All language subtitles for MARRIAGETOXIN.S01E03.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,890 --> 00:00:17,320 Those who ceaselessly hone their killing arts are known as "Masters." 2 00:00:17,800 --> 00:00:22,820 After many generations, they have gained lethal abilities 3 00:00:22,820 --> 00:00:25,330 called "Modified Bloodlines." 4 00:00:26,040 --> 00:00:31,340 This is the story of one such Master, the Poison Master, Hikaru Gero, 5 00:00:31,820 --> 00:00:34,240 and his attempts to get married. 6 00:00:43,490 --> 00:00:45,690 How is it this late? 7 00:00:47,940 --> 00:00:49,440 Mom! 8 00:00:49,690 --> 00:00:51,840 I told you to wake me up. 9 00:00:51,840 --> 00:00:53,740 Now I'm gonna be late for school. 10 00:00:55,320 --> 00:00:57,040 See you. 11 00:00:57,040 --> 00:01:00,340 What are you talking about? You don't have school today. 12 00:01:01,300 --> 00:01:02,750 Oh, yeah. 13 00:01:09,460 --> 00:01:14,540 This is a family meal, one example of human behavior. 14 00:01:15,560 --> 00:01:18,640 Next up, the mixed-gender friendship exhibit. 15 00:01:21,700 --> 00:01:25,780 In addition to the art of killing, the Gero family taught me about the lives 16 00:01:26,320 --> 00:01:29,330 of the humans I would start killing in the near future. 17 00:01:30,610 --> 00:01:35,130 They lived on the other side of one-way mirrors, unaware of what was happening. 18 00:01:35,980 --> 00:01:38,240 The Human Zoo. 19 00:01:35,980 --> 00:01:38,240 The Human Zoo. 20 00:01:38,240 --> 00:01:43,660 These feeble, ignorant creatures live at the mercy of fate. 21 00:01:44,420 --> 00:01:50,380 As heir to the Poison Clan, your duty is to control their fates. 22 00:03:23,020 --> 00:03:26,930 Remember sitting down to dinner with family every night at six? 23 00:03:27,620 --> 00:03:30,680 That idea you dismissed as useless? 24 00:03:31,370 --> 00:03:32,820 That's the stuff I want. 25 00:03:32,820 --> 00:03:34,560 Even if it kills me. 26 00:03:36,090 --> 00:03:37,620 Lacking resolve, huh? 27 00:03:37,620 --> 00:03:44,160 If the future head of the famous Gero family is adopting that stance, 28 00:03:44,160 --> 00:03:46,660 start-ups will eat you alive. 29 00:03:47,930 --> 00:03:52,210 Modified Bloodline++: Hell's Lashes 30 00:03:48,240 --> 00:03:52,210 Modified Bloodline++: Hell's Lashes! 31 00:03:58,410 --> 00:04:02,550 My skin accurately simulates the motion of fluids. 32 00:04:03,010 --> 00:04:04,530 See for yourself! 33 00:04:08,810 --> 00:04:10,270 Kinosaki! 34 00:04:10,270 --> 00:04:13,710 Did I just hit an innocent bystander? 35 00:04:13,710 --> 00:04:15,680 I'll compensate you, naturally. 36 00:04:15,680 --> 00:04:18,520 Assuming any insurance will take you. 37 00:04:19,100 --> 00:04:20,780 Hey! Are you okay? 38 00:04:21,690 --> 00:04:24,020 Why are you doing all this? 39 00:04:24,410 --> 00:04:26,780 Because it's our job. 40 00:04:27,160 --> 00:04:30,450 But you mean more than that to Gero. He... 41 00:04:37,040 --> 00:04:38,200 What is it? 42 00:04:38,200 --> 00:04:39,750 Run. Leave us. 43 00:04:42,000 --> 00:04:45,900 Our top priority is to get you to safety. 44 00:04:46,330 --> 00:04:48,890 Gero and I need a little more time. 45 00:04:49,620 --> 00:04:51,560 Don't worry. We'll be fine. 46 00:04:53,160 --> 00:04:55,770 So how can I help? 47 00:05:05,650 --> 00:05:08,290 I lost my supply of needles and poisons to that hit. 48 00:05:09,180 --> 00:05:10,120 Crap. 49 00:05:11,490 --> 00:05:14,830 I'm not fast enough to get close to her through all that flailing. 50 00:05:15,330 --> 00:05:21,960 Master Hikaru, never fight another Master for less than five billion yen, 51 00:05:21,960 --> 00:05:25,010 and even then, only if your victory is assured. 