All language subtitles for Galavant.S02E08.Do.the.DDEW.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,333 --> 00:00:03,624
Katsokaa minua,
2
00:00:03,625 --> 00:00:06,916
johdan zombisotureiden armeijaa,
tehtävänäni pelastaa prinsessa.
3
00:00:06,917 --> 00:00:08,791
Sepä vasta ehtaa sankarikamaa.
4
00:00:08,792 --> 00:00:11,165
Yksi sankarillisimmista skenaarioistanne.
5
00:00:11,166 --> 00:00:12,958
- Legendaarista.
- Todella.
6
00:00:12,959 --> 00:00:15,416
Pakko kyllä myöntää,
että kun pääsimme asiaan,
7
00:00:15,417 --> 00:00:18,667
tämä tuntuu melkoisen haastavalta.
8
00:00:25,166 --> 00:00:27,999
Ei, kiertäkää puu.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,083
Kiertäkää se.
10
00:00:30,959 --> 00:00:32,082
Miksi edes vaivaudun?
11
00:00:32,083 --> 00:00:33,749
Ne ovat täysin hyödyttömiä.
12
00:00:33,750 --> 00:00:35,708
Aika pitkälti.
13
00:00:35,709 --> 00:00:39,791
Pistin merkille, että ne pitävät sinusta.
Ehkä, koska itsekin olit kuollut.
14
00:00:39,792 --> 00:00:43,541
Ja miksiköhän niin oli, Sid?
Miksi olin hetken kuollut?
15
00:00:43,542 --> 00:00:47,541
Kerroin, kuinka pahoillani olen.
Antaisitko jo olla?
16
00:00:47,542 --> 00:00:49,874
Kuten sinä miekan,
joka lensi ilman halki,
17
00:00:49,875 --> 00:00:52,166
osui rintaani ja tappoi minut hetkeksi?
18
00:00:54,667 --> 00:00:56,667
Et kai sitten.
19
00:00:59,959 --> 00:01:02,500
Olemme melkein Valenciassa.
20
00:01:03,333 --> 00:01:05,624
Menen tiedustelemaan,
onko linna tosiaan tyhjä.
21
00:01:05,625 --> 00:01:08,375
Vau. Valencia.
22
00:01:08,917 --> 00:01:13,207
Kuin vasta eilen olisin ollut pahin
tyranni, jonka maa on koskaan nähnyt.
23
00:01:13,208 --> 00:01:15,290
- Se oli outoa.
- Joo, ihan sekopäistä.
24
00:01:15,291 --> 00:01:16,625
Pysykää Robertan luona.
25
00:01:17,417 --> 00:01:19,125
Se on hyvä idea.
26
00:01:20,583 --> 00:01:21,750
Eikö niin, Richard?
27
00:01:24,166 --> 00:01:25,999
Hei, Galavant.
Kerronpa nopean jutun.
28
00:01:26,000 --> 00:01:28,165
Tarvitsen neuvoasi.
29
00:01:28,166 --> 00:01:32,416
Haluan suudella Robertaa,
ja aika on mielestäni oikea.
30
00:01:32,417 --> 00:01:34,916
- Sanoiko hän, että tykkää minusta?
- Mene asiaan.
31
00:01:34,917 --> 00:01:39,124
Kysynkö häneltä?
Otanko hänet vain ja suutelen?
32
00:01:39,125 --> 00:01:42,749
Huudanko "pöö" tummissa vaatteissa
ja suutelen, kun hän kirkuu?
33
00:01:42,750 --> 00:01:44,082
Auttaisin mielelläni.
34
00:01:44,083 --> 00:01:45,999
Mutta nyt on hieman kiire.
35
00:01:46,000 --> 00:01:49,582
Mutta ei, älä tee "pöö"-versiota.
36
00:01:49,583 --> 00:01:52,040
Siitä ei oikein pidetä. Pitää mennä.
37
00:01:52,041 --> 00:01:54,458
Ei "pöö"-versiota. Hyvä tietää.
38
00:01:57,000 --> 00:01:59,249
Kaverit! Pysähtykää!
39
00:01:59,250 --> 00:02:01,792
Ette voi tulla mukaan! Minä hiippailen.
40
00:02:06,583 --> 00:02:10,625
Ihan totta.
Yritän tehdä salaisen linnatiedustelun.
41
00:02:15,667 --> 00:02:16,709
Voi, taivaan tähden.
42
00:02:19,458 --> 00:02:21,125
Hyvä on. Tulkaa sitten.
43
00:02:28,458 --> 00:02:32,374
Bobby, aioin kysyä...
44
00:02:32,375 --> 00:02:34,332
Hei, mikä on lempipuusi?
45
00:02:34,333 --> 00:02:37,625
Nykyään nuoriso tykkää tammista,
mutta minä pidän kuusesta, ja...
46
00:02:42,583 --> 00:02:46,125
Jestas. Se oli ihanaa.
47
00:02:52,417 --> 00:02:55,583
Seisomme kai tässä
ja kuuntelemme, kun tämä tapahtuu.
