All language subtitles for Le.Train.2025.FRENCH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:02,562 --> 00:01:03,663 When I was little, 4 00:01:04,831 --> 00:01:06,733 every night before going to sleep, 5 00:01:06,833 --> 00:01:10,136 I'd hear the whistle of a train passing in the distance. 6 00:01:12,605 --> 00:01:15,442 I imagined there was a strange world over there. 7 00:02:32,852 --> 00:02:37,724 THE TRAIN 8 00:03:05,585 --> 00:03:06,452 - Hi. - Hello. 9 00:03:06,553 --> 00:03:08,688 - Thanks for coming. - No problem. 10 00:03:09,889 --> 00:03:12,392 - How's she doing? - Not great. 11 00:03:13,760 --> 00:03:15,128 Let's go have a look. 12 00:03:25,038 --> 00:03:26,439 Again. 13 00:03:34,547 --> 00:03:36,516 She's still wheezing a lot. 14 00:03:37,050 --> 00:03:38,651 I'll give her an injection. 15 00:04:06,012 --> 00:04:07,780 Get some rest, okay? 16 00:04:10,617 --> 00:04:11,784 I love you. 17 00:04:25,999 --> 00:04:28,334 You've been alone for too long. 18 00:04:28,768 --> 00:04:29,869 I'm not all alone. 19 00:04:31,037 --> 00:04:32,572 I have my daughter. 20 00:04:33,039 --> 00:04:34,374 I have you. 21 00:04:35,341 --> 00:04:36,943 You know what I mean. 22 00:04:39,445 --> 00:04:42,415 Maybe later, when Agathe is older. 23 00:04:43,516 --> 00:04:45,818 Do you talk to her about Philippe? 24 00:04:47,820 --> 00:04:50,690 I tell her that we loved each other a lot. 25 00:04:52,158 --> 00:04:56,696 I say that he went away on a trip and we lost track of each other. 26 00:04:56,796 --> 00:04:58,831 She's a smart one. 27 00:04:58,931 --> 00:05:01,901 She knows it's a mystery, but she doesn't press the issue. 28 00:05:02,001 --> 00:05:04,270 She makes up her stories. 29 00:05:08,341 --> 00:05:10,710 Vanished without a trace. 30 00:05:12,879 --> 00:05:14,981 How can I explain that? 31 00:05:19,352 --> 00:05:23,690 For Agathe, he's a mythical father, as though he wasn't even human. 32 00:05:26,826 --> 00:05:31,864 I imagine him dead, or alive, in every situation possible. 33 00:05:33,766 --> 00:05:36,703 And I like to think that if he's dead, 34 00:05:37,570 --> 00:05:40,440 he keeps a watchful eye over her. 35 00:05:42,175 --> 00:05:44,510 In Portuguese, there's a word for that. 36 00:05:44,610 --> 00:05:45,812 Saudade. 37 00:05:46,846 --> 00:05:49,649 It's a mixture of hope and nostalgia 38 00:05:50,717 --> 00:05:54,554 for something that is impossible to have again. 39 00:05:55,021 --> 00:05:56,622 Or something like that. 40 00:05:57,890 --> 00:05:59,826 That's pretty much it. 41 00:07:00,520 --> 00:07:02,922 The lumberjack is the guardian. 42 00:07:04,490 --> 00:07:06,359 The guardian of what? 43 00:07:06,926 --> 00:07:09,695 The guardian of the world we don't know. 44 00:07:24,143 --> 00:07:27,413 Sometimes, he cuts down a tree next to the train tracks. 45 00:07:28,848 --> 00:07:30,950 Do you see the train passing? 46 00:07:31,417 --> 00:07:33,453 No, but I hear it. 47 00:07:34,587 --> 00:07:35,755 Where does it go? 48 00:07:36,856 --> 00:07:40,259 It crosses the border at the end of the forest. 49 00:07:40,693 --> 00:07:42,495 The border to another country? 50 00:07:43,229 --> 00:07:44,297 No. 51 00:07:44,897 --> 00:07:48,100 The border between us and everything we don't know. 52 00:07:48,634 --> 00:07:50,203 It's somewhere else. 53 00:07:50,303 --> 00:07:51,671 Far away. 54 00:07:53,840 --> 00:07:56,776 Sometimes I imagine I'm on the train. 55 00:08:00,313 --> 00:08:02,014 Going to the other world. 56 00:08:11,724 --> 00:08:12,658 Here. 57 00:08:18,164 --> 00:08:19,131 I'll be right back. 58 00:08:25,137 --> 00:08:26,739 - Hello. - Hello. 59 00:08:28,908 --> 00:08:29,976 How's she doing? 60 00:08:30,076 --> 00:08:33,579 A bit better today, but still not well. 61 00:08:34,580 --> 00:08:37,250 - Do you have a moment to talk? - Of course. 62 00:08:37,350 --> 00:08:38,885 Come into the living room. 63 00:08:50,763 --> 00:08:53,099 Asthma is unpredictable. 64 00:08:54,433 --> 00:08:56,502 There'll be good days and bad days. 65 00:08:57,370 --> 00:08:58,905 She has allergies. 66 00:08:59,672 --> 00:09:01,707 She has bronchial inflammation. 67 00:09:03,042 --> 00:09:05,912 You can't let her get worn out or excited. 68 00:09:06,379 --> 00:09:08,147 We'll keep her at home for a while. 69 00:09:09,115 --> 00:09:11,117 School starts in a week. 70 00:09:11,851 --> 00:09:14,620 If she misses too much, she might fail her grade. 71 00:09:14,720 --> 00:09:17,823 But the kids at school run around at recess. 72 00:09:17,924 --> 00:09:19,225 She can't get out of breath. 73 00:09:19,325 --> 00:09:22,628 One more major attack and she'll end up in the hospital. 74 00:09:24,063 --> 00:09:27,433 If I were you, I'd talk to the school 75 00:09:27,533 --> 00:09:30,269 to see if she can do some home schooling. 76 00:09:30,570 --> 00:09:32,905 She can go back in January. 77 00:10:05,905 --> 00:10:08,040 "So I lived my life alone, 78 00:10:08,674 --> 00:10:11,510 "without anyone that I could really talk to 79 00:10:12,612 --> 00:10:17,216 "until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. 80 00:10:18,451 --> 00:10:21,320 "Something was broken in my engine. 81 00:10:23,122 --> 00:10:27,159 "And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, 82 00:10:29,128 --> 00:10:35,234 "I set myself to attempt the difficult repairs all alone. 83 00:10:37,803 --> 00:10:41,140 "It was a question of life or death for me: 84 00:10:42,975 --> 00:10:46,312 "I had scarcely enough drinking water to last a week. 85 00:10:47,546 --> 00:10:49,115 "The first night, then, 86 00:10:49,982 --> 00:10:51,951 "I went to sleep on the sand, 87 00:10:52,051 --> 00:10:55,287 "a thousand miles from any human habitation. 