All language subtitles for Galavant.S02E06.About.Last.Knight.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,917
ETSINTÄKUULUTUS
PALKKIO: 5 KULTARAHAA ELÄVÄNÄ
2
00:00:06,834 --> 00:00:10,082
- Miten menee?
- Hei. Etkö ole se julisteen heppu?
3
00:00:10,083 --> 00:00:12,791
Mitä? En. Se on serkkuni.
4
00:00:12,792 --> 00:00:15,249
Sillä onnekkaalla pirulla on
paremmat poskiluut.
5
00:00:15,250 --> 00:00:17,499
Uskon sen olevan sinä.
Nappaan sen palkkion!
6
00:00:17,500 --> 00:00:20,499
Odota! Jos minut annetaan pois,
minut tapetaan.
7
00:00:20,500 --> 00:00:24,457
Haluatteko kuolemani omalletunnollenne
kuuden surkean kultarahan takia?
8
00:00:24,458 --> 00:00:26,624
- Mitä sillä voisi edes ostaa?
- Maatilan!
9
00:00:26,625 --> 00:00:29,290
Voisin hankkia uuden vaimon.
Vihaan vanhaa!
10
00:00:29,291 --> 00:00:31,457
Vaihdan omani. Haluan myös uuden vaimon.
11
00:00:31,458 --> 00:00:35,624
Odottakaa! Pyydän! Eivät kuningas
ja kuningatar kuitenkaan maksa!
12
00:00:35,625 --> 00:00:38,582
Katsokaa, mitä he ovat tehneet tälle
ylväälle kuningaskunnalle.
13
00:00:38,583 --> 00:00:41,749
He ovat ryöstäneet ja tuhonneet sen
ja pilanneet elämänne!
14
00:00:41,750 --> 00:00:43,791
Minkä mukaan ne mäntit -
15
00:00:43,792 --> 00:00:46,249
saavat asua linnassa
ja mässäillä lampaalla -
16
00:00:46,250 --> 00:00:49,457
meidän muiden velloessa mudassa
ja nääntyen?
17
00:00:49,458 --> 00:00:50,958
Missä niin lukee?
18
00:00:50,959 --> 00:00:53,250
- Perustusasiakirjassa.
- Unohda, mitä sanoin.
19
00:00:54,291 --> 00:00:59,916
Ehdotan, että hyökkäämme linnaan
ja otamme omamme takaisin.
20
00:00:59,917 --> 00:01:01,375
Kuka seuraa minua?
21
00:01:03,458 --> 00:01:05,999
Marssimme taistohon
22
00:01:06,000 --> 00:01:08,332
Koska aate siihen oikea on
23
00:01:08,333 --> 00:01:11,499
Vaikka kertoimet tästä selvitä
24
00:01:11,500 --> 00:01:14,290
On meille olematon
25
00:01:14,291 --> 00:01:16,916
Ylväinä käymme seisomaan
26
00:01:16,917 --> 00:01:19,249
Kunnes meitä käydään lahtaamaan
27
00:01:19,250 --> 00:01:22,874
Armoo kukin anelee
Ja housut kastelee
28
00:01:22,875 --> 00:01:25,207
Kun meistä jokainen kuolee
29
00:01:25,208 --> 00:01:27,666
Osuu veitsi, tappara
30
00:01:27,667 --> 00:01:30,541
Hakataan, ei kukaan armahda
31
00:01:30,542 --> 00:01:35,666
Jotkut suolistetaan kauttaaltaan
Jotkut tankoo perään saa
32
00:01:35,667 --> 00:01:38,791
Ja yhä tunnetaan
33
00:01:38,792 --> 00:01:41,499
Kun silmiämme kuohitaan
34
00:01:41,500 --> 00:01:44,207
On huomenn' katumus suuri
35
00:01:44,208 --> 00:01:48,250
Mutta tänään taistohon
36
00:01:49,959 --> 00:01:54,791
Kentäll' rehottaa ruumiimme mädäten
37
00:01:54,792 --> 00:02:00,541
Jää jäljelle vain läikkä hurmeinen
38
00:02:00,542 --> 00:02:03,582
Sitten maailma todistaa
39
00:02:03,583 --> 00:02:05,917
Historiaan kirjoittaa
40
00:02:06,041 --> 00:02:08,708
Oli puolellamme totuus
41
00:02:08,709 --> 00:02:11,416
Silti mentiin kuolemaan
42
00:02:11,417 --> 00:02:14,082
Ja jos tuuri sattuukin
43
00:02:14,083 --> 00:02:16,624
Tästä selviit jotenkin
44
00:02:16,625 --> 00:02:19,165
Mieles' sirpaleina ja raajoi pois
45
00:02:19,166 --> 00:02:21,874
Etkä huussiin pääse yksin
46
00:02:21,875 --> 00:02:24,958
He seisovat laella pientareen
47
00:02:24,959 --> 00:02:27,290
Pikkurahaa pyytäen
48
00:02:27,291 --> 00:02:30,082
Toivotonta, kyllä maar
49
00:02:30,083 --> 00:02:32,833
Tän saisi täysin unohtaa
50
00:02:32,834 --> 00:02:35,332
On huomenn' katumus suuri
51
00:02:35,333 --> 00:02:37,833
Mutta tänään taistohon
52
00:02:37,834 --> 00:02:40,708
Että onkin katumus viel' suuri
53
00:02:40,709 --> 00:02:47,542
Mutta tänään taistohon
54
00:02:49,834 --> 00:02:54,290
Ettepä enää isottele!
