All language subtitles for Galavant.S02E06.About.Last.Knight.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:02,917 ETSINTÄKUULUTUS PALKKIO: 5 KULTARAHAA ELÄVÄNÄ 2 00:00:06,834 --> 00:00:10,082 - Miten menee? - Hei. Etkö ole se julisteen heppu? 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,791 Mitä? En. Se on serkkuni. 4 00:00:12,792 --> 00:00:15,249 Sillä onnekkaalla pirulla on paremmat poskiluut. 5 00:00:15,250 --> 00:00:17,499 Uskon sen olevan sinä. Nappaan sen palkkion! 6 00:00:17,500 --> 00:00:20,499 Odota! Jos minut annetaan pois, minut tapetaan. 7 00:00:20,500 --> 00:00:24,457 Haluatteko kuolemani omalletunnollenne kuuden surkean kultarahan takia? 8 00:00:24,458 --> 00:00:26,624 - Mitä sillä voisi edes ostaa? - Maatilan! 9 00:00:26,625 --> 00:00:29,290 Voisin hankkia uuden vaimon. Vihaan vanhaa! 10 00:00:29,291 --> 00:00:31,457 Vaihdan omani. Haluan myös uuden vaimon. 11 00:00:31,458 --> 00:00:35,624 Odottakaa! Pyydän! Eivät kuningas ja kuningatar kuitenkaan maksa! 12 00:00:35,625 --> 00:00:38,582 Katsokaa, mitä he ovat tehneet tälle ylväälle kuningaskunnalle. 13 00:00:38,583 --> 00:00:41,749 He ovat ryöstäneet ja tuhonneet sen ja pilanneet elämänne! 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,791 Minkä mukaan ne mäntit - 15 00:00:43,792 --> 00:00:46,249 saavat asua linnassa ja mässäillä lampaalla - 16 00:00:46,250 --> 00:00:49,457 meidän muiden velloessa mudassa ja nääntyen? 17 00:00:49,458 --> 00:00:50,958 Missä niin lukee? 18 00:00:50,959 --> 00:00:53,250 - Perustusasiakirjassa. - Unohda, mitä sanoin. 19 00:00:54,291 --> 00:00:59,916 Ehdotan, että hyökkäämme linnaan ja otamme omamme takaisin. 20 00:00:59,917 --> 00:01:01,375 Kuka seuraa minua? 21 00:01:03,458 --> 00:01:05,999 Marssimme taistohon 22 00:01:06,000 --> 00:01:08,332 Koska aate siihen oikea on 23 00:01:08,333 --> 00:01:11,499 Vaikka kertoimet tästä selvitä 24 00:01:11,500 --> 00:01:14,290 On meille olematon 25 00:01:14,291 --> 00:01:16,916 Ylväinä käymme seisomaan 26 00:01:16,917 --> 00:01:19,249 Kunnes meitä käydään lahtaamaan 27 00:01:19,250 --> 00:01:22,874 Armoo kukin anelee Ja housut kastelee 28 00:01:22,875 --> 00:01:25,207 Kun meistä jokainen kuolee 29 00:01:25,208 --> 00:01:27,666 Osuu veitsi, tappara 30 00:01:27,667 --> 00:01:30,541 Hakataan, ei kukaan armahda 31 00:01:30,542 --> 00:01:35,666 Jotkut suolistetaan kauttaaltaan Jotkut tankoo perään saa 32 00:01:35,667 --> 00:01:38,791 Ja yhä tunnetaan 33 00:01:38,792 --> 00:01:41,499 Kun silmiämme kuohitaan 34 00:01:41,500 --> 00:01:44,207 On huomenn' katumus suuri 35 00:01:44,208 --> 00:01:48,250 Mutta tänään taistohon 36 