All language subtitles for Galavant.S02E09.Battle.of.the.Three.Armies.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,625 --> 00:00:10,457 Juoni tihenee 2 00:00:10,458 --> 00:00:12,416 Vanhaan teemaan palataan 3 00:00:12,417 --> 00:00:16,000 Tällaista on Galavantissa tapahtunut 4 00:00:20,750 --> 00:00:22,082 Kun viimeksi Izzyn näimme 5 00:00:22,083 --> 00:00:23,332 Tämä mies sivuutettiin 6 00:00:23,333 --> 00:00:26,499 Hän vannoi kostoa ja juoksi luo Madalenan 7 00:00:26,500 --> 00:00:27,624 Hän toi palatsiin 8 00:00:27,625 --> 00:00:29,374 Pimeät, pimeät, pahat keinot 9 00:00:29,375 --> 00:00:32,040 Gareth sitä vastustaa, mutta kuningatar hullu on 10 00:00:32,041 --> 00:00:34,582 Käyttääkö hän sitä ja laidan ylittää? 11 00:00:34,583 --> 00:00:38,332 {\an8}Ei jos tämän miekan haltija suoraselkäisenä seisoo 12 00:00:38,333 --> 00:00:41,124 Sankari, jota he kutsuvat yhdeksi aidoksi kuninkaaksi 13 00:00:41,125 --> 00:00:43,666 Siitä pääsemmekin Galavantiin 14 00:00:43,667 --> 00:00:46,749 Sankarimme puskee eteenpäin Armeijansa melko kuollut 15 00:00:46,750 --> 00:00:49,791 Ja silti energia on huipussaan 16 00:00:49,792 --> 00:00:52,416 Richard rinnallaan ratsastaa Lisko mukana on 17 00:00:52,417 --> 00:00:55,249 Se saattaa olla ehta lohikäärme 18 00:00:55,250 --> 00:00:57,040 Hänellä on myös miekka 19 00:00:57,041 --> 00:00:58,499 Muistatte, et se tarkoittaa 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,082 Hän on kuningas, joka heitä hallitsee, ja niin edelleen 21 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 Sotaan kolme armeijaa käy Yksi paha, yksi sinne päin 22 00:01:04,709 --> 00:01:08,709 Yksi kuollut, Galavant heitä johtaa 23 00:01:10,250 --> 00:01:15,791 Tappaako Richard entisen parhaan kaverinsa? 24 00:01:15,792 --> 00:01:21,541 Joka varasti kuningattaren ja kruunun ja teki hänestä pellen? 25 00:01:21,542 --> 00:01:27,083 Voiko Gal voittaa prinsessan takaisin? 26 00:01:27,792 --> 00:01:29,749 Totta, se ohi varmaan on. 27 00:01:29,750 --> 00:01:34,375 Paitsi jos hän uusia voi sen tosi nolon muhinan 28 00:01:35,000 --> 00:01:36,541 Ja Sid on jossain hukassa 29 00:01:36,542 --> 00:01:38,207 Hän ja upea tukkansa 30 00:01:38,208 --> 00:01:40,916 Sovintoa etsii hetken 31 00:01:40,917 --> 00:01:42,207 Roberta hyvästit jättää 32 00:01:42,208 --> 00:01:44,082 Koska Richard kuolee takuulla 33 00:01:44,083 --> 00:01:46,749 Nyt hän on matkallaan Ikäneidon saarelle 34 00:01:46,750 --> 00:01:49,499 Jukra, kuinka paljon läpikäytävää 35 00:01:49,500 --> 00:01:52,457 Puolen tunnin komediassa 36 00:01:52,458 --> 00:01:54,249 Juoniaukkoja täytettävänä on 37 00:01:54,250 --> 00:01:55,916 Emmekä varmaan onnistu 38 00:01:55,917 --> 00:02:02,083 Mutta parhaamme koitamme Galavantissa 39 00:02:17,500 --> 00:02:18,834 Kiitos. 40 00:02:19,458 --> 00:02:21,708 Kiitos. Kiitos paljon. 41 00:02:21,709 --> 00:02:23,708 Olen täällä koko viikon, jos en kuole. 42 00:02:23,709 --> 00:02:24,833 Kiitos paljon. 43 00:02:24,834 --> 00:02:28,333 Pakko sanoa, että poika osaa laulaa. 44 00:02:32,375 --> 00:02:33,749 {\an8}Okei, lopettakaa. 