Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,890 --> 00:00:17,320
Those who ceaselessly hone
their killing arts are known as "Masters."
2
00:00:17,800 --> 00:00:22,820
After many generations,
they have gained lethal abilities
3
00:00:22,820 --> 00:00:25,330
called "Modified Bloodlines."
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,340
This is the story of one such Master,
the Poison Master, Hikaru Gero,
5
00:00:31,820 --> 00:00:34,240
and his attempts to get married.
6
00:00:43,490 --> 00:00:45,690
How is it this late?
7
00:00:47,940 --> 00:00:49,440
Mom!
8
00:00:49,690 --> 00:00:51,840
I told you to wake me up.
9
00:00:51,840 --> 00:00:53,740
Now I'm gonna be late for school.
10
00:00:55,320 --> 00:00:57,040
See you.
11
00:00:57,040 --> 00:01:00,340
What are you talking about?
You don't have school today.
12
00:01:01,300 --> 00:01:02,750
Oh, yeah.
13
00:01:09,460 --> 00:01:14,540
This is a family meal,
one example of human behavior.
14
00:01:15,560 --> 00:01:18,640
Next up, the mixed-gender
friendship exhibit.
15
00:01:21,700 --> 00:01:25,780
In addition to the art of killing,
the Gero family taught me about the lives
16
00:01:26,320 --> 00:01:29,330
of the humans I would start killing
in the near future.
17
00:01:30,610 --> 00:01:35,130
They lived on the other side of one-way mirrors,
unaware of what was happening.
18
00:01:35,980 --> 00:01:38,240
The Human Zoo.
19
00:01:35,980 --> 00:01:38,240
The Human Zoo.
20
00:01:38,240 --> 00:01:43,660
These feeble, ignorant creatures
live at the mercy of fate.
21
00:01:44,420 --> 00:01:50,380
As heir to the Poison Clan,
your duty is to control their fates.
22
00:03:23,020 --> 00:03:26,930
Remember sitting down to dinner
with family every night at six?
23
00:03:27,620 --> 00:03:30,680
That idea you dismissed as useless?
24
00:03:31,370 --> 00:03:32,820
That's the stuff I want.
25
00:03:32,820 --> 00:03:34,560
Even if it kills me.
26
00:03:36,090 --> 00:03:37,620
Lacking resolve, huh?
27
00:03:37,620 --> 00:03:44,160
If the future head of the famous
Gero family is adopting that stance,
28
00:03:44,160 --> 00:03:46,660
start-ups will eat you alive.
29
00:03:47,930 --> 00:03:52,210
Modified Bloodline++: Hell's Lashes
30
00:03:48,240 --> 00:03:52,210
Modified Bloodline++: Hell's Lashes!
31
00:03:58,410 --> 00:04:02,550
My skin accurately simulates
the motion of fluids.
32
00:04:03,010 --> 00:04:04,530
See for yourself!
33
00:04:08,810 --> 00:04:10,270
Kinosaki!
34
00:04:10,270 --> 00:04:13,710
Did I just hit an innocent bystander?
35
00:04:13,710 --> 00:04:15,680
I'll compensate you, naturally.
36
00:04:15,680 --> 00:04:18,520
Assuming any insurance will take you.
37
00:04:19,100 --> 00:04:20,780
Hey! Are you okay?
38
00:04:21,690 --> 00:04:24,020
Why are you doing all this?
39
00:04:24,410 --> 00:04:26,780
Because it's our job.
40
00:04:27,160 --> 00:04:30,450
But you mean more than that to Gero. He...
41
00:04:37,040 --> 00:04:38,200
What is it?
42
00:04:38,200 --> 00:04:39,750
Run. Leave us.
43
00:04:42,000 --> 00:04:45,900
Our top priority is to get you to safety.
44
00:04:46,330 --> 00:04:48,890
Gero and I need a little more time.
45
00:04:49,620 --> 00:04:51,560
Don't worry. We'll be fine.
46
00:04:53,160 --> 00:04:55,770
So how can I help?
47
00:05:05,650 --> 00:05:08,290
I lost my supply of needles
and poisons to that hit.
48
00:05:09,180 --> 00:05:10,120
Crap.
49
00:05:11,490 --> 00:05:14,830
I'm not fast enough to get close to her
through all that flailing.