48
00:03:02,875 --> 00:03:05,249
{\an8}Rauhanlippu! Ei mitään hätää.
49
00:03:05,250 --> 00:03:09,416
{\an8}Taattu turvallinen läpikulku!
Olisi tökeröä tappaa meidät!
50
00:03:09,417 --> 00:03:12,457
{\an8}Voitko lopettaa?
Saat meidät näyttämään palikoilta.
51
00:03:12,458 --> 00:03:14,499
{\an8}Me olemme palikoita.
Palikoita, joilla -
52
00:03:14,500 --> 00:03:17,083
{\an8}Valencian miekat tylsytetään... Murhalla!
53
00:03:18,083 --> 00:03:20,124
{\an8}Kun hermostun, vitsini käyvät oudoiksi.
54
00:03:20,125 --> 00:03:22,958
{\an8}Kaikki järjestyy.
Emme voi voittaa valencialaisia -
55
00:03:22,959 --> 00:03:24,374
{\an8}serkkuni leluarmeijalla,
56
00:03:24,375 --> 00:03:26,999
{\an8}mutta antautumisen ehdot
sovitaan ennen taistelua.
57
00:03:27,000 --> 00:03:28,875
{\an8}Helppo nakki, vanukas ja piiras.
58
00:03:29,000 --> 00:03:32,166
{\an8}Me potkaisemme piirasta.
Yritän ryhdistäytyä.
59
00:03:34,750 --> 00:03:36,708
{\an8}Tämä oli niin hyvä idea.
60
00:03:36,709 --> 00:03:39,749
{\an8}Linnasta lähteminen
tekee meille hyvää.
61
00:03:39,750 --> 00:03:41,666
{\an8}Ei ole sotaleiriä voittanutta.
62
00:03:41,667 --> 00:03:45,624
{\an8}Raitista ilmaa, luonnon ääniä.
Ja ilmassa lupaus tappamisesta.
63
00:03:45,625 --> 00:03:47,833
Se tosiaan piristää. Tiedätkö?
64
00:03:47,834 --> 00:03:49,667
{\an8}Kyllä. Tämä on mukavaa.
65
00:03:52,500 --> 00:03:53,709
{\an8}Mitä?
66
00:03:55,333 --> 00:03:56,874
{\an8}Rauhanlippu?
67
00:03:56,875 --> 00:03:59,582
{\an8}Ei, ei, ei! Mitä hän tekee täällä?
68
00:03:59,583 --> 00:04:02,124
{\an8}Hän tuli kai keskustelemaan
antautumisen ehdoista.
69
00:04:02,125 --> 00:04:04,709
{\an8}En halua, että hän antautuu.
Haluan tappaa hänet.
70
00:04:07,625 --> 00:04:09,666
{\an8}Gareth, Madalena.
71
00:04:09,667 --> 00:04:11,834
{\an8}Prinsessa. Ja narri?
72
00:04:16,834 --> 00:04:18,666
Anteeksi. Täällä on aika tiukkaa.
73
00:04:18,667 --> 00:04:22,708
{\an8}Ajattelin, että keskustelisimme ehdoista
välttääksemme tarpeettoman verilöylyn.
74
00:04:22,709 --> 00:04:24,833
{\an8}Oikeastaan tulin sen verilöylyn takia.
75
00:04:24,834 --> 00:04:26,499
Sodan säännöt sanovat...
76
00:04:26,500 --> 00:04:28,040
Aiot olla mälsä, etkö niin?
77
00:04:28,041 --> 00:04:31,916
Hyvä on. Tässä ovat ehtoni.
Täydellinen antautuminen.
78
00:04:31,917 --> 00:04:36,207
Luovutatte linnanne, kultanne,
jalokivenne, karjanne.
79
00:04:36,208 --> 00:04:38,874
- Aika äärimmäistä.
- En ole valmis.
80
00:04:38,875 --> 00:04:42,541
Kaikki taisteluiässä olevat miehet
siirtyvät palvelukseemme.
81
00:04:42,542 --> 00:04:45,499
Ja haluan,
että lapset keräävät lelunsa kekoon.
82
00:04:45,500 --> 00:04:47,416
Sitten sytytän keon tuleen.
83
00:04:47,417 --> 00:04:49,625
Tämä on sittenkin hauskaa!
84
00:04:50,875 --> 00:04:52,417
Saisinko hetken?
85
00:04:54,625 --> 00:04:56,249
Nämä ehdot ovat mahdottomia!
86
00:04:56,250 --> 00:04:57,375
Mitä muuta voimme?
87
00:04:58,959 --> 00:04:59,792
Olet oikeassa.
88
00:05:01,750 --> 00:05:04,542
- Ehdot ovat hirviömäiset, mutta...
- Ja vielä yksi juttu.
89
00:05:06,041 --> 00:05:08,458
Haluan, että sinusta tulee palvelijani.
90
00:05:13,291 --> 00:05:16,499
Päätehtäväsi on puhdistaa kruunuani.