88 00:10:56,756 --> 00:11:01,594 "I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the ocean." 89 00:12:29,949 --> 00:12:34,820 The light in your eyes lingers 90 00:12:35,187 --> 00:12:40,326 To chase the long winters from my mind 91 00:12:40,559 --> 00:12:44,230 Beneath my skittish fingers 92 00:12:45,264 --> 00:12:50,870 Everything would be mine in a moment 93 00:12:51,137 --> 00:12:55,975 You were already in my memories 94 00:12:56,275 --> 00:13:01,247 But the day that was to bring us together 95 00:13:01,480 --> 00:13:05,384 Never came to pass 96 00:13:06,185 --> 00:13:09,421 Without even knowing your name 97 00:13:09,622 --> 00:13:12,458 I would have wasted the time 98 00:13:12,758 --> 00:13:16,762 That was given to me 99 00:13:17,096 --> 00:13:22,268 Following faithfully in your footsteps 100 00:13:22,368 --> 00:13:26,272 As the day follows time 101 00:13:27,740 --> 00:13:32,545 But you did not answer my call 102 00:13:33,045 --> 00:13:38,050 You walked without turning to me 103 00:13:38,317 --> 00:13:43,122 Like a bird darting through the air 104 00:13:43,355 --> 00:13:46,892 Towards a closed horizon 105 00:13:48,060 --> 00:13:52,965 You were lost in the landscape 106 00:13:53,332 --> 00:13:58,537 And I stayed right here on this beach 107 00:13:58,838 --> 00:14:03,709 Waiting faithfully to the end 108 00:14:03,943 --> 00:14:08,047 For you to come 109 00:17:37,856 --> 00:17:40,325 The bolts of silk aren't here yet? 110 00:17:40,426 --> 00:17:43,028 No, the company said they were running late. 111 00:17:43,128 --> 00:17:44,830 They'll be here in a few days. 112 00:17:44,930 --> 00:17:46,498 You'll let the customers know? 113 00:17:46,765 --> 00:17:49,568 - Of course, no problem. - Great, thanks. 114 00:17:51,236 --> 00:17:53,439 I forgot about you! 115 00:17:53,539 --> 00:17:55,107 She's so quiet. 116 00:17:55,207 --> 00:17:57,709 Never seen, never heard. 117 00:17:57,810 --> 00:17:59,545 - You're okay there? - Yes. 118 00:18:00,345 --> 00:18:02,815 - Thanks again for allowing this. - No problem. 119 00:18:02,915 --> 00:18:05,284 It's not the best for her, but at least I'm not worried. 120 00:18:05,584 --> 00:18:08,353 I couldn't choose a better mascot. 121 00:18:08,821 --> 00:18:10,322 I'll be in my office. 122 00:18:16,028 --> 00:18:19,364 Majestic Fabric, reception and accounting. 123 00:18:21,233 --> 00:18:23,135 No, the bolts are late. 124 00:18:23,235 --> 00:18:25,137 There's been a shipping delay. 125 00:18:26,839 --> 00:18:28,407 - Hi there, it's me! - Maurice! 126 00:18:32,311 --> 00:18:34,546 I just found out that you're holed up here. 127 00:18:35,047 --> 00:18:38,851 That's right, Agathe will do her schoolwork here with me now. 128 00:18:38,951 --> 00:18:40,252 The school of life! 129 00:18:40,352 --> 00:18:43,522 That's a great idea. There's much to learn here. 130 00:18:43,789 --> 00:18:45,090 Come see. 131 00:18:53,565 --> 00:18:57,870 I have your button order here, but the fabric samples will come later. 132 00:18:57,970 --> 00:18:59,071 Okay, I'll be back. 133 00:18:59,605 --> 00:19:02,474 No, I'll have them delivered. There's a lot. 134 00:19:02,774 --> 00:19:04,877 It's fantastic here. Look. 135 00:19:05,811 --> 00:19:08,647 We can string up some rope 136 00:19:08,747 --> 00:19:11,350 and with some clothespins, 137 00:19:11,450 --> 00:19:14,586 we can make a tent where you can hide. 138 00:19:14,753 --> 00:19:15,754 I can disappear? 139 00:19:16,054 --> 00:19:17,022 Yup. 140 00:19:17,689 --> 00:19:20,259 Next time I come, I'll help set it up. 141 00:19:21,827 --> 00:19:24,663 - How much do I owe you? - Wait, let me do it! 142 00:19:27,799 --> 00:19:29,501 How much do I owe? 143 00:19:29,868 --> 00:19:31,303 It's written there. 144 00:19:34,573 --> 00:19:36,175 One dollar. How much change? 145 00:19:36,608 --> 00:19:38,377 - Fifty cents. - Very good. 146 00:19:43,815 --> 00:19:44,917 Good. 147 00:19:45,017 --> 00:19:47,286 - Don't forget to close the till. - Thanks. 148 00:19:52,558 --> 00:19:55,294 What are you doing tonight? Want to eat with us? 149 00:19:55,561 --> 00:19:58,263 No, not tonight. Another time? 150 00:19:58,363 --> 00:20:02,501 I'm staying in alone, relaxing and watching movies. 151 00:20:03,035 --> 00:20:04,770 Hollywood, Hollywood! 152 00:20:05,971 --> 00:20:07,739 Thank you. Very good service. 153 00:20:10,075 --> 00:20:11,476 I'm off to the workshop. 154 00:20:11,577 --> 00:20:14,780 I have a client who won't wait. Thanks, good day. 155 00:20:20,519 --> 00:20:23,322 Majestic Fabric, reception and accounting. 156 00:20:31,964 --> 00:20:34,199 So beautiful. 157 00:20:45,644 --> 00:20:47,779 Why do people cut down trees? 158 00:20:49,248 --> 00:20:50,983 For all sorts of reasons. 159 00:20:52,217 --> 00:20:55,354 Sometimes because they're sick, or too old. 160 00:20:56,822 --> 00:21:00,292 Or if they're a problem, if they block the road 161 00:21:00,392 --> 00:21:01,994 or hide sight lines. 162 00:21:03,128 --> 00:21:06,665 And sometimes it's to make boards to build houses. 163 00:21:06,898 --> 00:21:08,700 Or paper to draw on. 164 00:21:09,368 --> 00:21:11,670 Are they ever cut down for no reason? 165 00:21:13,138 --> 00:21:14,706 Sometimes, yeah. 166 00:21:16,675 --> 00:21:18,710 When we cut them, do they feel it? 167 00:21:20,412 --> 00:21:23,949 If they're alive when we cut them, does it hurt them? 168 00:21:26,985 --> 00:21:28,754 Hard to say. 169 00:21:30,689 --> 00:21:34,660 I'd say that we don't really know. 170 00:21:40,699 --> 00:21:44,136 Look, the moon is coming out. 171 00:21:44,236 --> 00:21:46,271 - It's following us! - Yeah. 172 00:24:00,205 --> 00:24:01,673 Agathe. 173 00:24:03,442 --> 00:24:06,845 Agathe. 