50
00:05:15,330 --> 00:05:21,960
Master Hikaru, never fight another Master
for less than five billion yen,
51
00:05:21,960 --> 00:05:25,010
and even then,
only if your victory is assured.
52
00:05:25,850 --> 00:05:32,310
A Master must not risk exposing his arts,
called Modified Bloodline Increments.
53
00:05:32,540 --> 00:05:37,940
If someone learns of yours,
you must kill them without fail.
54
00:05:38,340 --> 00:05:42,740
Kill them to preserve the Poison Masters'
legacy, and build upon it.
55
00:05:43,360 --> 00:05:44,940
Shut up!
56
00:05:51,760 --> 00:05:53,470
I've got something for you.
57
00:05:53,470 --> 00:05:55,730
You, uh, what? But why?
58
00:05:56,710 --> 00:06:01,210
The Water Master would've swatted it
out of the air if I'd thrown it.
59
00:06:01,520 --> 00:06:04,090
I wanted to make sure it got to you.
60
00:06:04,090 --> 00:06:05,830
No, I didn't mean that.
61
00:06:05,830 --> 00:06:09,090
I came here to rescue you.
Why didn't you escape—
62
00:06:09,370 --> 00:06:14,300
Your name's Gero, right? And maybe
you want to be my white knight.
63
00:06:14,300 --> 00:06:21,360
Well, too bad. Getting rescued like
some meek little princess isn't my style.
64
00:06:21,840 --> 00:06:25,360
Gero, I want to help you.
65
00:06:34,400 --> 00:06:38,000
You came to get caught? How irrational.
66
00:06:38,570 --> 00:06:41,000
Mr. Gero was doing
all he could to shield you.
67
00:06:41,220 --> 00:06:45,000
You're a shoo-in for this year's
"Not Worth Saving" award!
68
00:06:45,440 --> 00:06:51,010
How does it feel to risk your life
for an idiot and die for nothing?
69
00:06:51,940 --> 00:06:52,890
Kinosaki.
70
00:06:54,520 --> 00:06:57,180
Thanks for setting me up with her...
71
00:06:58,130 --> 00:06:59,730
and not someone else.
72
00:07:00,530 --> 00:07:03,660
I'm glad my first was Himekawa.
73
00:07:06,140 --> 00:07:08,200
Drop that syringe right now.
74
00:07:18,910 --> 00:07:19,790
It's empty?
75
00:07:23,770 --> 00:07:26,130
S-So fast.
76
00:07:26,610 --> 00:07:29,460
I didn't see... Behind me? How'd he...
77
00:07:29,850 --> 00:07:32,130
I can't control the water.
78
00:07:32,130 --> 00:07:33,300
My business suit's—
79
00:07:46,940 --> 00:07:49,660
You really know your stuff.
80
00:07:50,240 --> 00:07:52,120
I'll call you next time
my sink's clogged.
81
00:07:55,680 --> 00:07:57,330
Hang on.
82
00:07:58,020 --> 00:08:00,540
Is my hand on a no-touch zone?
83
00:08:01,020 --> 00:08:02,920
But I didn't mean it like that.
84
00:08:02,920 --> 00:08:07,090
I basically had no choice, and it's the back
of my hand, so I wasn't thinking of...
85
00:08:07,400 --> 00:08:08,800
Kinosaki.
86
00:08:09,040 --> 00:08:10,210
What should I do?
87
00:08:32,130 --> 00:08:36,100
Those marks...
You're allergic to clean air, right?
88
00:08:36,540 --> 00:08:38,310
You fill your suit with water
89
00:08:38,310 --> 00:08:40,840
so your skin won't come
into direct contact with the air.
90
00:08:41,450 --> 00:08:43,960
I read about it in
the Poison Masters' library.
91
00:08:45,540 --> 00:08:49,410
I mixed a cream to keep the reaction
under control. Use that for a while.
92
00:08:49,770 --> 00:08:53,460
Huh? What for? Is this your idea of pity?
93
00:08:53,460 --> 00:08:57,130
As if. I'm putting you in your place.
94
00:08:57,130 --> 00:08:59,640
I beat you and cured you.
95
00:08:59,640 --> 00:09:02,780
That'll teach you never
to mess with me again.
96
00:09:03,700 --> 00:09:06,020
It wouldn't be "cost-effective," right?
97
00:09:14,280 --> 00:09:16,070
I'm sorry. I'm so sorry.