Tuhoamme linnan palasiksi!
55
00:02:54,291 --> 00:02:59,000
Eikä vain, kaikki? Siis eikö vain, kaikki?
56
00:03:02,166 --> 00:03:05,041
Miksi musikaalit saavat aina
tunteeni valloilleen?
57
00:03:15,542 --> 00:03:17,833
{\an8}Se pysähtyi. Niin kävi aiemmallekin.
58
00:03:17,834 --> 00:03:20,582
{\an8}Kas niin. Potkitaan sitä hieman.
59
00:03:20,583 --> 00:03:24,249
{\an8}Se toimi aiemmin. Yksi, kaksi, kolme.
60
00:03:24,250 --> 00:03:25,792
Potku.
61
00:03:26,417 --> 00:03:28,000
{\an8}- Hienoa.
- Hyödytöntä.
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,624
{\an8}Miten tilanne huononi näin äkkiä?
63
00:03:33,625 --> 00:03:36,708
{\an8}Ne tyhmät lepakot söivät ruokamme.
Saimme kaikki flunssan.
64
00:03:36,709 --> 00:03:38,999
{\an8}- Pahinta...
- Älä sano sitä enää.
65
00:03:39,000 --> 00:03:40,833
Meidän piti syödä se hobittiperhe.
66
00:03:40,834 --> 00:03:44,416
{\an8}Ei olisi tarvinnut,
jos olisimme saaneet syödä iguaanisi.
67
00:03:44,417 --> 00:03:48,249
{\an8}Tad Cooper on lohikäärme,
emmekä syö lohikäärmettä.
68
00:03:48,250 --> 00:03:51,958
{\an8}Se on lisko. Oikein mehevä, lihaisa lisko.
69
00:03:51,959 --> 00:03:54,582
{\an8}Rikhard, olen pahoillani,
että piti syödä hobitteja.
70
00:03:54,583 --> 00:03:58,290
{\an8}Olen pahoillani, että pian on syötävä
iguaanisi... Lohikäärmeesi.
71
00:03:58,291 --> 00:04:00,375
{\an8}Mutta emme voi muuta. Näännymme.
72
00:04:01,667 --> 00:04:02,542
{\an8}Odotas hetki.
73
00:04:03,667 --> 00:04:06,709
{\an8}"Sir Arnold Galavantin aluetta."
74
00:04:09,083 --> 00:04:13,333
{\an8}- Onko hän sukua sinulle?
- Ei.
75
00:04:17,959 --> 00:04:19,000
{\an8}Ehkä.
76
00:04:20,542 --> 00:04:22,040
Hyvä on. Hän on isäni.
77
00:04:22,041 --> 00:04:24,749
{\an8}Tiesin hänen asuvan näillä main.
En vain halua nähdä häntä.
78
00:04:24,750 --> 00:04:27,749
- Sinä tiesit? Söimme hobitteja.
- Unohda ne.
79
00:04:27,750 --> 00:04:30,165
Haistan taustatarinan ja rakastan niitä.
80
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
En vain halua puhua siitä.
Voimme jatkaa matkaa?
81
00:04:32,667 --> 00:04:34,207
Löydämme varmasti pedin -
82
00:04:34,208 --> 00:04:36,458
ja aterian mistä tahansa muusta suunnasta.
83
00:04:37,041 --> 00:04:38,250
EI MITÄÄN 32 KILOMETRIIN
84
00:04:39,083 --> 00:04:40,208
EI MITÄÄN 80 KILOMETRIIN
85
00:04:41,000 --> 00:04:42,583
TÄÄLLÄ PÄIN VARMA KUOLEMA
86
00:04:44,583 --> 00:04:45,583
Höttö vieköön.
87
00:04:46,500 --> 00:04:49,082
Kuten tiedätte,
tämä on ensimmäinen synttärijuhlani,
88
00:04:49,083 --> 00:04:51,249
jonka olen järjestänyt
Garethille kuninkaana.
89
00:04:51,250 --> 00:04:55,333
Jos pilaatte yllätyksen,
leikkaan kielenne tylsällä veitsellä.
90
00:04:56,375 --> 00:04:59,125
Kiitos kovasta työstänne
ja vaalin teitä jokaista.