45 00:02:33,750 --> 00:02:35,457 {\an8}Kertauslaulu on ohi. 46 00:02:35,458 --> 00:02:36,708 {\an8}On sodan aika! 47 00:02:36,709 --> 00:02:38,041 {\an8}Joo! 48 00:02:38,834 --> 00:02:41,582 {\an8}Sodan aika tosiaan. 49 00:02:41,583 --> 00:02:44,457 {\an8}Vetäydymmekö kuninkaalliseen aitioon? 50 00:02:44,458 --> 00:02:46,290 {\an8}Se on suojassa taistelulta. 51 00:02:46,291 --> 00:02:49,624 {\an8}- Ja siellä on keksejä. - Kyllä, kiitos. 52 00:02:49,625 --> 00:02:52,165 {\an8}Hetkinen nyt. Mitä tarkoitat aitiolla? 53 00:02:52,166 --> 00:02:53,666 {\an8}Luulin, että taistelemme! 54 00:02:53,667 --> 00:02:56,833 {\an8}Tiedän, mutta hra Wormwood teetti hienon aition. 55 00:02:56,834 --> 00:02:58,791 {\an8}Olemme kuningaspari, joten... 56 00:02:58,792 --> 00:03:00,291 {\an8}Teet silmilläsi sitä juttua. 57 00:03:02,000 --> 00:03:03,709 {\an8}- Enhän tee. - En nähnyt mitään. 58 00:03:05,000 --> 00:03:06,458 {\an8}Mennään. 59 00:03:08,583 --> 00:03:11,207 {\an8}Heitä on paljon. 60 00:03:11,208 --> 00:03:14,666 {\an8}Entisenä kuninkaana, joka johti joukkoja taistoon, 61 00:03:14,667 --> 00:03:18,958 {\an8}joudun virallisesti sanomaan, että olemme polvia myöten kakassa. 62 00:03:18,959 --> 00:03:21,082 {\an8}- Kiitos, isä. Olipa avuliasta. - Ole hyvä. 63 00:03:21,083 --> 00:03:24,582 {\an8}Taisin keksiä suunnitelman, joka voi kääntää tämän eduksemme. 64 00:03:24,583 --> 00:03:26,249 {\an8}Kerro, mikä se on. 65 00:03:26,250 --> 00:03:27,874 {\an8}Teemme sen ensin. 66 00:03:27,875 --> 00:03:30,749 {\an8}Tapamme itsemme ennen kuin he tappavat meidät. 67 00:03:30,750 --> 00:03:32,250 {\an8}Se pilaa voitontahdon. 68 00:03:33,208 --> 00:03:35,750 {\an8}Jos vain olisin elossa nähdäkseni heidän ilmeensä. 69 00:03:38,625 --> 00:03:41,499 {\an8}Hyvä Hortensian kansa. 70 00:03:41,500 --> 00:03:44,833 {\an8}On totta, että valencialaisia on kolme kertaa enemmän. 71 00:03:44,834 --> 00:03:47,082 {\an8}Ja teillä on syytä huoleen, 72 00:03:47,083 --> 00:03:51,583 {\an8}sillä kuinka vähäinen joukkomme kaivaa kaikille heille haudat? 73 00:03:53,625 --> 00:03:58,624 {\an8}- Hän käänsi sen päälaelleen. - Jos haluatte lähteä, lähtekää nyt. 74 00:03:58,625 --> 00:04:00,541 {\an8}En pahastu, 75 00:04:00,542 --> 00:04:05,125 {\an8}sillä niin meille lopuille jää enemmän kunniaa! 76 00:04:06,792 --> 00:04:08,457 {\an8}Hän teki sen taas! 77 00:04:08,458 --> 00:04:10,917 {\an8}Nouse, Hortensia! 78 00:04:11,041 --> 00:04:13,749 {\an8}Tänään me taistelemme! 79 00:04:13,750 --> 00:04:17,708 {\an8}Kattiloita rikotaan! Pannuja särjetään! 80 00:04:17,709 --> 00:04:18,959 {\an8}Vatkaimia... 81 00:04:19,667 --> 00:04:21,499 {\an8}Ei käytetä vatkaimia! 82 00:04:21,500 --> 00:04:27,792 {\an8}Tästä tulee kipeä päivä, verinen päivä, mutta voiton päivä! 83 00:04:29,208 --> 00:04:31,207 Voitto! 84 00:04:31,208 --> 00:04:34,207 Pysykää vahvoina! 85 00:04:34,208 --> 00:04:37,500 Pysykää vahvoina ja taistelkaa! 86 00:04:44,458 --> 00:04:46,667 Olemme syvässä lirissä. 87 00:04:59,792 --> 00:05:02,207 En ole ollut kunnon taistelussa aikoihin. 