98
00:09:18,020 --> 00:09:20,490
I'll never do it again.
99
00:09:20,790 --> 00:09:21,990
Listen.
100
00:09:21,990 --> 00:09:26,300
Takeru Shiratori
101
00:09:21,990 --> 00:09:26,300
Takeru Shiratori
102
00:09:21,990 --> 00:09:26,300
Critters
vs.
Bodies
103
00:09:21,990 --> 00:09:26,300
Critters
vs.
Bodies
104
00:09:22,570 --> 00:09:26,040
Your legal exhibits were great.
Just focus on those.
105
00:09:26,830 --> 00:09:28,650
We'll be watching you.
106
00:09:29,740 --> 00:09:32,190
You're soft. Beyond soft.
107
00:09:32,190 --> 00:09:34,970
You're telling him to think about
what he's done, and that's it?
108
00:09:35,210 --> 00:09:39,890
A Master kills and leaves
no loose ends, guaranteed—
109
00:09:37,940 --> 00:09:39,890
If he crosses me again...
110
00:09:39,890 --> 00:09:42,100
he'll get my Thousand Torments toxin.
111
00:09:42,770 --> 00:09:46,880
It may seem wishy-washy to you,
but I wouldn't kill him if he asked me to.
112
00:09:47,820 --> 00:09:49,770
Is that okay by you, Himekawa?
113
00:09:50,050 --> 00:09:53,860
Sure. I'll never let myself
get caught again.
114
00:09:54,760 --> 00:09:55,930
Let me give you a ride.
115
00:09:59,850 --> 00:10:02,370
"What's going on?"
Meet my shark-bud, Chompsky.
116
00:10:05,570 --> 00:10:09,220
"What's a shark-bud?"
A shark who's my bud, duh.
117
00:10:09,220 --> 00:10:10,850
Right, Chompsky?
118
00:10:29,160 --> 00:10:31,780
Welcome home, Mom.
119
00:10:35,320 --> 00:10:38,240
Critics didn't think much of Egg
while he was alive.
120
00:10:38,240 --> 00:10:40,440
He let go of most of his works.
121
00:10:41,240 --> 00:10:45,990
All but that one painting of his daughter.
122
00:10:42,450 --> 00:10:44,220
Why are you hiding in the corner?
123
00:10:44,220 --> 00:10:45,990
Why shouldn't I?
124
00:10:46,210 --> 00:10:51,000
My wife passed away due to a traffic
accident just after we had Ageha.
125
00:10:51,000 --> 00:10:57,010
Selling this painting would let us live
carefree in a nice house, but we'd...
126
00:10:57,010 --> 00:10:59,210
...rather keep our family together.
127
00:10:59,210 --> 00:11:01,340
Hey, Gero. Get over here.
128
00:11:01,340 --> 00:11:03,600
Ageha wants to thank you.
129
00:11:03,600 --> 00:11:05,640
I mean, I didn't really—
130
00:11:05,640 --> 00:11:09,880
Save it. Go over there
and bask in the praise.
131
00:11:09,880 --> 00:11:12,520
Humility just comes off as rude.
132
00:11:14,820 --> 00:11:16,190
Mister...
133
00:11:16,190 --> 00:11:19,440
Thank you for rescuing my mom.
134
00:11:19,690 --> 00:11:24,720
Gero, when I heard you were a Master,
I figured you'd be a real piece of work,
135
00:11:25,810 --> 00:11:27,700
but I guess you're an exception.
136
00:11:29,790 --> 00:11:34,740
My thoughts exactly, Gero. I couldn't
find the right time to thank you...
137
00:11:36,530 --> 00:11:42,590
But my brother, Okuto,
got that operation you helped pay for.
138
00:11:42,590 --> 00:11:44,880
He's recovering now,
but he sends me selfies
139
00:11:44,880 --> 00:11:47,240
of how much better he's doing every day.
140
00:11:48,250 --> 00:11:49,780
Can you believe it?
141
00:11:49,780 --> 00:11:52,850
I keep telling him to lie still and rest,
but he won't listen.
142
00:11:53,250 --> 00:11:56,190
Because you put your life
on the line and fought,
143
00:11:56,190 --> 00:11:57,690
that family,
144
00:11:57,690 --> 00:11:59,190
and Himekawa's gang,
145
00:11:59,560 --> 00:12:02,380
and my brother are all smiling now.