52 00:05:25,850 --> 00:05:32,310 A Master must not risk exposing his arts, called Modified Bloodline Increments. 53 00:05:32,540 --> 00:05:37,940 If someone learns of yours, you must kill them without fail. 54 00:05:38,340 --> 00:05:42,740 Kill them to preserve the Poison Masters' legacy, and build upon it. 55 00:05:43,360 --> 00:05:44,940 Shut up! 56 00:05:51,760 --> 00:05:53,470 I've got something for you. 57 00:05:53,470 --> 00:05:55,730 You, uh, what? But why? 58 00:05:56,710 --> 00:06:01,210 The Water Master would've swatted it out of the air if I'd thrown it. 59 00:06:01,520 --> 00:06:04,090 I wanted to make sure it got to you. 60 00:06:04,090 --> 00:06:05,830 No, I didn't mean that. 61 00:06:05,830 --> 00:06:09,090 I came here to rescue you. Why didn't you escape— 62 00:06:09,370 --> 00:06:14,300 Your name's Gero, right? And maybe you want to be my white knight. 63 00:06:14,300 --> 00:06:21,360 Well, too bad. Getting rescued like some meek little princess isn't my style. 64 00:06:21,840 --> 00:06:25,360 Gero, I want to help you. 65 00:06:34,400 --> 00:06:38,000 You came to get caught? How irrational. 66 00:06:38,570 --> 00:06:41,000 Mr. Gero was doing all he could to shield you. 67 00:06:41,220 --> 00:06:45,000 You're a shoo-in for this year's "Not Worth Saving" award! 68 00:06:45,440 --> 00:06:51,010 How does it feel to risk your life for an idiot and die for nothing? 69 00:06:51,940 --> 00:06:52,890 Kinosaki. 70 00:06:54,520 --> 00:06:57,180 Thanks for setting me up with her... 71 00:06:58,130 --> 00:06:59,730 and not someone else. 72 00:07:00,530 --> 00:07:03,660 I'm glad my first was Himekawa. 73 00:07:06,140 --> 00:07:08,200 Drop that syringe right now. 74 00:07:18,910 --> 00:07:19,790 It's empty? 75 00:07:23,770 --> 00:07:26,130 S-So fast. 76 00:07:26,610 --> 00:07:29,460 I didn't see... Behind me? How'd he... 77 00:07:29,850 --> 00:07:32,130 I can't control the water. 78 00:07:32,130 --> 00:07:33,300 My business suit's— 79 00:07:46,940 --> 00:07:49,660 You really know your stuff. 80 00:07:50,240 --> 00:07:52,120 I'll call you next time my sink's clogged. 81 00:07:55,680 --> 00:07:57,330 Hang on. 82 00:07:58,020 --> 00:08:00,540 Is my hand on a no-touch zone? 83 00:08:01,020 --> 00:08:02,920 But I didn't mean it like that. 84 00:08:02,920 --> 00:08:07,090 I basically had no choice, and it's the back of my hand, so I wasn't thinking of... 85 00:08:07,400 --> 00:08:08,800 Kinosaki. 86 00:08:09,040 --> 00:08:10,210 What should I do? 87 00:08:32,130 --> 00:08:36,100 Those marks... You're allergic to clean air, right? 88 00:08:36,540 --> 00:08:38,310 You fill your suit with water 89 00:08:38,310 --> 00:08:40,840 so your skin won't come into direct contact with the air. 90 00:08:41,450 --> 00:08:43,960 I read about it in the Poison Masters' library. 91 00:08:45,540 --> 00:08:49,410 I mixed a cream to keep the reaction under control. Use that for a while. 92 00:08:49,770 --> 00:08:53,460 Huh? What for? Is this your idea of pity? 93 00:08:53,460 --> 00:08:57,130 As if. I'm putting you in your place. 94 00:08:57,130 --> 00:08:59,640 I beat you and cured you. 95 00:08:59,640 --> 00:09:02,780 That'll teach you never to mess with me again. 96 00:09:03,700 --> 00:09:06,020 It wouldn't be "cost-effective," right? 97 00:09:14,280 --> 00:09:16,070 I'm sorry. I'm so sorry. 98 00:09:18,020 --> 00:09:20,490 I'll never do it again. 99 00:09:20,790 --> 00:09:21,990 Listen. 