All language subtitles for PHANTOM.LAWYER.E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:14,324 --> 00:01:15,408 You're late. 6 00:01:19,287 --> 00:01:20,747 I feel like 7 00:01:22,415 --> 00:01:24,417 I'm constantly letting you down. 8 00:01:29,088 --> 00:01:31,090 If you're talking about standing me up, 9 00:01:31,174 --> 00:01:32,217 you're right. 10 00:01:33,927 --> 00:01:36,930 But you're making it hard for me to get angry at you. 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,807 I'm sorry. 12 00:01:43,812 --> 00:01:45,063 Did something happen? 13 00:01:47,398 --> 00:01:48,525 I have a favor to ask. 14 00:01:50,026 --> 00:01:53,029 Please don't come to the office for some time 15 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 without asking me why. 16 00:01:59,327 --> 00:02:01,037 I'm so sorry… 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,292 I couldn't make it today. 18 00:02:34,904 --> 00:02:36,990 {\an8}PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 19 00:02:45,039 --> 00:02:46,833 I-rang didn't come home yesterday? 20 00:02:46,916 --> 00:02:48,543 It doesn't seem so. 21 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 Maybe a new ghost came. 22 00:02:51,045 --> 00:02:52,630 A new ghost came? 23 00:02:53,923 --> 00:02:56,050 I was away from the office a few days for acting jobs. 24 00:02:56,134 --> 00:02:57,510 It's just my guess. 25 00:02:59,095 --> 00:03:00,805 Don't worry too much. 26 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 I'll check on him later. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,976 Would you like a cup of tea? 28 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 LEAVE OUR SCHOOL! I-RANG'S DAD, UGH! 29 00:03:18,823 --> 00:03:19,908 I-RANG'S DAD IS A CRIMINAL! 30 00:03:36,799 --> 00:03:37,800 Are you okay? 31 00:03:40,428 --> 00:03:43,223 Do you not have a home? Or… 32 00:03:46,517 --> 00:03:47,518 were you kicked out? 33 00:03:48,102 --> 00:03:49,854 It's none of your business. 34 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 You tossed and turned in a cold sweat all night. 35 00:03:52,649 --> 00:03:55,735 I was worried you were going through something bad. 36 00:04:00,114 --> 00:04:01,824 Haven't you ever thought 37 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 it's all because of you? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,328 What do you mean? 39 00:04:05,411 --> 00:04:08,623 How can I possibly have a good sleep when a ghost is watching me? 40 00:04:09,499 --> 00:04:10,500 Oh. 41 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 Now that you know, please go away. 42 00:04:14,128 --> 00:04:15,213 Anywhere is fine 43 00:04:16,005 --> 00:04:17,382 as long as I don't have to see you. 44 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 If you don't mind, 45 00:04:27,767 --> 00:04:29,310 may I ask why? 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,732 Because you don't convince me. 47 00:04:35,358 --> 00:04:38,319 How can an attorney do their job if they aren't convinced by their client? 48 00:04:40,113 --> 00:04:41,197 Attorney 49 00:04:42,156 --> 00:04:43,157 and client? 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,995 Do you perhaps know who I am? 51 00:04:48,329 --> 00:04:50,248 Of course not. 52 00:04:50,999 --> 00:04:55,211 I'm saying you don't look convincing at all. 53 00:04:56,337 --> 00:04:58,965 It's not right to judge a book by its cover. 54 00:04:59,048 --> 00:05:02,593 Especially, legal professionals must not have prejudice and bias. 55 00:05:02,677 --> 00:05:06,222 They must treat everyone justly and fairly 56 00:05:06,306 --> 00:05:08,558 without any kind of discrimination. 57 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Says someone who did the opposite. 58 00:05:28,161 --> 00:05:29,620 Who did the opposite? 59 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 Why doesn't he want me in the office? 60 00:05:39,338 --> 00:05:41,049 Does he feel uncomfortable seeing me? 61 00:05:46,471 --> 00:05:47,847 SUBMIT YOON JAE-UK CASE MATERIALS TO COURT 62 00:05:52,351 --> 00:05:53,603 ATTORNEY SHIN I-RANG 63 00:05:59,650 --> 00:06:00,735 Hello, Attorney Shin. 64 00:06:02,236 --> 00:06:05,615 I'm calling because we have to submit Mr. Yoon's case materials today. 65 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 I… 66 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 forgot to tell you 67 00:06:11,954 --> 00:06:12,997 but… 68 00:06:14,207 --> 00:06:15,833 we're not taking on that case. 69 00:06:16,417 --> 00:06:17,418 What? 70 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 Why? 71 00:06:21,047 --> 00:06:24,425 Did a new ghost come or something? 72 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Attorney Han. 73 00:06:28,262 --> 00:06:30,223 I'm a little busy right now. 74 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Oh. 75 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Okay. 76 00:06:37,230 --> 00:06:38,397 What on earth is going on? 77 00:06:48,574 --> 00:06:49,742 The court building is… 78 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 very close to here. 79 00:06:54,705 --> 00:06:56,707 It must be convenient for work. 80 00:06:57,542 --> 00:06:58,709 Why now? 81 00:07:04,674 --> 00:07:06,926 - Excuse me? - Why does it have to be now? 82 00:07:08,761 --> 00:07:10,638 Because of you, I… 83 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 Oh, I'm sorry. 84 00:07:19,063 --> 00:07:20,982 Are you consulting with a client? 85 00:07:21,065 --> 00:07:23,151 No, it's nothing. 86 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Well, aren't you hungry? 87 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Your mom packed some gimbap for you. 88 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Anyway, did Attorney Han go somewhere? 