174 00:24:12,150 --> 00:24:14,085 I'd like to have a dog. 175 00:24:15,620 --> 00:24:17,856 We'll talk about it later, okay? 176 00:24:18,323 --> 00:24:20,625 It's late, hop into bed. 177 00:24:27,199 --> 00:24:29,434 Bye. Good night. 178 00:24:32,637 --> 00:24:34,439 Good night, sweet dreams. 179 00:24:34,673 --> 00:24:36,641 Buenas noches. 180 00:24:36,942 --> 00:24:38,343 Gute nacht. 181 00:24:38,443 --> 00:24:39,778 Buona notte. 182 00:24:40,579 --> 00:24:41,780 Oyasuminasai. 183 00:27:14,366 --> 00:27:15,734 Here, little kitten. 184 00:27:31,850 --> 00:27:34,919 "She tried the little golden key in the lock, 185 00:27:35,286 --> 00:27:37,288 "Alice opened the door 186 00:27:37,389 --> 00:27:40,992 "and found that it led into a small passage, 187 00:27:41,092 --> 00:27:43,695 "not much larger than a rat-hole: 188 00:27:43,795 --> 00:27:48,500 "she knelt down and looked along the passage 189 00:27:48,600 --> 00:27:51,236 "into the loveliest garden you ever saw." 190 00:27:52,337 --> 00:27:55,373 A lovely story, my kitten, but can you read in your head? 191 00:28:02,180 --> 00:28:04,416 I don't really like milk very much. 192 00:28:16,027 --> 00:28:17,062 Here. 193 00:28:17,762 --> 00:28:19,597 Go get yourself a soda. Okay? 194 00:28:19,698 --> 00:28:20,965 Yeah. 195 00:28:24,636 --> 00:28:27,005 Careful when you cross the street. 196 00:28:48,293 --> 00:28:50,228 Agathe, slower please. 197 00:28:51,162 --> 00:28:53,798 Kitten, you mustn't get excited. 198 00:29:03,475 --> 00:29:05,176 Agathe, someone's there. 199 00:29:08,813 --> 00:29:10,749 Thank you. 200 00:29:20,191 --> 00:29:21,292 Hey, a cat! 201 00:29:21,392 --> 00:29:22,861 - Hi there. - Hi. 202 00:29:22,961 --> 00:29:25,997 Agathe, settle down, okay? 203 00:29:39,244 --> 00:29:42,547 See this dress, it's shaped like the letter A. 204 00:29:42,647 --> 00:29:43,982 It's called an A-line. 205 00:29:45,650 --> 00:29:50,121 And this is called a circle skirt, because it's cut in a big circle. 206 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Wake up. 207 00:30:48,046 --> 00:30:50,381 We're going home to sleep. 208 00:30:51,649 --> 00:30:52,951 Come. 209 00:30:53,751 --> 00:30:55,220 Come, my little kitten. 210 00:31:21,145 --> 00:31:22,947 I'm so happy you came. 211 00:31:23,414 --> 00:31:24,449 Us too. 212 00:31:33,524 --> 00:31:36,361 Good night, sweet dreams. See you again soon. 213 00:33:37,915 --> 00:33:39,817 Will it be like this forever? 214 00:33:39,917 --> 00:33:42,387 Hard to say. It depends on the patient. 215 00:33:43,087 --> 00:33:45,590 Often it disappears during puberty, 216 00:33:45,690 --> 00:33:47,191 but not always. 217 00:33:48,326 --> 00:33:49,961 You have everything you need? 218 00:33:50,061 --> 00:33:51,662 I'm out of pills for my nerves. 219 00:33:55,500 --> 00:33:58,102 Feel free to take them when you're anxious. 220 00:33:58,202 --> 00:34:00,038 It'll help you live a little. 221 00:34:00,538 --> 00:34:03,241 And here's some codeine, if you need it. 222 00:34:03,808 --> 00:34:07,545 Keep having a glass or two of vermouth before eating, to help with appetite. 223 00:34:19,957 --> 00:34:23,027 - Call me if you need anything. - Thanks. 224 00:34:49,020 --> 00:34:50,755 Good morning, marvel. 225 00:34:51,022 --> 00:34:52,523 Maurice. 226 00:34:54,525 --> 00:34:56,928 Thérèse went to run some errands. 227 00:34:57,228 --> 00:34:59,664 Lucky me, it's Saturday and I don't work. 228 00:34:59,764 --> 00:35:01,699 I can stay with you. 229 00:35:04,268 --> 00:35:05,703 Feeling better? 230 00:35:06,037 --> 00:35:07,205 Yeah. 231 00:35:07,705 --> 00:35:09,207 I have a present for you. 232 00:35:22,854 --> 00:35:24,522 It's a good luck charm. 233 00:35:25,056 --> 00:35:26,457 Thanks, Maurice. 234 00:35:27,592 --> 00:35:29,360 I really like him. 235 00:35:31,129 --> 00:35:32,630 I didn't want to grow up. 236 00:35:32,730 --> 00:35:34,265 I was fine the way I was. 237 00:35:34,365 --> 00:35:37,635 I didn't want to change, I wanted that to be my whole life. 238 00:35:38,603 --> 00:35:41,405 I liked staying at home with my mom. 239 00:35:42,140 --> 00:35:44,442 I always wanted to be with her. 240 00:35:46,144 --> 00:35:48,913 My little sister was the complete opposite. 241 00:35:49,013 --> 00:35:53,751 All she wanted was to turn sixteen, so she could leave and live her life. 242 00:35:56,587 --> 00:35:59,190 In the end, I'm the one who left. 243 00:36:00,124 --> 00:36:02,627 Me too, I thought life began at sixteen. 244 00:36:03,761 --> 00:36:07,064 I would sway in the living room, listening to music. 245 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 I was romantic. 246 00:36:09,467 --> 00:36:11,836 I couldn't wait to kiss someone. 247 00:36:13,538 --> 00:36:15,573 Sixteen comes fast, you know. 248 00:36:16,674 --> 00:36:18,342 Time flies. 249 00:36:22,580 --> 00:36:25,349 Who's the first person you ever kissed? 250 00:36:26,484 --> 00:36:27,418 Your dad. 251 00:36:29,687 --> 00:36:31,122 It was your dad. 252 00:36:32,590 --> 00:36:34,492 I was so young. 253 00:36:34,592 --> 00:36:36,827 We didn't know each other very well. 254 00:36:40,164 --> 00:36:41,799 Did you like it? 255 00:36:42,934 --> 00:36:44,402 Yeah, it was good. 256 00:36:46,871 --> 00:36:49,607 You know, you never forget your first time. 257 00:36:50,341 --> 00:36:52,743 I remember that I really liked it. 258 00:36:54,612 --> 00:36:55,913 We were shy. 259 00:36:58,382 --> 00:37:01,886 Your father leaned into me, very close. 260 00:37:02,353 --> 00:37:04,555 I really hoped he would do it. 261 00:37:05,590 --> 00:37:06,857 And then, 262 00:37:07,592 --> 00:37:10,461 he kissed me on the lips, just briefly. 