu es trop pauvre?
434
00:34:43,989 --> 00:34:44,989
Ta gueule.
435
00:34:45,960 --> 00:34:48,340
Reste pire. Que? Sors le méchant avant
le cours, là.
436
00:34:51,639 --> 00:34:52,639
Viens.
437
00:34:53,900 --> 00:34:56,300
Hé, si tu me permets de voir Justin
comme le juge l 'a autorisé.
438
00:34:57,360 --> 00:35:00,580
On oublie la mise de fond. Tu peux
garder la maison, puis me donner la
439
00:35:00,580 --> 00:35:01,580
ce qu 'elle vaut.
440
00:35:02,500 --> 00:35:03,500
Justin, c 'est pas ton fils.
441
00:35:04,260 --> 00:35:06,560
Tu vas en faire un par quelqu 'un qui va
supporter ton contrôle et tes
442
00:35:06,560 --> 00:35:07,560
obsessions.
443
00:35:07,980 --> 00:35:09,300
T 'es pas obligé d 'être aussi méchant.
444
00:35:09,920 --> 00:35:13,060
Venant de toi qui étire les procédures
juste pour me faire payer plus, c 'est
445
00:35:13,060 --> 00:35:14,060
très, très drôle.
446
00:35:15,279 --> 00:35:18,060
J 'ai dit à M. Raymond avant d 'entrer
ici que j 'étais prête à accepter ses
447
00:35:18,060 --> 00:35:21,320
demandes, en échange de sa bonne foi
lors de mes demandes de visite pour voir
448
00:35:21,320 --> 00:35:23,220
Justin, puis il a refusé.
449
00:35:23,600 --> 00:35:27,820
Madame Clermont, la cause pour la garde
de l 'enfant a été entendue dans une
450
00:35:27,820 --> 00:35:28,820
autre instance.
451
00:35:28,920 --> 00:35:33,760
Je comprends qu 'une séparation, c 'est
la vive, mais une femme qui saisit la
452
00:35:33,760 --> 00:35:36,740
cour juste par ressentiment, ça engorge
les tribunaux... C 'est quoi ce
453
00:35:36,740 --> 00:35:37,740
commentaire de misogynie?
454
00:35:37,860 --> 00:35:38,860
Bon,
455
00:35:39,640 --> 00:35:42,180
bon, bon. Allez -vous -en avant que je
vous cite pour outrage au tribunal.
456
00:35:42,640 --> 00:35:45,620
c 'était juste moi qui étais en cause
ici et qui avait du ressentiment et qui
457
00:35:45,620 --> 00:35:46,620
retardait la justice.
458
00:35:47,620 --> 00:35:49,900
Faites -la sortir. Vous reviendrez quand
vous serez dans de meilleures
459
00:35:49,900 --> 00:35:50,900
dispositions, madame.
460
00:36:00,720 --> 00:36:02,420
Je vous demande la présence de calmer.
461
00:36:04,140 --> 00:36:05,140
Merci d 'être venu.
462
00:36:05,540 --> 00:36:07,160
Sûr que ça aurait été pire si ça n
'avait pas été vous.
463
00:36:19,210 --> 00:36:20,210
Madame Nadeau?
464
00:36:20,310 --> 00:36:22,050
Oui? C 'est contact, Clermont.
465
00:36:22,490 --> 00:36:25,030
Est -ce que vous avez été informé des
conditions que le juge a données à votre
466
00:36:25,030 --> 00:36:26,030
mari?
467
00:36:26,850 --> 00:36:29,770
Oui, mais ça me met mal qu 'on en soit
arrivé là.
468
00:36:30,610 --> 00:36:32,250
Oui, mais on n 'avait pas le choix,
hein?
469
00:36:33,550 --> 00:36:36,710
Je vais vous donner mon numéro de
téléphone personnel au cas où votre mari
470
00:36:36,710 --> 00:36:38,270
essaierait de vous contacter, là, OK?
471
00:36:41,710 --> 00:36:43,230
Parce qu 'il vaut mieux pas prendre de
risques, hein?
472
00:36:43,790 --> 00:36:46,090
Oui. Est -ce que vous avez quelque chose
pour prendre en note mon numéro?
473
00:36:47,529 --> 00:36:49,130
Mais je suis sûre qu 'il ne voulait pas
ça.
474
00:36:50,550 --> 00:36:53,530
Le 514 -495.
475
00:36:56,350 --> 00:36:57,350
Je ne suis pas d 'accord, Mylène.
476
00:36:57,750 --> 00:37:00,370
Notre job à nous, c 'est d 'arrêter les
gens. Après ça, la justice s 'occupe du
477
00:37:00,370 --> 00:37:01,950
reste. Ça va, passe là.
478
00:37:04,010 --> 00:37:05,030
Tu seras d 'accord avec moi.
479
00:37:09,070 --> 00:37:10,070
Hé!
480
00:37:10,650 --> 00:37:13,490
Je suis juste venu te dire de respecter
tes conditions et de rester à distance
481
00:37:13,490 --> 00:37:15,610
de ta femme. Sinon, tu vas nous voir
arriver assez vite.
482
00:37:16,080 --> 00:37:19,040
Ton problème, tu veux détruire ma vie?
Tiens loin.
483
00:37:19,260 --> 00:37:20,320
C 'est ça que le juge a demandé.
484
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Tu as compris ce que tu étais?