00:01:49,959 --> 00:01:54,791 Kentäll' rehottaa ruumiimme mädäten 37 00:01:54,792 --> 00:02:00,541 Jää jäljelle vain läikkä hurmeinen 38 00:02:00,542 --> 00:02:03,582 Sitten maailma todistaa 39 00:02:03,583 --> 00:02:05,917 Historiaan kirjoittaa 40 00:02:06,041 --> 00:02:08,708 Oli puolellamme totuus 41 00:02:08,709 --> 00:02:11,416 Silti mentiin kuolemaan 42 00:02:11,417 --> 00:02:14,082 Ja jos tuuri sattuukin 43 00:02:14,083 --> 00:02:16,624 Tästä selviit jotenkin 44 00:02:16,625 --> 00:02:19,165 Mieles' sirpaleina ja raajoi pois 45 00:02:19,166 --> 00:02:21,874 Etkä huussiin pääse yksin 46 00:02:21,875 --> 00:02:24,958 He seisovat laella pientareen 47 00:02:24,959 --> 00:02:27,290 Pikkurahaa pyytäen 48 00:02:27,291 --> 00:02:30,082 Toivotonta, kyllä maar 49 00:02:30,083 --> 00:02:32,833 Tän saisi täysin unohtaa 50 00:02:32,834 --> 00:02:35,332 On huomenn' katumus suuri 51 00:02:35,333 --> 00:02:37,833 Mutta tänään taistohon 52 00:02:37,834 --> 00:02:40,708 Että onkin katumus viel' suuri 53 00:02:40,709 --> 00:02:47,542 Mutta tänään taistohon 54 00:02:49,834 --> 00:02:54,290 Ettepä enää isottele! Tuhoamme linnan palasiksi! 55 00:02:54,291 --> 00:02:59,000 Eikä vain, kaikki? Siis eikö vain, kaikki? 56 00:03:02,166 --> 00:03:05,041 Miksi musikaalit saavat aina tunteeni valloilleen? 57 00:03:15,542 --> 00:03:17,833 {\an8}Se pysähtyi. Niin kävi aiemmallekin. 58 00:03:17,834 --> 00:03:20,582 {\an8}Kas niin. Potkitaan sitä hieman. 59 00:03:20,583 --> 00:03:24,249 {\an8}Se toimi aiemmin. Yksi, kaksi, kolme. 60 00:03:24,250 --> 00:03:25,792 Potku. 61 00:03:26,417 --> 00:03:28,000 {\an8}- Hienoa. - Hyödytöntä. 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,624 {\an8}Miten tilanne huononi näin äkkiä? 63 00:03:33,625 --> 00:03:36,708 {\an8}Ne tyhmät lepakot söivät ruokamme. Saimme kaikki flunssan. 64 00:03:36,709 --> 00:03:38,999 {\an8}- Pahinta... - Älä sano sitä enää. 65 00:03:39,000 --> 00:03:40,833 Meidän piti syödä se hobittiperhe. 66 00:03:40,834 --> 00:03:44,416 {\an8}Ei olisi tarvinnut, jos olisimme saaneet syödä iguaanisi. 67 00:03:44,417 --> 00:03:48,249 {\an8}Tad Cooper on lohikäärme, emmekä syö lohikäärmettä. 68 00:03:48,250 --> 00:03:51,958 {\an8}Se on lisko. Oikein mehevä, lihaisa lisko. 69 00:03:51,959 --> 00:03:54,582 {\an8}Rikhard, olen pahoillani, että piti syödä hobitteja. 70 00:03:54,583 --> 00:03:58,290 {\an8}Olen pahoillani, että pian on syötävä iguaanisi... Lohikäärmeesi. 71 00:03:58,291 --> 00:04:00,375 {\an8}Mutta emme voi muuta. Näännymme. 72 00:04:01,667 --> 00:04:02,542 {\an8}Odotas hetki. 73 00:04:03,667 --> 00:04:06,709 {\an8}"Sir Arnold Galavantin aluetta." 