Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:51,134
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,
2
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.
3
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:54,054 --> 00:00:54,971
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.
5
00:01:14,324 --> 00:01:15,408
You're late.
6
00:01:19,287 --> 00:01:20,747
I feel like
7
00:01:22,415 --> 00:01:24,417
I'm constantly letting you down.
8
00:01:29,088 --> 00:01:31,090
If you're talking about standing me up,
9
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
you're right.
10
00:01:33,927 --> 00:01:36,930
But you're making it hard for me
to get angry at you.
11
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
I'm sorry.
12
00:01:43,812 --> 00:01:45,063
Did something happen?
13
00:01:47,398 --> 00:01:48,525
I have a favor to ask.
14
00:01:50,026 --> 00:01:53,029
Please don't come to the office
for some time
15
00:01:54,781 --> 00:01:56,199
without asking me why.
16
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
I'm so sorry…
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,292
I couldn't make it today.
18
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
{\an8}PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
19
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
I-rang didn't come home yesterday?
20
00:02:46,916 --> 00:02:48,543
It doesn't seem so.
21
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
Maybe a new ghost came.
22
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
A new ghost came?
23
00:02:53,923 --> 00:02:56,050
I was away from the office
a few days for acting jobs.
24
00:02:56,134 --> 00:02:57,510
It's just my guess.
25
00:02:59,095 --> 00:03:00,805
Don't worry too much.
26
00:03:00,889 --> 00:03:01,931
I'll check on him later.
27
00:03:03,141 --> 00:03:04,976
Would you like a cup of tea?
28
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
LEAVE OUR SCHOOL!
I-RANG'S DAD, UGH!
29
00:03:18,823 --> 00:03:19,908
I-RANG'S DAD IS A CRIMINAL!
30
00:03:36,799 --> 00:03:37,800
Are you okay?
31
00:03:40,428 --> 00:03:43,223
Do you not have a home? Or…
32
00:03:46,517 --> 00:03:47,518
were you kicked out?
33
00:03:48,102 --> 00:03:49,854
It's none of your business.
34
00:03:49,938 --> 00:03:52,565
You tossed and turned
in a cold sweat all night.
35
00:03:52,649 --> 00:03:55,735
I was worried you were
going through something bad.
36
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
Haven't you ever thought
37
00:04:01,908 --> 00:04:04,160
it's all because of you?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,328
What do you mean?
39
00:04:05,411 --> 00:04:08,623
How can I possibly have a good sleep
when a ghost is watching me?
40
00:04:09,499 --> 00:04:10,500
Oh.
41
00:04:11,501 --> 00:04:13,586
Now that you know, please go away.
42
00:04:14,128 --> 00:04:15,213
Anywhere is fine
43
00:04:16,005 --> 00:04:17,382
as long as I don't have to see you.
44
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
If you don't mind,
45
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
may I ask why?
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,732
Because you don't convince me.
47
00:04:35,358 --> 00:04:38,319
How can an attorney do their job
if they aren't convinced by their client?
48
00:04:40,113 --> 00:04:41,197
Attorney
49
00:04:42,156 --> 00:04:43,157
and client?
50
00:04:45,076 --> 00:04:46,995
Do you perhaps know who I am?
51
00:04:48,329 --> 00:04:50,248
Of course not.
52
00:04:50,999 --> 00:04:55,211
I'm saying
you don't look convincing at all.
53
00:04:56,337 --> 00:04:58,965
It's not right
to judge a book by its cover.
54
00:04:59,048 --> 00:05:02,593
Especially, legal professionals
must not have prejudice and bias.
55
00:05:02,677 --> 00:05:06,222
They must treat everyone justly and fairly
56
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
without any kind of discrimination.
57
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Says someone who did the opposite.
58
00:05:28,161 --> 00:05:29,620
Who did the opposite?
59
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
Why doesn't he want me in the office?
60
00:05:39,338 --> 00:05:41,049
Does he feel uncomfortable seeing me?
61
00:05:46,471 --> 00:05:47,847
SUBMIT YOON JAE-UK CASE MATERIALS
TO COURT
62
00:05:52,351 --> 00:05:53,603
ATTORNEY SHIN I-RANG
63
00:05:59,650 --> 00:06:00,735
Hello, Attorney Shin.
64
00:06:02,236 --> 00:06:05,615
I'm calling because we have to submit
Mr. Yoon's case materials today.
65
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
I…
66
00:06:09,535 --> 00:06:10,953
forgot to tell you
67
00:06:11,954 --> 00:06:12,997
but…
68
00:06:14,207 --> 00:06:15,833
we're not taking on that case.
69
00:06:16,417 --> 00:06:17,418
What?
70
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
Why?
71
00:06:21,047 --> 00:06:24,425
Did a new ghost come or something?
72
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
Attorney Han.
73
00:06:28,262 --> 00:06:30,223
I'm a little busy right now.
74
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
Oh.
75
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
Okay.
76
00:06:37,230 --> 00:06:38,397
What on earth is going on?
77
00:06:48,574 --> 00:06:49,742
The court building is…
78
00:06:52,286 --> 00:06:53,496
very close to here.
79
00:06:54,705 --> 00:06:56,707
It must be convenient for work.
80
00:06:57,542 --> 00:06:58,709
Why now?
81
00:07:04,674 --> 00:07:06,926
- Excuse me?
- Why does it have to be now?
82
00:07:08,761 --> 00:07:10,638
Because of you, I…
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Oh, I'm sorry.
84
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
Are you consulting with a client?
85
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
No, it's nothing.
86
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Well, aren't you hungry?
87
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
Your mom packed some gimbap for you.
88
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
Anyway, did Attorney Han go somewhere?
89
00:07:33,369 --> 00:07:35,288
Mom's gimbap?
90
00:07:36,122 --> 00:07:38,499
Wow, it smells so savory.
91
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
It smells savory.
92
00:07:41,377 --> 00:07:43,212
Try this.
93
00:07:43,296 --> 00:07:44,338
Here you go.
94
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
- You want some too?
- Sure.
95
00:07:50,052 --> 00:07:51,053
Sa-rang, you too.
96
00:07:52,013 --> 00:07:54,640
Your egg gimbap is indeed
97
00:07:55,183 --> 00:07:56,559
one of a kind.
98
00:07:56,642 --> 00:07:57,643
It is.
99
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Bong-su, wait.
100
00:08:01,230 --> 00:08:03,232
I'm not hungry right now.
I'll have this later.
101
00:08:04,775 --> 00:08:07,361
And if I happen to get possessed,
102
00:08:07,445 --> 00:08:09,530
splash water on me right away.
103
00:08:09,614 --> 00:08:10,615
Okay?
104
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
Don't hesitate, and do it straightaway.
105
00:08:13,826 --> 00:08:14,827
Okay.