91
00:04:59,792 --> 00:05:02,291
- Hän tulee!
- Kaikki paikoillenne!
92
00:05:08,917 --> 00:05:10,500
Yllätys!
93
00:05:13,041 --> 00:05:17,208
Gareth! Odota!
Tämä on syntymäpäiväjuhlasi, höhlä!
94
00:05:19,291 --> 00:05:25,624
Tule katsomaan lahjojasi.
Uskon sinun pitävän niistä.
95
00:05:25,625 --> 00:05:28,165
- Aika fiini.
- Se on kristallikuppi munille.
96
00:05:28,166 --> 00:05:33,750
- Niin. Se ei ikinä mahdu.
- Ei, se on illallisille.
97
00:05:36,083 --> 00:05:39,332
- Etkö pidä siitä?
- Ei se sitä ole.
98
00:05:39,333 --> 00:05:43,125
Mutta kaikki tämä kuninkaana koreilu...
99
00:05:44,709 --> 00:05:46,166
Se ei ole minua.
100
00:05:48,125 --> 00:05:52,833
Hyvä on. Mikä on sinua, Gareth?
101
00:05:52,834 --> 00:05:56,583
Jos voisit saada syntymäpäiväksesi mitä
vain, mitä se olisi?
102
00:05:57,333 --> 00:05:58,166
Arpi.
103
00:05:59,583 --> 00:06:01,457
Joka vuosi syntymäpäivänäni -
104
00:06:01,458 --> 00:06:04,791
tapasimme mennä pubiin
ja nujakoida kunnolla.
105
00:06:04,792 --> 00:06:07,166
9-vuotiaana menin pubiin ja sain tämän.
106
00:06:08,542 --> 00:06:13,040
Suurin lahja, mitä lapsi voi toivoa.
Tämän sain 14-vuotiaana.
107
00:06:13,041 --> 00:06:16,207
Jätin miehen vuotamaan verta sahanpuruun.
108
00:06:16,208 --> 00:06:19,375
Hän halusi, että lopetan hänet,
mutta turhaan.
109
00:06:22,166 --> 00:06:23,708
Teemme niin.
110
00:06:23,709 --> 00:06:27,124
Vien sinut
Valencian saastaisimpaan tavernaan -
111
00:06:27,125 --> 00:06:31,417
hankkimaan uuden synttäriarven.
112
00:06:32,417 --> 00:06:33,542
Todellako?
113
00:06:41,333 --> 00:06:43,417
Missä Wormwood on?
114
00:06:44,125 --> 00:06:46,916
Suunnitelmani on lähes valmis, Barry.
115
00:06:46,917 --> 00:06:49,874
- Hääsuunnitelmanneko?
- Kyllä, sekä häijy suunnitelmani.
116
00:06:49,875 --> 00:06:51,583
- Eikö se ollut juoni.
- Jestas...
117
00:06:52,291 --> 00:06:55,166
Totta puhuen en itsekään pysy perässä.
118
00:06:57,375 --> 00:07:00,625
Hra Wormwood, meidän pitää puhua.
119
00:07:02,583 --> 00:07:05,290
Arvon neiti, tähän on hyvä selitys.
120
00:07:05,291 --> 00:07:06,958
Käytit sitä mieleni hallintaan -
121
00:07:06,959 --> 00:07:09,958
ja valtakuntamme kaappaamiseen
osana kavalaa juontasi.
122
00:07:09,959 --> 00:07:11,999
Niin, siinähän se selitys on.
123
00:07:12,000 --> 00:07:15,291
Onneksesi en määrää vartijoitani
surmaamaan sinua siitä.
124
00:07:17,500 --> 00:07:21,374
Prinsessa,
olen myös pimeiden taikojen mestari.
125
00:07:21,375 --> 00:07:23,332
Ja minut voi tappaa vain miekka,
126
00:07:23,333 --> 00:07:26,290
jota kantaa todellinen,
kaikki yhteen tuova kuningas.
127
00:07:26,291 --> 00:07:28,959
Eikä kukaan tiedä, missä se on.
128
00:07:30,208 --> 00:07:33,000
Hitto! Noin.
129
00:07:34,500 --> 00:07:37,792
Voin silti käskeä kätesi katkaistavaksi.
130
00:07:40,041 --> 00:07:42,999
Voitko? Voiko hän? En ajatellut sitä.
131
00:07:43,000 --> 00:07:46,541
Lähde pois, Chester Wormwood.
132
00:07:46,542 --> 00:07:49,624
Sinut karkotetaan Hortensiasta.
133
00:07:49,625 --> 00:07:52,625
Hyvä on. Voitit toistaiseksi.
134
00:07:54,000 --> 00:07:58,749
Mutta kuullos sanani, palaan ottamaan
tämän valtakunnan voimalla,
135
00:07:58,750 --> 00:08:02,750
ja sinä perheinesi olette koristava
korkeinta torniani päillänne!