100 00:09:21,990 --> 00:09:26,300 Takeru Shiratori 101 00:09:21,990 --> 00:09:26,300 Takeru Shiratori 102 00:09:21,990 --> 00:09:26,300 Critters vs. Bodies 103 00:09:21,990 --> 00:09:26,300 Critters vs. Bodies 104 00:09:22,570 --> 00:09:26,040 Your legal exhibits were great. Just focus on those. 105 00:09:26,830 --> 00:09:28,650 We'll be watching you. 106 00:09:29,740 --> 00:09:32,190 You're soft. Beyond soft. 107 00:09:32,190 --> 00:09:34,970 You're telling him to think about what he's done, and that's it? 108 00:09:35,210 --> 00:09:39,890 A Master kills and leaves no loose ends, guaranteed— 109 00:09:37,940 --> 00:09:39,890 If he crosses me again... 110 00:09:39,890 --> 00:09:42,100 he'll get my Thousand Torments toxin. 111 00:09:42,770 --> 00:09:46,880 It may seem wishy-washy to you, but I wouldn't kill him if he asked me to. 112 00:09:47,820 --> 00:09:49,770 Is that okay by you, Himekawa? 113 00:09:50,050 --> 00:09:53,860 Sure. I'll never let myself get caught again. 114 00:09:54,760 --> 00:09:55,930 Let me give you a ride. 115 00:09:59,850 --> 00:10:02,370 "What's going on?" Meet my shark-bud, Chompsky. 116 00:10:05,570 --> 00:10:09,220 "What's a shark-bud?" A shark who's my bud, duh. 117 00:10:09,220 --> 00:10:10,850 Right, Chompsky? 118 00:10:29,160 --> 00:10:31,780 Welcome home, Mom. 119 00:10:35,320 --> 00:10:38,240 Critics didn't think much of Egg while he was alive. 120 00:10:38,240 --> 00:10:40,440 He let go of most of his works. 121 00:10:41,240 --> 00:10:45,990 All but that one painting of his daughter. 122 00:10:42,450 --> 00:10:44,220 Why are you hiding in the corner? 123 00:10:44,220 --> 00:10:45,990 Why shouldn't I? 124 00:10:46,210 --> 00:10:51,000 My wife passed away due to a traffic accident just after we had Ageha. 125 00:10:51,000 --> 00:10:57,010 Selling this painting would let us live carefree in a nice house, but we'd... 126 00:10:57,010 --> 00:10:59,210 ...rather keep our family together. 127 00:10:59,210 --> 00:11:01,340 Hey, Gero. Get over here. 128 00:11:01,340 --> 00:11:03,600 Ageha wants to thank you. 129 00:11:03,600 --> 00:11:05,640 I mean, I didn't really— 130 00:11:05,640 --> 00:11:09,880 Save it. Go over there and bask in the praise. 131 00:11:09,880 --> 00:11:12,520 Humility just comes off as rude. 132 00:11:14,820 --> 00:11:16,190 Mister... 133 00:11:16,190 --> 00:11:19,440 Thank you for rescuing my mom. 134 00:11:19,690 --> 00:11:24,720 Gero, when I heard you were a Master, I figured you'd be a real piece of work, 135 00:11:25,810 --> 00:11:27,700 but I guess you're an exception. 136 00:11:29,790 --> 00:11:34,740 My thoughts exactly, Gero. I couldn't find the right time to thank you... 137 00:11:36,530 --> 00:11:42,590 But my brother, Okuto, got that operation you helped pay for. 138 00:11:42,590 --> 00:11:44,880 He's recovering now, but he sends me selfies 139 00:11:44,880 --> 00:11:47,240 of how much better he's doing every day. 140 00:11:48,250 --> 00:11:49,780 Can you believe it? 141 00:11:49,780 --> 00:11:52,850 I keep telling him to lie still and rest, but he won't listen. 142 00:11:53,250 --> 00:11:56,190 Because you put your life on the line and fought, 143 00:11:56,190 --> 00:11:57,690 that family, 144 00:11:57,690 --> 00:11:59,190 and Himekawa's gang, 145 00:11:59,560 --> 00:12:02,380 and my brother are all smiling now. 146 00:12:03,220 --> 00:12:06,070 Do you see what wonderful things you've done? 147 00:12:09,130 --> 00:12:10,750 Wait, where are you going? 148 00:12:10,750 --> 00:12:13,120 To the bathroom. To clean it. 149 00:12:13,120 --> 00:12:14,070 Seriously? 150 00:12:14,070 --> 00:12:16,980 Hey, wait. We want to talk about your reward. 