74 00:04:09,083 --> 00:04:13,333 {\an8}- Onko hän sukua sinulle? - Ei. 75 00:04:17,959 --> 00:04:19,000 {\an8}Ehkä. 76 00:04:20,542 --> 00:04:22,040 Hyvä on. Hän on isäni. 77 00:04:22,041 --> 00:04:24,749 {\an8}Tiesin hänen asuvan näillä main. En vain halua nähdä häntä. 78 00:04:24,750 --> 00:04:27,749 - Sinä tiesit? Söimme hobitteja. - Unohda ne. 79 00:04:27,750 --> 00:04:30,165 Haistan taustatarinan ja rakastan niitä. 80 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 En vain halua puhua siitä. Voimme jatkaa matkaa? 81 00:04:32,667 --> 00:04:34,207 Löydämme varmasti pedin - 82 00:04:34,208 --> 00:04:36,458 ja aterian mistä tahansa muusta suunnasta. 83 00:04:37,041 --> 00:04:38,250 EI MITÄÄN 32 KILOMETRIIN 84 00:04:39,083 --> 00:04:40,208 EI MITÄÄN 80 KILOMETRIIN 85 00:04:41,000 --> 00:04:42,583 TÄÄLLÄ PÄIN VARMA KUOLEMA 86 00:04:44,583 --> 00:04:45,583 Höttö vieköön. 87 00:04:46,500 --> 00:04:49,082 Kuten tiedätte, tämä on ensimmäinen synttärijuhlani, 88 00:04:49,083 --> 00:04:51,249 jonka olen järjestänyt Garethille kuninkaana. 89 00:04:51,250 --> 00:04:55,333 Jos pilaatte yllätyksen, leikkaan kielenne tylsällä veitsellä. 90 00:04:56,375 --> 00:04:59,125 Kiitos kovasta työstänne ja vaalin teitä jokaista. 91 00:04:59,792 --> 00:05:02,291 - Hän tulee! - Kaikki paikoillenne! 92 00:05:08,917 --> 00:05:10,500 Yllätys! 93 00:05:13,041 --> 00:05:17,208 Gareth! Odota! Tämä on syntymäpäiväjuhlasi, höhlä! 94 00:05:19,291 --> 00:05:25,624 Tule katsomaan lahjojasi. Uskon sinun pitävän niistä. 95 00:05:25,625 --> 00:05:28,165 - Aika fiini. - Se on kristallikuppi munille. 96 00:05:28,166 --> 00:05:33,750 - Niin. Se ei ikinä mahdu. - Ei, se on illallisille. 97 00:05:36,083 --> 00:05:39,332 - Etkö pidä siitä? - Ei se sitä ole. 98 00:05:39,333 --> 00:05:43,125 Mutta kaikki tämä kuninkaana koreilu... 99 00:05:44,709 --> 00:05:46,166 Se ei ole minua. 100 00:05:48,125 --> 00:05:52,833 Hyvä on. Mikä on sinua, Gareth? 101 00:05:52,834 --> 00:05:56,583 Jos voisit saada syntymäpäiväksesi mitä vain, mitä se olisi? 102 00:05:57,333 --> 00:05:58,166 Arpi. 103 00:05:59,583 --> 00:06:01,457 Joka vuosi syntymäpäivänäni - 104 00:06:01,458 --> 00:06:04,791 tapasimme mennä pubiin ja nujakoida kunnolla. 105 00:06:04,792 --> 00:06:07,166 9-vuotiaana menin pubiin ja sain tämän. 106 00:06:08,542 --> 00:06:13,040 Suurin lahja, mitä lapsi voi toivoa. Tämän sain 14-vuotiaana. 107 00:06:13,041 --> 00:06:16,207 Jätin miehen vuotamaan verta sahanpuruun. 108 00:06:16,208 --> 00:06:19,375 Hän halusi, että lopetan hänet, mutta turhaan. 