88 00:05:02,208 --> 00:05:04,833 Ratsastan Isabellan eteen täydellisellä hetkellä - 89 00:05:04,834 --> 00:05:06,791 ja pelastan päivän. 90 00:05:06,792 --> 00:05:07,834 Joo. 91 00:05:08,625 --> 00:05:10,959 Tästä tulee superhauskaa. 92 00:05:12,375 --> 00:05:13,208 Selviät kyllä. 93 00:05:14,709 --> 00:05:16,040 Todellakin. Tiedän sen. 94 00:05:16,041 --> 00:05:18,666 Oloni on mahtava ja itsevarma. 95 00:05:18,667 --> 00:05:22,582 Olen vain huolissani Tad Cooperista. Pikkumies on kauhuissaan. 96 00:05:22,583 --> 00:05:23,959 Katso nyt häntä. 97 00:05:25,000 --> 00:05:27,708 Richard, pystyt tähän. 98 00:05:27,709 --> 00:05:32,332 Viime kuukausien aikana olen nähnyt sinun kasvavan tissiposkesta tosimieheksi. 99 00:05:32,333 --> 00:05:34,583 Tänään kasvat soturiksi. 100 00:05:35,291 --> 00:05:37,958 - Sanoit "tissi". - Keskity. 101 00:05:37,959 --> 00:05:39,083 Anteeksi. 102 00:05:40,500 --> 00:05:42,040 Hyvä on, ystäväni. 103 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 Jos koskaan aiot muuttua lohikäärmeeksi, 104 00:05:44,417 --> 00:05:46,834 jonka tiedän sinun olevan, nyt on se hetki. 105 00:05:48,208 --> 00:05:50,041 Höngi tulta! 106 00:05:52,625 --> 00:05:54,458 Okei, katsellaan myöhemmin. 107 00:05:56,875 --> 00:05:58,708 Mihin tarvitsemme näitä? 108 00:05:58,709 --> 00:06:00,249 Emmekö tee omia stunttejamme? 109 00:06:00,250 --> 00:06:03,750 Mitä? Tietenkin teemme. Ne ovat dramaattista paljastusta varten. 110 00:06:04,792 --> 00:06:06,249 Se on hyvä idea. 111 00:06:06,250 --> 00:06:07,667 Olet tehnyt tätä ennenkin. 112 00:06:12,208 --> 00:06:14,791 Aloitammeko sodan vai emme? 113 00:06:14,792 --> 00:06:16,290 Minä sanon, että odotamme. 114 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 Tunnin päästä aurinko on täydellisessä kulmassa, 115 00:06:18,917 --> 00:06:21,290 jossa se korostaa roiskuvan veren väriä - 116 00:06:21,291 --> 00:06:23,416 kultaista hiekkaa vasten. 117 00:06:23,417 --> 00:06:25,792 Siitä tulee ilmiömäinen maalaus. 118 00:06:27,417 --> 00:06:29,040 Hienoa. Sitten odotamme. 119 00:06:29,041 --> 00:06:31,958 - Mitä täällä on meneillään? - Mitä? 120 00:06:31,959 --> 00:06:33,582 Sota on syntymäpäivälahjani. 121 00:06:33,583 --> 00:06:36,958 Meidän oli tarkoitus lahdata väkeä yhdessä, 122 00:06:36,959 --> 00:06:40,082 ei istua luksusaitiossa syömässä jättimäisiä rusinoita. 123 00:06:40,083 --> 00:06:42,667 Ne ovat viikunoita. 124 00:06:43,625 --> 00:06:44,708 Jokin on muuttunut. 125 00:06:44,709 --> 00:06:46,582 Mikään ei ole muuttunut, Gareth. 126 00:06:46,583 --> 00:06:49,416 No, mennään sitten tekemään porukasta hakkelusta, 127 00:06:49,417 --> 00:06:52,166 ja lähdetään lomalle, kuten oli puhetta. 128 00:06:53,959 --> 00:06:55,499 Siitä puheenollen. 129 00:06:55,500 --> 00:06:59,791 Siirretään lomaa hieman. 130 00:06:59,792 --> 00:07:00,917 Ihan vähän vain. 131 00:07:01,709 --> 00:07:03,499 Meillä olisi uusi valtakunta, 132 00:07:03,500 --> 00:07:07,290 ja olisi epäkohteliasta jättää hra Wormwood yksin, 133 00:07:07,291 --> 00:07:10,332 kun hän niin ystävällisesti järjesti tämän konfliktin. 