151 00:12:17,600 --> 00:12:23,630 To be honest, all the organs in the world wouldn't cover what you did for us. 152 00:12:23,920 --> 00:12:26,050 We haven't got money, obviously, 153 00:12:26,290 --> 00:12:28,850 but whatever else you want, just name it. 154 00:12:36,680 --> 00:12:38,570 Where the hell is Kinosaki? 155 00:12:38,570 --> 00:12:40,490 Picking what to wear again? 156 00:12:41,000 --> 00:12:42,360 This was Kinosaki's idea. 157 00:12:42,750 --> 00:12:48,370 Okay, Himekawa. How about the three of us go out to celebrate when we get back? 158 00:13:06,370 --> 00:13:07,430 What's wrong? 159 00:12:59,960 --> 00:13:04,550 Sorry! I'm on another date right now 160 00:13:01,320 --> 00:13:04,550 Anyway, I'm sure you'll do fine 161 00:13:02,480 --> 00:13:04,550 Break a leg! 162 00:13:04,550 --> 00:13:05,930 I know you can do it! 163 00:13:09,980 --> 00:13:13,020 It's going to be just the two of us? 164 00:13:15,250 --> 00:13:16,980 My First 165 00:13:21,010 --> 00:13:25,740 Shark, shark, shark, sharkity-shark. 166 00:13:25,740 --> 00:13:29,130 Shark, shark, sharkity-shark. 167 00:13:27,950 --> 00:13:30,250 Th-This place isn't quite what I was— 168 00:13:30,740 --> 00:13:31,900 Shark! 169 00:13:31,900 --> 00:13:32,660 Shark! 170 00:13:33,010 --> 00:13:34,410 Shark! 171 00:13:34,410 --> 00:13:35,540 Sh-Sha— 172 00:13:35,540 --> 00:13:37,360 Sharkity-shark! 173 00:13:36,060 --> 00:13:37,920 Predation 174 00:13:37,920 --> 00:13:41,480 Tomato 175 00:13:37,920 --> 00:13:40,360 Welcome to the Belly of the Beast. 176 00:13:44,360 --> 00:13:45,510 Date Mission 177 00:13:45,510 --> 00:13:45,680 Date Mission 178 00:13:45,680 --> 00:13:45,970 Date Mission 179 00:13:45,970 --> 00:13:47,930 Date Mission 180 00:13:44,360 --> 00:13:45,510 Start! 181 00:13:45,510 --> 00:13:45,680 Start! 182 00:13:45,680 --> 00:13:45,970 Start! 183 00:13:45,970 --> 00:13:47,930 Start! 184 00:13:45,340 --> 00:13:47,500 Date Mission, start! 185 00:13:48,420 --> 00:13:52,640 Thanks to Operation White Knight, Gero saved the kidnapped Himekawa... 186 00:13:50,970 --> 00:13:52,640 Tomato ketchup? 187 00:13:52,640 --> 00:13:56,660 and managed to wrangle a date when she couldn't be more into him. 188 00:13:57,380 --> 00:13:59,640 Now to tell her how he feels and seal the deal. 189 00:14:01,980 --> 00:14:03,530 He's already onto me. 190 00:14:03,530 --> 00:14:06,520 I guess I can't hide from a Master. 191 00:14:10,020 --> 00:14:15,250 But Gero, remember Rule 1, Subsection 3 of the Kinosaki School of Dating. 192 00:14:15,500 --> 00:14:18,210 If you can't find anything else to talk about, 193 00:14:18,210 --> 00:14:20,250 compliment something she's wearing. 194 00:14:20,250 --> 00:14:23,500 It shows you're interested, for one thing. 195 00:14:23,500 --> 00:14:26,930 Gero, Himekawa's covered in stuff you can compliment her on. 196 00:14:26,930 --> 00:14:32,390 Pretty earrings. A lovely necklace. Cute nails. A stylish jacket. 197 00:14:27,140 --> 00:14:28,390 Pretty earrings 198 00:14:28,390 --> 00:14:30,600 Pretty earrings 199 00:14:28,260 --> 00:14:31,220 Lovely necklace 200 00:14:31,220 --> 00:14:32,390 Lovely necklace 201 00:14:29,720 --> 00:14:32,390 Cute nails 202 00:14:30,610 --> 00:14:32,390 Stylish jacket 203 00:14:34,020 --> 00:14:35,960 Th-That necklace... 204 00:14:35,960 --> 00:14:36,890 Go for it! 205 00:14:36,890 --> 00:14:40,400 It looks awfully old. Is it a keepsake? 206 00:14:42,030 --> 00:14:42,900 Huh? 207 00:14:42,900 --> 00:14:44,520 Himekawa's speechless, too. 208 00:14:44,520 --> 00:14:46,280 Oh, this? 209 00:14:46,280 --> 00:14:48,570 It came with a dehumidifier I got at a flea market. 210 00:14:48,570 --> 00:14:50,920 Who could've seen that coming?! 