263 00:37:11,529 --> 00:37:14,432 And I liked it so much, I said, 264 00:37:14,832 --> 00:37:16,667 "Again, please." 265 00:37:18,102 --> 00:37:19,503 And did he kiss you again? 266 00:37:20,972 --> 00:37:22,773 Yes, a longer kiss. 267 00:37:27,845 --> 00:37:29,647 Makes me want to try it. 268 00:37:30,581 --> 00:37:31,616 Oh, you. 269 00:37:32,183 --> 00:37:34,285 Enjoy being a child, take your time. 270 00:37:34,952 --> 00:37:36,320 You know what? 271 00:37:37,088 --> 00:37:41,525 When you see the person you want to kiss, you'll know it right away. 272 00:37:41,759 --> 00:37:43,327 But that's later. 273 00:37:44,262 --> 00:37:47,231 Like Maurice said, around sixteen. 274 00:37:48,299 --> 00:37:51,269 That's a good age to kiss someone. 275 00:37:52,637 --> 00:37:53,671 That's far away. 276 00:38:16,027 --> 00:38:17,828 When I was little, 277 00:38:18,262 --> 00:38:20,298 every night before going to sleep, 278 00:38:20,398 --> 00:38:24,969 I'd hear the train whistle as it passed by the field close to our house. 279 00:38:30,308 --> 00:38:33,511 I imagined there was a forest over there. 280 00:38:33,611 --> 00:38:36,414 And a very tall man who cut down trees. 281 00:38:37,815 --> 00:38:39,050 Jack. 282 00:38:39,150 --> 00:38:40,985 I called him Jack. 283 00:38:44,322 --> 00:38:46,757 Sometimes, I wandered further. 284 00:38:47,558 --> 00:38:50,161 There, looking up at the sky, 285 00:38:50,261 --> 00:38:52,596 I took in the immensity of the universe, 286 00:38:52,697 --> 00:38:55,633 and understood how small I was within it. 287 00:38:58,035 --> 00:39:01,339 I felt the presence of the dead who watched me. 288 00:39:01,739 --> 00:39:04,975 Or maybe it was the gaze of the gods, 289 00:39:05,076 --> 00:39:06,644 or goddesses, 290 00:39:07,144 --> 00:39:08,913 or lost spirits. 291 00:39:34,305 --> 00:39:35,873 Even now, 292 00:39:36,707 --> 00:39:39,577 every time I hear a train whistle, 293 00:39:40,277 --> 00:39:41,746 I see Jack, 294 00:39:42,613 --> 00:39:44,949 the field and the forest. 295 00:39:46,083 --> 00:39:47,885 And I'm back there. 296 00:39:51,989 --> 00:39:54,325 But I'm no longer the child that I was. 297 00:39:55,993 --> 00:39:59,196 I think of her as though she were someone else. 298 00:39:59,597 --> 00:40:01,966 I wonder, if I was born elsewhere, 299 00:40:03,334 --> 00:40:05,870 if I had another name, another body, 300 00:40:06,871 --> 00:40:08,339 another story, 301 00:40:09,473 --> 00:40:12,910 would I still be seeing these visions? 302 00:41:44,235 --> 00:41:46,036 I wasn't sure it was you. 303 00:41:47,338 --> 00:41:48,973 You look good dressed like that. 304 00:41:49,073 --> 00:41:50,140 Thanks. 305 00:41:51,375 --> 00:41:53,043 You're aging well, I find. 306 00:41:55,312 --> 00:41:56,647 You're wearing a scent. 307 00:41:57,515 --> 00:41:59,884 It's the scent of immortal flowers. 308 00:42:07,391 --> 00:42:09,527 They look like a woman's hands. 309 00:42:09,627 --> 00:42:11,996 I thought that too, this morning. 310 00:42:15,900 --> 00:42:18,769 Do you ever get the feeling 311 00:42:21,305 --> 00:42:23,541 that you want to be someone else? 312 00:42:26,777 --> 00:42:28,913 I don't want to be someone else. 313 00:42:30,481 --> 00:42:32,216 I want to be free. 314 00:42:33,083 --> 00:42:35,486 I want to feel pleasure. 315 00:42:36,287 --> 00:42:38,289 To imagine myself differently. 316 00:42:38,956 --> 00:42:40,858 To transform myself as I wish, 317 00:42:40,958 --> 00:42:42,026 when I wish. 318 00:42:44,061 --> 00:42:47,197 That way, anything and everything is possible. 319 00:42:48,832 --> 00:42:50,568 It's the same for you. 320 00:42:51,168 --> 00:42:52,836 Your life belongs to you. 321 00:42:53,504 --> 00:42:55,839 You can do whatever you like with it. 322 00:42:56,907 --> 00:42:59,243 Otherwise, what's the point? 323 00:43:10,220 --> 00:43:16,060 It depends, because some people take the position 324 00:43:16,160 --> 00:43:19,063 - and I find it's an elitist position- 325 00:43:19,430 --> 00:43:22,733 that we don't even want equality. 326 00:43:23,534 --> 00:43:26,870 "Why be equal to a man? Being a man is not that great." 327 00:43:26,971 --> 00:43:28,839 It's an intellectual position. 328 00:43:28,939 --> 00:43:30,975 And I understand what they mean. 329 00:43:31,075 --> 00:43:33,811 But for example, I can take this position 330 00:43:33,911 --> 00:43:36,714 because what I have is more than equality. 331 00:43:36,814 --> 00:43:40,951 But for most women, it's a faulty position to take, 332 00:43:41,051 --> 00:43:44,588 and the first battle is seeking equality for them. 333 00:43:44,688 --> 00:43:46,890 Being equal means having equal access 334 00:43:46,991 --> 00:43:53,163 to all the jobs and responsibilities that men hold today. 335 00:43:53,263 --> 00:44:00,671 I think that once women have attained these jobs, 336 00:44:00,771 --> 00:44:03,607 they will not perform them in the same manner as men. 337 00:44:04,074 --> 00:44:08,679 That's why I say that feminism is a true cultural revolution. 338 00:44:08,779 --> 00:44:14,351 Because in the march of women, there is something extremely dynamic. 339 00:44:14,451 --> 00:44:16,286 Something is changing. 340 00:44:16,387 --> 00:44:18,288 It will change women and men, 341 00:44:18,389 --> 00:44:21,358 it will change values and the world in which we live. 342 00:44:21,458 --> 00:44:25,462 As a result, even if women attain certain positions, 343 00:44:25,562 --> 00:44:28,799 the moment we attain equality, everything will change. 344 00:44:28,899 --> 00:44:31,902 We don't even know if the same positions will exist. 