106
00:08:14,911 --> 00:08:18,581
Goodness. I get it. Don't worry.
107
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
Oh, right.
108
00:08:20,458 --> 00:08:22,919
Your mom's very worried.
109
00:08:24,212 --> 00:08:27,924
If you're sleeping or eating
without any problems…
110
00:08:28,466 --> 00:08:32,595
Parents are constantly worried
when their children aren't around.
111
00:08:42,355 --> 00:08:43,481
Bong-su.
112
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
The truth is…
113
00:08:47,318 --> 00:08:49,820
What is it? Got something to tell me?
114
00:08:53,241 --> 00:08:56,452
Go ahead and tell me.
You know I'm tight-lipped.
115
00:08:59,664 --> 00:09:00,665
I'm not?
116
00:09:02,875 --> 00:09:06,254
Anyway, give your mother a call
while we're at it.
117
00:09:06,337 --> 00:09:08,339
She's been worried since this morning.
118
00:09:08,422 --> 00:09:09,465
Okay.
119
00:09:16,389 --> 00:09:19,517
I didn't have any at home
to have some with you here.
120
00:09:29,569 --> 00:09:32,280
Who can possibly resist this aroma?
121
00:09:48,713 --> 00:09:50,047
Um…
122
00:09:50,131 --> 00:09:51,257
Excuse me.
123
00:09:52,425 --> 00:09:54,594
I'm not usually one to be rude,
124
00:09:54,677 --> 00:09:57,305
but this aroma is
125
00:09:57,388 --> 00:09:58,973
just irresistible.
126
00:09:59,056 --> 00:10:00,766
If you don't mind,
127
00:10:00,850 --> 00:10:04,353
may I have a little?
Just a little, please.
128
00:10:06,480 --> 00:10:08,357
Sure.
129
00:10:08,441 --> 00:10:10,234
Of course, you may.
130
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
Oh.
131
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
I'm the paralegal here.
132
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
Thank you, Mr. Paralegal.
133
00:10:18,200 --> 00:10:20,244
- Have a seat.
- Thank you.
134
00:10:22,622 --> 00:10:23,706
Water.
135
00:10:32,381 --> 00:10:34,717
It's better to die full than live hungry.
136
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
I wake him after he's eaten.
137
00:10:43,184 --> 00:10:45,478
Here. Have some water too.
138
00:10:46,270 --> 00:10:49,106
It makes no sense.
How can something be this delicious?
139
00:10:50,858 --> 00:10:52,276
Is it that good?
140
00:10:52,943 --> 00:10:54,153
It's amazing.
141
00:11:01,869 --> 00:11:03,037
How should I put it?
142
00:11:04,080 --> 00:11:05,122
For some reason,
143
00:11:06,290 --> 00:11:09,877
it even tugs at my heartstrings.
144
00:11:10,378 --> 00:11:14,507
My mother-in-law's cooking is to die for…
145
00:11:14,590 --> 00:11:16,592
I mean, to live for.
146
00:11:17,134 --> 00:11:19,011
- Help yourself.
- Yes, thank you.
147
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
I'll help myself.
148
00:11:20,679 --> 00:11:22,515
Oh, I have some soup too.
149
00:11:42,410 --> 00:11:44,954
Hi, Prosecutor Kim.
I'm calling to ask you something.
150
00:11:45,663 --> 00:11:48,541
Do you know why
Mr. Yoon changed attorneys?
151
00:11:49,583 --> 00:11:52,586
I'm guessing you heard something
since you're in charge of the case.
152
00:11:53,170 --> 00:11:55,005
I haven't heard anything,
but I have a hunch.
153
00:11:55,089 --> 00:11:59,093
His father, Mr. Yoon Dae-myeong,
was involved in a case 20 years ago.
154
00:11:59,176 --> 00:12:02,555
The prosecutor in charge was Shin Gi-jung.
155
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Attorney Shin's father.
156
00:12:07,101 --> 00:12:08,102
Really?
157
00:12:12,106 --> 00:12:13,357
So?
158
00:12:15,651 --> 00:12:16,861
I'm home.
159
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
Hey.
160
00:12:19,405 --> 00:12:22,241
So, how is I-rang?
161
00:12:22,324 --> 00:12:24,118
He's well.
162
00:12:24,201 --> 00:12:26,704
And he does have a new ghost client.
163
00:12:27,288 --> 00:12:30,416
I guess he isn't
on good terms with that ghost, though.
164
00:12:30,499 --> 00:12:32,668
He wants me to wake him up
as soon as he gets possessed.
165
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
Why? What kind of ghost is it?
166
00:12:35,671 --> 00:12:38,257
I-rang said it was a woman in her sixties,
167
00:12:38,340 --> 00:12:40,926
but it sounded like a man
when he was possessed.
168
00:12:41,844 --> 00:12:43,804
You're probably mistaken.
169
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
Anyway, I saw I-rang say
something strange to the ghost.
170
00:12:47,099 --> 00:12:48,225
Like what?
171
00:12:48,809 --> 00:12:50,811
Like, "Because of you, I"…
172
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
It sounded like he was, let me say…
173
00:12:54,982 --> 00:12:56,150
resentful.
174
00:13:01,322 --> 00:13:03,908
BUTCHER-STYLE BBQ
175
00:13:10,206 --> 00:13:12,666
Did I-rang have this lunch box?
176
00:13:12,750 --> 00:13:14,627
Yes. Actually, no.
177
00:13:14,710 --> 00:13:16,003
The possessed I-rang did.
178
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
Tell me more about that ghost.
179
00:13:19,465 --> 00:13:20,633
The ghost?
180
00:13:21,383 --> 00:13:23,594
Oh, she loved your egg gimbap.
181
00:13:24,303 --> 00:13:25,888
- What else?
- More?
182
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
He was very polite and sounded gentle.
183
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
Why do you ask?
184
00:13:31,477 --> 00:13:32,978
No, nothing.
185
00:13:33,062 --> 00:13:35,856
- Oh, let me get ready at the restaurant.
- Okay.
186
00:13:52,873 --> 00:13:56,585
Geez. I told him to wake me up right away.
187
00:14:04,176 --> 00:14:07,012
How long have you
been living this kind of life?
188
00:14:08,931 --> 00:14:10,975
- What?
- How many ghosts
189
00:14:11,850 --> 00:14:13,519
have you gone through?
190
00:14:13,602 --> 00:14:14,979
Why are you curious?
191
00:14:15,062 --> 00:14:17,398
It must've been very hard.
192
00:14:18,065 --> 00:14:20,359
It may have been dangerous at times.
193
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
That's right.
194
00:14:22,194 --> 00:14:23,696
I almost got into an accident.
195
00:14:24,280 --> 00:14:25,573
I almost got killed too.
196
00:14:25,656 --> 00:14:27,700
Still, you didn't stop?