136
00:08:04,583 --> 00:08:06,666
Mutta älä unohda, häät lähestyvät,
137
00:08:06,667 --> 00:08:09,874
joten kirjaile sulhaspoikien nimikirjaimet
näiden lahjoihin.
138
00:08:09,875 --> 00:08:12,165
Se on tyylikäs ele.
139
00:08:12,166 --> 00:08:15,333
Mutta tulet kuolemaan, sen vannon.
140
00:08:16,041 --> 00:08:18,541
Äläkä unohda heittää
tarjoilijoille tippiä.
141
00:08:18,542 --> 00:08:20,166
He raatavat kovasti.
142
00:08:21,125 --> 00:08:23,583
Mätäne hornassa, sika!
143
00:08:26,291 --> 00:08:27,708
Barry.
144
00:08:27,709 --> 00:08:31,792
Täällä ollaan.
Ettekö varmasti kärsisi nälkäkuolemaa?
145
00:08:32,500 --> 00:08:34,999
- Minä kärsisin.
- En ymmärrä tätä.
146
00:08:35,000 --> 00:08:39,040
Isäni kuoli ollessani poika.
Tekisin mitä vain nähdäkseni hänet.
147
00:08:39,041 --> 00:08:40,374
- Tosi nälkä.
- Niin.
148
00:08:40,375 --> 00:08:43,582
Sinun isäsi ei ollutkaan sarjaelostelija,
149
00:08:43,583 --> 00:08:45,499
joka ei ollut läsnä ja jätti äitisi.
150
00:08:45,500 --> 00:08:46,791
Tosi surullista.
151
00:08:46,792 --> 00:08:49,541
Ei kuten kuollut isä.
Minun juttuni on surullisempi.
152
00:08:49,542 --> 00:08:53,416
Odottakaahan, kun hän kuulee,
että tehtäväni on löytää rakkaani.
153
00:08:53,417 --> 00:08:54,457
Hän irvailee sille.
154
00:08:54,458 --> 00:08:57,416
Jos hän arvostelee sinua illallisella,
niin sama minulle,
155
00:08:57,417 --> 00:08:59,165
- varsinkin jos löytyy pihviä.
- Samoin.
156
00:08:59,166 --> 00:09:03,166
Hyvä on. Valmistautukaa tapaamaan kylmä,
rakkaudeton hirviö.
157
00:09:07,250 --> 00:09:10,874
Tervehdys, poika!
Siitä on iäisyys! Tulehan.
158
00:09:10,875 --> 00:09:12,165
Niin. Näyttää kauhealta.
159
00:09:12,166 --> 00:09:16,542
Tehkää tietä, pojat. Tervetuloa.
160
00:09:21,041 --> 00:09:23,416
Jopas jotakin.
161
00:09:23,417 --> 00:09:27,499
En ikinä uskonut näkeväni
esikoispoikaani noin tuuhean parran kera.
162
00:09:27,500 --> 00:09:29,916
Ei se ole tuuhea. Se on ajanmukainen.
163
00:09:29,917 --> 00:09:32,417
Ja sopii sinulle. Tulkaahan.
164
00:09:33,208 --> 00:09:35,833
- Teillä on kaunis koti.
- Kiitos.
165
00:09:35,834 --> 00:09:39,165
Teillä on monta lasta.
Vaimoanne varmaan pakottaa.
166
00:09:39,166 --> 00:09:40,582
Eivät he ole minun.
167
00:09:40,583 --> 00:09:43,999
Johdan miekkailukoulua riskinuorille.
168
00:09:44,000 --> 00:09:46,959
Olen johtanut aina eläköidyttyäni
sankarihommista.
169
00:09:48,125 --> 00:09:50,000
Hei, pojat!
170
00:09:52,291 --> 00:09:54,332
Rauhassa nyt! Yksi kerrallaan.
171
00:09:54,333 --> 00:09:56,375
Älä jaksa.
172
00:10:05,625 --> 00:10:07,332
Tapa hänet!
173
00:10:07,333 --> 00:10:08,333
Kruunu!
174
00:10:10,333 --> 00:10:13,499
Miten tämä baaritappeleminen toimii?
175
00:10:13,500 --> 00:10:15,958
Yleensä otetaan pari tuopillista.
176
00:10:15,959 --> 00:10:20,666
Sitten huomaan jonkun mulkoilevan,
mollaan tämän äitiä ja siitä se lähtee.
177
00:10:20,667 --> 00:10:21,917
Hyvä. Aloitetaan.
178
00:10:26,417 --> 00:10:29,999
Sopisiko hän?
Hän mulkaisi sinua hetkellisesti.
179
00:10:30,000 --> 00:10:30,917
Niinkö?
180
00:10:32,375 --> 00:10:35,375
Hei! Mikä sinua vaivaa?
181
00:10:36,125 --> 00:10:37,666
Ei mikään, teidän korkeutenne.