345 00:44:45,649 --> 00:44:48,018 What a beautiful gift. Thank you. 346 00:44:48,752 --> 00:44:50,654 I thought the purple would suit you. 347 00:44:50,754 --> 00:44:53,657 Purple is the colour of creativity, sensitivity. 348 00:44:54,158 --> 00:44:57,661 The Catholic Church. Priests and bishops. 349 00:44:58,262 --> 00:45:00,664 Original sin. Guilt. 350 00:45:00,764 --> 00:45:02,232 Don't make fun. 351 00:45:02,700 --> 00:45:04,768 Spirituality, above all. 352 00:45:05,102 --> 00:45:06,670 Eternity. 353 00:45:09,173 --> 00:45:12,409 You know, when I was little, my mom had a dress like this. 354 00:45:12,509 --> 00:45:14,211 Almost the same colour. 355 00:45:14,678 --> 00:45:16,613 She was daring, your mother. 356 00:45:16,714 --> 00:45:18,482 I wish I'd known her. 357 00:45:18,582 --> 00:45:20,017 She was an eccentric. 358 00:45:20,117 --> 00:45:23,654 She wanted to travel and live large, but that didn't happen. 359 00:45:23,754 --> 00:45:26,356 She got married and had a beautiful child. 360 00:45:26,690 --> 00:45:28,425 She was melancholy. 361 00:45:29,493 --> 00:45:33,764 She carried a sadness, like she knew her life would be short. 362 00:45:34,264 --> 00:45:38,102 She would have made a splash in a dress like this, back then. 363 00:45:38,202 --> 00:45:39,503 She never wore it. 364 00:45:39,603 --> 00:45:42,172 - Did you keep it? - No. 365 00:45:43,207 --> 00:45:46,477 When I inherited the house, I gave her clothes to my aunt. 366 00:45:46,810 --> 00:45:48,912 I didn't want to live in the past. 367 00:45:49,947 --> 00:45:51,915 She looked like you. 368 00:45:52,883 --> 00:45:56,086 It's me who looks more and more like her. 369 00:47:43,460 --> 00:47:45,429 It suits you really well. 370 00:47:49,867 --> 00:47:51,501 Here. Just in case. 371 00:47:58,175 --> 00:48:00,077 Just one drink, eh? No more. 372 00:48:00,177 --> 00:48:01,378 Yeah. 373 00:48:03,447 --> 00:48:05,816 Call if you need me, okay? 374 00:48:05,916 --> 00:48:08,018 Yeah, don't worry. 375 00:48:13,957 --> 00:48:15,425 I won't be out late. 376 00:48:15,726 --> 00:48:17,060 Have a good night. 377 00:52:36,853 --> 00:52:41,158 "It's only with our eyes that we choose who to hate and who to love. 378 00:52:41,825 --> 00:52:44,928 "Only with our eyes do we weep when we weep. 379 00:52:45,662 --> 00:52:50,433 "With his eyes, man has risen from his dark, infinite depths. 380 00:52:51,001 --> 00:52:55,238 "With his eyes, man has come up to the surface of himself, 381 00:52:55,972 --> 00:52:57,841 "has believed he can see others, 382 00:52:57,941 --> 00:53:03,413 "has imagined that other men dispute his solitary omnipotence. 383 00:53:04,414 --> 00:53:08,051 "It was when his eyes opened that truth, 384 00:53:08,151 --> 00:53:10,787 "I mean falsehood, burst open, 385 00:53:11,321 --> 00:53:13,623 "illusion invaded him, 386 00:53:13,723 --> 00:53:17,360 "and the worst hallucinations began to seethe 387 00:53:17,460 --> 00:53:20,363 "in his deep mountain of shadows." 388 00:53:45,822 --> 00:53:46,590 Thérèse? 389 00:53:48,258 --> 00:53:49,526 Agathe! 390 00:53:52,295 --> 00:53:54,264 So nice to see you. 391 00:53:54,898 --> 00:53:55,799 Thérèse didn't come? 392 00:53:55,899 --> 00:53:58,835 No, she sends her regrets. You know her. 393 00:53:59,603 --> 00:54:02,239 Right. She's a funny one. 394 00:54:03,139 --> 00:54:05,208 Let me introduce you to Frank. 395 00:54:05,308 --> 00:54:07,811 Agathe, Frank. He's just arrived. 396 00:54:08,044 --> 00:54:09,179 - Hello. - Hi. 397 00:54:09,279 --> 00:54:10,747 - Nice to meet you. - You too. 398 00:54:12,148 --> 00:54:14,417 Are you performing tonight? 399 00:54:14,517 --> 00:54:16,920 No, I'm just here to watch. 400 00:54:18,154 --> 00:54:19,522 I'll be back. 401 00:54:22,559 --> 00:54:26,296 It's my first time here at night when there's a big turnout. 402 00:54:31,401 --> 00:54:33,103 Something to drink? 403 00:54:33,336 --> 00:54:34,504 Sure. 404 00:54:35,005 --> 00:54:38,908 "To cradle the day in the husk of your gaze, 405 00:54:39,643 --> 00:54:41,945 "I need the breeze of absence 406 00:54:42,612 --> 00:54:44,748 "and the echo of smooth distances." 407 00:54:45,348 --> 00:54:46,583 Where are you from? 408 00:54:49,419 --> 00:54:50,520 From far away. 409 00:54:51,388 --> 00:54:52,656 Where do you live? 410 00:54:54,157 --> 00:54:55,492 Not far. 411 00:54:59,896 --> 00:55:04,634 I'm actually renting a space downstairs. But it's only temporary. 412 00:55:06,069 --> 00:55:07,504 Are you leaving soon? 413 00:55:09,139 --> 00:55:10,507 Yeah, pretty soon. 414 00:55:14,110 --> 00:55:16,813 - What do you do? - I try to write. 415 00:55:18,948 --> 00:55:20,984 What do you try to write? 416 00:55:21,084 --> 00:55:22,886 Fantasy stories. 417 00:55:24,154 --> 00:55:27,223 Like, science fiction on other planets and stuff like that? 418 00:55:27,324 --> 00:55:31,394 Not necessarily on other planets, but in other worlds, yes. 419 00:55:32,162 --> 00:55:35,298 Right now, I'm writing a story about a young Japanese woman 420 00:55:35,398 --> 00:55:37,600 who lives in a futuristic city. 421 00:55:38,535 --> 00:55:40,904 A child who will become immortal. 422 00:55:41,371 --> 00:55:42,839 Why Japanese? 423 00:55:43,273 --> 00:55:46,710 The Japanese are modern. 424 00:55:47,844 --> 00:55:51,281 They aren't afraid of the future, or originality, or eccentricity. 425 00:55:52,015 --> 00:55:55,585 They also have legends where the mountains, trees and animals 426 00:55:55,685 --> 00:55:58,488 are inhabited by spirits. 427 00:55:59,255 --> 00:56:01,624 The spirits can change shape, 428 00:56:02,392 --> 00:56:04,828 they can appear and disappear. 429 00:56:05,895 --> 00:56:09,032 All objects have a soul, and the soul is immortal. 430 00:56:10,900 --> 00:56:12,035 That's beautiful. 