89 00:07:33,369 --> 00:07:35,288 Mom's gimbap? 90 00:07:36,122 --> 00:07:38,499 Wow, it smells so savory. 91 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 It smells savory. 92 00:07:41,377 --> 00:07:43,212 Try this. 93 00:07:43,296 --> 00:07:44,338 Here you go. 94 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 - You want some too? - Sure. 95 00:07:50,052 --> 00:07:51,053 Sa-rang, you too. 96 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Your egg gimbap is indeed 97 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 one of a kind. 98 00:07:56,642 --> 00:07:57,643 It is. 99 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Bong-su, wait. 100 00:08:01,230 --> 00:08:03,232 I'm not hungry right now. I'll have this later. 101 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 And if I happen to get possessed, 102 00:08:07,445 --> 00:08:09,530 splash water on me right away. 103 00:08:09,614 --> 00:08:10,615 Okay? 104 00:08:11,491 --> 00:08:13,743 Don't hesitate, and do it straightaway. 105 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 Okay. 106 00:08:14,911 --> 00:08:18,581 Goodness. I get it. Don't worry. 107 00:08:18,664 --> 00:08:19,665 Oh, right. 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,919 Your mom's very worried. 109 00:08:24,212 --> 00:08:27,924 If you're sleeping or eating without any problems… 110 00:08:28,466 --> 00:08:32,595 Parents are constantly worried when their children aren't around. 111 00:08:42,355 --> 00:08:43,481 Bong-su. 112 00:08:45,399 --> 00:08:46,651 The truth is… 113 00:08:47,318 --> 00:08:49,820 What is it? Got something to tell me? 114 00:08:53,241 --> 00:08:56,452 Go ahead and tell me. You know I'm tight-lipped. 115 00:08:59,664 --> 00:09:00,665 I'm not? 116 00:09:02,875 --> 00:09:06,254 Anyway, give your mother a call while we're at it. 117 00:09:06,337 --> 00:09:08,339 She's been worried since this morning. 118 00:09:08,422 --> 00:09:09,465 Okay. 119 00:09:16,389 --> 00:09:19,517 I didn't have any at home to have some with you here. 120 00:09:29,569 --> 00:09:32,280 Who can possibly resist this aroma? 121 00:09:48,713 --> 00:09:50,047 Um… 122 00:09:50,131 --> 00:09:51,257 Excuse me. 123 00:09:52,425 --> 00:09:54,594 I'm not usually one to be rude, 124 00:09:54,677 --> 00:09:57,305 but this aroma is 125 00:09:57,388 --> 00:09:58,973 just irresistible. 126 00:09:59,056 --> 00:10:00,766 If you don't mind, 127 00:10:00,850 --> 00:10:04,353 may I have a little? Just a little, please. 128 00:10:06,480 --> 00:10:08,357 Sure. 129 00:10:08,441 --> 00:10:10,234 Of course, you may. 130 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 Oh. 131 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 I'm the paralegal here. 132 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 Thank you, Mr. Paralegal. 133 00:10:18,200 --> 00:10:20,244 - Have a seat. - Thank you. 134 00:10:22,622 --> 00:10:23,706 Water. 135 00:10:32,381 --> 00:10:34,717 It's better to die full than live hungry. 136 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 I wake him after he's eaten. 137 00:10:43,184 --> 00:10:45,478 Here. Have some water too. 138 00:10:46,270 --> 00:10:49,106 It makes no sense. How can something be this delicious? 139 00:10:50,858 --> 00:10:52,276 Is it that good? 140 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 It's amazing. 141 00:11:01,869 --> 00:11:03,037 How should I put it? 142 00:11:04,080 --> 00:11:05,122 For some reason, 143 00:11:06,290 --> 00:11:09,877 it even tugs at my heartstrings. 144 00:11:10,378 --> 00:11:14,507 My mother-in-law's cooking is to die for… 145 00:11:14,590 --> 00:11:16,592 I mean, to live for. 146 00:11:17,134 --> 00:11:19,011 - Help yourself. - Yes, thank you. 147 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 I'll help myself. 148 00:11:20,679 --> 00:11:22,515 Oh, I have some soup too. 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 Hi, Prosecutor Kim. I'm calling to ask you something. 150 00:11:45,663 --> 00:11:48,541 Do you know why Mr. Yoon changed attorneys? 151 00:11:49,583 --> 00:11:52,586 I'm guessing you heard something since you're in charge of the case. 152 00:11:53,170 --> 00:11:55,005 I haven't heard anything, but I have a hunch. 153 00:11:55,089 --> 00:11:59,093 His father, Mr. Yoon Dae-myeong, was involved in a case 20 years ago. 154 00:11:59,176 --> 00:12:02,555 The prosecutor in charge was Shin Gi-jung. 155 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Attorney Shin's father. 156 00:12:07,101 --> 00:12:08,102 Really? 157 00:12:12,106 --> 00:12:13,357 So? 158 00:12:15,651 --> 00:12:16,861 I'm home. 159 00:12:16,944 --> 00:12:17,945 Hey. 160 00:12:19,405 --> 00:12:22,241 So, how is I-rang? 161 00:12:22,324 --> 00:12:24,118 He's well. 162 00:12:24,201 --> 00:12:26,704 And he does have a new ghost client. 163 00:12:27,288 --> 00:12:30,416 I guess he isn't on good terms with that ghost, though. 164 00:12:30,499 --> 00:12:32,668 He wants me to wake him up as soon as he gets possessed. 165 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Why? What kind of ghost is it? 166 00:12:35,671 --> 00:12:38,257 I-rang said it was a woman in her sixties, 167 00:12:38,340 --> 00:12:40,926 but it sounded like a man when he was possessed. 168 00:12:41,844 --> 00:12:43,804 You're probably mistaken. 169 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 Anyway, I saw I-rang say something strange to the ghost. 170 00:12:47,099 --> 00:12:48,225 Like what? 171 00:12:48,809 --> 00:12:50,811 Like, "Because of you, I"… 172 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 It sounded like he was, let me say… 173 00:12:54,982 --> 00:12:56,150 resentful. 