134 00:07:10,333 --> 00:07:13,499 Liittyykö tämä jotenkin siihen piu-piu pimeään taikaan? 135 00:07:13,500 --> 00:07:15,207 Se on PPPK. 136 00:07:15,208 --> 00:07:17,541 Kaksi pimeää. Pimeä, pimeä, paha keino. 137 00:07:17,542 --> 00:07:20,542 - Anna olla! - Ei tietenkään, minä vannon. 138 00:07:22,458 --> 00:07:23,667 Pidä korppia. 139 00:07:24,500 --> 00:07:26,165 Toinen armeija lähestyy. 140 00:07:26,166 --> 00:07:30,082 Sitä johtaa pirullisen komea sankarityyppi. 141 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Anna, kun katson. 142 00:07:33,625 --> 00:07:35,834 Se on Galavant! 143 00:07:36,542 --> 00:07:39,207 Erikoisen suurella parralla. 144 00:07:39,208 --> 00:07:41,999 Nyt riittää. Menen alas kylvämään kauhua, 145 00:07:42,000 --> 00:07:43,166 kuten suunnittelimme. 146 00:07:45,917 --> 00:07:47,208 Liittyisit seuraani. 147 00:07:52,041 --> 00:07:53,041 Selvä. 148 00:07:56,709 --> 00:07:58,166 No niin, rakit! 149 00:07:58,917 --> 00:08:00,625 Taisteluun! 150 00:08:07,000 --> 00:08:09,749 On hyvä päivä kuolla 151 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Taistella kuolemaan saakka 152 00:08:11,834 --> 00:08:14,165 Hyvä päivä kuolla 153 00:08:14,166 --> 00:08:18,375 Vaikka jos joku kysyisi, miksi 154 00:08:19,083 --> 00:08:20,458 Unohdimme 155 00:08:21,458 --> 00:08:25,083 Eli ehkä ei sittenkään 156 00:08:28,500 --> 00:08:29,416 Kuka tuo on? 157 00:08:29,417 --> 00:08:31,750 He näyttävät lähestyvän valencialaisia. 158 00:08:32,625 --> 00:08:34,249 He eivät näe lauluani. 159 00:08:34,250 --> 00:08:36,457 Jos ryntään esiin ja laulan uudestaan. 160 00:08:36,458 --> 00:08:39,208 Ryntäämme sinne kyllä, mutta taistelemaan. 161 00:08:40,375 --> 00:08:43,499 Hortensialaiset, tilaisuutemme koittaa! 162 00:08:43,500 --> 00:08:44,958 Tehdään tämä. 163 00:08:44,959 --> 00:08:46,792 Tarkistan, että ovet ovat lukossa. 164 00:08:49,417 --> 00:08:50,667 Eteenpäin! 165 00:08:54,208 --> 00:08:56,708 On hyvä päivä kuolla 166 00:08:56,709 --> 00:08:59,416 Vaikka ei yhtä hyvä kuin toiset päivät 167 00:08:59,417 --> 00:09:01,499 Hyvä päivä kuolla 168 00:09:01,500 --> 00:09:05,458 Mutta jos on toinen lähellä 169 00:09:06,333 --> 00:09:08,582 Niin sitten, hei 170 00:09:08,583 --> 00:09:10,165 Sovitaan uusi aika 171 00:09:10,166 --> 00:09:13,458 Se käy oikein hyvin 172 00:09:17,000 --> 00:09:18,416 Uusi kaunis päivä maalla. 173 00:09:18,417 --> 00:09:20,249 Tässä perunoita, rakas. 174 00:09:20,250 --> 00:09:22,917 Näissä on ötököitä. Jee! Lisäproteiinia. 175 00:09:29,625 --> 00:09:34,708 Tää on päivä kuin mikä tahansa muu 176 00:09:34,709 --> 00:09:36,166 Onko kaikki hyvin? 177 00:09:39,917 --> 00:09:43,000 Olemme eläneet parhaamme mukaan 178 00:09:44,375 --> 00:09:46,834 Taidamme saada vieraita. 179 00:09:48,834 --> 00:09:54,000 Jos emme toista päivää saa 180 00:09:58,959 --> 00:10:00,999 Jos kanssas oon 181 00:10:01,000 --> 00:10:04,541 Sitten viimeinen hyvä on 182 00:10:04,542 --> 00:10:06,709 Elimme ainakin 25-vuotiaiksi. 