431 00:56:15,705 --> 00:56:17,507 I write a little bit too. 432 00:56:17,974 --> 00:56:21,111 But I've never dared to show anyone what I've written. 433 00:56:21,211 --> 00:56:22,679 Mostly, I read. 434 00:56:23,346 --> 00:56:24,581 What do you read? 435 00:56:25,248 --> 00:56:27,717 Everything I can. I read all the time. 436 00:56:28,985 --> 00:56:33,323 I will sing a song with the words of Raymond Lévesque, 437 00:56:33,423 --> 00:56:34,791 a man I admire. 438 00:56:41,030 --> 00:56:43,800 Ah, the voyage 439 00:56:44,901 --> 00:56:46,970 To distant shores 440 00:56:47,070 --> 00:56:48,738 To uncertain dreams 441 00:56:48,838 --> 00:56:51,541 How beautiful it is to voyage 442 00:56:53,543 --> 00:56:57,447 It wipes away our tears and our dismay 443 00:56:58,314 --> 00:57:02,152 My God, ah, the voyage 444 00:57:03,420 --> 00:57:05,789 How wise you were 445 00:57:08,892 --> 00:57:11,728 To give us 446 00:57:13,496 --> 00:57:15,665 Give us these images 447 00:57:19,035 --> 00:57:20,537 Because the voyage 448 00:57:21,638 --> 00:57:23,606 Is the life we make 449 00:57:23,706 --> 00:57:25,508 The fate we recast 450 00:57:28,144 --> 00:57:30,079 How beautiful it is to voyage 451 00:57:31,614 --> 00:57:34,050 And the world is new 452 00:57:34,517 --> 00:57:36,986 It opens to our minds 453 00:57:38,221 --> 00:57:40,790 Makes us see differently 454 00:57:41,491 --> 00:57:44,027 And it sings 455 00:57:45,094 --> 00:57:47,997 That life is well worth it 456 00:57:48,531 --> 00:57:50,600 In spite of it all 457 00:57:54,537 --> 00:57:56,539 Ah, young people 458 00:57:56,639 --> 00:57:59,008 Take advantage of your youth 459 00:58:00,243 --> 00:58:02,145 The world is there 460 00:58:02,545 --> 00:58:04,814 Don't be afraid 461 00:58:05,348 --> 00:58:07,550 It's not cruel 462 00:58:10,620 --> 00:58:12,822 It will guide you 463 00:58:25,869 --> 00:58:28,171 The voyage 464 00:58:29,639 --> 00:58:31,674 That ripens our hearts 465 00:58:32,509 --> 00:58:34,811 That opens us to happiness 466 00:58:38,314 --> 00:58:40,750 How beautiful it is to voyage 467 00:58:41,851 --> 00:58:44,120 And when we return home 468 00:58:44,787 --> 00:58:47,056 Nothing is like before 469 00:58:49,425 --> 00:58:52,128 Because our eyes have changed 470 00:58:53,329 --> 00:58:55,899 And we are surprised 471 00:58:56,599 --> 00:58:59,135 To see how our worries 472 00:58:59,435 --> 00:59:02,872 Were so simple and small 473 00:59:04,307 --> 00:59:06,142 Ah, the voyage 474 00:59:08,545 --> 00:59:12,248 Turns a page 475 00:59:19,822 --> 00:59:22,992 Sometimes the stories come from my dreams. 476 00:59:23,760 --> 00:59:27,497 Or I stare into space and I have visions. 477 00:59:28,031 --> 00:59:31,634 But they're so clear that I feel like I'm really there. 478 00:59:32,669 --> 00:59:36,172 Like it's not me inventing these stories, 479 00:59:37,340 --> 00:59:39,375 but someone else, in my place. 480 00:59:39,909 --> 00:59:43,246 They're from elsewhere, like I pluck them from thin air. 481 00:59:43,346 --> 00:59:45,214 Maybe that's what writing is. 482 00:59:47,016 --> 00:59:49,319 Knowing how to capture stories. 483 00:59:50,253 --> 00:59:53,723 I tell them to my mom, and she draws them. 484 00:59:54,791 --> 00:59:57,026 She says I have a lot of imagination. 485 00:59:57,493 --> 00:59:59,128 You're lucky. 486 00:59:59,629 --> 01:00:01,230 Not necessarily. 487 01:00:02,298 --> 01:00:04,067 Because it can go two ways. 488 01:00:04,167 --> 01:00:07,870 We can imagine lightness, but also darkness. 489 01:00:09,105 --> 01:00:11,941 You look like someone who imagines lightness. 490 01:00:12,508 --> 01:00:14,777 Often, but not always. 491 01:00:22,352 --> 01:00:24,287 - You okay? - Yes, and you? 492 01:00:24,387 --> 01:00:25,888 Yeah. Everything alright? 493 01:00:26,556 --> 01:00:27,890 Yeah. 494 01:00:50,480 --> 01:00:52,382 It's like I already know you. 495 01:00:55,485 --> 01:00:58,021 I must have had a dream about you. 496 01:00:58,287 --> 01:01:00,289 Or maybe it's me. 497 01:01:02,425 --> 01:01:04,260 Maybe I dreamt of you. 498 01:01:09,165 --> 01:01:12,402 Wouldn't it be funny if we kissed? 499 01:01:22,612 --> 01:01:23,913 Better than that. 500 01:01:38,127 --> 01:01:39,829 Again, please. 501 01:02:01,851 --> 01:02:03,386 It's so easy. 502 01:02:12,495 --> 01:02:13,996 I have to go. 503 01:02:14,731 --> 01:02:15,798 Already? 504 01:02:15,898 --> 01:02:17,867 Yeah, or I'll miss the last bus. 505 01:02:18,968 --> 01:02:21,804 Here, I'll give you my number. 506 01:02:22,538 --> 01:02:25,007 Call me if you feel like it. 507 01:02:25,775 --> 01:02:27,243 Okay, thanks. 508 01:02:28,511 --> 01:02:30,179 - Good night. - Good night. 509 01:04:32,368 --> 01:04:33,436 Mom? 510 01:04:39,842 --> 01:04:41,444 Here, take another one. 511 01:04:49,318 --> 01:04:50,119 Look at me. 512 01:04:58,261 --> 01:05:01,030 It's like it's not working anymore. 513 01:05:08,704 --> 01:05:13,376 I know it's not the right time, but cigarettes are a really bad idea. 514 01:05:13,843 --> 01:05:15,311 I don't want you smoking. 515 01:05:15,678 --> 01:05:17,079 I didn't smoke much. 516 01:05:17,680 --> 01:05:20,549 Don't try to speak. We'll talk about it later, okay? 517 01:05:24,854 --> 01:05:26,155 Your arm. 518 01:05:36,799 --> 01:05:38,167 Agathe. 519 01:05:53,516 --> 01:05:56,152 Try to get some rest, okay? Lie down. 520 01:06:02,124 --> 01:06:04,393 That's the doctor. I'll be right back. 521 01:08:15,825 --> 01:08:18,027 We missed you yesterday. 522 01:08:24,100 --> 01:08:27,203 You know I never have anything to say to people. 523 01:08:27,503 --> 01:08:28,671 "Hello." 524 01:08:28,838 --> 01:08:30,439 "How are you? Fine." 525 01:08:30,706 --> 01:08:32,374 That's all I know. 526 01:08:32,975 --> 01:08:35,144 And yet you're so interesting. 