109 00:06:22,166 --> 00:06:23,708 Teemme niin. 110 00:06:23,709 --> 00:06:27,124 Vien sinut Valencian saastaisimpaan tavernaan - 111 00:06:27,125 --> 00:06:31,417 hankkimaan uuden synttäriarven. 112 00:06:32,417 --> 00:06:33,542 Todellako? 113 00:06:41,333 --> 00:06:43,417 Missä Wormwood on? 114 00:06:44,125 --> 00:06:46,916 Suunnitelmani on lähes valmis, Barry. 115 00:06:46,917 --> 00:06:49,874 - Hääsuunnitelmanneko? - Kyllä, sekä häijy suunnitelmani. 116 00:06:49,875 --> 00:06:51,583 - Eikö se ollut juoni. - Jestas... 117 00:06:52,291 --> 00:06:55,166 Totta puhuen en itsekään pysy perässä. 118 00:06:57,375 --> 00:07:00,625 Hra Wormwood, meidän pitää puhua. 119 00:07:02,583 --> 00:07:05,290 Arvon neiti, tähän on hyvä selitys. 120 00:07:05,291 --> 00:07:06,958 Käytit sitä mieleni hallintaan - 121 00:07:06,959 --> 00:07:09,958 ja valtakuntamme kaappaamiseen osana kavalaa juontasi. 122 00:07:09,959 --> 00:07:11,999 Niin, siinähän se selitys on. 123 00:07:12,000 --> 00:07:15,291 Onneksesi en määrää vartijoitani surmaamaan sinua siitä. 124 00:07:17,500 --> 00:07:21,374 Prinsessa, olen myös pimeiden taikojen mestari. 125 00:07:21,375 --> 00:07:23,332 Ja minut voi tappaa vain miekka, 126 00:07:23,333 --> 00:07:26,290 jota kantaa todellinen, kaikki yhteen tuova kuningas. 127 00:07:26,291 --> 00:07:28,959 Eikä kukaan tiedä, missä se on. 128 00:07:30,208 --> 00:07:33,000 Hitto! Noin. 129 00:07:34,500 --> 00:07:37,792 Voin silti käskeä kätesi katkaistavaksi. 130 00:07:40,041 --> 00:07:42,999 Voitko? Voiko hän? En ajatellut sitä. 131 00:07:43,000 --> 00:07:46,541 Lähde pois, Chester Wormwood. 132 00:07:46,542 --> 00:07:49,624 Sinut karkotetaan Hortensiasta. 133 00:07:49,625 --> 00:07:52,625 Hyvä on. Voitit toistaiseksi. 134 00:07:54,000 --> 00:07:58,749 Mutta kuullos sanani, palaan ottamaan tämän valtakunnan voimalla, 135 00:07:58,750 --> 00:08:02,750 ja sinä perheinesi olette koristava korkeinta torniani päillänne! 136 00:08:04,583 --> 00:08:06,666 Mutta älä unohda, häät lähestyvät, 137 00:08:06,667 --> 00:08:09,874 joten kirjaile sulhaspoikien nimikirjaimet näiden lahjoihin. 138 00:08:09,875 --> 00:08:12,165 Se on tyylikäs ele. 139 00:08:12,166 --> 00:08:15,333 Mutta tulet kuolemaan, sen vannon. 140 00:08:16,041 --> 00:08:18,541 Äläkä unohda heittää tarjoilijoille tippiä. 141 00:08:18,542 --> 00:08:20,166 He raatavat kovasti. 142 00:08:21,125 --> 00:08:23,583 Mätäne hornassa, sika! 143 00:08:26,291 --> 00:08:27,708 Barry. 144 00:08:27,709 --> 00:08:31,792 Täällä ollaan. Ettekö varmasti kärsisi nälkäkuolemaa? 145 00:08:32,500 --> 00:08:34,999 - Minä kärsisin. - En ymmärrä tätä. 146 00:08:35,000 --> 00:08:39,040 Isäni kuoli ollessani poika. Tekisin mitä vain nähdäkseni hänet. 