182
00:10:37,667 --> 00:10:41,917
Pitäisi. Kuningas Gareth kutsui äitiäsi
halvaksi hutsuksi.
183
00:10:42,875 --> 00:10:44,916
Totta, kuninkaani! Äitini on hutsu.
184
00:10:44,917 --> 00:10:47,207
Oikeastaan hän on koko maan suurin hutsu.
185
00:10:47,208 --> 00:10:48,874
Todella olen, teidän armonne!
186
00:10:48,875 --> 00:10:51,958
Minun äitini myy itseään, majesteetti.
187
00:10:51,959 --> 00:10:55,207
Samoin. Likaisin nainen
punaisten kynttelien alueella.
188
00:10:55,208 --> 00:10:56,458
Minun isäni on hutsu!
189
00:11:04,667 --> 00:11:09,040
Luoja paratkoon, Barry.
Yritä pysyä perässä.
190
00:11:09,041 --> 00:11:11,624
Onko teillä hajuakaan, missä olemme?
191
00:11:11,625 --> 00:11:14,916
Barry, oletko täysin lukutaidoton?
192
00:11:14,917 --> 00:11:17,375
{\an8}Katso, olemme Sattumien metsässä.
193
00:11:18,125 --> 00:11:21,750
Luoja, olisipa meillä kärry.
194
00:11:22,500 --> 00:11:24,624
Ilmainen kärry! Eikä.
195
00:11:24,625 --> 00:11:26,375
Viimein onnenpotku.
196
00:11:28,208 --> 00:11:31,624
Hei, pikku kaveri. Mistä tulet?
197
00:11:31,625 --> 00:11:35,040
Valenciasta. Olen pakomatkalla
ja täysin eksynyt.
198
00:11:35,041 --> 00:11:38,749
Onpa outoa. Me pakenemme Hortensiasta.
199
00:11:38,750 --> 00:11:42,624
- Voinemme auttaa toisiamme.
- Se olisi mahtavaa.
200
00:11:42,625 --> 00:11:44,374
Yritän saada etäisyyttä -
201
00:11:44,375 --> 00:11:47,416
minun ja hullun kuningasparin välille.
202
00:11:47,417 --> 00:11:49,749
Sen kyllä ymmärrämme.
203
00:11:49,750 --> 00:11:52,249
Prinsessa Isabella hääti meidät juuri.
204
00:11:52,250 --> 00:11:54,999
- Prinsessa Isabellako?
- Hän juuri etsin.
205
00:11:55,000 --> 00:11:56,958
Niinkö? Sepä uskomatonta.
206
00:11:56,959 --> 00:11:59,416
Etsin häntä
ja hänen tosirakkauttaan Galavantia.
207
00:11:59,417 --> 00:12:02,708
Mitä puhut? Galavant sanoi tytölle
toivovansa tämän kuolemaa.
208
00:12:02,709 --> 00:12:05,040
Pierussa, jos muistan oikein.
209
00:12:05,041 --> 00:12:09,332
Galavant ei kerro pieruvitsejä.
Sen täytyi olla väärinkäsitys.
210
00:12:09,333 --> 00:12:11,457
Hänet pitää löytää heti, mutta miten?
211
00:12:11,458 --> 00:12:12,791
Hetki. Sanoitko Galavant?
212
00:12:12,792 --> 00:12:16,000
Hän kuulemma on isänsä luona
viiden päivän kävelymatkan päässä.
213
00:12:16,834 --> 00:12:19,416
Löysin hänen miekkansa. Haluatko sen?
214
00:12:19,417 --> 00:12:20,834
Totta hitossa.
215
00:12:22,166 --> 00:12:24,249
Vau. Tämä on mahtavaa.
216
00:12:24,250 --> 00:12:27,165
Olisipa minulla hevonen,
niin ehtisin iltaan mennessä.
217
00:12:27,166 --> 00:12:30,582
Hevonen myytävänä!
218
00:12:30,583 --> 00:12:32,958
Tällä hoituu
viiden päivän kävely iltapäivässä.
219
00:12:32,959 --> 00:12:36,916
Voi luoja. Täydellistä.
Mutta minulla ei ole rahaa.
220
00:12:36,917 --> 00:12:40,290
En tarvitse rahaa, vaan seiskakoon kengät.
221
00:12:40,291 --> 00:12:43,416
Minä olen seiskakokoa.
Ja minulla on lisäpari.
222
00:12:43,417 --> 00:12:45,250
Kuinkas sattuikaan. Vaihdetaan.
223
00:12:47,709 --> 00:12:49,208
Jippii!
224
00:12:50,291 --> 00:12:53,374
Onnea teille, ystävät.
Olkaa varovaisia Valenciassa.
225
00:12:53,375 --> 00:12:56,458
Kuningas ja kuningatar ovat hulluja,
sotaisia hirviöitä.