146
00:12:03,220 --> 00:12:06,070
Do you see what
wonderful things you've done?
147
00:12:09,130 --> 00:12:10,750
Wait, where are you going?
148
00:12:10,750 --> 00:12:13,120
To the bathroom. To clean it.
149
00:12:13,120 --> 00:12:14,070
Seriously?
150
00:12:14,070 --> 00:12:16,980
Hey, wait. We want to talk
about your reward.
151
00:12:17,600 --> 00:12:23,630
To be honest, all the organs in the world
wouldn't cover what you did for us.
152
00:12:23,920 --> 00:12:26,050
We haven't got money, obviously,
153
00:12:26,290 --> 00:12:28,850
but whatever else you want, just name it.
154
00:12:36,680 --> 00:12:38,570
Where the hell is Kinosaki?
155
00:12:38,570 --> 00:12:40,490
Picking what to wear again?
156
00:12:41,000 --> 00:12:42,360
This was Kinosaki's idea.
157
00:12:42,750 --> 00:12:48,370
Okay, Himekawa. How about the three of us
go out to celebrate when we get back?
158
00:13:06,370 --> 00:13:07,430
What's wrong?
159
00:12:59,960 --> 00:13:04,550
Sorry! I'm on
another date
right now
160
00:13:01,320 --> 00:13:04,550
Anyway, I'm sure you'll do fine
161
00:13:02,480 --> 00:13:04,550
Break a leg!
162
00:13:04,550 --> 00:13:05,930
I know you can do it!
163
00:13:09,980 --> 00:13:13,020
It's going to be just the two of us?
164
00:13:15,250 --> 00:13:16,980
My First
165
00:13:21,010 --> 00:13:25,740
Shark, shark, shark, sharkity-shark.
166
00:13:25,740 --> 00:13:29,130
Shark, shark, sharkity-shark.
167
00:13:27,950 --> 00:13:30,250
Th-This place isn't quite what I was—
168
00:13:30,740 --> 00:13:31,900
Shark!
169
00:13:31,900 --> 00:13:32,660
Shark!
170
00:13:33,010 --> 00:13:34,410
Shark!
171
00:13:34,410 --> 00:13:35,540
Sh-Sha—
172
00:13:35,540 --> 00:13:37,360
Sharkity-shark!
173
00:13:36,060 --> 00:13:37,920
Predation
174
00:13:37,920 --> 00:13:41,480
Tomato
175
00:13:37,920 --> 00:13:40,360
Welcome to the Belly of the Beast.
176
00:13:44,360 --> 00:13:45,510
Date Mission
177
00:13:45,510 --> 00:13:45,680
Date Mission
178
00:13:45,680 --> 00:13:45,970
Date Mission
179
00:13:45,970 --> 00:13:47,930
Date Mission
180
00:13:44,360 --> 00:13:45,510
Start!
181
00:13:45,510 --> 00:13:45,680
Start!
182
00:13:45,680 --> 00:13:45,970
Start!
183
00:13:45,970 --> 00:13:47,930
Start!
184
00:13:45,340 --> 00:13:47,500
Date Mission, start!
185
00:13:48,420 --> 00:13:52,640
Thanks to Operation White Knight,
Gero saved the kidnapped Himekawa...
186
00:13:50,970 --> 00:13:52,640
Tomato ketchup?
187
00:13:52,640 --> 00:13:56,660
and managed to wrangle a date
when she couldn't be more into him.
188
00:13:57,380 --> 00:13:59,640
Now to tell her how he feels
and seal the deal.
189
00:14:01,980 --> 00:14:03,530
He's already onto me.
190
00:14:03,530 --> 00:14:06,520
I guess I can't hide from a Master.
191
00:14:10,020 --> 00:14:15,250
But Gero, remember Rule 1, Subsection 3
of the Kinosaki School of Dating.
192
00:14:15,500 --> 00:14:18,210
If you can't find anything
else to talk about,
193
00:14:18,210 --> 00:14:20,250
compliment something she's wearing.
194
00:14:20,250 --> 00:14:23,500
It shows you're interested, for one thing.
195
00:14:23,500 --> 00:14:26,930
Gero, Himekawa's covered in stuff
you can compliment her on.
196
00:14:26,930 --> 00:14:32,390
Pretty earrings. A lovely necklace.
Cute nails. A stylish jacket.