197
00:14:29,326 --> 00:14:32,580
They clung to me all the time like this.
How was I supposed to stop?
198
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
I see you are…
199
00:14:38,419 --> 00:14:39,670
a good man.
200
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
I'm just a softy.
201
00:14:44,967 --> 00:14:48,470
That's why I'm dealing with you even now.
202
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
From now on,
203
00:14:53,183 --> 00:14:54,602
I plan to be heartless.
204
00:15:05,446 --> 00:15:06,447
Look.
205
00:15:06,947 --> 00:15:09,909
Do any of these talismans
draw strongly to you?
206
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
A talisman that draws to me?
207
00:15:45,486 --> 00:15:46,528
Hello, Father.
208
00:15:47,154 --> 00:15:50,199
I'm calling about a ghost
who needs to pass on.
209
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
No, right away today.
210
00:15:54,620 --> 00:15:56,497
If you're busy, I'll go to you.
211
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
I tell you to pass on,
but you wouldn't listen.
212
00:16:06,090 --> 00:16:07,800
I'll have to send you off myself.
213
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
Did you make up your mind to send me off?
214
00:17:04,898 --> 00:17:07,401
Yes, I'm going to do so.
215
00:17:09,570 --> 00:17:11,447
You seem to resent me a lot.
216
00:17:24,793 --> 00:17:26,712
I have no idea about myself
217
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
except for the fact that I'm dead.
218
00:17:31,050 --> 00:17:33,802
So, I can neither reflect on myself
nor apologize.
219
00:17:47,066 --> 00:17:49,151
Have you experienced this before?
220
00:17:50,110 --> 00:17:53,739
Did you ever send away a ghost
without telling them who they were?
221
00:18:01,038 --> 00:18:02,539
Was I that evil?
222
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
Enough for you to not tell me who I am…
223
00:18:06,585 --> 00:18:07,961
Was I that nasty?
224
00:18:10,464 --> 00:18:11,965
Prosecutor Shin Gi-jung
225
00:18:12,633 --> 00:18:14,676
used my father as a sacrificial lamb.
226
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
For his own good,
227
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
he drove my father
228
00:18:22,017 --> 00:18:24,061
to death.
229
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
Yes.
230
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
You are someone who can never be forgiven.
231
00:18:34,863 --> 00:18:37,366
You deceived those who trusted you.
232
00:18:38,826 --> 00:18:40,786
You framed an innocent person
233
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
and wrecked his family.
234
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
He died because of you!
235
00:18:48,293 --> 00:18:49,628
And those who survived
236
00:18:50,838 --> 00:18:52,589
suffered in pain for a long time.
237
00:18:52,673 --> 00:18:54,842
After doing something so despicable…
238
00:18:57,094 --> 00:18:59,513
you died without a single apology.
239
00:19:07,813 --> 00:19:11,733
Be grateful that
I'm not telling you who you are.
240
00:19:13,652 --> 00:19:14,736
If I did,
241
00:19:16,488 --> 00:19:18,907
you'd want to die again out of shame.
242
00:20:01,283 --> 00:20:02,701
Oh, no!
243
00:20:04,286 --> 00:20:06,622
- Geez.
- I win!
244
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Gosh.
245
00:20:07,789 --> 00:20:11,126
I'm no longer a match for you
when it comes to games now.
246
00:20:12,669 --> 00:20:15,255
But I'm better than you at running.
247
00:20:17,799 --> 00:20:19,509
Whoever gets home first wins. Ready, go!
248
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
Dad, that's cheap!
249
00:20:52,125 --> 00:20:55,087
HAPPY, FUN, AND FRIENDLY TODAY
JUST LIKE YESTERDAY
250
00:20:56,964 --> 00:20:58,966
I-rang, watch.
251
00:20:59,549 --> 00:21:02,761
To throw a fastball,
put your index and middle fingers together
252
00:21:02,844 --> 00:21:04,137
like this
253
00:21:05,555 --> 00:21:07,557
and push it out as you release.
254
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
- Like this?
- That's right.
255
00:21:15,232 --> 00:21:16,358
Give it a try.
256
00:21:18,568 --> 00:21:19,736
Dad.
257
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
I don't think I can do this.
258
00:21:22,281 --> 00:21:24,616
When you aren't sure about yourself,
259
00:21:25,284 --> 00:21:28,620
take a deep breath and think to yourself
that you can do it.
260
00:21:28,704 --> 00:21:31,540
It will bring you real courage.
261
00:21:38,547 --> 00:21:39,756
I can do it.
262
00:21:40,257 --> 00:21:41,258
All right.
263
00:21:48,473 --> 00:21:49,683
Not bad.
264
00:21:50,225 --> 00:21:53,603
It went a little off,
but I could see it spinning clearly.
265
00:21:54,813 --> 00:21:56,148
Good job, I-rang.
266
00:21:59,860 --> 00:22:00,861
One more time.
267
00:22:21,798 --> 00:22:23,091
Why did you do that back then?
268
00:22:24,468 --> 00:22:25,469
Excuse me?
269
00:22:25,552 --> 00:22:27,054
Who on earth is the man
270
00:22:28,388 --> 00:22:29,639
I remember?
271
00:22:32,476 --> 00:22:34,519
You left of your own accord.
272
00:22:35,729 --> 00:22:37,314
Now, you show up however you please. Why?
273
00:22:38,815 --> 00:22:40,358
I've been trying
274
00:22:40,442 --> 00:22:43,028
so hard to forget you.
275
00:22:46,406 --> 00:22:48,575
Don't approach me with that clueless look
276
00:22:49,951 --> 00:22:51,161
on your face.
277
00:22:58,251 --> 00:22:59,878
I'll stop now.
278
00:23:07,844 --> 00:23:10,722
I won't try to find out who I am.
279
00:23:12,307 --> 00:23:13,683
To be honest,
280
00:23:13,767 --> 00:23:15,811
it's hard to understand.
281
00:23:16,853 --> 00:23:19,272
I don't know who I am
nor do I have any memory,
282
00:23:20,816 --> 00:23:23,443
but it's difficult to accept
that I lived that way
283
00:23:24,611 --> 00:23:26,404
when I was still alive.
284
00:23:26,488 --> 00:23:29,783
So that's why I wanted to know
how I lived even more.
285
00:23:31,034 --> 00:23:32,035
But now,
286
00:23:33,036 --> 00:23:34,830
I'll believe what you say.
287
00:23:36,873 --> 00:23:38,250
You are…
288
00:23:54,266 --> 00:23:57,227
a very decent man.
289
00:23:58,979 --> 00:24:01,356
I got to have conversations,
thanks to you.
290
00:24:01,439 --> 00:24:03,859
Even now, you're torn if it's right
291
00:24:04,401 --> 00:24:05,694
to send me away.
292
00:24:07,654 --> 00:24:10,115
I'm okay no matter what you decide.