183 00:10:13,041 --> 00:10:15,666 On hyvä päivä kuolla 184 00:10:15,667 --> 00:10:17,958 Verta läikyttää ja suolia roikuttaa 185 00:10:17,959 --> 00:10:19,874 Hyvä päivä kuolla 186 00:10:19,875 --> 00:10:22,666 - Hyvä päivä kuolla - Ääneen se hullulta kuulostaa 187 00:10:22,667 --> 00:10:24,749 Mutta silti 188 00:10:24,750 --> 00:10:26,999 Verta roiskuu 189 00:10:27,000 --> 00:10:31,624 Sitten tää alamäkeä on 190 00:10:31,625 --> 00:10:33,458 Hän ei halua lähteä lomalle! 191 00:10:35,375 --> 00:10:37,249 Meidän piti mennä köysiradalle. 192 00:10:37,250 --> 00:10:39,583 - Kuka ei niistä pitäisi? - Mitä? 193 00:10:40,792 --> 00:10:44,875 Yritämme olla kuolematta, mutta kuolemme kuitenkin 194 00:10:46,834 --> 00:10:48,249 Voittoon! 195 00:10:48,250 --> 00:10:53,291 Sillä välin voimme kai tappaa 196 00:10:54,041 --> 00:10:55,833 Richard, oletko nähnyt Isabellaa? 197 00:10:55,834 --> 00:10:57,874 Ja me taistelemme, ken tietää miksi 198 00:10:57,875 --> 00:11:00,165 Kunnes huokaamme 199 00:11:00,166 --> 00:11:03,207 On hyvä 200 00:11:03,208 --> 00:11:05,499 Päivä 201 00:11:05,500 --> 00:11:09,290 Kuolla 202 00:11:09,291 --> 00:11:11,917 Aikalisä! Voimmeko saada aikalisän? 203 00:11:19,500 --> 00:11:21,082 Eikö olekin mahtavaa? 204 00:11:21,083 --> 00:11:23,666 Istumme täällä, kun he tekevät likaisen työn. 205 00:11:23,667 --> 00:11:25,666 Hullua, mihin ihmiset saa puhuttua. 206 00:11:25,667 --> 00:11:27,916 Kiitän Luojaa luokkajärjestelmästä. 207 00:11:27,917 --> 00:11:29,417 Minä myös. 208 00:11:30,750 --> 00:11:31,875 Voi, ei. 209 00:11:33,834 --> 00:11:35,083 Tämä ei ole hyvä. 210 00:11:38,208 --> 00:11:40,500 Yhden aidon kuninkaan miekka. 211 00:11:41,208 --> 00:11:42,792 Ja hän on tuolla. 212 00:11:43,542 --> 00:11:45,000 Ja hän on jumala. 213 00:11:45,583 --> 00:11:47,250 Tämä on hulluutta! 214 00:11:48,458 --> 00:11:50,999 Isabella ei valehdellut. 215 00:11:51,000 --> 00:11:52,916 Hän on heidän puolellaan. 216 00:11:52,917 --> 00:11:56,082 On PPPK:n aika. 217 00:11:56,083 --> 00:11:58,082 Muutin mieleni PPK:sta. 218 00:11:58,083 --> 00:12:01,749 Kaksi pimeää. Pimeä, pimeä. Miten se voi olla niin vaikea muistaa? 219 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 Lupasin Garethille, etten käytä sitä. 220 00:12:04,959 --> 00:12:07,166 Ja loma tuntui harmittavan häntä. 221 00:12:08,417 --> 00:12:10,332 Ehkä menen alas auttamaan häntä. 222 00:12:10,333 --> 00:12:13,165 Saanko olla suora? 223 00:12:13,166 --> 00:12:15,082 Haluat valtaa. Minä tarjoan sitä. 224 00:12:15,083 --> 00:12:18,208 Haluat kontrollia. Se on sinun. 225 00:12:19,166 --> 00:12:21,833 Haluat koko helahoidon. 226 00:12:21,834 --> 00:12:23,709 On taika-aika, beibi. 227 00:12:25,375 --> 00:12:26,834 Saanko olla vielä suorempi? 228 00:12:27,542 --> 00:12:29,124 Hittoon Gareth. Hän on heikko. 229 00:12:29,125 --> 00:12:31,458 Häviäjät lomailevat. Voittajat taikovat. 230 00:12:33,333 --> 00:12:34,917 Viedäänkö tämä loppuun? 231 00:12:37,834 --> 00:12:40,749 Miksen jäänyt Robertan luo? Miksi olen niin sankarillinen? 232 00:12:40,750 --> 00:12:42,499 Teillä on koko elämä aikaa! 