91
00:05:16,500 --> 00:05:19,332
Kruunu ei ole sinun.
92
00:05:19,333 --> 00:05:22,165
Se on Valencian kuningattaren kruunu,
93
00:05:22,166 --> 00:05:24,124
ja äitini on sen virallinen omistaja.
94
00:05:24,125 --> 00:05:25,708
Rauhoitu, pikkuplikka.
95
00:05:25,709 --> 00:05:27,999
Sinä tulit antautumaan.
96
00:05:28,000 --> 00:05:30,666
Kadut vielä,
että kutsuit minua pikkuplikaksi.
97
00:05:30,667 --> 00:05:32,791
Jes! Kissatappelu!
98
00:05:32,792 --> 00:05:36,166
Viimeinkin.
Olen odottanut tätä kaksi kautta.
99
00:05:37,500 --> 00:05:39,165
En pidä susta
100
00:05:39,166 --> 00:05:41,290
En tosiaan pidä susta yhtään
101
00:05:41,291 --> 00:05:42,582
- En tosiaan
- En tosiaan
102
00:05:42,583 --> 00:05:43,582
- Tosiaan
- Tosiaan
103
00:05:43,583 --> 00:05:44,958
Haluan sun häipyvän
104
00:05:44,959 --> 00:05:47,332
Tää ei sua yllätä
105
00:05:47,333 --> 00:05:49,290
Mutta sua halveksun
106
00:05:49,291 --> 00:05:52,583
Jos nähdä haluat,
tule lähemmäs, nyt se alkaa
107
00:05:53,667 --> 00:05:56,541
Olen hoikempi, siistempi, julmempi
Ja tsekkaa tää bling
108
00:05:56,542 --> 00:05:57,916
Valtakuntaas mä hallitsen
109
00:05:57,917 --> 00:05:59,290
Tuunasin kruunusi
110
00:05:59,291 --> 00:06:01,290
Maaorjat voitit,
mutta mä sut päihitän
111
00:06:01,291 --> 00:06:03,749
Riittää kohteliaisuus
Kuningatar hetken ehkä oot
112
00:06:03,750 --> 00:06:05,457
Mut muru, oot vaan maatiainen
113
00:06:05,458 --> 00:06:07,290
Esittää yrität jotain, mitä et oo
114
00:06:07,291 --> 00:06:09,125
- Siinähän kestät
- Kohta saat nähdä
115
00:06:10,333 --> 00:06:12,207
Oon välkympi, kovempi,
hauiksessa ytyä
116
00:06:12,208 --> 00:06:14,207
Olet fiksu, ihan sama,
mä oon fiksumpi
117
00:06:14,208 --> 00:06:15,917
Suutelijana olet kamalin
118
00:06:16,041 --> 00:06:17,749
- Sain silti jätkän
- Oli minun ensin
119
00:06:17,750 --> 00:06:19,958
Eipä taida olla ainoa
120
00:06:19,959 --> 00:06:21,916
Koko feudaaliyhteisö
on sua kyntänyt
121
00:06:21,917 --> 00:06:23,708
Mutta nyt sua pannaan halvalla
122
00:06:23,709 --> 00:06:25,874
- Ai, niinkö, horo
- Näin on, tiukkis
123
00:06:25,875 --> 00:06:27,332
Katsotaan
124
00:06:27,333 --> 00:06:29,624
- Mulla on terävämmät aseet
- Niin varmaan.
125
00:06:29,625 --> 00:06:31,624
- Mulla on julmempi lauma
- Joo, mutta...
126
00:06:31,625 --> 00:06:34,749
Laitan sut peppu seinää vasten
127
00:06:34,750 --> 00:06:37,040
- Minulla on...
- Sinulla ei ole mitään.
128
00:06:37,041 --> 00:06:38,874
Minulla on... Sankarin miekka!
129
00:06:38,875 --> 00:06:43,416
Aivan niin
Yksi miekka heitä hallitsee
130
00:06:43,417 --> 00:06:45,249
Sinulla ei ole oikeaa kantajaa...
131
00:06:45,250 --> 00:06:49,667
- Onhan minulla. Eikö vain, narri?
- Joo. Todellakin?
132
00:06:50,458 --> 00:06:51,417
En pidä sinusta
133
00:06:52,375 --> 00:06:53,958
En tosiaan pidä sinusta
134
00:06:53,959 --> 00:06:57,791
Menit ihan liian pitkälle
135
00:06:57,792 --> 00:07:01,291
Ja kohta sun linnasi
ja nahkasi minun on
136
00:07:02,291 --> 00:07:03,541
En pidä sinusta
137
00:07:03,542 --> 00:07:05,500
Nähdään taistelukentällä.
138
00:07:07,667 --> 00:07:09,624
Haastoit valtavan armeijan taistoon,
139
00:07:09,625 --> 00:07:12,290
ja sanoit, että sinulla on
kuninkaan miekankantaja,
140
00:07:12,291 --> 00:07:13,708
jota meillä ei ole.