293
00:24:11,700 --> 00:24:13,243
I'm very sorry…
294
00:24:15,537 --> 00:24:17,455
for showing up out of the blue.
295
00:24:45,400 --> 00:24:46,776
Don't resent me.
296
00:24:55,660 --> 00:24:58,663
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
297
00:25:30,028 --> 00:25:31,071
I'm home.
298
00:25:33,490 --> 00:25:35,116
What about the ghost?
299
00:25:35,909 --> 00:25:36,910
What?
300
00:25:37,869 --> 00:25:40,413
Oh, I mean…
301
00:25:41,206 --> 00:25:43,792
Bong-su told me
you got a new ghost client.
302
00:25:44,793 --> 00:25:47,045
Oh, he…
303
00:25:49,714 --> 00:25:50,715
He left.
304
00:25:55,512 --> 00:25:57,472
- He left?
- Yes.
305
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
He wanted to leave,
306
00:26:02,894 --> 00:26:04,938
so I just let him.
307
00:26:11,069 --> 00:26:12,362
So you did.
308
00:26:14,864 --> 00:26:16,074
Mom.
309
00:26:22,247 --> 00:26:24,624
I couldn't sleep much yesterday.
310
00:26:24,708 --> 00:26:27,294
I see. Go on and rest up.
311
00:28:10,230 --> 00:28:11,689
Thank you for making time.
312
00:28:16,778 --> 00:28:18,363
Until a few days ago,
313
00:28:18,988 --> 00:28:22,784
you didn't know Attorney Shin's father
was Prosecutor Shin Gi-jung.
314
00:28:23,868 --> 00:28:25,662
How did you find out about it?
315
00:28:27,831 --> 00:28:30,041
I got a text from an unknown number.
316
00:28:32,544 --> 00:28:34,921
Attorney Shin must be here.
317
00:28:39,884 --> 00:28:41,094
DO NOT TRUST SHIN I-RANG.
318
00:28:41,177 --> 00:28:43,304
HIS FATHER IS THE CORRUPT
PROSECUTOR SHIN GI-JUNG
319
00:28:43,388 --> 00:28:44,681
WHO DROVE YOUR FATHER TO DEATH.
320
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
It ended 20 years ago anyway.
321
00:28:49,060 --> 00:28:50,687
I don't want to bother with it anymore.
322
00:28:51,312 --> 00:28:53,481
I read the articles from that time.
323
00:28:54,149 --> 00:28:55,859
You didn't accept
324
00:28:55,942 --> 00:29:00,071
that your father committed suicide.
325
00:29:00,947 --> 00:29:02,365
My father habitually said
326
00:29:03,533 --> 00:29:05,952
that one needed to be responsible
for their actions.
327
00:29:07,495 --> 00:29:10,165
All his life, he followed that conviction.
328
00:29:10,749 --> 00:29:12,250
A man like him commit suicide?
329
00:29:14,335 --> 00:29:15,670
It makes no sense.
330
00:29:16,337 --> 00:29:19,841
Do you still have the records?
331
00:29:21,426 --> 00:29:22,510
I do.
332
00:29:23,636 --> 00:29:25,764
But it's too late to do anything now.
333
00:29:25,847 --> 00:29:27,348
It's been 22 years.
334
00:29:27,432 --> 00:29:29,309
Because it's been that long.
335
00:29:32,103 --> 00:29:33,188
I know it's late,
336
00:29:34,105 --> 00:29:36,149
but shouldn't we reveal the truth?
337
00:29:36,232 --> 00:29:39,444
Why are you so engrossed with this case?
338
00:29:46,493 --> 00:29:49,954
Losing family and being unable to grieve
339
00:29:50,705 --> 00:29:52,624
is something I know all too well.
340
00:29:55,376 --> 00:29:57,504
I know someone who's just like you.
341
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
Huh?
342
00:30:04,552 --> 00:30:06,262
Why are you up?
343
00:30:06,346 --> 00:30:08,515
I couldn't sleep.
344
00:30:09,140 --> 00:30:10,225
Why are you up?
345
00:30:11,810 --> 00:30:13,728
I'm preparing for tomorrow's business.
346
00:30:29,077 --> 00:30:30,119
What is it?
347
00:30:31,204 --> 00:30:32,539
Do you have something to tell me?
348
00:30:33,248 --> 00:30:34,249
No.
349
00:30:37,460 --> 00:30:40,880
How come you never left this neighborhood?
350
00:30:42,799 --> 00:30:44,092
This whole area
351
00:30:44,884 --> 00:30:47,178
is full of those who called Dad names.
352
00:30:48,012 --> 00:30:50,181
I've always wondered why
353
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
you ran the restaurant here.
354
00:30:58,648 --> 00:31:00,400
Leaving here…
355
00:31:01,943 --> 00:31:03,903
felt like losing.
356
00:31:05,446 --> 00:31:09,200
I didn't want to admit
that your dad was an evil man.
357
00:31:10,994 --> 00:31:13,580
I thought the truth
would be revealed someday
358
00:31:15,415 --> 00:31:18,418
and that I'd hold out until then.
359
00:31:20,837 --> 00:31:21,838
So you…
360
00:31:24,048 --> 00:31:26,050
had faith in Dad.
361
00:31:28,386 --> 00:31:29,804
That's right.
362
00:31:34,350 --> 00:31:38,021
But that's just what I think.
363
00:31:38,563 --> 00:31:42,108
Even if you think otherwise,
364
00:31:42,817 --> 00:31:44,861
I understand and respect you.
365
00:32:51,177 --> 00:32:53,888
LAW OFFICE
366
00:33:03,022 --> 00:33:04,983
ATTORNEY SHIN I-RANG
367
00:33:35,763 --> 00:33:37,223
Attorney Han.
368
00:33:53,364 --> 00:33:54,824
It's about your father, isn't it?
369
00:33:57,744 --> 00:33:59,662
How did you know?
370
00:33:59,746 --> 00:34:01,539
Prosecutor Kim told me
371
00:34:01,622 --> 00:34:06,210
that your father was related
to Mr. Yoon's father's case.
372
00:34:08,212 --> 00:34:10,840
I talked to Mr. Yoon in person too.
373
00:34:13,551 --> 00:34:14,552
I'm sorry.
374
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
I nosed around without asking.
375
00:34:18,264 --> 00:34:19,265
Don't say that.
376
00:34:20,058 --> 00:34:22,351
It's my fault for not opening up to you.
377
00:34:23,853 --> 00:34:26,564
I should've told you sooner.
378
00:34:28,941 --> 00:34:30,568
Attorney Shin, for me…
379
00:34:32,195 --> 00:34:33,279
what I want to say is…
380
00:34:35,406 --> 00:34:37,200
don't push yourself too hard for me.