211 00:14:51,540 --> 00:14:52,910 C'mon, make conversation! 212 00:14:52,910 --> 00:14:55,650 A flea market dehumidifier that came with a necklace? 213 00:14:55,650 --> 00:14:57,410 There's tons of follow-ups to that! 214 00:14:57,930 --> 00:15:00,290 Did you, uh, cut your bangs? 215 00:15:00,980 --> 00:15:02,100 Nope. 216 00:15:02,680 --> 00:15:04,650 Don't give up! 217 00:15:04,650 --> 00:15:06,380 Don't look at me! Look at Himekawa! 218 00:15:06,660 --> 00:15:07,840 Hey, Gero. 219 00:15:07,840 --> 00:15:10,880 Uh-oh. All that goodwill we earned has gone right down the drain. 220 00:15:11,460 --> 00:15:13,280 If you're not eating that, gimme it. 221 00:15:14,600 --> 00:15:15,910 Thanks. 222 00:15:15,910 --> 00:15:19,240 Safe! Thank goodness Himekawa's so easygoing. 223 00:15:19,240 --> 00:15:20,100 I love these. 224 00:15:20,420 --> 00:15:21,650 L-Love?! 225 00:15:21,650 --> 00:15:23,040 And you're out! 226 00:15:23,860 --> 00:15:25,440 This is a disaster. 227 00:15:25,440 --> 00:15:28,110 I've got no choice but to... 228 00:15:28,510 --> 00:15:29,730 lend a hand! 229 00:15:29,730 --> 00:15:31,250 That must be a Greenland shark. 230 00:15:31,250 --> 00:15:33,600 Wow, you know so much! 231 00:15:37,850 --> 00:15:41,160 Tell her a whale of a tale 232 00:15:37,960 --> 00:15:41,160 about your childhood 233 00:15:33,600 --> 00:15:38,950 O-Oh, that's the "support shark" that went away due to bad user reviews. 234 00:15:38,950 --> 00:15:40,460 Wow, you know so much! 235 00:15:40,460 --> 00:15:42,520 And it makes whale puns! 236 00:15:42,920 --> 00:15:44,670 E-Excuse me. 237 00:15:44,670 --> 00:15:48,050 Th-That monitor isn't for diners... 238 00:15:48,050 --> 00:15:51,300 Please? Just a little? 239 00:15:53,050 --> 00:15:58,260 Tell her a whale of a tale 240 00:15:53,050 --> 00:15:58,260 about your childhood 241 00:15:53,540 --> 00:15:56,690 What's up? You've barely touched your food. 242 00:15:56,690 --> 00:15:58,280 Oh, well... 243 00:15:59,240 --> 00:16:05,760 I, uh, can't eat anything someone else has made. It's become second nature. 244 00:16:06,310 --> 00:16:11,810 As far back as I can remember, I've done nothing but train as a Poison Master. 245 00:16:12,720 --> 00:16:17,100 I made my own meals, and all that mattered was that they weren't poisoned. 246 00:16:17,100 --> 00:16:19,690 I'd just eat alone in between my training. 247 00:16:21,010 --> 00:16:23,110 Excuse me, miss? Uh, manager?! 248 00:16:23,110 --> 00:16:24,170 I'm in love. 249 00:16:24,860 --> 00:16:26,660 I think I kind of get it. 250 00:16:32,090 --> 00:16:34,430 You'd bet-orca 251 00:16:32,090 --> 00:16:34,430 listen to her 252 00:16:28,300 --> 00:16:31,580 I was alone all the time when I was a kid, too. 253 00:16:35,290 --> 00:16:38,900 I didn't have any family to start with, 254 00:16:39,420 --> 00:16:41,200 and I had no friends at the orphanage. 255 00:16:41,980 --> 00:16:47,040 One day, a rich guy nearing the end of his life adopted me. 256 00:16:47,880 --> 00:16:50,920 I think he would have been happy with anyone. 257 00:16:51,480 --> 00:16:57,330 He just realized he'd left no legacy at the end of his life and got scared. 258 00:16:57,980 --> 00:17:02,420 I inherited the Himekawa name and a huge fortune. 259 00:17:03,380 --> 00:17:06,400 Normally, I wouldn't have had to work a day in my life. 260 00:17:07,490 --> 00:17:08,480 But... 261 00:17:11,320 --> 00:17:15,130 He had a crapton of crying works of art locked away. 262 00:17:19,010 --> 00:17:23,700 I did some digging, and found out he'd gotten them illegitimately. 