141
00:07:13,709 --> 00:07:15,249
Kukaan ei tiedä, kuka hän on.
142
00:07:15,250 --> 00:07:16,708
Älä kiihdy.
143
00:07:16,709 --> 00:07:20,040
Menetin malttini.
Kuulit Madalenan ehdot.
144
00:07:20,041 --> 00:07:22,040
Joudumme taistelemaan. Ja me voitamme.
145
00:07:22,041 --> 00:07:24,040
Kuinka? Armeijallamme ei ole aseita.
146
00:07:24,041 --> 00:07:27,874
Improvisoimme. Käske ihmisten
kerätä yhteen kaikki aseiksi kelpaava.
147
00:07:27,875 --> 00:07:29,958
- Muodostamme vastarinnan.
- Selvä.
148
00:07:29,959 --> 00:07:33,290
Et olisi ärsyttänyt Madalenaa.
Hän kiukustui todella.
149
00:07:33,291 --> 00:07:35,750
Ota rennosti. Kaikki on hyvin.
150
00:07:36,667 --> 00:07:37,750
Rennosti?
151
00:07:38,834 --> 00:07:42,458
Jos aito kuningas on hänen puolellaan,
se tietää huonoja uutisia.
152
00:07:43,667 --> 00:07:46,124
Ennustus sanoo,
että se joka vetää miekan tupesta,
153
00:07:46,125 --> 00:07:49,040
yhdistää valtakunnat
loistokkaan valtansa alle.
154
00:07:49,041 --> 00:07:51,999
Ennustus ei koskaan petä.
Se on tiedettä.
155
00:07:52,000 --> 00:07:53,874
Minä koulutin tämän armeijan.
156
00:07:53,875 --> 00:07:54,958
He selviävät kyllä -
157
00:07:54,959 --> 00:07:58,166
jostain typerästä kuninkaasta,
jolla on hieno miekka.
158
00:07:59,291 --> 00:08:01,791
- Älä murehdi.
- Kannattaisi murehtia.
159
00:08:01,792 --> 00:08:04,749
Onneksi meillä on salainen ase.
160
00:08:04,750 --> 00:08:09,082
Ja se salainen ase on...
moi.
161
00:08:09,083 --> 00:08:10,541
- Mitä?
- Ääliö.
162
00:08:10,542 --> 00:08:13,249
En ole ainoastaan
maan arvostetuin hääsuunnittelija,
163
00:08:13,250 --> 00:08:16,125
olen myös pimeiden taiteiden harjoittaja.
164
00:08:17,250 --> 00:08:19,833
PPPK:n mestari.
165
00:08:19,834 --> 00:08:20,750
Mikä se on?
166
00:08:21,834 --> 00:08:25,250
- "Pimeät, pimeät, pahat keinot."
- Turpa kiinni, Barry.
167
00:08:26,333 --> 00:08:27,708
Mitä hän sanoi, on totta.
168
00:08:27,709 --> 00:08:29,916
Miksi kutsutte sitä PPPK:ksi?
169
00:08:29,917 --> 00:08:32,040
Eikö olisi helpompaa sanoa PPK?
170
00:08:32,041 --> 00:08:32,999
Totta.
171
00:08:33,000 --> 00:08:38,041
Ei, keinot eivät ole vain pimeät.
Ne ovat pimeät, pimeät.
172
00:08:40,083 --> 00:08:44,374
Sen vahvempaa voimaa ei olekaan.
173
00:08:44,375 --> 00:08:48,249
Sen avulla voi hallita tapahtumia,
taivuttaa ne tahtoonsa -
174
00:08:48,250 --> 00:08:50,208
ja kääntää kaiken edukseen.
175
00:08:51,583 --> 00:08:54,582
Se auttoi myös
sitkeän vatsaläskini kanssa.
176
00:08:54,583 --> 00:08:57,083
Syömmekö siis vain tämän,
ja meillä on taikaa?
177
00:08:58,792 --> 00:09:02,332
Ei, ei. Anteeksi.
Ymmärrän hämmennyksen.
178
00:09:02,333 --> 00:09:04,165
Tämä on kirsikkakimara.
179
00:09:04,166 --> 00:09:07,833
Ajattelin tarjoilla sitä häissänne.
180
00:09:07,834 --> 00:09:09,582
Kuvittele hämärä sali.
181
00:09:09,583 --> 00:09:11,791
Tällaisia tuodaan sadoittain sisään. Vau!
182
00:09:11,792 --> 00:09:13,708
- Olen mukana.
- Niin, hyvä.
183
00:09:13,709 --> 00:09:15,249
Barry, tilaa kulhot.
184
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
Tarkoitin PPPK:ta.
185
00:09:17,208 --> 00:09:20,207
Hetkinen nyt. Sanoin, että hoidan tämän.
186
00:09:20,208 --> 00:09:22,916
Tule, Gareth. Pistetään PPPK:si.
187
00:09:22,917 --> 00:09:25,583
- Voimmeko jutella hetken?