233 00:12:42,500 --> 00:12:44,041 Olet kuolematon vain päivän. 234 00:12:46,500 --> 00:12:47,667 Tänään voit olla... 235 00:12:48,959 --> 00:12:50,666 - Isabella! - En halua olla Isabella! 236 00:12:50,667 --> 00:12:51,667 Haluan olla minä! 237 00:12:52,875 --> 00:12:54,208 Mihin hittoon sinä menet? 238 00:12:58,375 --> 00:12:59,959 Hitonmoinen miekka. 239 00:13:02,917 --> 00:13:03,792 Isabella. 240 00:13:04,834 --> 00:13:07,208 - Tulin luoksesi. - Galavant? 241 00:13:08,041 --> 00:13:08,875 Rakkaani. 242 00:13:14,458 --> 00:13:17,041 - Gareth? - Richard? 243 00:13:18,709 --> 00:13:20,541 Tiedän, että olet vihainen. 244 00:13:20,542 --> 00:13:21,916 Selvä. 245 00:13:21,917 --> 00:13:23,749 Ei se mitään. Olet vihainen. 246 00:13:23,750 --> 00:13:25,833 Voisimmeko jo lopettaa? 247 00:13:25,834 --> 00:13:27,374 Isabella, kuuntele. 248 00:13:27,375 --> 00:13:29,166 En sanonut, että kuole pieruun. 249 00:13:29,792 --> 00:13:32,082 Totuus on, että olen halunnut palata luoksesi. 250 00:13:32,083 --> 00:13:33,457 Olet elämäni rakkaus. 251 00:13:33,458 --> 00:13:35,958 Jos selviämme tästä, haluan naida sinut. 252 00:13:35,959 --> 00:13:38,041 Haluan elää merenrannalla... 253 00:13:38,667 --> 00:13:39,917 Olin sinun jo pierussa. 254 00:13:44,750 --> 00:13:45,834 Vieläkin hiivaista. 255 00:13:46,500 --> 00:13:49,417 Ja tunkkaista, mutta meillä on koko elämä aikaa. 256 00:13:50,542 --> 00:13:52,666 Minulla on paljon anteeksipyydettävää. 257 00:13:52,667 --> 00:13:54,166 Älä ole naurettava. 258 00:13:54,792 --> 00:13:57,250 On hyvä nähdä sinua taas, vanha ystävä. 259 00:14:05,041 --> 00:14:06,458 Mitä tuo oli? 260 00:14:09,917 --> 00:14:11,457 Olemme samalla puolella. 261 00:14:11,458 --> 00:14:13,708 Olen Galavantin puolella. Tosirakkaudesta. 262 00:14:13,709 --> 00:14:17,290 Kuolleiden armeija kääntyy meitä vastaan! 263 00:14:17,291 --> 00:14:19,124 Tiedän. Ne tekevät sitä täälläkin! 264 00:14:19,125 --> 00:14:23,083 - Hallitsetko kuolleita? - Kyllä. Teen niistä myös vahvempia. 265 00:14:23,917 --> 00:14:28,041 Galavant taisi tuoda väärän ruuan nyyttikesteille. 266 00:14:29,375 --> 00:14:31,874 Ne hyökkäävät kaikkien kimppuun, jopa omiemme. 267 00:14:31,875 --> 00:14:34,290 No, rapatessa roiskuu. 268 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Miten hoidamme tämän? 269 00:14:37,500 --> 00:14:38,417 Yksinkertaista. 270 00:14:39,709 --> 00:14:41,666 Kun tarvitset piristystä 271 00:14:41,667 --> 00:14:43,958 Kun masentaa 272 00:14:43,959 --> 00:14:46,916 Kun luulet, että asiat kääntyvät parhain päin 273 00:14:46,917 --> 00:14:51,499 On eräs lahja, joka jokaisen pitäisi tietää 274 00:14:51,500 --> 00:14:55,124 Kokeile, ja se päivän pelastaa 275 00:14:55,125 --> 00:14:57,291 Sen nimi on PPPK, PPPK 276 00:15:00,000 --> 00:15:03,290 Se on sellaista voodoota, jonka me harvat taidamme 277 00:15:03,291 --> 00:15:05,874 Onko se pahaa? Toki, totta se on 278 00:15:05,875 --> 00:15:07,332 Mut hyväksi kaikki muuttuu 279 00:15:07,333 --> 00:15:09,999 Kun annat soida PPPK:n 280 00:15:10,000 --> 00:15:11,916 Tämä on mahtavaa! Minäkin haluan! 