381
00:34:38,951 --> 00:34:42,789
You can take your time and tell me later
when you feel more at ease.
382
00:34:48,669 --> 00:34:50,505
But do me just one thing.
383
00:34:51,589 --> 00:34:53,633
Let me stay by your side.
384
00:34:55,051 --> 00:34:57,178
For what you did about my sister and all,
385
00:34:57,261 --> 00:34:59,555
I owe you a lot, you know.
386
00:35:00,807 --> 00:35:01,808
Thanks.
387
00:35:04,352 --> 00:35:06,896
I won't forget how grateful I am.
388
00:35:07,605 --> 00:35:09,357
Stop it now.
389
00:35:09,440 --> 00:35:11,400
You might end up spoiling me.
390
00:35:14,737 --> 00:35:16,656
I want to keep that promise.
391
00:35:17,907 --> 00:35:19,742
So help me out and let me.
392
00:35:40,054 --> 00:35:42,348
Mr. Chairman,
Attorney Shin I-rang is here to see you.
393
00:35:42,932 --> 00:35:46,018
He didn't make an appointment, but
he says you'll let him in if I tell you.
394
00:35:47,395 --> 00:35:48,729
Let him in.
395
00:35:49,397 --> 00:35:50,439
Yes, sir.
396
00:36:03,286 --> 00:36:07,165
I came to ask you about my father.
397
00:36:08,624 --> 00:36:09,625
Your father?
398
00:36:10,459 --> 00:36:14,213
For all this time,
I didn't try to look into him.
399
00:36:15,256 --> 00:36:17,049
I was curious at times,
400
00:36:17,800 --> 00:36:19,760
but I forced myself not to be curious.
401
00:36:21,012 --> 00:36:22,221
But now,
402
00:36:23,848 --> 00:36:25,391
I want to know.
403
00:36:28,895 --> 00:36:31,105
You take after him the more I see you.
404
00:36:33,608 --> 00:36:34,609
Do I?
405
00:36:38,446 --> 00:36:40,406
Your firm and upright eyes
406
00:36:41,157 --> 00:36:42,450
are quite like his.
407
00:36:47,705 --> 00:36:50,041
I tried to look into the cases
he worked on,
408
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
but it wasn't easy.
409
00:36:52,043 --> 00:36:54,629
It was after I resigned
from the prosecution,
410
00:36:56,005 --> 00:36:58,216
and the prosecutors were
very hostile toward him.
411
00:36:58,299 --> 00:37:00,218
They weren't willing to cooperate at all.
412
00:37:02,595 --> 00:37:03,596
But…
413
00:37:05,139 --> 00:37:07,808
I had a hunch about this case
from a long time ago.
414
00:37:12,104 --> 00:37:15,066
It was when your father worked
at the Incheon Prosecutors' Office.
415
00:37:18,110 --> 00:37:20,905
We used to meet up and talk about life
from time to time.
416
00:37:21,822 --> 00:37:24,742
That day, he seemed somewhat different.
417
00:37:26,577 --> 00:37:27,578
Byung-il.
418
00:37:28,496 --> 00:37:29,497
What?
419
00:37:31,123 --> 00:37:32,124
Never mind.
420
00:37:34,418 --> 00:37:36,462
Don't leave me hanging like that.
421
00:37:36,545 --> 00:37:37,964
What is it? Tell me.
422
00:37:41,133 --> 00:37:43,177
I'm not sure if I'm doing the right thing.
423
00:37:43,970 --> 00:37:46,430
I just have to redress an injustice.
424
00:37:47,515 --> 00:37:48,641
But oddly,
425
00:37:50,017 --> 00:37:51,352
something feels off.
426
00:37:52,812 --> 00:37:53,854
Prosecutor Shin.
427
00:37:54,438 --> 00:37:56,148
It will all pass eventually.
428
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
What can you do? Just forget it.
429
00:38:05,116 --> 00:38:07,576
When was that?
430
00:38:07,660 --> 00:38:11,455
It must've been right before
he arrested the gangsters in Chinatown.
431
00:38:13,666 --> 00:38:15,042
Chinatown…
432
00:38:15,835 --> 00:38:16,961
My father
433
00:38:17,044 --> 00:38:20,047
was found dead in the back alley
of Chinatown in Incheon.
434
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
What's wrong?
435
00:38:24,593 --> 00:38:27,596
I think I should visit
the Incheon Prosecutors' Office.
436
00:38:29,015 --> 00:38:31,350
It's been 20 years now.
I doubt you'll find anything there.
437
00:38:32,351 --> 00:38:34,562
No one there will even remember Gi-jung.
438
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
Besides…
439
00:38:37,732 --> 00:38:39,984
if anyone does remember him,
440
00:38:40,067 --> 00:38:41,569
it may be hard to gain cooperation.
441
00:38:44,864 --> 00:38:46,449
But maybe if it's a cop…
442
00:38:48,492 --> 00:38:49,535
A cop?
443
00:38:51,245 --> 00:38:53,372
Corporal Choi Dong-man.
444
00:38:53,456 --> 00:38:56,042
He's a detective that has worked
in Chinatown for a long time.
445
00:38:56,625 --> 00:38:58,878
He might know something.
446
00:38:59,545 --> 00:39:01,255
Corporal Choi Dong-man…
447
00:39:04,508 --> 00:39:05,634
Thank you, sir.
448
00:39:11,057 --> 00:39:12,183
Gi-jung was…
449
00:39:13,893 --> 00:39:15,853
one of my closest juniors.
450
00:39:16,896 --> 00:39:20,649
Make sure to let me know
if anything new comes up.
451
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Okay, I will.
452
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
Gi-jung was…
453
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
one of my closest juniors.
454
00:39:39,668 --> 00:39:43,714
Make sure to let me know
if anything new comes up.
455
00:39:56,102 --> 00:39:57,103
Hello, sir.
456
00:39:57,186 --> 00:39:59,563
Where are you? I need to see you.
457
00:39:59,647 --> 00:40:00,815
Do you mean now, sir?
458
00:40:04,193 --> 00:40:05,194
Yes, sir.
459
00:40:06,821 --> 00:40:08,030
Hurry over here.
460
00:40:27,091 --> 00:40:28,259
So…
461
00:40:28,968 --> 00:40:30,386
if a ghost
462
00:40:30,928 --> 00:40:35,850
left Okcheon Building
without regaining their memory,
463
00:40:36,600 --> 00:40:38,519
where would they go?
464
00:40:41,939 --> 00:40:46,110
Where a ghost would go with no memory?
465
00:40:49,864 --> 00:40:51,866
From my experience,
466
00:40:51,949 --> 00:40:54,827
ghosts made a strong reaction
467
00:40:55,703 --> 00:40:58,581
to their favorite food or music
or the people they loved.
468
00:40:59,582 --> 00:41:00,708
In this case,
469
00:41:01,292 --> 00:41:05,880
they may be drawn
to certain places as well.