197
00:14:27,140 --> 00:14:28,390
Pretty earrings
198
00:14:28,390 --> 00:14:30,600
Pretty earrings
199
00:14:28,260 --> 00:14:31,220
Lovely
necklace
200
00:14:31,220 --> 00:14:32,390
Lovely
necklace
201
00:14:29,720 --> 00:14:32,390
Cute nails
202
00:14:30,610 --> 00:14:32,390
Stylish
jacket
203
00:14:34,020 --> 00:14:35,960
Th-That necklace...
204
00:14:35,960 --> 00:14:36,890
Go for it!
205
00:14:36,890 --> 00:14:40,400
It looks awfully old. Is it a keepsake?
206
00:14:42,030 --> 00:14:42,900
Huh?
207
00:14:42,900 --> 00:14:44,520
Himekawa's speechless, too.
208
00:14:44,520 --> 00:14:46,280
Oh, this?
209
00:14:46,280 --> 00:14:48,570
It came with a dehumidifier
I got at a flea market.
210
00:14:48,570 --> 00:14:50,920
Who could've seen that coming?!
211
00:14:51,540 --> 00:14:52,910
C'mon, make conversation!
212
00:14:52,910 --> 00:14:55,650
A flea market dehumidifier
that came with a necklace?
213
00:14:55,650 --> 00:14:57,410
There's tons of follow-ups to that!
214
00:14:57,930 --> 00:15:00,290
Did you, uh, cut your bangs?
215
00:15:00,980 --> 00:15:02,100
Nope.
216
00:15:02,680 --> 00:15:04,650
Don't give up!
217
00:15:04,650 --> 00:15:06,380
Don't look at me! Look at Himekawa!
218
00:15:06,660 --> 00:15:07,840
Hey, Gero.
219
00:15:07,840 --> 00:15:10,880
Uh-oh. All that goodwill we earned
has gone right down the drain.
220
00:15:11,460 --> 00:15:13,280
If you're not eating that, gimme it.
221
00:15:14,600 --> 00:15:15,910
Thanks.
222
00:15:15,910 --> 00:15:19,240
Safe! Thank goodness
Himekawa's so easygoing.
223
00:15:19,240 --> 00:15:20,100
I love these.
224
00:15:20,420 --> 00:15:21,650
L-Love?!
225
00:15:21,650 --> 00:15:23,040
And you're out!
226
00:15:23,860 --> 00:15:25,440
This is a disaster.
227
00:15:25,440 --> 00:15:28,110
I've got no choice but to...
228
00:15:28,510 --> 00:15:29,730
lend a hand!
229
00:15:29,730 --> 00:15:31,250
That must be a Greenland shark.
230
00:15:31,250 --> 00:15:33,600
Wow, you know so much!
231
00:15:37,850 --> 00:15:41,160
Tell her a whale of a tale
232
00:15:37,960 --> 00:15:41,160
about your childhood
233
00:15:33,600 --> 00:15:38,950
O-Oh, that's the "support shark"
that went away due to bad user reviews.
234
00:15:38,950 --> 00:15:40,460
Wow, you know so much!
235
00:15:40,460 --> 00:15:42,520
And it makes whale puns!
236
00:15:42,920 --> 00:15:44,670
E-Excuse me.
237
00:15:44,670 --> 00:15:48,050
Th-That monitor isn't for diners...
238
00:15:48,050 --> 00:15:51,300
Please? Just a little?
239
00:15:53,050 --> 00:15:58,260
Tell her a whale of a tale
240
00:15:53,050 --> 00:15:58,260
about your childhood
241
00:15:53,540 --> 00:15:56,690
What's up? You've barely
touched your food.
242
00:15:56,690 --> 00:15:58,280
Oh, well...
243
00:15:59,240 --> 00:16:05,760
I, uh, can't eat anything someone else
has made. It's become second nature.
244
00:16:06,310 --> 00:16:11,810
As far back as I can remember,
I've done nothing but train as a Poison Master.
245
00:16:12,720 --> 00:16:17,100
I made my own meals, and all that mattered
was that they weren't poisoned.
246
00:16:17,100 --> 00:16:19,690
I'd just eat alone in between my training.
247
00:16:21,010 --> 00:16:23,110
Excuse me, miss? Uh, manager?!
248
00:16:23,110 --> 00:16:24,170
I'm in love.