- Mitä? Miksi?
188
00:09:27,208 --> 00:09:30,917
Meillä on tässä hyvä juttu.
Haluatko sekoittaa sen pimeällä taialla?
189
00:09:31,834 --> 00:09:35,416
En tiedä. Se voisi olla jännittävää.
190
00:09:35,417 --> 00:09:36,875
Se voisi piristää.
191
00:09:39,750 --> 00:09:41,917
- Tämä tosiaan ärsyttää sinua.
- Kyllä.
192
00:09:42,709 --> 00:09:45,417
- Voitko varmasti voittaa ilman sitä?
- Olen varma.
193
00:09:47,834 --> 00:09:50,208
Hyvä on. Sinun vuoksesi.
194
00:09:52,625 --> 00:09:55,417
Anteeksi, hra Wormwood. Ei PPPK:ta.
195
00:10:04,083 --> 00:10:05,250
Etsin sinut myöhemmin.
196
00:10:06,375 --> 00:10:07,333
- PPPK!
- PPPK!
197
00:10:19,875 --> 00:10:20,875
Ovatko he poissa?
198
00:10:21,667 --> 00:10:23,333
Se näytti tyhjältä.
199
00:10:24,083 --> 00:10:25,041
Täällä on viesti.
200
00:10:26,625 --> 00:10:29,125
"Lähdimme valloittamaan Hortensiaa.
Palaamme pian."
201
00:10:29,750 --> 00:10:32,125
Vaikuttaa siltä,
että saimme paikan itsellemme.
202
00:10:33,834 --> 00:10:35,416
- Mikä heitä vaivaa?
- Älä kysy.
203
00:10:35,417 --> 00:10:38,958
Mitä? Haluatteko kuulla,
kuinka vietimme iltamme?
204
00:10:38,959 --> 00:10:40,291
- Ei hän halua.
- En niin.
205
00:10:41,041 --> 00:10:42,290
Menimme järvelle
206
00:10:42,291 --> 00:10:44,874
Kävimme halimaan
207
00:10:44,875 --> 00:10:47,000
Hän johdatti mut taakse puun
208
00:10:49,125 --> 00:10:50,749
Hän alkoi täristä
209
00:10:50,750 --> 00:10:53,082
Se oli aika rumaa
210
00:10:53,083 --> 00:10:55,749
Olin jo luovuttanut
211
00:10:55,750 --> 00:10:58,582
- Sitten
- Viimein
212
00:10:58,583 --> 00:11:00,874
Asioita alkoi tapahtua
213
00:11:00,875 --> 00:11:02,249
- Viimeinkin
- Viimeinkin
214
00:11:02,250 --> 00:11:04,958
Juttuja, joita tehdään kielellä
215
00:11:04,959 --> 00:11:06,624
- Viimeinkin
- Viimeinkin
216
00:11:06,625 --> 00:11:10,208
Ja ilta oli vielä aika nuori
217
00:11:11,834 --> 00:11:13,499
Haluatteko kuulla lisää?
218
00:11:13,500 --> 00:11:15,582
Joo-o, joo-o
219
00:11:15,583 --> 00:11:17,499
Saanko kertoa loput?
220
00:11:17,500 --> 00:11:19,708
Joo-o, joo-o
221
00:11:19,709 --> 00:11:21,708
Ette ikinä uskokaan
222
00:11:21,709 --> 00:11:23,791
Joo-o, joo-o
223
00:11:23,792 --> 00:11:25,833
Mutta arvasitte varmaan
224
00:11:25,834 --> 00:11:30,249
- Joo
- Joo-o
225
00:11:30,250 --> 00:11:32,791
- Joo-o, joo-o
- Joo
226
00:11:32,792 --> 00:11:34,582
Pian löysimme tahdin
227
00:11:34,583 --> 00:11:36,916
Silti hän vain yritti
228
00:11:36,917 --> 00:11:40,041
- Superkuumaa
- Säälittävää, mutta suloista
229
00:11:41,083 --> 00:11:42,791
Sitten tein siirtoni
230
00:11:42,792 --> 00:11:44,791
Kun hän itkemästä lakkasi
231
00:11:44,792 --> 00:11:45,958
- Nostin hänet
- Pudotit
232
00:11:45,959 --> 00:11:47,750
Jaloiltaan
233
00:11:49,083 --> 00:11:50,791
- Viimeinkin
- Viimeinkin
234
00:11:50,792 --> 00:11:53,040
Pääsimme asiaan
235
00:11:53,041 --> 00:11:54,624
- Viimeinkin
- Viimeinkin
236
00:11:54,625 --> 00:11:56,916
Hän noin sanoi, en minä
237
00:11:56,917 --> 00:11:58,666
- Viimeinkin
- Viimeinkin
238
00:11:58,667 --> 00:12:02,583
Kolme pulloa viiniä se vain vaati
239
00:12:03,917 --> 00:12:06,374
Tietääköhän hän,
mitä mä tunnen?