470
00:41:05,963 --> 00:41:08,382
- A certain place?
- Yes.
471
00:41:09,049 --> 00:41:12,553
Someplace where their hearts remember,
472
00:41:12,636 --> 00:41:13,929
not their heads.
473
00:41:22,021 --> 00:41:26,358
{\an8}AT WOLMIDO IN 1984
474
00:41:33,282 --> 00:41:35,242
A little more. Just a little more, okay?
475
00:41:49,924 --> 00:41:51,509
Mom, are you going somewhere?
476
00:41:52,092 --> 00:41:54,929
Oh. I have somewhere to be.
477
00:41:55,513 --> 00:41:58,182
I see. Have a safe trip.
478
00:41:58,265 --> 00:41:59,266
Okay.
479
00:42:00,851 --> 00:42:02,645
So, did you find the shaman?
480
00:42:03,145 --> 00:42:05,439
Please wait a little.
I'll be able to find him soon.
481
00:42:06,106 --> 00:42:07,733
You also know
482
00:42:08,400 --> 00:42:11,070
that my father is excessively reticent.
483
00:42:11,779 --> 00:42:13,155
Still, this is wrong.
484
00:42:15,157 --> 00:42:16,367
Are you trying to lecture me?
485
00:42:18,035 --> 00:42:20,538
You don't realize
the grim reality of the situation.
486
00:42:29,129 --> 00:42:31,632
Apparently, my father
didn't make a full recovery.
487
00:42:36,387 --> 00:42:37,721
In this situation,
488
00:42:38,305 --> 00:42:40,015
what do you think you should do?
489
00:42:40,641 --> 00:42:42,768
Who do you think
you should be listening to?
490
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
What is it that you want?
491
00:42:55,239 --> 00:42:57,324
Tell me everything that my father knows
492
00:42:57,408 --> 00:42:59,243
from start to finish.
493
00:43:01,745 --> 00:43:02,746
It started
494
00:43:03,455 --> 00:43:06,292
when Attorney Han Na-hyun lost a case
against Shin I-rang.
495
00:43:06,375 --> 00:43:07,376
Hey, punk.
496
00:43:07,918 --> 00:43:10,296
Are you out of your goddamn mind?
497
00:43:10,379 --> 00:43:13,757
You're running your mouth
because you see nothing, aren't you?
498
00:43:15,092 --> 00:43:17,761
As a series of unexplainable incidents
indicated that he saw ghosts,
499
00:43:17,845 --> 00:43:21,432
the Chairman kept an eye on Shin I-rang.
500
00:43:22,182 --> 00:43:25,978
He knew from the beginning
that Shin I-rang could see ghosts.
501
00:43:29,648 --> 00:43:32,401
Is that enough of a reason for him
to stop treatment and come back to Korea?
502
00:43:32,484 --> 00:43:36,155
At first, the Chairman simply thought
Shin I-rang was an oddball.
503
00:43:37,239 --> 00:43:38,240
But…
504
00:43:38,782 --> 00:43:41,493
when he found out that
he was Prosecutor Shin Gi-jung's son,
505
00:43:41,577 --> 00:43:42,745
he came straight back.
506
00:43:45,831 --> 00:43:50,210
He came back in case Shin I-rang sees
Shin Gi-jung's spirit?
507
00:43:51,003 --> 00:43:52,004
That's right.
508
00:44:25,579 --> 00:44:27,039
SEOIN KENDO CLUB
509
00:44:52,064 --> 00:44:53,148
Come on, man.
510
00:44:54,483 --> 00:44:56,318
Are you happy
that you knocked your senior out?
511
00:45:07,704 --> 00:45:10,416
Why does my father
bother with this dead man?
512
00:45:10,499 --> 00:45:11,583
That,
513
00:45:12,584 --> 00:45:13,669
I'm not sure.
514
00:45:16,004 --> 00:45:17,005
And then?
515
00:45:19,633 --> 00:45:21,009
After returning to Korea,
516
00:45:21,677 --> 00:45:23,971
the Chairman wanted me
to find the missing male shaman.
517
00:45:26,807 --> 00:45:27,975
The male shaman?
518
00:45:30,727 --> 00:45:32,187
So, did you find him?
519
00:45:35,858 --> 00:45:37,693
Did you find him or not?
520
00:45:48,454 --> 00:45:51,999
My father worked
at the Incheon Prosecutors' Office.
521
00:45:52,666 --> 00:45:54,793
He investigated a case about Chinatown.
522
00:45:56,462 --> 00:45:59,715
You'll get to hear some details
about your father soon.
523
00:46:00,299 --> 00:46:04,052
First, I'm going to meet a detective
who knows about my father's case.
524
00:46:09,558 --> 00:46:10,976
Thanks for calling me.
525
00:46:11,602 --> 00:46:12,644
I know it wasn't easy.
526
00:46:14,480 --> 00:46:16,190
You told me not to be alone.
527
00:46:49,097 --> 00:46:51,934
Goodness. Gi-jung, stop filming now.
528
00:46:52,017 --> 00:46:53,268
- Gyeong-hwa.
- Yes?
529
00:46:53,810 --> 00:46:56,480
Seeing you through the lens
with one eye closed,
530
00:46:57,272 --> 00:46:58,857
you look even prettier, so I can't stop.
531
00:47:00,359 --> 00:47:02,194
A little more. Just a little more, okay?
532
00:47:03,445 --> 00:47:04,530
Oh, boy.
533
00:47:05,948 --> 00:47:06,949
A bit to the left.
534
00:47:07,032 --> 00:47:09,076
- The left?
- Yes, a bit to the left.
535
00:47:09,159 --> 00:47:10,160
- Okay.
- Wait.
536
00:47:10,244 --> 00:47:12,788
- A bit to the back from there.
- To the back?
537
00:47:13,413 --> 00:47:15,707
Oh, my! It's cold!
538
00:47:15,791 --> 00:47:17,793
My goodness!
539
00:47:19,628 --> 00:47:20,629
Gi-jung.
540
00:47:21,255 --> 00:47:22,548
That was intentional, wasn't it?
541
00:47:22,631 --> 00:47:24,383
No, it wasn't.
542
00:47:24,466 --> 00:47:26,176
It was intentional. I can tell.
543
00:47:26,260 --> 00:47:28,679
- No, earlier… No, it wasn't.
- Come here.
544
00:47:28,762 --> 00:47:30,097
- No.
- Gi-jung, come here.
545
00:47:30,597 --> 00:47:33,684
- I didn't mean it. I…
- Come here. Stop running away.
546
00:47:33,767 --> 00:47:35,227
No, I…
547
00:47:46,405 --> 00:47:49,283
I had so much to tell you.
548
00:47:56,873 --> 00:47:58,083
Still…
549
00:48:00,544 --> 00:48:02,421
thank you for coming.