249
00:16:24,860 --> 00:16:26,660
I think I kind of get it.
250
00:16:32,090 --> 00:16:34,430
You'd bet-orca
251
00:16:32,090 --> 00:16:34,430
listen to her
252
00:16:28,300 --> 00:16:31,580
I was alone all the time
when I was a kid, too.
253
00:16:35,290 --> 00:16:38,900
I didn't have any family to start with,
254
00:16:39,420 --> 00:16:41,200
and I had no friends at the orphanage.
255
00:16:41,980 --> 00:16:47,040
One day, a rich guy nearing
the end of his life adopted me.
256
00:16:47,880 --> 00:16:50,920
I think he would have
been happy with anyone.
257
00:16:51,480 --> 00:16:57,330
He just realized he'd left no legacy
at the end of his life and got scared.
258
00:16:57,980 --> 00:17:02,420
I inherited the Himekawa name
and a huge fortune.
259
00:17:03,380 --> 00:17:06,400
Normally, I wouldn't have had
to work a day in my life.
260
00:17:07,490 --> 00:17:08,480
But...
261
00:17:11,320 --> 00:17:15,130
He had a crapton
of crying works of art locked away.
262
00:17:19,010 --> 00:17:23,700
I did some digging, and found out
he'd gotten them illegitimately.
263
00:17:24,540 --> 00:17:28,060
I know how hard it is to be alone,
264
00:17:28,740 --> 00:17:31,450
so I decided to send them all home.
265
00:17:32,740 --> 00:17:35,290
By the time the gallery was empty,
266
00:17:35,290 --> 00:17:39,280
expenses had eaten through
the Himekawa fortune.
267
00:17:40,060 --> 00:17:44,360
So now, I work part-time
five days a week to survive.
268
00:17:44,910 --> 00:17:47,360
Kind of ridiculous, isn't it?
269
00:17:48,780 --> 00:17:50,380
Whoa.
270
00:17:52,460 --> 00:17:58,530
Earlier, for the first time, I got to do
something people would thank me for.
271
00:17:59,600 --> 00:18:01,480
I couldn't have done it without you.
272
00:18:02,470 --> 00:18:07,600
And you've been doing that all along?
I've never met anyone as cool as you.
273
00:18:22,080 --> 00:18:24,140
Sorry. Was it something I said?
274
00:18:25,330 --> 00:18:27,300
No, nothing like that.
275
00:18:28,210 --> 00:18:30,750
No one's sung my praises like that before.
276
00:18:30,750 --> 00:18:32,380
It's kind of embarrassing.
277
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
278
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
279
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
280
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
281
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
282
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
283
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
284
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
285
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
286
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
287
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
288
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
289
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
290
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
291
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
292
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
293
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
294
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
295
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
296
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
297
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
298
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
299
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
300
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
301
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
302
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
303
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
304
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
305
00:18:34,130 --> 00:18:35,590
Go for it!
306
00:18:44,500 --> 00:18:48,250
Shark, shark, shark, sharkity-shark.
307
00:18:45,870 --> 00:18:46,850
Gulp.
308
00:18:48,250 --> 00:18:51,720
Shark, shark, shark, sharkity-shark.
309
00:18:52,900 --> 00:18:53,940
Shark!
310
00:18:53,940 --> 00:18:54,730
Shark!
311
00:18:51,720 --> 00:18:55,450
Shark, shark, shark, sharkity-shark.
312
00:18:55,450 --> 00:18:59,090
Shark, shark, shark, sharkity-shark.
313
00:19:02,160 --> 00:19:04,120
Sh-Sharkity, uh...
314
00:19:04,610 --> 00:19:07,050
Himekawa, would you do something for me?
315
00:19:10,220 --> 00:19:11,210
Please...
316
00:19:12,340 --> 00:19:13,960
Be my friend.
317
00:19:17,420 --> 00:19:18,380
Shark!
318
00:19:22,180 --> 00:19:25,850
Uh, Gero? That was your big chance!
319
00:19:29,300 --> 00:19:31,140
You had me going there.
320
00:19:31,140 --> 00:19:34,760
Friends? Sure thing. I thought
you were going to ask me out.
321
00:19:34,760 --> 00:19:36,260
Honestly, I'd like to.
322
00:19:38,000 --> 00:19:41,920
But I don't know
the first thing about you.