147 00:08:39,041 --> 00:08:40,374 - Tosi nälkä. - Niin. 148 00:08:40,375 --> 00:08:43,582 Sinun isäsi ei ollutkaan sarjaelostelija, 149 00:08:43,583 --> 00:08:45,499 joka ei ollut läsnä ja jätti äitisi. 150 00:08:45,500 --> 00:08:46,791 Tosi surullista. 151 00:08:46,792 --> 00:08:49,541 Ei kuten kuollut isä. Minun juttuni on surullisempi. 152 00:08:49,542 --> 00:08:53,416 Odottakaahan, kun hän kuulee, että tehtäväni on löytää rakkaani. 153 00:08:53,417 --> 00:08:54,457 Hän irvailee sille. 154 00:08:54,458 --> 00:08:57,416 Jos hän arvostelee sinua illallisella, niin sama minulle, 155 00:08:57,417 --> 00:08:59,165 - varsinkin jos löytyy pihviä. - Samoin. 156 00:08:59,166 --> 00:09:03,166 Hyvä on. Valmistautukaa tapaamaan kylmä, rakkaudeton hirviö. 157 00:09:07,250 --> 00:09:10,874 Tervehdys, poika! Siitä on iäisyys! Tulehan. 158 00:09:10,875 --> 00:09:12,165 Niin. Näyttää kauhealta. 159 00:09:12,166 --> 00:09:16,542 Tehkää tietä, pojat. Tervetuloa. 160 00:09:21,041 --> 00:09:23,416 Jopas jotakin. 161 00:09:23,417 --> 00:09:27,499 En ikinä uskonut näkeväni esikoispoikaani noin tuuhean parran kera. 162 00:09:27,500 --> 00:09:29,916 Ei se ole tuuhea. Se on ajanmukainen. 163 00:09:29,917 --> 00:09:32,417 Ja sopii sinulle. Tulkaahan. 164 00:09:33,208 --> 00:09:35,833 - Teillä on kaunis koti. - Kiitos. 165 00:09:35,834 --> 00:09:39,165 Teillä on monta lasta. Vaimoanne varmaan pakottaa. 166 00:09:39,166 --> 00:09:40,582 Eivät he ole minun. 167 00:09:40,583 --> 00:09:43,999 Johdan miekkailukoulua riskinuorille. 168 00:09:44,000 --> 00:09:46,959 Olen johtanut aina eläköidyttyäni sankarihommista. 169 00:09:48,125 --> 00:09:50,000 Hei, pojat! 170 00:09:52,291 --> 00:09:54,332 Rauhassa nyt! Yksi kerrallaan. 171 00:09:54,333 --> 00:09:56,375 Älä jaksa. 172 00:10:05,625 --> 00:10:07,332 Tapa hänet! 173 00:10:07,333 --> 00:10:08,333 Kruunu! 174 00:10:10,333 --> 00:10:13,499 Miten tämä baaritappeleminen toimii? 175 00:10:13,500 --> 00:10:15,958 Yleensä otetaan pari tuopillista. 176 00:10:15,959 --> 00:10:20,666 Sitten huomaan jonkun mulkoilevan, mollaan tämän äitiä ja siitä se lähtee. 177 00:10:20,667 --> 00:10:21,917 Hyvä. Aloitetaan. 178 00:10:26,417 --> 00:10:29,999 Sopisiko hän? Hän mulkaisi sinua hetkellisesti. 179 00:10:30,000 --> 00:10:30,917 Niinkö? 180 00:10:32,375 --> 00:10:35,375 Hei! Mikä sinua vaivaa? 181 00:10:36,125 --> 00:10:37,666 Ei mikään, teidän korkeutenne. 182 00:10:37,667 --> 00:10:41,917 Pitäisi. Kuningas Gareth kutsui äitiäsi halvaksi hutsuksi. 183 00:10:42,875 --> 00:10:44,916 Totta, kuninkaani! Äitini on hutsu. 