550
00:48:30,032 --> 00:48:31,199
Where is this place?
551
00:48:56,683 --> 00:48:58,644
Please let me go.
552
00:49:00,062 --> 00:49:03,148
I told you all that I knew.
553
00:49:11,531 --> 00:49:13,659
{\an8}INCHEON CENTRAL POLICE DEPARTMENT
554
00:49:13,742 --> 00:49:16,953
Corporal Choi retired
and went to his hometown last year.
555
00:49:17,037 --> 00:49:19,623
Oh, I see.
556
00:49:20,582 --> 00:49:24,252
There's someone who might know well
about the Four Dragons Gang.
557
00:49:25,545 --> 00:49:26,588
Who…
558
00:49:26,672 --> 00:49:28,465
He's a fixture in Chinatown.
559
00:49:33,053 --> 00:49:35,514
THE RED HOUSE
560
00:49:36,848 --> 00:49:37,849
The Four Dragons Gang?
561
00:49:38,392 --> 00:49:42,396
Yes, it was a gang that infested
this neighborhood 20 years ago.
562
00:49:42,479 --> 00:49:46,233
Why are you looking for the gangsters
who were dismantled a long time ago?
563
00:49:48,193 --> 00:49:50,570
It involves my family.
564
00:49:51,279 --> 00:49:52,572
Please tell me.
565
00:49:53,323 --> 00:49:54,324
Well,
566
00:49:55,075 --> 00:49:56,076
it's the same old story.
567
00:49:56,952 --> 00:50:01,164
They were parasites sucking the lifeblood
out of small business owners here.
568
00:50:02,833 --> 00:50:05,544
They demanded half of all profits
in exchange for protection.
569
00:50:06,461 --> 00:50:08,088
They messed with those who refused
570
00:50:09,131 --> 00:50:11,508
and ruined their businesses
by making fake complaints.
571
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
They were vicious.
572
00:50:16,430 --> 00:50:17,597
Like vipers.
573
00:50:20,851 --> 00:50:24,146
How did they end up falling apart?
574
00:50:24,646 --> 00:50:25,981
One day,
575
00:50:26,773 --> 00:50:28,275
that man came.
576
00:50:34,823 --> 00:50:38,827
A righteous and flawless prosecutor.
577
00:50:39,411 --> 00:50:40,454
Arrest them all.
578
00:50:40,537 --> 00:50:41,997
Boys, let's go!
579
00:50:51,381 --> 00:50:52,632
- Get off me.
- Move!
580
00:50:53,341 --> 00:50:58,555
The bribes they offered him
backfired right back at them.
581
00:50:59,181 --> 00:51:02,934
He was such an upstanding gentleman.
582
00:51:05,812 --> 00:51:08,690
We finally got to breathe thanks to him.
583
00:51:10,025 --> 00:51:13,195
To us, he's our savior.
584
00:51:20,118 --> 00:51:21,912
I know it's been a long time,
585
00:51:21,995 --> 00:51:24,706
but do you perhaps remember his name?
586
00:51:26,583 --> 00:51:27,918
I used to know.
587
00:51:28,001 --> 00:51:29,252
Goodness.
588
00:51:29,336 --> 00:51:31,421
What was his name…
589
00:51:32,047 --> 00:51:34,382
Could it be Prosecutor Shin Gi-jung?
590
00:51:34,466 --> 00:51:35,717
Shin Gi-jung?
591
00:51:37,135 --> 00:51:40,972
Don't even bring up that crook's name.
592
00:51:41,556 --> 00:51:44,851
That bastard was a shady prosecutor
593
00:51:44,935 --> 00:51:47,979
who sucked up to the Four Dragons Gang
for his own gains.
594
00:51:48,730 --> 00:51:49,898
No.
595
00:51:49,981 --> 00:51:51,900
I wouldn't even call him a prosecutor.
596
00:51:51,983 --> 00:51:54,569
He was a total thug.
597
00:51:54,653 --> 00:51:56,404
- Goodbye, sir.
- Goodbye, sir.
598
00:51:56,488 --> 00:51:57,614
All right.
599
00:51:58,406 --> 00:52:00,992
Hey, dress a bit spiffier, okay?
600
00:52:01,743 --> 00:52:05,580
Hey, punk. Don't wear something so shiny.
601
00:52:09,459 --> 00:52:10,460
Oh, gosh.
602
00:52:12,879 --> 00:52:14,589
How much are you loading up?
603
00:52:15,674 --> 00:52:17,092
Even two cakes?
604
00:52:17,175 --> 00:52:18,468
Take one for yourselves.
605
00:52:18,552 --> 00:52:19,553
Thank you, sir.
606
00:52:20,387 --> 00:52:23,390
The police walked on eggshells around him.
607
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
Under his protection,
the gang grew bigger and bigger.
608
00:52:30,939 --> 00:52:32,649
The business owners here
609
00:52:32,732 --> 00:52:37,279
still shudder at the very thought of him.
610
00:52:38,280 --> 00:52:41,908
He was… awfully despicable.
611
00:52:41,992 --> 00:52:43,159
Geez.
612
00:52:44,786 --> 00:52:45,787
Ugh.
613
00:52:48,373 --> 00:52:50,375
THE RED HOUSE
614
00:52:54,796 --> 00:52:57,048
The righteous prosecutor's name is…
615
00:52:57,132 --> 00:52:58,592
I'm moving, geez!
616
00:52:58,675 --> 00:53:00,719
My wrists hurt, man!
617
00:53:02,095 --> 00:53:04,306
…Prosecutor Yang Byung-il.
618
00:53:23,241 --> 00:53:25,452
I told you everything I knew.
619
00:53:26,161 --> 00:53:27,287
So…
620
00:53:27,370 --> 00:53:30,624
Can you please let me go now?
621
00:53:30,707 --> 00:53:31,708
One more thing.
622
00:53:33,627 --> 00:53:36,713
What should be done to get rid of a ghost?
623
00:53:36,796 --> 00:53:38,381
Burn it.
624
00:53:39,341 --> 00:53:42,344
Burn their talisman,
and the ghost will disappear.
625
00:53:46,473 --> 00:53:47,599
Does the Chairman know this?
626
00:53:51,436 --> 00:53:52,771
Does he know?
627
00:53:54,397 --> 00:53:55,649
Yes, he does.
628
00:54:05,575 --> 00:54:07,035
Shin I-rang came by.
629
00:54:07,118 --> 00:54:08,119
So?
630
00:54:08,662 --> 00:54:10,789
We did as you said, sir.
631
00:54:11,331 --> 00:54:12,415
Good job.
632
00:54:20,090 --> 00:54:27,097
{\an8}PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
633
00:54:32,936 --> 00:54:34,479
- Today--
- Thank you
634
00:54:35,397 --> 00:54:36,690
for accompanying me
635
00:54:37,691 --> 00:54:38,692
today.