527 01:08:36,512 --> 01:08:37,513 Sure. 528 01:08:38,314 --> 01:08:41,650 I must think so too, that's why I'm fine on my own. 529 01:08:45,721 --> 01:08:47,289 I like solitude. 530 01:08:49,158 --> 01:08:52,595 I'm always happy to get home to my studio. 531 01:08:54,530 --> 01:08:55,798 Music. 532 01:08:56,732 --> 01:08:58,267 Alcohol. 533 01:08:58,701 --> 01:09:00,236 Melancholy. 534 01:09:00,603 --> 01:09:02,271 Imagination. 535 01:09:05,875 --> 01:09:07,343 I'm the opposite. 536 01:09:07,977 --> 01:09:11,447 There's never enough time to see and experience everything. 537 01:09:11,747 --> 01:09:13,082 People. 538 01:09:14,517 --> 01:09:15,584 Art. 539 01:09:16,051 --> 01:09:17,620 Travel. 540 01:09:18,454 --> 01:09:19,455 Life. 541 01:09:33,269 --> 01:09:36,539 I'll be gone before you're up. Make yourself at home. 542 01:09:37,206 --> 01:09:39,475 Good night, sweet dreams. 543 01:09:39,875 --> 01:09:41,210 Sweet broken heart. 544 01:09:42,278 --> 01:09:43,512 Good night. 545 01:10:00,296 --> 01:10:02,298 I'm lucky you're here. 546 01:11:56,679 --> 01:11:58,614 Hello, heavenly apparition. 547 01:12:02,251 --> 01:12:04,353 I'm happy to see you smile. 548 01:12:05,187 --> 01:12:07,356 You look better this morning. 549 01:12:11,593 --> 01:12:14,296 You gave your mom a scare yesterday. 550 01:12:15,130 --> 01:12:16,799 It was like you were gone. 551 01:12:18,200 --> 01:12:19,868 The doctor came. 552 01:12:20,436 --> 01:12:23,005 He gave you a shot and some pills, do you remember? 553 01:12:23,105 --> 01:12:24,173 Yes. 554 01:12:24,440 --> 01:12:26,842 - You cried. - Yes. 555 01:12:28,077 --> 01:12:30,079 I started breathing again. 556 01:12:30,179 --> 01:12:31,680 It was like a miracle. 557 01:12:33,349 --> 01:12:35,451 I'll stay here with you today. 558 01:12:35,551 --> 01:12:38,287 Go back to sleep. I'll be here. 559 01:12:41,557 --> 01:12:43,759 The tree was hollow and a bit slanted. 560 01:12:43,859 --> 01:12:47,296 He was huge, with hands like stone. 561 01:12:47,396 --> 01:12:49,031 He worked at the quarry. 562 01:12:49,131 --> 01:12:51,934 One day there was an accident and he was killed. 563 01:12:55,671 --> 01:12:56,739 Hello? 564 01:12:56,972 --> 01:12:59,508 Hello, it's Agathe. 565 01:13:03,312 --> 01:13:04,980 I was ill. 566 01:13:07,049 --> 01:13:08,650 Not too bad. 567 01:13:13,389 --> 01:13:15,023 I was thinking of you. 568 01:13:53,262 --> 01:13:57,966 That's where I slept when I was little and stayed home from school. 569 01:13:58,434 --> 01:14:00,803 Majestic Fabric, can I help you? 570 01:14:00,903 --> 01:14:03,272 Mom, this is Frank. Frank, my mom, Thérèse. 571 01:14:03,372 --> 01:14:05,073 He's the writer. 572 01:14:05,774 --> 01:14:08,010 - Hello. - Nice to meet you. 573 01:14:08,410 --> 01:14:09,745 Excuse me. 574 01:14:10,179 --> 01:14:11,647 Nice to meet you. 575 01:14:15,984 --> 01:14:19,121 Agathe tells me you're smart and you do interesting things. 576 01:14:19,221 --> 01:14:22,124 He's writing a story that takes place in the future 577 01:14:22,224 --> 01:14:24,359 about people who travel in time. 578 01:14:24,460 --> 01:14:26,094 It'd make a good movie. 579 01:14:26,195 --> 01:14:29,465 It would be cool if you drew a storyboard for him. 580 01:14:30,999 --> 01:14:34,336 I've never made a storyboard before, but why not? 581 01:14:34,436 --> 01:14:36,872 Frank will need to explain it to me. 582 01:14:36,972 --> 01:14:39,675 Okay, I'm off to school. 583 01:14:39,775 --> 01:14:40,843 See you! 584 01:14:51,153 --> 01:14:52,087 Cigarette? 585 01:14:52,721 --> 01:14:53,655 Sure. 586 01:14:54,122 --> 01:14:55,123 Thanks. 587 01:15:13,075 --> 01:15:15,544 So, you like movies? 588 01:15:23,585 --> 01:15:26,822 The oceans are overflowing and the earth is quaking. 589 01:15:27,823 --> 01:15:30,092 It's very hot. The air is hard to breathe. 590 01:15:31,159 --> 01:15:33,795 The city is ravaged by war and drought. 591 01:15:33,896 --> 01:15:37,165 And every day, the threshold of decency is crossed. 592 01:15:38,333 --> 01:15:43,005 Michiko, nine years old, holds her mother's hand tightly. 593 01:15:43,105 --> 01:15:46,141 Together, they flee through the crowd. 594 01:15:46,241 --> 01:15:48,277 But where can they go? 595 01:15:48,377 --> 01:15:53,749 Rumour has it that whole communities are now living underground, like ants. 596 01:15:54,550 --> 01:15:56,218 They must find these people. 597 01:15:58,854 --> 01:16:03,191 Their flight is halted by a man weeping on the sidewalk. 598 01:16:03,292 --> 01:16:09,698 Before him lies the supine body of a woman covered with a white sheet, 599 01:16:09,798 --> 01:16:12,634 her long black hair visible beneath it. 600 01:16:13,201 --> 01:16:17,940 The man points to the open window of a tall building. 601 01:16:18,941 --> 01:16:21,577 The women can no longer bear the violence. 602 01:16:22,945 --> 01:16:26,748 The only way they have found to take a stand 603 01:16:26,848 --> 01:16:29,151 is by sacrificing their lives. 604 01:16:29,251 --> 01:16:30,786 They plunge into the void, 605 01:16:30,886 --> 01:16:34,523 they slit their wrists, they step in front of trains. 606 01:16:37,893 --> 01:16:42,698 "Michiko freezes in place, paralyzed by this vision of death. 607 01:16:43,265 --> 01:16:45,300 "Her mother holds her close. 608 01:16:45,634 --> 01:16:48,637 "They walk away, disappearing into the crowd. 609 01:16:49,171 --> 01:16:51,773 "Later, the image of the body under the sheet 610 01:16:51,873 --> 01:16:54,643 "will often come back to haunt her. 611 01:16:54,743 --> 01:16:58,714 "Who was that woman, who chose the moment of her death? 