226
00:12:59,500 --> 00:13:03,374
Hulluja, sotaisia hirviöitä.
227
00:13:03,375 --> 00:13:06,375
Siinäpä ihana sattuma.
228
00:13:07,000 --> 00:13:09,291
No niin, pojat. Kuka opettaa minua?
229
00:13:13,125 --> 00:13:17,041
Varo naamaa! Mikä sinua vaivaa? Varjele.
230
00:13:18,458 --> 00:13:21,165
Aikanaan olisin maksanut
tämän näkemisestä hyvin.
231
00:13:21,166 --> 00:13:22,874
Kiva, että on pärjää lasten kanssa.
232
00:13:22,875 --> 00:13:24,125
Senkin pikku...
233
00:13:24,750 --> 00:13:25,958
Tule tänne!
234
00:13:25,959 --> 00:13:27,708
Au!
235
00:13:27,709 --> 00:13:29,082
Galavant, alan huolestua,
236
00:13:29,083 --> 00:13:31,375
ettei Rikhard ole valmis
taisteluun mennessä.
237
00:13:32,667 --> 00:13:36,624
Varovasti, Roberta.
Kuulostat pikkuhiljaa välittäväsi hänestä.
238
00:13:36,625 --> 00:13:39,917
Rakastavani? Minäkö? Mitä?
239
00:13:41,250 --> 00:13:43,083
En ole rakastunut häneen.
240
00:13:43,917 --> 00:13:45,208
Mikä teitä riivaa?
241
00:13:46,041 --> 00:13:46,959
Ollenkaan.
242
00:13:49,625 --> 00:13:53,499
Sir Galavant, kerro miltä tuntui kasvaa
mahtavan isäsi rinnalla.
243
00:13:53,500 --> 00:13:55,917
- Niin, kerro!
- No, lapsukaiset...
244
00:13:56,917 --> 00:14:01,207
Tämän yhden kerran...
Muistan sen kuin eilispäivän.
245
00:14:01,208 --> 00:14:02,499
Kerääntykää tänne.
246
00:14:02,500 --> 00:14:06,332
Hän kertoi edessäni äidilleni,
ettei rakastanut tätä.
247
00:14:06,333 --> 00:14:10,792
Sitten hän sammui koiran päälle.
Oli joulu ja koira kuoli.
248
00:14:11,917 --> 00:14:16,750
Se mies välittää vain itsestään.
249
00:14:17,750 --> 00:14:19,083
Tuo ei ole totta.
250
00:14:20,917 --> 00:14:24,374
Vaivaistalossa näin mä nälkää
Ruokaa kaks' kertaa vuodess' sain
251
00:14:24,375 --> 00:14:27,041
Päiväll' kadull' lojuin
Ja lisää anelin
252
00:14:28,125 --> 00:14:30,874
Isäs' toi mut taloonne
Antoi leipää ja olutkolpakon
253
00:14:30,875 --> 00:14:33,958
Sekä kaiken minkä jätit
Piironkiisi lojumaan
254
00:14:33,959 --> 00:14:35,040
Siis mitä?
255
00:14:35,041 --> 00:14:36,290
Oli tuki, oli turva
256
00:14:36,291 --> 00:14:38,124
Kalsaris' sain lahjana
257
00:14:38,125 --> 00:14:41,290
Hoivaten apuna, hän oli turva
258
00:14:41,291 --> 00:14:43,041
Ette ole tosissanne.
259
00:14:45,041 --> 00:14:48,416
Orjaksi mua myytiin
Kun porukat potkas' tyhjää
260
00:14:48,417 --> 00:14:51,040
Musta oltiin jauhamassa pikaliimaa
261
00:14:51,041 --> 00:14:52,124
Yäk!
262
00:14:52,125 --> 00:14:53,541
Isäs' mua kahdesti avusti
263
00:14:53,542 --> 00:14:55,040
Ensiks' piiskureitain mottasi
264
00:14:55,041 --> 00:14:57,791
Sitten antoi kaiken kaman
Minkä sait
265
00:14:57,792 --> 00:14:59,124
Tuo on lempihattuni!
266
00:14:59,125 --> 00:15:00,457
Oli tuki, oli turva
267
00:15:00,458 --> 00:15:02,040
Vähän väliin volttia
268
00:15:02,041 --> 00:15:03,666
- Jee!
- Lisääkin
269
00:15:03,667 --> 00:15:05,499
- Voi rakastaa
- Kultainen
270
00:15:05,500 --> 00:15:06,624
- Täysin...
- Seis!
271
00:15:06,625 --> 00:15:09,791
Lähes heitteille mä jäin
Oli hän itsekeskeinen
272
00:15:09,792 --> 00:15:12,249
Kuin ei työni
Koskaan ikinä ois häävi
273
00:15:12,250 --> 00:15:13,249
Sääli.