636
00:54:41,569 --> 00:54:43,321
You must be tired. Get some rest.
637
00:54:48,326 --> 00:54:49,494
You too.
638
00:56:03,193 --> 00:56:06,196
ROUND SUPERMARKET
639
00:56:07,030 --> 00:56:12,535
MARI STATIONERY
640
00:56:20,543 --> 00:56:22,796
- Let's go, Seoin Elementary!
- You can do it!
641
00:56:22,879 --> 00:56:25,548
- Go!
- You can do it!
642
00:56:26,091 --> 00:56:28,760
- Let's go, Seoin!
- Seoin Elementary!
643
00:56:28,843 --> 00:56:30,470
Let's go, Eunho Elementary!
644
00:56:30,553 --> 00:56:32,806
- Go, Eunho Elementary!
- Go, Eunho Elementary!
645
00:56:32,889 --> 00:56:34,015
Let's go, Seoin Elementary!
646
00:56:34,099 --> 00:56:36,351
- Go, Seoin Elementary!
- Go, Seoin Elementary!
647
00:56:58,998 --> 00:57:02,043
THE STRONGEST!
SEOIN ELEMENTARY SCHOOL BASEBALL TEAM
648
00:57:02,127 --> 00:57:03,711
SEOIN: 8
EUNHO: 7
649
00:57:04,838 --> 00:57:06,131
- Let's go!
- Ouch.
650
00:57:06,214 --> 00:57:07,215
Hey.
651
00:57:10,844 --> 00:57:12,137
What's wrong?
652
00:57:12,220 --> 00:57:13,346
Did you hurt your shoulder?
653
00:57:13,930 --> 00:57:14,931
Yes.
654
00:57:16,433 --> 00:57:19,352
It hurts too much.
I don't think I can throw anymore.
655
00:57:21,729 --> 00:57:22,730
I-rang, you're up!
656
00:57:23,648 --> 00:57:25,066
M-Me?
657
00:57:25,150 --> 00:57:26,526
Yes, you. Hurry up!
658
00:57:28,111 --> 00:57:29,946
No, I can't…
659
00:57:34,159 --> 00:57:35,160
Dad?
660
00:57:37,954 --> 00:57:39,330
What are you waiting for?
661
00:57:39,414 --> 00:57:40,582
The coach is calling you.
662
00:57:42,584 --> 00:57:44,127
{\an8}We're going to lose because of me.
663
00:57:45,837 --> 00:57:47,714
{\an8}No one believes in me.
664
00:57:51,176 --> 00:57:52,427
{\an8}I don't think I can do it.
665
00:57:55,388 --> 00:57:56,473
Give this to me.
666
00:58:00,643 --> 00:58:06,107
All it takes is one person
to believe in you
667
00:58:07,650 --> 00:58:09,819
to conquer any obstacle.
668
00:58:16,201 --> 00:58:18,536
Even if the whole world
has no faith in you,
669
00:58:18,620 --> 00:58:20,246
you can muster up the courage
670
00:58:20,830 --> 00:58:22,207
for that one person.
671
00:58:27,587 --> 00:58:29,547
I'm that person to you.
672
00:58:29,631 --> 00:58:32,550
No matter what happens,
I'll believe you until the end.
673
00:58:33,843 --> 00:58:35,011
{\an8}Okay, Dad.
674
00:58:35,970 --> 00:58:36,971
{\an8}I'll give it a try.
675
00:58:43,770 --> 00:58:45,396
Go, Seoin Elementary!
676
00:58:45,480 --> 00:58:47,148
- Let's go, Seoin!
- Let's go, Seoin!
677
00:59:04,040 --> 00:59:05,208
I can do it.
678
01:00:07,645 --> 01:00:09,522
What brings you here, Mr. Attorney?
679
01:00:11,024 --> 01:00:12,400
Why are you here?
680
01:00:15,612 --> 01:00:16,988
I don't know.
681
01:00:17,071 --> 01:00:21,200
I went wherever my feet took me
and ended up here.
682
01:00:26,039 --> 01:00:27,457
Why haven't you…
683
01:00:29,500 --> 01:00:31,044
burned the talisman yet?
684
01:00:34,005 --> 01:00:35,465
I'm not sure.
685
01:00:37,133 --> 01:00:38,384
Maybe I wanted to find
686
01:00:39,677 --> 01:00:43,056
even just a tiny excuse not to burn it.
687
01:00:46,309 --> 01:00:47,310
But…
688
01:00:49,604 --> 01:00:51,731
the more I listened to others…
689
01:00:54,233 --> 01:00:56,027
the more my disappointment grew.
690
01:01:01,074 --> 01:01:02,116
Now…
691
01:01:03,326 --> 01:01:05,578
I'm done looking for excuses.
692
01:01:08,539 --> 01:01:10,249
Despite what others say…
693
01:01:13,086 --> 01:01:14,337
I've decided
694
01:01:16,005 --> 01:01:17,590
to believe…
695
01:01:20,802 --> 01:01:22,428
what I know and remember of you.
696
01:01:40,947 --> 01:01:42,615
You were born
697
01:01:44,492 --> 01:01:46,244
on August 15, 1963.
698
01:01:48,663 --> 01:01:49,831
Your name is Shin Gi-jung.
699
01:01:55,211 --> 01:01:56,212
You are…
700
01:01:58,756 --> 01:02:00,258
my father.
701
01:02:22,280 --> 01:02:23,197
{\an8}SPECIAL THANKS TO CHOI WON-YOUNG
702
01:02:44,135 --> 01:02:46,721
{\an8}Shin Gi-jung died 20 years ago.
Why do you bother with him?
703
01:02:46,804 --> 01:02:49,015
{\an8}He's the chairman
of a big law firm named Taebaek.
704
01:02:49,098 --> 01:02:50,683
{\an8}We were like brothers.
705
01:02:50,767 --> 01:02:52,185
{\an8}- Be careful.
- Don't worry.
706
01:02:52,268 --> 01:02:54,270
{\an8}- It can't be him.
- A Four Dragons member?
707
01:02:54,353 --> 01:02:56,481
{\an8}- Her name is Han Na-hyun.
- Stop what you're doing now.
708
01:02:56,564 --> 01:02:59,609
{\an8}I cannot put my son in danger
trying to resolve my own resentment.
709
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
{\an8}Burn their talisman,
and the ghost will disappear.
710
01:03:01,694 --> 01:03:03,571
{\an8}- What do we do about her?
- I get it, so stop.
711
01:03:03,654 --> 01:03:04,739
{\an8}No, I-rang.
712
01:03:04,822 --> 01:03:06,157
{\an8}I can't let you go like this.
713
01:03:06,240 --> 01:03:11,245
{\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim
48732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.