240
00:12:06,375 --> 00:12:08,833
Joo-o, joo-o
241
00:12:08,834 --> 00:12:11,416
Kätkenkö tunteeni?
242
00:12:11,417 --> 00:12:14,124
Joo-o, joo-o
243
00:12:14,125 --> 00:12:16,583
Kerronko, että häntä rakastan
244
00:12:18,166 --> 00:12:21,916
Hups, taisinpa juuri kertoa
245
00:12:21,917 --> 00:12:27,332
Viimeinkin
246
00:12:27,333 --> 00:12:33,582
- Viimeinkin
- Viimeinkin
247
00:12:33,583 --> 00:12:34,709
Voi.
248
00:12:38,583 --> 00:12:39,916
Jos suotte anteeksi,
249
00:12:39,917 --> 00:12:44,125
minä ja tyttöystäväni menemme sisään...
syömään brunssia.
250
00:12:47,875 --> 00:12:49,542
Emme syö brunssia.
251
00:12:50,625 --> 00:12:54,082
Tapa minut. Et sinä, Sid.
Se on vain sanonta.
252
00:12:54,083 --> 00:12:55,750
Taas hyvä heitto, sir.
253
00:13:06,792 --> 00:13:09,625
Olen valmis tekemään mitä vain
liittyäkseni pimeään...
254
00:13:10,834 --> 00:13:12,333
Mahtavaa.
255
00:13:13,291 --> 00:13:17,333
Ei, Luojan tähden.
Tuo on liikaa jopa minulle.
256
00:13:19,834 --> 00:13:21,791
- Hyvä on, anna se tänne.
- Ei tarvitse.
257
00:13:21,792 --> 00:13:24,332
Vahdin erään keittiötyöntekijän vauvaa.
258
00:13:24,333 --> 00:13:27,709
Leikkasin pikkukaverille persikkaa.
259
00:13:28,792 --> 00:13:30,458
Luulin, että tarkoitit...
260
00:13:32,542 --> 00:13:35,958
PPPK, siis. Oletko kiinnostunut?
261
00:13:35,959 --> 00:13:38,332
Olen mukana. Pistetään pistetään toimeksi.
262
00:13:38,333 --> 00:13:40,417
Tuo oli tosi hauskaa.
263
00:13:41,041 --> 00:13:42,249
Kiitos.
264
00:13:42,250 --> 00:13:45,625
Näillä voimilla voitat sodan taatusti.
265
00:13:46,291 --> 00:13:50,916
Tulet huomaamaan,
että PPPK:n väki on hauskaa seuraa.
266
00:13:50,917 --> 00:13:52,833
Teemmekö seremonian tai jotain?
267
00:13:52,834 --> 00:13:55,542
Allekirjoitat sopimuksen
kuolemattomasta sielustasi.
268
00:13:56,291 --> 00:13:57,208
Mihin laitoin sen?
269
00:14:01,417 --> 00:14:03,417
Tässä. Jos...
270
00:14:04,959 --> 00:14:07,375
Ei, ei, ei.
Sitä ei tarvitse kirjoittaa verellä.
271
00:14:08,041 --> 00:14:10,917
Annoin veitsen vain pidettäväksi.
Sulkakynä käy hyvin.
272
00:14:14,834 --> 00:14:17,709
Mutta pisteitä innokkuudestasi.
273
00:14:19,083 --> 00:14:22,207
Pidetään tämä meidän salaisuutenamme.
274
00:14:22,208 --> 00:14:24,667
- Garethin ei tarvitse tietää.
- Ei.
275
00:14:25,709 --> 00:14:29,249
Astu nyt pois vauvan luota.
Säikytit minut aiemmin.
276
00:14:29,250 --> 00:14:30,750
Kyllä, tietenkin.
277
00:14:32,250 --> 00:14:37,416
Haluan kiittää tavaroista,
joita voimme käyttää aseina.
278
00:14:37,417 --> 00:14:42,833
Joudumme ehkä valikoimaan parhaat palat.
279
00:14:42,834 --> 00:14:44,917
Okei? Hyvä.
280
00:14:46,291 --> 00:14:49,417
Kattilat ja pannut.
Oikein hyviä päiden humauttamiseen.
281
00:14:50,041 --> 00:14:52,417
Muutama kauha, vatkain.
282
00:14:54,083 --> 00:14:58,582
Eikö keittiössä ollut veitsiä?
Eikö? Sääli.
283
00:14:58,583 --> 00:15:00,583
Minulla on peruna. Se on terävä.
284
00:15:01,500 --> 00:15:03,290
En löytänyt aseita,
285
00:15:03,291 --> 00:15:06,082
mutta sanon valencialaisille
pari valittua sanaa.
286
00:15:06,083 --> 00:15:07,750
Hänen sanansa viiltävät.
287
00:15:08,792 --> 00:15:11,541
Meillä ei ole paljon
aseiksi kelpaavaa,
288
00:15:11,542 --> 00:15:15,792
mutta meillä on sisua.