274
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
Onhan ego valtaisa
Ja vain työ kiinnostaa
275
00:15:16,792 --> 00:15:19,207
Enkä uskoo voi
Että saitte tavarain
276
00:15:19,208 --> 00:15:20,916
- Mitä? Ei!
- Oli tuki
277
00:15:20,917 --> 00:15:22,332
- Ei turvakaan
- Oli...
278
00:15:22,333 --> 00:15:23,374
Ei tuki, turvakaan
279
00:15:23,375 --> 00:15:25,541
- Hellä, kultainen
- Ei laisinkaan
280
00:15:25,542 --> 00:15:27,207
- Pyhä mies
- Vain unelmaa
281
00:15:27,208 --> 00:15:28,666
Ilkeä ja kova sydän
282
00:15:28,667 --> 00:15:30,290
Täysi sika, kerron tämän
283
00:15:30,291 --> 00:15:33,874
Törppö sekä mäntti
Pahin tietämistäni
284
00:15:33,875 --> 00:15:35,917
Mun isäpappa, kurja koira
285
00:15:37,667 --> 00:15:39,291
Eikö hän olekin takanani?
286
00:15:46,709 --> 00:15:48,791
Äiti! Isä.
287
00:15:48,792 --> 00:15:52,207
- Näytätte kauheilta.
- Koska heitit meidät tyrmään.
288
00:15:52,208 --> 00:15:55,874
Tiedän. Ja olen pahoillani.
Se en ollut minä, vaan loitsu.
289
00:15:55,875 --> 00:15:59,999
Nukuimme lätäkössä.
Minulla on hometta persvaossani.
290
00:16:00,000 --> 00:16:05,749
Todd, riittää.
Isabella, olemme velkaa anteeksipyynnön.
291
00:16:05,750 --> 00:16:08,499
Yritimme pakottaa sinua johonkin,
mitä et ollut.
292
00:16:08,500 --> 00:16:11,041
- Ja olemme pahoillamme.
- Anteeksi.
293
00:16:12,417 --> 00:16:14,582
- Kiitos.
- Kultaseni.
294
00:16:14,583 --> 00:16:19,165
Nyt se on viimein ohi,
koska en anna enää -
295
00:16:19,166 --> 00:16:21,833
särkyneen sydämeni
ja prinssi Harryn hallita minua.
296
00:16:21,834 --> 00:16:25,834
Olen valmis tulemaan omaksi itsekseni.
Tehdään tämä.
297
00:16:27,291 --> 00:16:28,709
Aloitetaan.
298
00:16:29,542 --> 00:16:32,999
Tavanomaisesti
ja valtakunnan perustuskirjan mukaisesti,
299
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
kun prinsessa purkaa kihlauksen prinssiin,
300
00:16:35,417 --> 00:16:37,666
- vaaditaan yksi ele.
- Hienoa.
301
00:16:37,667 --> 00:16:39,792
Hän vaatii rintaliivejäsi.
302
00:16:40,500 --> 00:16:41,833
Rintaliivejänikö?
303
00:16:41,834 --> 00:16:43,916
Näyttääkseni kavereilleni.
304
00:16:43,917 --> 00:16:47,207
Ehdottomasti ei! Olen vapautunut nainen.
305
00:16:47,208 --> 00:16:51,499
Olen soturiprinsessa, enkä anna
rintaliivejäni 11-vuotiaalla.
306
00:16:51,500 --> 00:16:53,125
Kuolema sitten.
307
00:16:54,750 --> 00:16:56,791
Hyvä on. Uskomatonta.
308
00:16:56,792 --> 00:16:59,750
- Mutta ajan tämän lain muuttamista.
- Jes!
309
00:17:06,667 --> 00:17:08,625
- Tämä olen minä.
- Niin.
310
00:17:10,542 --> 00:17:14,750
Ompelin sen. Se on koko elämäsi.
Tuossa on syntymäsi.
311
00:17:17,000 --> 00:17:19,750
Tuossa sovitat ensimmäistä
rengashaarniskaasi.
312
00:17:20,375 --> 00:17:22,708
Muistan sen. Seppä tykkäsi kopeloida.
313
00:17:22,709 --> 00:17:24,332
Niin, sen näkee tuossa.
314
00:17:24,333 --> 00:17:28,249
Ja tuossa haluat leikkiä "kaalinheittoa",
315
00:17:28,250 --> 00:17:30,125
kun unohdin saapua paikalle.
316
00:17:31,166 --> 00:17:32,958
Ei ole totta.
317
00:17:32,959 --> 00:17:36,082
Tuossa sain MVK-palkinnon
Julianin päivän verilöylyssä.
318
00:17:36,083 --> 00:17:38,708
Kentän arvokkain ritari.
319
00:17:38,709 --> 00:17:41,040
Teurastit ne maaorjat.
320
00:17:41,041 --> 00:17:43,875
Et tiennytkään, miten ylpeä olin silloin.