612 01:16:59,381 --> 01:17:01,216 "What had her life been like? 613 01:17:01,316 --> 01:17:02,784 "Where was she from? 614 01:17:03,218 --> 01:17:04,886 "Where had she gone?" 615 01:17:09,625 --> 01:17:11,393 The air is different now. 616 01:17:11,493 --> 01:17:13,695 Plants mingle with machines. 617 01:17:14,329 --> 01:17:17,299 An adult now, Michiko lives underground. 618 01:17:18,333 --> 01:17:20,135 She runs a bar. 619 01:17:20,235 --> 01:17:22,671 It's in her bar that the journeys begin. 620 01:17:23,238 --> 01:17:25,841 In the daytime, she walks outside. 621 01:17:27,275 --> 01:17:29,845 She gathers plants to make her drinks. 622 01:17:30,746 --> 01:17:32,080 She sleeps a lot. 623 01:17:33,248 --> 01:17:34,149 She dreams. 624 01:17:35,550 --> 01:17:37,285 What does she dream about? 625 01:17:38,086 --> 01:17:39,221 I don't know. 626 01:17:40,022 --> 01:17:43,058 I think that once we invent them, 627 01:17:43,158 --> 01:17:46,194 the beings we imagine have their own existence. 628 01:17:46,962 --> 01:17:49,164 Their dreams are their own. 629 01:17:55,904 --> 01:17:58,273 How do the travellers leave? 630 01:17:58,740 --> 01:18:01,009 She opens the bar at nightfall. 631 01:18:01,343 --> 01:18:03,078 She fixes the drinks. 632 01:18:04,312 --> 01:18:07,749 And each recipe leads to a different journey. 633 01:18:08,417 --> 01:18:12,521 They let people travel infinite distances in a second, 634 01:18:12,621 --> 01:18:14,856 to live elsewhere, if they want. 635 01:18:15,357 --> 01:18:19,294 Another life in another time, in someone else's place. 636 01:18:22,230 --> 01:18:25,467 Or they can choose to keep their own body 637 01:18:25,567 --> 01:18:27,969 and invent a new story for themselves, 638 01:18:28,070 --> 01:18:31,306 appearing and disappearing without leaving a trace. 639 01:18:32,974 --> 01:18:36,144 And afterwards, when they return to the future? 640 01:18:36,678 --> 01:18:38,847 A trip like that must cost a lot. 641 01:18:39,247 --> 01:18:42,050 - There must be a price to pay. - Yes. 642 01:18:43,552 --> 01:18:44,986 It costs a lot. 643 01:19:10,879 --> 01:19:13,982 "When I'm there, I can feel the wind. 644 01:19:14,583 --> 01:19:17,652 "I hear the tree branches cracking. 645 01:19:18,487 --> 01:19:22,424 "Sometimes it's like time is running backwards. 646 01:19:23,191 --> 01:19:25,427 "Things that were made are unmade. 647 01:19:27,195 --> 01:19:30,465 "I walk in the forest as if I were beside the world. 648 01:19:31,666 --> 01:19:35,170 "As though reality was ripped apart, and because of it, 649 01:19:35,270 --> 01:19:38,173 "I can see elsewhere, the other side. 650 01:19:39,808 --> 01:19:42,744 "The field appears and I am in it. 651 01:19:42,844 --> 01:19:45,881 "Then it disappears and I come back. 652 01:19:48,016 --> 01:19:50,685 "Time, both here and there, speeds up, 653 01:19:50,786 --> 01:19:53,054 "and everything slips away." 654 01:21:19,908 --> 01:21:21,042 Good night. 655 01:21:54,910 --> 01:21:56,344 You can't sleep? 656 01:22:40,689 --> 01:22:42,524 Again, please. 657 01:22:59,040 --> 01:23:00,608 Stay with me. 658 01:23:00,709 --> 01:23:01,710 Mom? 659 01:25:40,268 --> 01:25:42,637 It's like I think too much. 660 01:25:45,507 --> 01:25:49,210 Sometimes, I feel like I'm from another planet. 661 01:25:50,145 --> 01:25:51,779 I can relate. 662 01:25:52,714 --> 01:25:55,884 That's how I felt before I left France. 663 01:25:56,184 --> 01:25:58,153 That's why I left. 664 01:26:05,927 --> 01:26:10,165 When I was little, you said you'd always be there for me, 665 01:26:11,132 --> 01:26:12,901 but that's not really true. 666 01:26:13,601 --> 01:26:16,371 It's true for as long as I exist. 667 01:26:17,238 --> 01:26:19,274 But one day, you won't exist anymore. 668 01:26:19,874 --> 01:26:22,577 One day you won't either. 669 01:26:24,012 --> 01:26:26,447 That's how it is, we come and we go. 670 01:26:27,582 --> 01:26:30,852 We don't know where we come from or where we go. 671 01:26:32,020 --> 01:26:33,888 We can never say forever, then. 672 01:26:35,957 --> 01:26:38,626 No, never. 673 01:27:04,185 --> 01:27:06,521 Where did you come from, apparition? 674 01:27:09,023 --> 01:27:10,391 From elsewhere. 675 01:27:11,392 --> 01:27:13,394 Where are you going, mirage? 676 01:27:25,540 --> 01:27:27,442 I'd like you to stay. 677 01:31:02,623 --> 01:31:04,692 I don't understand it all. 678 01:31:07,462 --> 01:31:08,930 Do... 679 01:31:11,199 --> 01:31:12,733 Do I exist? 680 01:33:09,383 --> 01:33:11,218 Do you see the train passing? 681 01:33:11,319 --> 01:33:13,054 No, but I hear it. 682 01:33:14,689 --> 01:33:16,190 Where does it go? 683 01:33:16,924 --> 01:33:19,894 It crosses the border at the end of the forest. 684 01:33:20,795 --> 01:33:22,897 The border to another country? 685 01:33:23,331 --> 01:33:24,699 No. 686 01:33:24,799 --> 01:33:28,269 The border between us and everything we don't know. 687 01:33:33,608 --> 01:33:35,042 It's somewhere else. 688 01:38:03,811 --> 01:38:06,580 She tells me that every journey is unique. 689 01:38:07,581 --> 01:38:11,285 Where we go in the past is left to chance. 690 01:38:13,487 --> 01:38:17,157 And the more we travel, the harder it is to come back. 691 01:38:18,192 --> 01:38:20,494 The stories become more complex. 692 01:38:21,095 --> 01:38:23,497 We get attached to the people, to their lives. 693 01:38:24,999 --> 01:38:26,934 I tell her about where I went, 694 01:38:27,034 --> 01:38:29,169 about Thérèse, Agathe and the forest. 695 01:38:30,437 --> 01:38:33,474 I tell her I met wonderful people there. 696 01:38:35,609 --> 01:38:40,114 She says, "I know. I was there." 49092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.