Ja määrätietoisuutta.
289
00:15:17,250 --> 00:15:18,959
Kyllä!
290
00:15:21,291 --> 00:15:22,875
Aika epätoivoista, eikö?
291
00:15:25,625 --> 00:15:28,207
Yrittäkää nyt, kaverit.
Näyttäkää jotain.
292
00:15:28,208 --> 00:15:30,624
Osaatte varmasti
muutakin kuin haahuilla.
293
00:15:30,625 --> 00:15:33,625
Tehän olitte sotilaita.
Ettekö muista siitä mitään?
294
00:15:35,333 --> 00:15:36,542
Hyvä on. Nostakaa aseet.
295
00:15:39,125 --> 00:15:39,959
Tai älkää.
296
00:15:40,834 --> 00:15:43,667
Ehkä vastaatte vaaraan!
297
00:15:44,291 --> 00:15:45,500
Herran pieksut.
298
00:15:47,291 --> 00:15:49,458
Minä epäonnistun. Minä epäonnistun.
299
00:15:52,291 --> 00:15:55,792
Ja Isabella kuolee ajatellen,
etten rakasta häntä,
300
00:15:56,792 --> 00:15:58,791
mikä ei ole totta.
301
00:15:58,792 --> 00:16:03,625
Rakastan häntä koko olemuksellani.
Eikä hän saa koskaan tietää.
302
00:16:06,750 --> 00:16:07,792
Voi.
303
00:16:09,083 --> 00:16:09,917
Rakastan häntä.
304
00:16:12,333 --> 00:16:14,083
Rakkaus.
305
00:16:15,583 --> 00:16:17,625
Palasin kuolleista rakkauden tähden.
306
00:16:18,333 --> 00:16:19,416
Puhutteleeko rakkaus?
307
00:16:19,417 --> 00:16:21,375
Rakkaus.
308
00:16:22,667 --> 00:16:24,417
Seuraatteko minua rakkauden tähden?
309
00:16:26,417 --> 00:16:28,290
Taisteletteko kanssani rakkaudesta?
310
00:16:28,291 --> 00:16:29,749
Rakkaus!
311
00:16:29,750 --> 00:16:31,708
Kuka on kanssani! Rakkauden tähden!
312
00:16:31,709 --> 00:16:34,791
- Rakkaus!
- Rakkaus!
313
00:16:34,792 --> 00:16:35,875
Rakkaus!
314
00:16:38,375 --> 00:16:42,917
Hyvin sanottu, ystäväni. Hyvin sanottu.
315
00:16:49,333 --> 00:16:52,624
Valmistaudutaan. On taistelun aika.
316
00:16:52,625 --> 00:16:54,708
Olen valmis sotaan.
317
00:16:54,709 --> 00:16:57,708
Enkä vain mukavassa
tuolissa istuskeluun kukkulan päällä -
318
00:16:57,709 --> 00:17:01,124
samalla kun syön kurkkuleipiä.
Se oli kyllä ihanaa.
319
00:17:01,125 --> 00:17:04,916
Ei, nyt olen valmis
seisomaan rinnallasi ja taistelemaan.
320
00:17:04,917 --> 00:17:06,791
Taisit löytää miehuutesi, Richard.
321
00:17:06,792 --> 00:17:10,958
Bobby löysi sen monta kertaa,
jos ymmärrät yskän.
322
00:17:10,959 --> 00:17:12,166
Valitettavasti kyllä.
323
00:17:13,041 --> 00:17:16,416
Auts! Onpa paksu haarniska.
324
00:17:16,417 --> 00:17:17,791
Onko kukaan nähnyt Sidiä?
325
00:17:17,792 --> 00:17:21,000
Haarniskassani on yksi solki,
jota en ikinä saa kiinni.
326
00:17:21,667 --> 00:17:24,458
Anteeksi. Hän pyysi antamaan tämän eilen.
327
00:17:29,834 --> 00:17:32,040
"En kestä häpeää,
että hetkellisesti tapoin -
328
00:17:32,041 --> 00:17:34,291
seitsemän valtakunnan
suurimman sankarin.
329
00:17:35,083 --> 00:17:37,874
Lähdin hyvittämään tekoni. Sid."
330
00:17:37,875 --> 00:17:40,834
Hänen ei tarvitse hyvittää tekoaan.
Kunhan kiusasin.
331
00:17:42,000 --> 00:17:44,249
Äiti sanoi aina, ettei tiedä, vitsailenko.
332
00:17:44,250 --> 00:17:47,041
Ärsyttävää, kun äiti on oikeassa.
Etsin hänet.
333
00:17:51,125 --> 00:17:52,750
Outoa olla tässä huoneessa taas.
334
00:17:53,667 --> 00:17:56,291
Tuntuu kuin siitä olisi ikuisuus,
kun istuin tuolla.
335
00:17:57,458 --> 00:17:58,917
Niin paljon on muuttunut.
336
00:18:01,417 --> 00:18:04,709
Jos ikinä saan olla kuningas,
teen asiat aivan toisin.