174 00:13:01,322 --> 00:13:03,908 BUTCHER-STYLE BBQ 175 00:13:10,206 --> 00:13:12,666 Did I-rang have this lunch box? 176 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 Yes. Actually, no. 177 00:13:14,710 --> 00:13:16,003 The possessed I-rang did. 178 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 Tell me more about that ghost. 179 00:13:19,465 --> 00:13:20,633 The ghost? 180 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 Oh, she loved your egg gimbap. 181 00:13:24,303 --> 00:13:25,888 - What else? - More? 182 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 He was very polite and sounded gentle. 183 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 Why do you ask? 184 00:13:31,477 --> 00:13:32,978 No, nothing. 185 00:13:33,062 --> 00:13:35,856 - Oh, let me get ready at the restaurant. - Okay. 186 00:13:52,873 --> 00:13:56,585 Geez. I told him to wake me up right away. 187 00:14:04,176 --> 00:14:07,012 How long have you been living this kind of life? 188 00:14:08,931 --> 00:14:10,975 - What? - How many ghosts 189 00:14:11,850 --> 00:14:13,519 have you gone through? 190 00:14:13,602 --> 00:14:14,979 Why are you curious? 191 00:14:15,062 --> 00:14:17,398 It must've been very hard. 192 00:14:18,065 --> 00:14:20,359 It may have been dangerous at times. 193 00:14:20,442 --> 00:14:21,443 That's right. 194 00:14:22,194 --> 00:14:23,696 I almost got into an accident. 195 00:14:24,280 --> 00:14:25,573 I almost got killed too. 196 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 Still, you didn't stop? 197 00:14:29,326 --> 00:14:32,580 They clung to me all the time like this. How was I supposed to stop? 198 00:14:35,040 --> 00:14:36,417 I see you are… 199 00:14:38,419 --> 00:14:39,670 a good man. 200 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 I'm just a softy. 201 00:14:44,967 --> 00:14:48,470 That's why I'm dealing with you even now. 202 00:14:50,222 --> 00:14:51,473 From now on, 203 00:14:53,183 --> 00:14:54,602 I plan to be heartless. 204 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 Look. 205 00:15:06,947 --> 00:15:09,909 Do any of these talismans draw strongly to you? 206 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 A talisman that draws to me? 207 00:15:45,486 --> 00:15:46,528 Hello, Father. 208 00:15:47,154 --> 00:15:50,199 I'm calling about a ghost who needs to pass on. 209 00:15:51,116 --> 00:15:53,327 No, right away today. 210 00:15:54,620 --> 00:15:56,497 If you're busy, I'll go to you. 211 00:16:03,045 --> 00:16:05,047 I tell you to pass on, but you wouldn't listen. 212 00:16:06,090 --> 00:16:07,800 I'll have to send you off myself. 213 00:16:57,474 --> 00:17:00,185 Did you make up your mind to send me off? 214 00:17:04,898 --> 00:17:07,401 Yes, I'm going to do so. 215 00:17:09,570 --> 00:17:11,447 You seem to resent me a lot. 216 00:17:24,793 --> 00:17:26,712 I have no idea about myself 217 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 except for the fact that I'm dead. 218 00:17:31,050 --> 00:17:33,802 So, I can neither reflect on myself nor apologize. 219 00:17:47,066 --> 00:17:49,151 Have you experienced this before? 220 00:17:50,110 --> 00:17:53,739 Did you ever send away a ghost without telling them who they were? 221 00:18:01,038 --> 00:18:02,539 Was I that evil? 222 00:18:04,208 --> 00:18:06,502 Enough for you to not tell me who I am… 223 00:18:06,585 --> 00:18:07,961 Was I that nasty? 224 00:18:10,464 --> 00:18:11,965 Prosecutor Shin Gi-jung 225 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 used my father as a sacrificial lamb. 226 00:18:16,095 --> 00:18:17,763 For his own good, 227 00:18:18,931 --> 00:18:20,182 he drove my father 228 00:18:22,017 --> 00:18:24,061 to death. 229 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Yes. 230 00:18:30,067 --> 00:18:32,486 You are someone who can never be forgiven. 231 00:18:34,863 --> 00:18:37,366 You deceived those who trusted you. 232 00:18:38,826 --> 00:18:40,786 You framed an innocent person 233 00:18:40,869 --> 00:18:42,496 and wrecked his family. 234 00:18:44,373 --> 00:18:46,667 He died because of you! 235 00:18:48,293 --> 00:18:49,628 And those who survived 236 00:18:50,838 --> 00:18:52,589 suffered in pain for a long time. 237 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 After doing something so despicable… 238 00:18:57,094 --> 00:18:59,513 you died without a single apology. 239 00:19:07,813 --> 00:19:11,733 Be grateful that I'm not telling you who you are. 240 00:19:13,652 --> 00:19:14,736 If I did, 241 00:19:16,488 --> 00:19:18,907 you'd want to die again out of shame. 242 00:20:01,283 --> 00:20:02,701 Oh, no! 243 00:20:04,286 --> 00:20:06,622 - Geez. - I win! 244 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Gosh. 245 00:20:07,789 --> 00:20:11,126 I'm no longer a match for you when it comes to games now. 246 00:20:12,669 --> 00:20:15,255 But I'm better than you at running. 247 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 Whoever gets home first wins. Ready, go! 248 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 Dad, that's cheap! 249 00:20:52,125 --> 00:20:55,087 HAPPY, FUN, AND FRIENDLY TODAY JUST LIKE YESTERDAY 250 00:20:56,964 --> 00:20:58,966 I-rang, watch. 251 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 To throw a fastball, put your index and middle fingers together 252 00:21:02,844 --> 00:21:04,137 like this 253 00:21:05,555 --> 00:21:07,557 and push it out as you release. 254 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 - Like this? - That's right. 255 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Give it a try. 256 00:21:18,568 --> 00:21:19,736 Dad. 257 00:21:20,320 --> 00:21:22,197 I don't think I can do this. 258 00:21:22,281 --> 00:21:24,616 When you aren't sure about yourself, 259 00:21:25,284 --> 00:21:28,620 take a deep breath and think to yourself that you can do it. 260 00:21:28,704 --> 00:21:31,540 It will bring you real courage. 