281 00:15:11,917 --> 00:15:15,708 - Näytä minulle! - Rauhoitu. 282 00:15:15,709 --> 00:15:17,999 - Pidä hartiasi suorassa - Näinkö? 283 00:15:18,000 --> 00:15:19,833 - Nosta leukaasi ylös - Minä yritän. 284 00:15:19,834 --> 00:15:22,207 Ajattele iloisia ajatuksia 285 00:15:22,208 --> 00:15:23,833 Älä päästä irti 286 00:15:23,834 --> 00:15:25,791 - Mieti heitä, joita vihaat - Jep. 287 00:15:25,792 --> 00:15:27,874 - Kuinka he kiljuvat kuollessaan - Selkis. 288 00:15:27,875 --> 00:15:29,165 Sitten sormiasi napsauta 289 00:15:29,166 --> 00:15:30,916 Ja hei vain 290 00:15:30,917 --> 00:15:33,374 Ja sellainen on PPPK 291 00:15:33,375 --> 00:15:35,792 Hän petti minut. 292 00:15:36,417 --> 00:15:37,333 Gareth. 293 00:15:38,917 --> 00:15:40,458 Sinun täytyy liikkua! Tule! 294 00:15:41,750 --> 00:15:42,750 Perääntykää, miehet! 295 00:15:54,917 --> 00:15:56,917 Ja sellainen on PPPK 296 00:16:00,291 --> 00:16:03,040 Voit moikan sanoa velkojille 297 00:16:03,041 --> 00:16:05,958 Jäbille, jotka unohtaa haluat 298 00:16:05,959 --> 00:16:07,874 Lausu hänelle moikka moi 299 00:16:07,875 --> 00:16:11,332 Kun annat soida PPPK:n 300 00:16:11,333 --> 00:16:13,791 Teidän korkeutenne, tuo on merkkinne 301 00:16:13,792 --> 00:16:15,666 Tiedätte, mitä tehdä 302 00:16:15,667 --> 00:16:19,458 On aika käyttää PPPK:ta 303 00:16:21,458 --> 00:16:23,749 Jestas! Osaan taikoa! 304 00:16:23,750 --> 00:16:24,875 Suuri päivä. 305 00:16:29,458 --> 00:16:30,417 Tänne päin! 306 00:16:31,625 --> 00:16:32,917 Odottakaa! 307 00:16:42,417 --> 00:16:45,040 Vapauta lehtivihannekset! 308 00:16:45,041 --> 00:16:47,250 Hae terävä perunani! 309 00:16:55,333 --> 00:16:57,541 Hei, kaverit. Voitimmeko? 310 00:16:57,542 --> 00:17:00,457 Madalena käänsi melko kuolleen armeijan kaikkia vastaan. 311 00:17:00,458 --> 00:17:03,290 Olemmeko sovussa valencialaisten ja Garethin kanssa? 312 00:17:03,291 --> 00:17:05,959 - Mitä kuuluu, pelle? - Hei. 313 00:17:11,667 --> 00:17:12,834 Ne lopettivat. 314 00:17:16,250 --> 00:17:18,500 - Kuka siellä? - Minä. 315 00:17:19,667 --> 00:17:20,666 Madalena? 316 00:17:20,667 --> 00:17:23,000 Älä ole niin dramaattinen. Haluan jutella. 317 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Avaa portti. 318 00:17:32,583 --> 00:17:33,417 Paikka! 319 00:17:36,083 --> 00:17:39,207 Mitä täällä onkaan? 320 00:17:39,208 --> 00:17:42,250 Galavant. Richard. 321 00:17:42,959 --> 00:17:43,875 Sinä. 322 00:17:45,458 --> 00:17:47,833 Olemme näköjään yhdessä taas. Ihanaa. 323 00:17:47,834 --> 00:17:50,083 Juonikulkumme ovat olleet liian kaukaiset. 324 00:17:51,333 --> 00:17:52,917 Tule, muru. Lähdetään. 325 00:17:53,625 --> 00:17:54,750 Valehtelit minulle. 326 00:17:57,000 --> 00:18:00,124 Nyt olen täällä, ettei sinua tapeta, kuten heidät. 327 00:18:00,125 --> 00:18:01,625 Lupasit, ettet käytä taikaa. 328 00:18:02,542 --> 00:18:04,834 Tiedän, mutta etkö näe? 329 00:18:05,583 --> 00:18:07,207 Sen avulla olemme estämättömiä. 330 00:18:07,208 --> 00:18:09,750 Hallitsemme seitsemää valtakuntaa armotta! 