337
00:18:07,917 --> 00:18:10,250
Richard, minulla on kerrottavaa.
338
00:18:11,917 --> 00:18:15,041
Tämä on vaikea sanoa, mutta...
339
00:18:16,375 --> 00:18:18,709
En voi tulla taisteluun kanssasi.
340
00:18:19,792 --> 00:18:20,874
Mistä oikein puhut?
341
00:18:20,875 --> 00:18:25,332
Et ole taistelija. Rakastan sinua liikaa,
jotta voisin katsoa sinun kuolevan.
342
00:18:25,333 --> 00:18:29,625
Ja sinä kuolet. Kamalalla tavalla.
343
00:18:30,333 --> 00:18:31,666
Sinut silvotaan.
344
00:18:31,667 --> 00:18:33,666
- Itket verta.
- Selvä.
345
00:18:33,667 --> 00:18:36,457
Likaat itsesi, kun päätäsi leikataan irti.
346
00:18:36,458 --> 00:18:40,666
Ihmiset nauravat
ja ilkkuvat taistelukentällä.
347
00:18:40,667 --> 00:18:42,332
- Siitä tulee kamalaa.
- Selvä.
348
00:18:42,333 --> 00:18:44,999
- Se voi olla hauskaa, mutta ei sinulle.
- Ymmärrän.
349
00:18:45,000 --> 00:18:47,874
En voi olla osa sitä. Se tuhoaisi minut.
350
00:18:47,875 --> 00:18:51,542
Kultaseni, murehdit liikaa.
Selviän kyllä.
351
00:18:52,875 --> 00:18:54,958
Ehkä en ole yhtä itsevarma -
352
00:18:54,959 --> 00:18:58,040
tuon ihastuttavan graafisen
kuvauksesi jälkeen,
353
00:18:58,041 --> 00:19:00,416
mutta usko pois. Minä selviän.
354
00:19:00,417 --> 00:19:05,124
Unohdetaan taistelu
ja rakennetaan elämä itsellemme.
355
00:19:05,125 --> 00:19:10,124
Tädilläni on maatila Yksinäisen meren
tuolla puolen Ikäneidon vuoren varjossa.
356
00:19:10,125 --> 00:19:12,458
Siellä on kaunista. Paljon kissoja.
357
00:19:13,375 --> 00:19:15,082
Voisimme olla onnellisia siellä.
358
00:19:15,083 --> 00:19:17,041
- Voin hankkia menoliput, ja...
- Bobby.
359
00:19:19,709 --> 00:19:23,041
Minun on tehtävä tämä.
En voi pettää Galavantia.
360
00:19:24,792 --> 00:19:26,250
En voi katsoa sinun kuolevan.
361
00:19:30,917 --> 00:19:32,166
Mitä tämä tarkoittaa?
362
00:19:35,291 --> 00:19:37,083
Taidamme sanoa hyvästit.
363
00:19:51,250 --> 00:19:53,291
Tehdään uhrauksesta sen arvoista.
364
00:19:59,333 --> 00:20:01,749
- Rakkauden tähden.
- Rakkauden tähden!
365
00:20:01,750 --> 00:20:03,834
Rakkaus!
366
00:20:13,625 --> 00:20:15,624
Tää on synkkä kausi
367
00:20:15,625 --> 00:20:17,708
On ollut koko ajan
368
00:20:17,709 --> 00:20:19,708
Synkkä kausi
369
00:20:19,709 --> 00:20:22,250
Ei kannata teeskennellä
370
00:20:26,250 --> 00:20:27,999
Jostain syystä
371
00:20:28,000 --> 00:20:30,207
Laulamme yhä tätä laulua
372
00:20:30,208 --> 00:20:34,666
Mutta tällä kertaa jännällä lopulla
373
00:20:34,667 --> 00:20:35,791
Mitä äsken tapahtui?
374
00:20:35,792 --> 00:20:37,417
- Luulin...
- Katso, orava!
375
00:20:41,709 --> 00:20:43,916
Ratsastan mä jonnekin
376
00:20:43,917 --> 00:20:46,458
{\an8}
Syntejäni sovittamaan
377
00:20:48,291 --> 00:20:52,416
{\an8}
Ylitän Yksinäisen meren
ja vietän elämäni yksin
378
00:20:52,417 --> 00:20:54,416
{\an8}
Katkeran aavikon halki
379
00:20:54,417 --> 00:20:56,541
{\an8}
Varjoon Ikäneidon vuoren
380
00:20:56,542 --> 00:20:58,541
{\an8}
Tyhmien kissojen sekaan
381
00:20:58,542 --> 00:21:02,457
{\an8}
Tämä kausi vaatii sankarin
382
00:21:02,458 --> 00:21:06,124
{\an8}
Ja hän on
383
00:21:06,125 --> 00:21:13,000
{\an8}
Matkallaan
384
00:21:15,625 --> 00:21:16,834
- Gabby, ei!
- Gabby, ei!
29223