261 00:21:38,547 --> 00:21:39,756 I can do it. 262 00:21:40,257 --> 00:21:41,258 All right. 263 00:21:48,473 --> 00:21:49,683 Not bad. 264 00:21:50,225 --> 00:21:53,603 It went a little off, but I could see it spinning clearly. 265 00:21:54,813 --> 00:21:56,148 Good job, I-rang. 266 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 One more time. 267 00:22:21,798 --> 00:22:23,091 Why did you do that back then? 268 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Excuse me? 269 00:22:25,552 --> 00:22:27,054 Who on earth is the man 270 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 I remember? 271 00:22:32,476 --> 00:22:34,519 You left of your own accord. 272 00:22:35,729 --> 00:22:37,314 Now, you show up however you please. Why? 273 00:22:38,815 --> 00:22:40,358 I've been trying 274 00:22:40,442 --> 00:22:43,028 so hard to forget you. 275 00:22:46,406 --> 00:22:48,575 Don't approach me with that clueless look 276 00:22:49,951 --> 00:22:51,161 on your face. 277 00:22:58,251 --> 00:22:59,878 I'll stop now. 278 00:23:07,844 --> 00:23:10,722 I won't try to find out who I am. 279 00:23:12,307 --> 00:23:13,683 To be honest, 280 00:23:13,767 --> 00:23:15,811 it's hard to understand. 281 00:23:16,853 --> 00:23:19,272 I don't know who I am nor do I have any memory, 282 00:23:20,816 --> 00:23:23,443 but it's difficult to accept that I lived that way 283 00:23:24,611 --> 00:23:26,404 when I was still alive. 284 00:23:26,488 --> 00:23:29,783 So that's why I wanted to know how I lived even more. 285 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 But now, 286 00:23:33,036 --> 00:23:34,830 I'll believe what you say. 287 00:23:36,873 --> 00:23:38,250 You are… 288 00:23:54,266 --> 00:23:57,227 a very decent man. 289 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 I got to have conversations, thanks to you. 290 00:24:01,439 --> 00:24:03,859 Even now, you're torn if it's right 291 00:24:04,401 --> 00:24:05,694 to send me away. 292 00:24:07,654 --> 00:24:10,115 I'm okay no matter what you decide. 293 00:24:11,700 --> 00:24:13,243 I'm very sorry… 294 00:24:15,537 --> 00:24:17,455 for showing up out of the blue. 295 00:24:45,400 --> 00:24:46,776 Don't resent me. 296 00:24:55,660 --> 00:24:58,663 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 297 00:25:30,028 --> 00:25:31,071 I'm home. 298 00:25:33,490 --> 00:25:35,116 What about the ghost? 299 00:25:35,909 --> 00:25:36,910 What? 300 00:25:37,869 --> 00:25:40,413 Oh, I mean… 301 00:25:41,206 --> 00:25:43,792 Bong-su told me you got a new ghost client. 302 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 Oh, he… 303 00:25:49,714 --> 00:25:50,715 He left. 304 00:25:55,512 --> 00:25:57,472 - He left? - Yes. 305 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 He wanted to leave, 306 00:26:02,894 --> 00:26:04,938 so I just let him. 307 00:26:11,069 --> 00:26:12,362 So you did. 308 00:26:14,864 --> 00:26:16,074 Mom. 309 00:26:22,247 --> 00:26:24,624 I couldn't sleep much yesterday. 310 00:26:24,708 --> 00:26:27,294 I see. Go on and rest up. 311 00:28:10,230 --> 00:28:11,689 Thank you for making time. 312 00:28:16,778 --> 00:28:18,363 Until a few days ago, 313 00:28:18,988 --> 00:28:22,784 you didn't know Attorney Shin's father was Prosecutor Shin Gi-jung. 314 00:28:23,868 --> 00:28:25,662 How did you find out about it? 315 00:28:27,831 --> 00:28:30,041 I got a text from an unknown number. 316 00:28:32,544 --> 00:28:34,921 Attorney Shin must be here. 317 00:28:39,884 --> 00:28:41,094 DO NOT TRUST SHIN I-RANG. 318 00:28:41,177 --> 00:28:43,304 HIS FATHER IS THE CORRUPT PROSECUTOR SHIN GI-JUNG 319 00:28:43,388 --> 00:28:44,681 WHO DROVE YOUR FATHER TO DEATH. 320 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 It ended 20 years ago anyway. 321 00:28:49,060 --> 00:28:50,687 I don't want to bother with it anymore. 322 00:28:51,312 --> 00:28:53,481 I read the articles from that time. 323 00:28:54,149 --> 00:28:55,859 You didn't accept 324 00:28:55,942 --> 00:29:00,071 that your father committed suicide. 325 00:29:00,947 --> 00:29:02,365 My father habitually said 326 00:29:03,533 --> 00:29:05,952 that one needed to be responsible for their actions. 327 00:29:07,495 --> 00:29:10,165 All his life, he followed that conviction. 328 00:29:10,749 --> 00:29:12,250 A man like him commit suicide? 329 00:29:14,335 --> 00:29:15,670 It makes no sense. 330 00:29:16,337 --> 00:29:19,841 Do you still have the records? 331 00:29:21,426 --> 00:29:22,510 I do. 332 00:29:23,636 --> 00:29:25,764 But it's too late to do anything now. 333 00:29:25,847 --> 00:29:27,348 It's been 22 years. 334 00:29:27,432 --> 00:29:29,309 Because it's been that long. 335 00:29:32,103 --> 00:29:33,188 I know it's late, 336 00:29:34,105 --> 00:29:36,149 but shouldn't we reveal the truth? 337 00:29:36,232 --> 00:29:39,444 Why are you so engrossed with this case? 338 00:29:46,493 --> 00:29:49,954 Losing family and being unable to grieve 339 00:29:50,705 --> 00:29:52,624 is something I know all too well. 340 00:29:55,376 --> 00:29:57,504 I know someone who's just like you. 341 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Huh? 342 00:30:04,552 --> 00:30:06,262 Why are you up? 343 00:30:06,346 --> 00:30:08,515 I couldn't sleep. 344 00:30:09,140 --> 00:30:10,225 Why are you up? 345 00:30:11,810 --> 00:30:13,728 I'm preparing for tomorrow's business. 346 00:30:29,077 --> 00:30:30,119 What is it? 347 00:30:31,204 --> 00:30:32,539 Do you have something to tell me? 348 00:30:33,248 --> 00:30:34,249 No. 349 00:30:37,460 --> 00:30:40,880 How come you never left this neighborhood? 350 00:30:42,799 --> 00:30:44,092 This whole area 351 00:30:44,884 --> 00:30:47,178 is full of those who called Dad names. 352 00:30:48,012 --> 00:30:50,181 I've always wondered why 353 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 you ran the restaurant here. 354 00:30:58,648 --> 00:31:00,400 Leaving here… 355 00:31:01,943 --> 00:31:03,903 felt like losing. 