331 00:18:11,125 --> 00:18:13,874 - Mutta en... - En välitä, mitä haluat. 332 00:18:13,875 --> 00:18:16,250 - Voi, jukra. - Ihan hullua. 333 00:18:19,709 --> 00:18:21,542 En jätä ystävääni. 334 00:18:23,208 --> 00:18:25,624 On yksi asia olla kamala ihminen. 335 00:18:25,625 --> 00:18:27,333 Toista on olla paha ihminen. 336 00:18:28,291 --> 00:18:30,834 Kuolen mieluummin kuin liityn pimeisiin voimiin. 337 00:18:32,041 --> 00:18:33,000 Minä myös. 338 00:18:33,667 --> 00:18:35,374 - Ja minä. - Ja minä. 339 00:18:35,375 --> 00:18:38,125 Kukaan ei kutsunut teitä, mutta ihan sama. 340 00:18:40,458 --> 00:18:44,500 Selvä. En aikonut käydä tunteelliseksi, mutta kiitos seikkailusta. 341 00:18:45,458 --> 00:18:46,542 Kiitos vallasta. 342 00:18:47,500 --> 00:18:48,458 Kiitos kruunusta. 343 00:18:53,208 --> 00:18:54,208 Kiitos rakkaudesta. 344 00:18:57,792 --> 00:19:02,207 Koska olemme niin hyviä ystäviä, saatte tasan kymmenen sekuntia. 345 00:19:02,208 --> 00:19:06,583 Teinä keskittyisin täysin tuon oven sinetöimiseen. 346 00:19:09,375 --> 00:19:10,208 Gareth... 347 00:19:12,750 --> 00:19:14,166 Tämä on viimeinen tilaisuus. 348 00:19:22,542 --> 00:19:23,458 Ei. 349 00:19:28,083 --> 00:19:29,041 Miten haluat. 350 00:19:32,667 --> 00:19:33,959 Pois tieltä! 351 00:19:46,542 --> 00:19:47,917 Nyt se tapahtuu. 352 00:19:49,208 --> 00:19:50,374 Me kuolemme. 353 00:19:50,375 --> 00:19:53,417 - Richard, mene taakseni. - En. 354 00:19:54,250 --> 00:19:55,834 Seison rinnallasi. 355 00:19:57,625 --> 00:20:00,165 On hyvä päivä kuolla 356 00:20:00,166 --> 00:20:02,374 Emme kuole, vielä on yksi jakso jäljellä 357 00:20:02,375 --> 00:20:04,958 Mutta voimme silti kuolla 358 00:20:04,959 --> 00:20:07,040 Tiedämme, että tuo on täyttä... 359 00:20:07,041 --> 00:20:08,541 Selvä. 360 00:20:08,542 --> 00:20:09,917 Silti voimme 361 00:20:10,834 --> 00:20:15,332 Ja jos kuolemme, emme elä elämämme loppuun asti 362 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Mukavasti meren rannalla 363 00:20:19,750 --> 00:20:23,708 Kirjoitellen runoja seitsemälle lapsellemme 364 00:20:23,709 --> 00:20:26,457 Minä olin ajatellut kolmea 365 00:20:26,458 --> 00:20:30,999 Enkä koskaan nai Robertaa tai hallitse valtakuntaa 366 00:20:31,000 --> 00:20:34,124 Rakastettuna ja juhlittuna 367 00:20:34,125 --> 00:20:38,833 Reiluudestani ja täysikasvuisesta lohikäärmeestäni tunnettuna 368 00:20:38,834 --> 00:20:42,333 {\an8}Sekä tuuheasta parrastani 369 00:20:44,750 --> 00:20:46,833 {\an8}On hyvä päivä kuolla 370 00:20:46,834 --> 00:20:49,416 {\an8}Älkää viitsikö, tämä ei ole Game of Thrones 371 00:20:49,417 --> 00:20:51,541 {\an8}Emme me kuole 372 00:20:51,542 --> 00:20:54,375 {\an8}Päätetään laulu, kasvatetaan munat ja taistellaan 373 00:20:55,166 --> 00:20:57,791 {\an8}Tai jätämme katsojamme 374 00:20:57,792 --> 00:21:00,082 {\an8}Tuskaan ja vihaan 375 00:21:00,083 --> 00:21:03,874 {\an8}Ihan kuten viime vuonnakin 376 00:21:03,875 --> 00:21:08,625 {\an8}Voisimmeko taas lopettaa valtavan jännään kohtaan? 27441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.