323
00:19:42,540 --> 00:19:43,620
More than that...
324
00:19:44,010 --> 00:19:46,580
I don't think you know me at all, either.
325
00:19:48,090 --> 00:19:51,710
Maybe I made a good impression earlier,
326
00:19:52,140 --> 00:19:54,360
but that's just my polished surface.
327
00:19:55,410 --> 00:20:01,130
Truth is, there are parts of me so foul
I don't want to face them.
328
00:20:02,250 --> 00:20:04,870
I want to experience more things together,
329
00:20:04,870 --> 00:20:07,570
and get you to know all of me,
a little at a time.
330
00:20:08,200 --> 00:20:12,560
Then, if I can convince you
to see me that way, too,
331
00:20:12,560 --> 00:20:14,380
I'd like to make that proposal.
332
00:20:15,580 --> 00:20:16,650
That's...
333
00:20:16,970 --> 00:20:20,340
the first step toward
the happy marriage I'm looking for.
334
00:20:26,540 --> 00:20:31,340
I get it. So you want
to start off as friends?
335
00:20:32,180 --> 00:20:35,090
How should I put this?
That's shameless as all hell.
336
00:20:35,090 --> 00:20:36,760
Uh, I mean...
337
00:20:36,760 --> 00:20:37,920
Fine by me.
338
00:20:37,920 --> 00:20:41,630
But stealing my heart won't be easy.
339
00:20:44,420 --> 00:20:47,140
Anyway, I figured you were with Kinosaki.
340
00:20:47,930 --> 00:20:50,040
Kinosaki is my marriage advisor.
341
00:20:50,040 --> 00:20:51,770
Oh, is that all?
342
00:20:54,770 --> 00:20:57,230
Friends
343
00:21:01,960 --> 00:21:03,210
Ms. Himekawa!
344
00:21:04,980 --> 00:21:07,170
Since you can't eat food
other people make,
345
00:21:07,170 --> 00:21:10,030
how about you make us
lunches next time?
346
00:21:10,030 --> 00:21:11,530
S-Sure.
347
00:21:12,040 --> 00:21:14,050
I'm big on rolled omelets.
348
00:21:26,020 --> 00:21:26,980
Gero.
349
00:21:28,560 --> 00:21:30,560
You've got a bodyguard gig next.
350
00:21:30,940 --> 00:21:33,170
The only daughter of a big-time CEO.
351
00:21:33,170 --> 00:21:35,340
But that'd be cheating!
352
00:21:35,340 --> 00:21:36,900
How scummy can you get?
353
00:21:36,900 --> 00:21:40,110
It's not cheating. You just made friends.
354
00:21:40,480 --> 00:21:43,940
And Himekawa is about
the only woman you know, right?
355
00:21:46,490 --> 00:21:51,720
But there's a whole sea of other fish
out there. A bunch you'd never think of.
356
00:21:52,920 --> 00:21:56,440
Getting to know a lot of girls will help
you see their good points clearly,
357
00:21:56,440 --> 00:21:58,170
and you'll learn to like them even more.
358
00:22:00,780 --> 00:22:03,420
Maybe Himekawa really
is the one for you,
359
00:22:03,680 --> 00:22:06,460
or maybe it's someone
you haven't even met yet.
360
00:22:08,720 --> 00:22:13,410
Whoever she is, I want you to have
the best possible marriage.
361
00:22:27,830 --> 00:22:33,370
Translator: William Varteresian
Timer: Andy Ellis
Editor: SMR
Quality Control: Salem Alabanza
Final Quality Control: Michelle Tymon
362
00:23:46,410 --> 00:23:48,480
I want to improve
myself.
363
00:23:47,020 --> 00:23:49,610
So this is a college welcome party?
I've heard the legends.
364
00:23:47,570 --> 00:23:50,820
A man who can cook attracts
triple the ladies (Kinosaki approved).
365
00:23:48,940 --> 00:23:50,530
The melody
of this forest.
366
00:23:50,530 --> 00:23:52,780
Daigo Oshima, economics major.
367
00:23:49,960 --> 00:23:51,520
Pom-po-pun.
368
00:23:51,520 --> 00:23:53,200
I super thank
my lucky stars.
369
00:23:53,490 --> 00:23:55,910
Next time: "The Sound Master."
370
00:23:53,200 --> 00:23:56,250
The Sound Master
26880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.