321
00:17:45,291 --> 00:17:46,833
Koska en kertonut sinulle.
322
00:17:46,834 --> 00:17:49,583
Olet seurannut seikkailujani
koko elämäni ajan.
323
00:17:52,125 --> 00:17:56,834
- Mikset sanonut mitään?
- Tiedät meidät vanhan koulukunnan ritarit.
324
00:17:57,834 --> 00:18:01,625
Osaamme ilmaista tunteitamme
vain seinävaatteiden kautta.
325
00:18:04,166 --> 00:18:09,165
Rämmin maat sekä mannut
Seikkaillen ja sotien
326
00:18:09,166 --> 00:18:12,166
Ja kulkien
Läpi sadan sataman
327
00:18:13,375 --> 00:18:16,583
Silti multa väliin jäi
Reissu ainutkertainen
328
00:18:17,250 --> 00:18:19,416
Sun ja mun
329
00:18:19,417 --> 00:18:22,917
Se suurin kaikist'
Olis' ollutkin
330
00:18:24,792 --> 00:18:26,458
Mutta sinun tulisi tietää jotain.
331
00:18:29,583 --> 00:18:32,833
Olin tuki, olin turva
332
00:18:32,834 --> 00:18:35,999
Rukouksessain oli suoja
333
00:18:36,000 --> 00:18:38,457
En sitä lausunut
334
00:18:38,458 --> 00:18:41,833
Mutta ylpeeks' teit mut
335
00:18:41,834 --> 00:18:45,833
Jos voit anteeks' antaa
336
00:18:45,834 --> 00:18:51,542
Oon turva
337
00:18:56,875 --> 00:19:00,792
Mene pelastamaan prinsessasi, Galavant.
Nai hänet.
338
00:19:02,625 --> 00:19:06,458
Ja ole minua parempi isä sekä aviomies.
339
00:19:09,458 --> 00:19:10,291
Isä?
340
00:19:12,750 --> 00:19:17,125
- Haluatko pelata kaalinheittoa?
- Nappaa kerä.
341
00:19:27,041 --> 00:19:29,125
Anteeksi, että synttärisi meni pieleen.
342
00:19:31,208 --> 00:19:33,250
Yritin tosissani saada
jonkun lyömään sinua.
343
00:19:34,000 --> 00:19:37,458
Ei se mitään. Kiva, että välität.
344
00:19:38,417 --> 00:19:41,959
Mutta viimeinen synttäriyllätykseni
saapui yhtäkkiä.
345
00:19:43,542 --> 00:19:44,375
Tästä tykkäät.
346
00:19:46,208 --> 00:19:50,959
Mitä tykkäisit provosoimattomasta sodasta
Hortensian valtakunnan kanssa?
347
00:19:52,709 --> 00:19:54,375
Paras synttärilahja ikinä.
348
00:19:58,375 --> 00:20:00,333
Dingdong.
349
00:20:07,709 --> 00:20:10,207
- Hyvä heitto, poika.
- Kiitos, isä.
350
00:20:10,208 --> 00:20:13,291
Tämä kaali on entinen. Haen uuden.
351
00:20:14,291 --> 00:20:16,040
- Lopeta!
- Tee hänestä loppu!
352
00:20:16,041 --> 00:20:18,750
- Kuningas kiinni!
- Huijarit!
353
00:20:21,917 --> 00:20:23,250
- Au!
- Galavant!
354
00:20:24,709 --> 00:20:26,875
Sid! Pääsit pakoon!
355
00:20:30,875 --> 00:20:34,500
Kas noin. Turhan lähellä. Selvä.
356
00:20:35,125 --> 00:20:37,417
Hyvä nähdä sinua. Minulla on uutisia.
357
00:20:38,458 --> 00:20:41,124
Prinsessa Isabella pakotetaan naimaan
serkkunsa Hortensiassa.
358
00:20:41,125 --> 00:20:46,040
Tiedän. En anna sen tapahtua.
Kokoan armeijan pelastamaan hänet.
359
00:20:46,041 --> 00:20:47,958
Sitten minulla on jotain, mitä haluat.
360
00:20:47,959 --> 00:20:50,709
Varokaa! Villiapinoita!
361
00:20:51,458 --> 00:20:52,542
{\an8}Miekkasi!
362
00:20:55,208 --> 00:20:56,959
{\an8}Rikhard, he ovat lapsia!
363
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
{\an8}Galavant, varo!
364
00:21:07,291 --> 00:21:09,500
{\an8}Ei!
365
00:21:12,875 --> 00:21:14,125
{\an8}Mitä olen tehnyt?
366
00:21:15,834 --> 00:21:16,959
{\an8}Olen kokenut pahempaa.
367
00:21:19,792 --> 00:21:20,625
{\an8}Tai sitten en.
368
00:21:22,792 --> 00:21:24,000
- Gabby, ei!
- Gabby, ei!
28691