485
00:37:21,740 --> 00:37:24,980
Mon avocat m 'a compté te poursuivre
pour faux témoignages. Je pense que je
486
00:37:24,980 --> 00:37:26,400
ajouter menace et harcèlement.
487
00:37:27,020 --> 00:37:28,020
Parfait.
488
00:37:28,380 --> 00:37:29,460
Rends -toi vers moi à la place.
489
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Pourquoi tu es aussi intense avec lui?
490
00:37:41,700 --> 00:37:42,700
Pour éviter le bug.
491
00:37:42,740 --> 00:37:44,500
Et crois -moi, ça ne coûte rien de
prévenir.
492
00:37:52,200 --> 00:37:53,960
M. Saoud Fadil, je suis contente,
clairement.
493
00:37:54,240 --> 00:37:57,300
Je suis ici pour prendre votre
déposition concernant le... Sortez,
494
00:37:58,580 --> 00:38:00,820
Sortez! Ah, vous me parlez, là! Un moins
de femme!
495
00:38:01,040 --> 00:38:02,580
Vous n 'allez pas me dire ce qui a été
volé, d 'abord.
496
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
S 'il vous plaît! Monsieur!
497
00:38:03,980 --> 00:38:05,880
Tu ne voulais pas me parler, là! Je vais
toujours vous la rouler dans le... Dans
498
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
le cul!
499
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
Votre déposition.
500
00:38:09,080 --> 00:38:11,640
Ça ne va pas, là, Mylène. En plus de ton
comportement avec M.
501
00:38:11,860 --> 00:38:14,700
Fadil, l 'avocat de Bernier vient de t
'envoyer une mise en demeure pour avoir
502
00:38:14,700 --> 00:38:15,700
assédé son client.
503
00:38:16,100 --> 00:38:17,100
C 'est quoi, ton problème?
504
00:38:17,880 --> 00:38:18,920
Et toi, il t 'a laissé faire ça?
505
00:38:21,130 --> 00:38:23,810
C 'est un rappel qu 'on est là pour
faire respecter la loi. En quoi c 'est
506
00:38:23,810 --> 00:38:25,950
menace? Il joue pas avec mes nerfs, là.
507
00:38:27,090 --> 00:38:28,330
Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait, ce gars
-là?
508
00:38:28,570 --> 00:38:30,890
Il a des droits, comme n 'importe quelle
personne a des droits. Mais il aurait
509
00:38:30,890 --> 00:38:33,130
tué sa femme et ses enfants, ce gars
-là, si j 'avais pas fait ça, ça fait
510
00:38:33,130 --> 00:38:35,110
que... Qu 'est -ce qu 'il te fait dire
qu 'il aurait fait ça?
511
00:38:35,970 --> 00:38:36,970
Un pressentiment.
512
00:38:37,330 --> 00:38:38,330
Très fort.
513
00:38:38,530 --> 00:38:40,450
Ouais. Quittons après l 'école de poli.
514
00:38:41,130 --> 00:38:42,890
Le gars, il a rien fait, on peut rien
faire.
515
00:38:43,770 --> 00:38:45,130
C 'est un bon congé pour force féminine.
516
00:38:45,670 --> 00:38:49,150
Quoi? Depuis sa séparation, j 'ai eu
trop de plaintes, je peux plus me
517
00:38:49,150 --> 00:38:50,190
et je peux pas te laisser sa patrouille.
518
00:38:50,460 --> 00:38:53,120
Tu as besoin de rencontrer un
psychologue si tu veux revenir au poste.
519
00:38:53,120 --> 00:38:55,220
Niaise? Moi aussi, je suis inquiet pour
toi, Mylène.
520
00:38:55,560 --> 00:38:57,200
On a déjà confisqué ton arme dans ton
poste.
521
00:39:12,880 --> 00:39:13,880
Allô?
522
00:39:14,180 --> 00:39:16,740
Bonjour, Mme Clermont, c 'est Sonia, la
cousine de Caroline.
523
00:39:17,120 --> 00:39:19,520
Oui. Elle ne voulait pas que je vous
appelle, mais...
524
00:39:19,790 --> 00:39:21,490
Bruno est allé chercher les enfants à la
fin de l 'école.
525
00:39:21,690 --> 00:39:23,650
Puis là, Caroline est partie chez eux
pour les récupérer.
526
00:39:24,290 --> 00:39:25,290
Ça fait combien de temps?
527
00:39:25,490 --> 00:39:28,590
Elle est partie depuis deux heures. Puis
elle devait m 'appeler pour me dire que
528
00:39:28,590 --> 00:39:30,170
tout était correct, mais elle répond
plus.
529
00:39:30,950 --> 00:39:31,950
OK, je m 'en occupe.
530
00:41:31,660 --> 00:41:32,860
Mylène? Qu 'est -ce que tu fais?
531
00:41:33,240 --> 00:41:35,440
On est tous au resto. 20 heures qu 'on t
'attend.
532
00:41:38,900 --> 00:41:39,900
Mylène?
533
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
Papa?
534
00:41:47,860 --> 00:41:51,160
Je vous aimerais comprendre ce qui a
amené cet homme -là à tuer sa famille.
535
00:41:51,840 --> 00:41:52,840
C 'est bien ça?
536
00:41:58,440 --> 00:42:00,140
Non. Pas besoin.
537
00:42:01,669 --> 00:42:03,330
Je vais régler ça par moi -même comme d
'habitude.
41522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.