356 00:31:05,446 --> 00:31:09,200 I didn't want to admit that your dad was an evil man. 357 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 I thought the truth would be revealed someday 358 00:31:15,415 --> 00:31:18,418 and that I'd hold out until then. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,838 So you… 360 00:31:24,048 --> 00:31:26,050 had faith in Dad. 361 00:31:28,386 --> 00:31:29,804 That's right. 362 00:31:34,350 --> 00:31:38,021 But that's just what I think. 363 00:31:38,563 --> 00:31:42,108 Even if you think otherwise, 364 00:31:42,817 --> 00:31:44,861 I understand and respect you. 365 00:32:51,177 --> 00:32:53,888 LAW OFFICE 366 00:33:03,022 --> 00:33:04,983 ATTORNEY SHIN I-RANG 367 00:33:35,763 --> 00:33:37,223 Attorney Han. 368 00:33:53,364 --> 00:33:54,824 It's about your father, isn't it? 369 00:33:57,744 --> 00:33:59,662 How did you know? 370 00:33:59,746 --> 00:34:01,539 Prosecutor Kim told me 371 00:34:01,622 --> 00:34:06,210 that your father was related to Mr. Yoon's father's case. 372 00:34:08,212 --> 00:34:10,840 I talked to Mr. Yoon in person too. 373 00:34:13,551 --> 00:34:14,552 I'm sorry. 374 00:34:15,219 --> 00:34:16,471 I nosed around without asking. 375 00:34:18,264 --> 00:34:19,265 Don't say that. 376 00:34:20,058 --> 00:34:22,351 It's my fault for not opening up to you. 377 00:34:23,853 --> 00:34:26,564 I should've told you sooner. 378 00:34:28,941 --> 00:34:30,568 Attorney Shin, for me… 379 00:34:32,195 --> 00:34:33,279 what I want to say is… 380 00:34:35,406 --> 00:34:37,200 don't push yourself too hard for me. 381 00:34:38,951 --> 00:34:42,789 You can take your time and tell me later when you feel more at ease. 382 00:34:48,669 --> 00:34:50,505 But do me just one thing. 383 00:34:51,589 --> 00:34:53,633 Let me stay by your side. 384 00:34:55,051 --> 00:34:57,178 For what you did about my sister and all, 385 00:34:57,261 --> 00:34:59,555 I owe you a lot, you know. 386 00:35:00,807 --> 00:35:01,808 Thanks. 387 00:35:04,352 --> 00:35:06,896 I won't forget how grateful I am. 388 00:35:07,605 --> 00:35:09,357 Stop it now. 389 00:35:09,440 --> 00:35:11,400 You might end up spoiling me. 390 00:35:14,737 --> 00:35:16,656 I want to keep that promise. 391 00:35:17,907 --> 00:35:19,742 So help me out and let me. 392 00:35:40,054 --> 00:35:42,348 Mr. Chairman, Attorney Shin I-rang is here to see you. 393 00:35:42,932 --> 00:35:46,018 He didn't make an appointment, but he says you'll let him in if I tell you. 394 00:35:47,395 --> 00:35:48,729 Let him in. 395 00:35:49,397 --> 00:35:50,439 Yes, sir. 396 00:36:03,286 --> 00:36:07,165 I came to ask you about my father. 397 00:36:08,624 --> 00:36:09,625 Your father? 398 00:36:10,459 --> 00:36:14,213 For all this time, I didn't try to look into him. 399 00:36:15,256 --> 00:36:17,049 I was curious at times, 400 00:36:17,800 --> 00:36:19,760 but I forced myself not to be curious. 401 00:36:21,012 --> 00:36:22,221 But now, 402 00:36:23,848 --> 00:36:25,391 I want to know. 403 00:36:28,895 --> 00:36:31,105 You take after him the more I see you. 404 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 Do I? 405 00:36:38,446 --> 00:36:40,406 Your firm and upright eyes 406 00:36:41,157 --> 00:36:42,450 are quite like his. 407 00:36:47,705 --> 00:36:50,041 I tried to look into the cases he worked on, 408 00:36:50,124 --> 00:36:51,417 but it wasn't easy. 409 00:36:52,043 --> 00:36:54,629 It was after I resigned from the prosecution, 410 00:36:56,005 --> 00:36:58,216 and the prosecutors were very hostile toward him. 411 00:36:58,299 --> 00:37:00,218 They weren't willing to cooperate at all. 412 00:37:02,595 --> 00:37:03,596 But… 413 00:37:05,139 --> 00:37:07,808 I had a hunch about this case from a long time ago. 414 00:37:12,104 --> 00:37:15,066 It was when your father worked at the Incheon Prosecutors' Office. 415 00:37:18,110 --> 00:37:20,905 We used to meet up and talk about life from time to time. 416 00:37:21,822 --> 00:37:24,742 That day, he seemed somewhat different. 417 00:37:26,577 --> 00:37:27,578 Byung-il. 418 00:37:28,496 --> 00:37:29,497 What? 419 00:37:31,123 --> 00:37:32,124 Never mind. 420 00:37:34,418 --> 00:37:36,462 Don't leave me hanging like that. 421 00:37:36,545 --> 00:37:37,964 What is it? Tell me. 422 00:37:41,133 --> 00:37:43,177 I'm not sure if I'm doing the right thing. 423 00:37:43,970 --> 00:37:46,430 I just have to redress an injustice. 424 00:37:47,515 --> 00:37:48,641 But oddly, 425 00:37:50,017 --> 00:37:51,352 something feels off. 426 00:37:52,812 --> 00:37:53,854 Prosecutor Shin. 427 00:37:54,438 --> 00:37:56,148 It will all pass eventually. 428 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 What can you do? Just forget it. 429 00:38:05,116 --> 00:38:07,576 When was that? 430 00:38:07,660 --> 00:38:11,455 It must've been right before he arrested the gangsters in Chinatown. 431 00:38:13,666 --> 00:38:15,042 Chinatown… 432 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 My father 433 00:38:17,044 --> 00:38:20,047 was found dead in the back alley of Chinatown in Incheon. 434 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 What's wrong? 435 00:38:24,593 --> 00:38:27,596 I think I should visit the Incheon Prosecutors' Office. 436 00:38:29,015 --> 00:38:31,350 It's been 20 years now. I doubt you'll find anything there. 437 00:38:32,351 --> 00:38:34,562 No one there will even remember Gi-jung. 438 00:38:34,645 --> 00:38:35,646 Besides… 439 00:38:37,732 --> 00:38:39,984 if anyone does remember him, 440 00:38:40,067 --> 00:38:41,569 it may be hard to gain cooperation. 