263 00:17:24,540 --> 00:17:28,060 I know how hard it is to be alone, 264 00:17:28,740 --> 00:17:31,450 so I decided to send them all home. 265 00:17:32,740 --> 00:17:35,290 By the time the gallery was empty, 266 00:17:35,290 --> 00:17:39,280 expenses had eaten through the Himekawa fortune. 267 00:17:40,060 --> 00:17:44,360 So now, I work part-time five days a week to survive. 268 00:17:44,910 --> 00:17:47,360 Kind of ridiculous, isn't it? 269 00:17:48,780 --> 00:17:50,380 Whoa. 270 00:17:52,460 --> 00:17:58,530 Earlier, for the first time, I got to do something people would thank me for. 271 00:17:59,600 --> 00:18:01,480 I couldn't have done it without you. 272 00:18:02,470 --> 00:18:07,600 And you've been doing that all along? I've never met anyone as cool as you. 273 00:18:22,080 --> 00:18:24,140 Sorry. Was it something I said? 274 00:18:25,330 --> 00:18:27,300 No, nothing like that. 275 00:18:28,210 --> 00:18:30,750 No one's sung my praises like that before. 276 00:18:30,750 --> 00:18:32,380 It's kind of embarrassing. 277 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 278 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 279 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 280 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 281 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 282 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 283 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 284 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 285 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 286 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 287 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 288 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 289 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 290 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 291 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 292 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 293 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 294 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 295 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 296 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 297 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 298 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 299 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 300 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 301 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 302 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 303 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 304 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 305 00:18:34,130 --> 00:18:35,590 Go for it! 306 00:18:44,500 --> 00:18:48,250 Shark, shark, shark, sharkity-shark. 307 00:18:45,870 --> 00:18:46,850 Gulp. 308 00:18:48,250 --> 00:18:51,720 Shark, shark, shark, sharkity-shark. 309 00:18:52,900 --> 00:18:53,940 Shark! 310 00:18:53,940 --> 00:18:54,730 Shark! 311 00:18:51,720 --> 00:18:55,450 Shark, shark, shark, sharkity-shark. 312 00:18:55,450 --> 00:18:59,090 Shark, shark, shark, sharkity-shark. 313 00:19:02,160 --> 00:19:04,120 Sh-Sharkity, uh... 314 00:19:04,610 --> 00:19:07,050 Himekawa, would you do something for me? 315 00:19:10,220 --> 00:19:11,210 Please... 316 00:19:12,340 --> 00:19:13,960 Be my friend. 317 00:19:17,420 --> 00:19:18,380 Shark! 318 00:19:22,180 --> 00:19:25,850 Uh, Gero? That was your big chance! 319 00:19:29,300 --> 00:19:31,140 You had me going there. 