441 00:38:44,864 --> 00:38:46,449 But maybe if it's a cop… 442 00:38:48,492 --> 00:38:49,535 A cop? 443 00:38:51,245 --> 00:38:53,372 Corporal Choi Dong-man. 444 00:38:53,456 --> 00:38:56,042 He's a detective that has worked in Chinatown for a long time. 445 00:38:56,625 --> 00:38:58,878 He might know something. 446 00:38:59,545 --> 00:39:01,255 Corporal Choi Dong-man… 447 00:39:04,508 --> 00:39:05,634 Thank you, sir. 448 00:39:11,057 --> 00:39:12,183 Gi-jung was… 449 00:39:13,893 --> 00:39:15,853 one of my closest juniors. 450 00:39:16,896 --> 00:39:20,649 Make sure to let me know if anything new comes up. 451 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 Okay, I will. 452 00:39:34,955 --> 00:39:35,956 Gi-jung was… 453 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 one of my closest juniors. 454 00:39:39,668 --> 00:39:43,714 Make sure to let me know if anything new comes up. 455 00:39:56,102 --> 00:39:57,103 Hello, sir. 456 00:39:57,186 --> 00:39:59,563 Where are you? I need to see you. 457 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Do you mean now, sir? 458 00:40:04,193 --> 00:40:05,194 Yes, sir. 459 00:40:06,821 --> 00:40:08,030 Hurry over here. 460 00:40:27,091 --> 00:40:28,259 So… 461 00:40:28,968 --> 00:40:30,386 if a ghost 462 00:40:30,928 --> 00:40:35,850 left Okcheon Building without regaining their memory, 463 00:40:36,600 --> 00:40:38,519 where would they go? 464 00:40:41,939 --> 00:40:46,110 Where a ghost would go with no memory? 465 00:40:49,864 --> 00:40:51,866 From my experience, 466 00:40:51,949 --> 00:40:54,827 ghosts made a strong reaction 467 00:40:55,703 --> 00:40:58,581 to their favorite food or music or the people they loved. 468 00:40:59,582 --> 00:41:00,708 In this case, 469 00:41:01,292 --> 00:41:05,880 they may be drawn to certain places as well. 470 00:41:05,963 --> 00:41:08,382 - A certain place? - Yes. 471 00:41:09,049 --> 00:41:12,553 Someplace where their hearts remember, 472 00:41:12,636 --> 00:41:13,929 not their heads. 473 00:41:22,021 --> 00:41:26,358 {\an8}AT WOLMIDO IN 1984 474 00:41:33,282 --> 00:41:35,242 A little more. Just a little more, okay? 475 00:41:49,924 --> 00:41:51,509 Mom, are you going somewhere? 476 00:41:52,092 --> 00:41:54,929 Oh. I have somewhere to be. 477 00:41:55,513 --> 00:41:58,182 I see. Have a safe trip. 478 00:41:58,265 --> 00:41:59,266 Okay. 479 00:42:00,851 --> 00:42:02,645 So, did you find the shaman? 480 00:42:03,145 --> 00:42:05,439 Please wait a little. I'll be able to find him soon. 481 00:42:06,106 --> 00:42:07,733 You also know 482 00:42:08,400 --> 00:42:11,070 that my father is excessively reticent. 483 00:42:11,779 --> 00:42:13,155 Still, this is wrong. 484 00:42:15,157 --> 00:42:16,367 Are you trying to lecture me? 485 00:42:18,035 --> 00:42:20,538 You don't realize the grim reality of the situation. 486 00:42:29,129 --> 00:42:31,632 Apparently, my father didn't make a full recovery. 487 00:42:36,387 --> 00:42:37,721 In this situation, 488 00:42:38,305 --> 00:42:40,015 what do you think you should do? 489 00:42:40,641 --> 00:42:42,768 Who do you think you should be listening to? 490 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 What is it that you want? 491 00:42:55,239 --> 00:42:57,324 Tell me everything that my father knows 492 00:42:57,408 --> 00:42:59,243 from start to finish. 493 00:43:01,745 --> 00:43:02,746 It started 494 00:43:03,455 --> 00:43:06,292 when Attorney Han Na-hyun lost a case against Shin I-rang. 495 00:43:06,375 --> 00:43:07,376 Hey, punk. 496 00:43:07,918 --> 00:43:10,296 Are you out of your goddamn mind? 497 00:43:10,379 --> 00:43:13,757 You're running your mouth because you see nothing, aren't you? 498 00:43:15,092 --> 00:43:17,761 As a series of unexplainable incidents indicated that he saw ghosts, 499 00:43:17,845 --> 00:43:21,432 the Chairman kept an eye on Shin I-rang. 500 00:43:22,182 --> 00:43:25,978 He knew from the beginning that Shin I-rang could see ghosts. 501 00:43:29,648 --> 00:43:32,401 Is that enough of a reason for him to stop treatment and come back to Korea? 502 00:43:32,484 --> 00:43:36,155 At first, the Chairman simply thought Shin I-rang was an oddball. 503 00:43:37,239 --> 00:43:38,240 But… 504 00:43:38,782 --> 00:43:41,493 when he found out that he was Prosecutor Shin Gi-jung's son, 505 00:43:41,577 --> 00:43:42,745 he came straight back. 506 00:43:45,831 --> 00:43:50,210 He came back in case Shin I-rang sees Shin Gi-jung's spirit? 507 00:43:51,003 --> 00:43:52,004 That's right. 508 00:44:25,579 --> 00:44:27,039 SEOIN KENDO CLUB 509 00:44:52,064 --> 00:44:53,148 Come on, man. 510 00:44:54,483 --> 00:44:56,318 Are you happy that you knocked your senior out? 511 00:45:07,704 --> 00:45:10,416 Why does my father bother with this dead man? 512 00:45:10,499 --> 00:45:11,583 That, 513 00:45:12,584 --> 00:45:13,669 I'm not sure. 514 00:45:16,004 --> 00:45:17,005 And then? 515 00:45:19,633 --> 00:45:21,009 After returning to Korea, 516 00:45:21,677 --> 00:45:23,971 the Chairman wanted me to find the missing male shaman. 517 00:45:26,807 --> 00:45:27,975 The male shaman? 518 00:45:30,727 --> 00:45:32,187 So, did you find him? 519 00:45:35,858 --> 00:45:37,693 Did you find him or not? 520 00:45:48,454 --> 00:45:51,999 My father worked at the Incheon Prosecutors' Office. 521 00:45:52,666 --> 00:45:54,793 He investigated a case about Chinatown. 522 00:45:56,462 --> 00:45:59,715 You'll get to hear some details about your father soon. 523 00:46:00,299 --> 00:46:04,052 First, I'm going to meet a detective who knows about my father's case. 524 00:46:09,558 --> 00:46:10,976 Thanks for calling me. 525 00:46:11,602 --> 00:46:12,644 I know it wasn't easy. 526 00:46:14,480 --> 00:46:16,190 You told me not to be alone. 527 00:46:49,097 --> 00:46:51,934 Goodness. Gi-jung, stop filming now. 528 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 - Gyeong-hwa. - Yes? 529 00:46:53,810 --> 00:46:56,480 Seeing you through the lens with one eye closed, 530 00:46:57,272 --> 00:46:58,857 you look even prettier, so I can't stop. 531 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 A little more. Just a little more, okay? 532 00:47:03,445 --> 00:47:04,530 Oh, boy. 533 00:47:05,948 --> 00:47:06,949 A bit to the left. 534 00:47:07,032 --> 00:47:09,076 - The left? - Yes, a bit to the left. 535 00:47:09,159 --> 00:47:10,160 - Okay. - Wait. 536 00:47:10,244 --> 00:47:12,788 - A bit to the back from there. - To the back? 537 00:47:13,413 --> 00:47:15,707 Oh, my! It's cold! 538 00:47:15,791 --> 00:47:17,793 My goodness! 539 00:47:19,628 --> 00:47:20,629 Gi-jung. 540 00:47:21,255 --> 00:47:22,548 That was intentional, wasn't it? 541 00:47:22,631 --> 00:47:24,383 No, it wasn't. 542 00:47:24,466 --> 00:47:26,176 It was intentional. I can tell. 543 00:47:26,260 --> 00:47:28,679 - No, earlier… No, it wasn't. - Come here. 544 00:47:28,762 --> 00:47:30,097 - No. - Gi-jung, come here. 545 00:47:30,597 --> 00:47:33,684 - I didn't mean it. I… - Come here. Stop running away. 546 00:47:33,767 --> 00:47:35,227 No, I… 547 00:47:46,405 --> 00:47:49,283 I had so much to tell you. 548 00:47:56,873 --> 00:47:58,083 Still… 549 00:48:00,544 --> 00:48:02,421 thank you for coming. 550 00:48:30,032 --> 00:48:31,199 Where is this place? 551 00:48:56,683 --> 00:48:58,644 Please let me go. 552 00:49:00,062 --> 00:49:03,148 I told you all that I knew. 553 00:49:11,531 --> 00:49:13,659 {\an8}INCHEON CENTRAL POLICE DEPARTMENT 554 00:49:13,742 --> 00:49:16,953 Corporal Choi retired and went to his hometown last year. 555 00:49:17,037 --> 00:49:19,623 Oh, I see. 556 00:49:20,582 --> 00:49:24,252 There's someone who might know well about the Four Dragons Gang. 557 00:49:25,545 --> 00:49:26,588 Who… 558 00:49:26,672 --> 00:49:28,465 He's a fixture in Chinatown. 559 00:49:33,053 --> 00:49:35,514 THE RED HOUSE 560 00:49:36,848 --> 00:49:37,849 The Four Dragons Gang? 561 00:49:38,392 --> 00:49:42,396 Yes, it was a gang that infested this neighborhood 20 years ago. 562 00:49:42,479 --> 00:49:46,233 Why are you looking for the gangsters who were dismantled a long time ago? 563 00:49:48,193 --> 00:49:50,570 It involves my family. 564 00:49:51,279 --> 00:49:52,572 Please tell me. 565 00:49:53,323 --> 00:49:54,324 Well, 566 00:49:55,075 --> 00:49:56,076 it's the same old story. 567 00:49:56,952 --> 00:50:01,164 They were parasites sucking the lifeblood out of small business owners here. 568 00:50:02,833 --> 00:50:05,544 They demanded half of all profits in exchange for protection. 569 00:50:06,461 --> 00:50:08,088 They messed with those who refused 570 00:50:09,131 --> 00:50:11,508 and ruined their businesses by making fake complaints. 571 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 They were vicious. 572 00:50:16,430 --> 00:50:17,597 Like vipers. 573 00:50:20,851 --> 00:50:24,146 How did they end up falling apart? 574 00:50:24,646 --> 00:50:25,981 One day, 575 00:50:26,773 --> 00:50:28,275 that man came. 576 00:50:34,823 --> 00:50:38,827 A righteous and flawless prosecutor. 577 00:50:39,411 --> 00:50:40,454 Arrest them all. 578 00:50:40,537 --> 00:50:41,997 Boys, let's go! 579 00:50:51,381 --> 00:50:52,632 - Get off me. - Move! 580 00:50:53,341 --> 00:50:58,555 The bribes they offered him backfired right back at them. 581 00:50:59,181 --> 00:51:02,934 He was such an upstanding gentleman. 582 00:51:05,812 --> 00:51:08,690 We finally got to breathe thanks to him. 583 00:51:10,025 --> 00:51:13,195 To us, he's our savior. 584 00:51:20,118 --> 00:51:21,912 I know it's been a long time, 585 00:51:21,995 --> 00:51:24,706 but do you perhaps remember his name? 586 00:51:26,583 --> 00:51:27,918 I used to know. 587 00:51:28,001 --> 00:51:29,252 Goodness. 588 00:51:29,336 --> 00:51:31,421 What was his name… 589 00:51:32,047 --> 00:51:34,382 Could it be Prosecutor Shin Gi-jung? 590 00:51:34,466 --> 00:51:35,717 Shin Gi-jung? 591 00:51:37,135 --> 00:51:40,972 Don't even bring up that crook's name. 592 00:51:41,556 --> 00:51:44,851 That bastard was a shady prosecutor 593 00:51:44,935 --> 00:51:47,979 who sucked up to the Four Dragons Gang for his own gains. 594 00:51:48,730 --> 00:51:49,898 No. 595 00:51:49,981 --> 00:51:51,900 I wouldn't even call him a prosecutor. 596 00:51:51,983 --> 00:51:54,569 He was a total thug. 597 00:51:54,653 --> 00:51:56,404 - Goodbye, sir. - Goodbye, sir. 598 00:51:56,488 --> 00:51:57,614 All right. 599 00:51:58,406 --> 00:52:00,992 Hey, dress a bit spiffier, okay? 600 00:52:01,743 --> 00:52:05,580 Hey, punk. Don't wear something so shiny. 601 00:52:09,459 --> 00:52:10,460 Oh, gosh. 602 00:52:12,879 --> 00:52:14,589 How much are you loading up? 603 00:52:15,674 --> 00:52:17,092 Even two cakes? 604 00:52:17,175 --> 00:52:18,468 Take one for yourselves. 605 00:52:18,552 --> 00:52:19,553 Thank you, sir. 606 00:52:20,387 --> 00:52:23,390 The police walked on eggshells around him. 607 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 Under his protection, the gang grew bigger and bigger. 608 00:52:30,939 --> 00:52:32,649 The business owners here 609 00:52:32,732 --> 00:52:37,279 still shudder at the very thought of him. 610 00:52:38,280 --> 00:52:41,908 He was… awfully despicable. 611 00:52:41,992 --> 00:52:43,159 Geez. 612 00:52:44,786 --> 00:52:45,787 Ugh. 613 00:52:48,373 --> 00:52:50,375 THE RED HOUSE 614 00:52:54,796 --> 00:52:57,048 The righteous prosecutor's name is… 615 00:52:57,132 --> 00:52:58,592 I'm moving, geez! 616 00:52:58,675 --> 00:53:00,719 My wrists hurt, man! 617 00:53:02,095 --> 00:53:04,306 …Prosecutor Yang Byung-il. 618 00:53:23,241 --> 00:53:25,452 I told you everything I knew. 619 00:53:26,161 --> 00:53:27,287 So… 620 00:53:27,370 --> 00:53:30,624 Can you please let me go now? 621 00:53:30,707 --> 00:53:31,708 One more thing. 