320 00:19:31,140 --> 00:19:34,760 Friends? Sure thing. I thought you were going to ask me out. 321 00:19:34,760 --> 00:19:36,260 Honestly, I'd like to. 322 00:19:38,000 --> 00:19:41,920 But I don't know the first thing about you. 323 00:19:42,540 --> 00:19:43,620 More than that... 324 00:19:44,010 --> 00:19:46,580 I don't think you know me at all, either. 325 00:19:48,090 --> 00:19:51,710 Maybe I made a good impression earlier, 326 00:19:52,140 --> 00:19:54,360 but that's just my polished surface. 327 00:19:55,410 --> 00:20:01,130 Truth is, there are parts of me so foul I don't want to face them. 328 00:20:02,250 --> 00:20:04,870 I want to experience more things together, 329 00:20:04,870 --> 00:20:07,570 and get you to know all of me, a little at a time. 330 00:20:08,200 --> 00:20:12,560 Then, if I can convince you to see me that way, too, 331 00:20:12,560 --> 00:20:14,380 I'd like to make that proposal. 332 00:20:15,580 --> 00:20:16,650 That's... 333 00:20:16,970 --> 00:20:20,340 the first step toward the happy marriage I'm looking for. 334 00:20:26,540 --> 00:20:31,340 I get it. So you want to start off as friends? 335 00:20:32,180 --> 00:20:35,090 How should I put this? That's shameless as all hell. 336 00:20:35,090 --> 00:20:36,760 Uh, I mean... 337 00:20:36,760 --> 00:20:37,920 Fine by me. 338 00:20:37,920 --> 00:20:41,630 But stealing my heart won't be easy. 339 00:20:44,420 --> 00:20:47,140 Anyway, I figured you were with Kinosaki. 340 00:20:47,930 --> 00:20:50,040 Kinosaki is my marriage advisor. 341 00:20:50,040 --> 00:20:51,770 Oh, is that all? 342 00:20:54,770 --> 00:20:57,230 Friends 343 00:21:01,960 --> 00:21:03,210 Ms. Himekawa! 344 00:21:04,980 --> 00:21:07,170 Since you can't eat food other people make, 345 00:21:07,170 --> 00:21:10,030 how about you make us lunches next time? 346 00:21:10,030 --> 00:21:11,530 S-Sure. 347 00:21:12,040 --> 00:21:14,050 I'm big on rolled omelets. 348 00:21:26,020 --> 00:21:26,980 Gero. 349 00:21:28,560 --> 00:21:30,560 You've got a bodyguard gig next. 350 00:21:30,940 --> 00:21:33,170 The only daughter of a big-time CEO. 351 00:21:33,170 --> 00:21:35,340 But that'd be cheating! 352 00:21:35,340 --> 00:21:36,900 How scummy can you get? 353 00:21:36,900 --> 00:21:40,110 It's not cheating. You just made friends. 354 00:21:40,480 --> 00:21:43,940 And Himekawa is about the only woman you know, right? 355 00:21:46,490 --> 00:21:51,720 But there's a whole sea of other fish out there. A bunch you'd never think of. 356 00:21:52,920 --> 00:21:56,440 Getting to know a lot of girls will help you see their good points clearly, 357 00:21:56,440 --> 00:21:58,170 and you'll learn to like them even more. 358 00:22:00,780 --> 00:22:03,420 Maybe Himekawa really is the one for you, 359 00:22:03,680 --> 00:22:06,460 or maybe it's someone you haven't even met yet. 360 00:22:08,720 --> 00:22:13,410 Whoever she is, I want you to have the best possible marriage. 361 00:22:27,830 --> 00:22:33,370 Translator: William Varteresian Timer: Andy Ellis Editor: SMR Quality Control: Salem Alabanza Final Quality Control: Michelle Tymon 362 00:23:46,410 --> 00:23:48,480 I want to improve myself. 363 00:23:47,020 --> 00:23:49,610 So this is a college welcome party? I've heard the legends. 364 00:23:47,570 --> 00:23:50,820 A man who can cook attracts triple the ladies (Kinosaki approved). 365 00:23:48,940 --> 00:23:50,530 The melody of this forest. 366 00:23:50,530 --> 00:23:52,780 Daigo Oshima, economics major. 367 00:23:49,960 --> 00:23:51,520 Pom-po-pun. 368 00:23:51,520 --> 00:23:53,200 I super thank my lucky stars. 369 00:23:53,490 --> 00:23:55,910 Next time: "The Sound Master." 370 00:23:53,200 --> 00:23:56,250 The Sound Master 26880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.