622 00:53:33,627 --> 00:53:36,713 What should be done to get rid of a ghost? 623 00:53:36,796 --> 00:53:38,381 Burn it. 624 00:53:39,341 --> 00:53:42,344 Burn their talisman, and the ghost will disappear. 625 00:53:46,473 --> 00:53:47,599 Does the Chairman know this? 626 00:53:51,436 --> 00:53:52,771 Does he know? 627 00:53:54,397 --> 00:53:55,649 Yes, he does. 628 00:54:05,575 --> 00:54:07,035 Shin I-rang came by. 629 00:54:07,118 --> 00:54:08,119 So? 630 00:54:08,662 --> 00:54:10,789 We did as you said, sir. 631 00:54:11,331 --> 00:54:12,415 Good job. 632 00:54:20,090 --> 00:54:27,097 {\an8}PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ 633 00:54:32,936 --> 00:54:34,479 - Today-- - Thank you 634 00:54:35,397 --> 00:54:36,690 for accompanying me 635 00:54:37,691 --> 00:54:38,692 today. 636 00:54:41,569 --> 00:54:43,321 You must be tired. Get some rest. 637 00:54:48,326 --> 00:54:49,494 You too. 638 00:56:03,193 --> 00:56:06,196 ROUND SUPERMARKET 639 00:56:07,030 --> 00:56:12,535 MARI STATIONERY 640 00:56:20,543 --> 00:56:22,796 - Let's go, Seoin Elementary! - You can do it! 641 00:56:22,879 --> 00:56:25,548 - Go! - You can do it! 642 00:56:26,091 --> 00:56:28,760 - Let's go, Seoin! - Seoin Elementary! 643 00:56:28,843 --> 00:56:30,470 Let's go, Eunho Elementary! 644 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 - Go, Eunho Elementary! - Go, Eunho Elementary! 645 00:56:32,889 --> 00:56:34,015 Let's go, Seoin Elementary! 646 00:56:34,099 --> 00:56:36,351 - Go, Seoin Elementary! - Go, Seoin Elementary! 647 00:56:58,998 --> 00:57:02,043 THE STRONGEST! SEOIN ELEMENTARY SCHOOL BASEBALL TEAM 648 00:57:02,127 --> 00:57:03,711 SEOIN: 8 EUNHO: 7 649 00:57:04,838 --> 00:57:06,131 - Let's go! - Ouch. 650 00:57:06,214 --> 00:57:07,215 Hey. 651 00:57:10,844 --> 00:57:12,137 What's wrong? 652 00:57:12,220 --> 00:57:13,346 Did you hurt your shoulder? 653 00:57:13,930 --> 00:57:14,931 Yes. 654 00:57:16,433 --> 00:57:19,352 It hurts too much. I don't think I can throw anymore. 655 00:57:21,729 --> 00:57:22,730 I-rang, you're up! 656 00:57:23,648 --> 00:57:25,066 M-Me? 657 00:57:25,150 --> 00:57:26,526 Yes, you. Hurry up! 658 00:57:28,111 --> 00:57:29,946 No, I can't… 659 00:57:34,159 --> 00:57:35,160 Dad? 660 00:57:37,954 --> 00:57:39,330 What are you waiting for? 661 00:57:39,414 --> 00:57:40,582 The coach is calling you. 662 00:57:42,584 --> 00:57:44,127 {\an8}We're going to lose because of me. 663 00:57:45,837 --> 00:57:47,714 {\an8}No one believes in me. 664 00:57:51,176 --> 00:57:52,427 {\an8}I don't think I can do it. 665 00:57:55,388 --> 00:57:56,473 Give this to me. 666 00:58:00,643 --> 00:58:06,107 All it takes is one person to believe in you 667 00:58:07,650 --> 00:58:09,819 to conquer any obstacle. 668 00:58:16,201 --> 00:58:18,536 Even if the whole world has no faith in you, 669 00:58:18,620 --> 00:58:20,246 you can muster up the courage 670 00:58:20,830 --> 00:58:22,207 for that one person. 671 00:58:27,587 --> 00:58:29,547 I'm that person to you. 672 00:58:29,631 --> 00:58:32,550 No matter what happens, I'll believe you until the end. 673 00:58:33,843 --> 00:58:35,011 {\an8}Okay, Dad. 674 00:58:35,970 --> 00:58:36,971 {\an8}I'll give it a try. 675 00:58:43,770 --> 00:58:45,396 Go, Seoin Elementary! 676 00:58:45,480 --> 00:58:47,148 - Let's go, Seoin! - Let's go, Seoin! 677 00:59:04,040 --> 00:59:05,208 I can do it. 678 01:00:07,645 --> 01:00:09,522 What brings you here, Mr. Attorney? 679 01:00:11,024 --> 01:00:12,400 Why are you here? 680 01:00:15,612 --> 01:00:16,988 I don't know. 681 01:00:17,071 --> 01:00:21,200 I went wherever my feet took me and ended up here. 682 01:00:26,039 --> 01:00:27,457 Why haven't you… 683 01:00:29,500 --> 01:00:31,044 burned the talisman yet? 684 01:00:34,005 --> 01:00:35,465 I'm not sure. 685 01:00:37,133 --> 01:00:38,384 Maybe I wanted to find 686 01:00:39,677 --> 01:00:43,056 even just a tiny excuse not to burn it. 687 01:00:46,309 --> 01:00:47,310 But… 688 01:00:49,604 --> 01:00:51,731 the more I listened to others… 689 01:00:54,233 --> 01:00:56,027 the more my disappointment grew. 690 01:01:01,074 --> 01:01:02,116 Now… 691 01:01:03,326 --> 01:01:05,578 I'm done looking for excuses. 692 01:01:08,539 --> 01:01:10,249 Despite what others say… 693 01:01:13,086 --> 01:01:14,337 I've decided 694 01:01:16,005 --> 01:01:17,590 to believe… 695 01:01:20,802 --> 01:01:22,428 what I know and remember of you. 696 01:01:40,947 --> 01:01:42,615 You were born 697 01:01:44,492 --> 01:01:46,244 on August 15, 1963. 698 01:01:48,663 --> 01:01:49,831 Your name is Shin Gi-jung. 699 01:01:55,211 --> 01:01:56,212 You are… 700 01:01:58,756 --> 01:02:00,258 my father. 701 01:02:22,280 --> 01:02:23,197 {\an8}SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG 702 01:02:44,135 --> 01:02:46,721 {\an8}Shin Gi-jung died 20 years ago. Why do you bother with him? 703 01:02:46,804 --> 01:02:49,015 {\an8}He's the chairman of a big law firm named Taebaek. 704 01:02:49,098 --> 01:02:50,683 {\an8}We were like brothers. 705 01:02:50,767 --> 01:02:52,185 {\an8}- Be careful. - Don't worry. 706 01:02:52,268 --> 01:02:54,270 {\an8}- It can't be him. - A Four Dragons member? 707 01:02:54,353 --> 01:02:56,481 {\an8}- Her name is Han Na-hyun. - Stop what you're doing now. 708 01:02:56,564 --> 01:02:59,609 {\an8}I cannot put my son in danger trying to resolve my own resentment. 709 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 {\an8}Burn their talisman, and the ghost will disappear. 710 01:03:01,694 --> 01:03:03,571 {\an8}- What do we do about her? - I get it, so stop. 711 01:03:03,654 --> 01:03:04,739 {\an8}No, I-rang. 712 01:03:04,822 --> 01:03:06,157 {\an8}I can't let you go like this. 713 01:03:06,240 --> 01:03:11,245 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 48732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.