184 00:10:44,917 --> 00:10:47,207 Oikeastaan hän on koko maan suurin hutsu. 185 00:10:47,208 --> 00:10:48,874 Todella olen, teidän armonne! 186 00:10:48,875 --> 00:10:51,958 Minun äitini myy itseään, majesteetti. 187 00:10:51,959 --> 00:10:55,207 Samoin. Likaisin nainen punaisten kynttelien alueella. 188 00:10:55,208 --> 00:10:56,458 Minun isäni on hutsu! 189 00:11:04,667 --> 00:11:09,040 Luoja paratkoon, Barry. Yritä pysyä perässä. 190 00:11:09,041 --> 00:11:11,624 Onko teillä hajuakaan, missä olemme? 191 00:11:11,625 --> 00:11:14,916 Barry, oletko täysin lukutaidoton? 192 00:11:14,917 --> 00:11:17,375 {\an8}Katso, olemme Sattumien metsässä. 193 00:11:18,125 --> 00:11:21,750 Luoja, olisipa meillä kärry. 194 00:11:22,500 --> 00:11:24,624 Ilmainen kärry! Eikä. 195 00:11:24,625 --> 00:11:26,375 Viimein onnenpotku. 196 00:11:28,208 --> 00:11:31,624 Hei, pikku kaveri. Mistä tulet? 197 00:11:31,625 --> 00:11:35,040 Valenciasta. Olen pakomatkalla ja täysin eksynyt. 198 00:11:35,041 --> 00:11:38,749 Onpa outoa. Me pakenemme Hortensiasta. 199 00:11:38,750 --> 00:11:42,624 - Voinemme auttaa toisiamme. - Se olisi mahtavaa. 200 00:11:42,625 --> 00:11:44,374 Yritän saada etäisyyttä - 201 00:11:44,375 --> 00:11:47,416 minun ja hullun kuningasparin välille. 202 00:11:47,417 --> 00:11:49,749 Sen kyllä ymmärrämme. 203 00:11:49,750 --> 00:11:52,249 Prinsessa Isabella hääti meidät juuri. 204 00:11:52,250 --> 00:11:54,999 - Prinsessa Isabellako? - Hän juuri etsin. 205 00:11:55,000 --> 00:11:56,958 Niinkö? Sepä uskomatonta. 206 00:11:56,959 --> 00:11:59,416 Etsin häntä ja hänen tosirakkauttaan Galavantia. 207 00:11:59,417 --> 00:12:02,708 Mitä puhut? Galavant sanoi tytölle toivovansa tämän kuolemaa. 208 00:12:02,709 --> 00:12:05,040 Pierussa, jos muistan oikein. 209 00:12:05,041 --> 00:12:09,332 Galavant ei kerro pieruvitsejä. Sen täytyi olla väärinkäsitys. 210 00:12:09,333 --> 00:12:11,457 Hänet pitää löytää heti, mutta miten? 211 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 Hetki. Sanoitko Galavant? 212 00:12:12,792 --> 00:12:16,000 Hän kuulemma on isänsä luona viiden päivän kävelymatkan päässä. 213 00:12:16,834 --> 00:12:19,416 Löysin hänen miekkansa. Haluatko sen? 214 00:12:19,417 --> 00:12:20,834 Totta hitossa. 215 00:12:22,166 --> 00:12:24,249 Vau. Tämä on mahtavaa. 216 00:12:24,250 --> 00:12:27,165 Olisipa minulla hevonen, niin ehtisin iltaan mennessä. 217 00:12:27,166 --> 00:12:30,582 Hevonen myytävänä! 218 00:12:30,583 --> 00:12:32,958 Tällä hoituu viiden päivän kävely iltapäivässä. 219 00:12:32,959 --> 00:12:36,916 Voi luoja. Täydellistä. Mutta minulla ei ole rahaa. 220 00:12:36,917 --> 00:12:40,290 En tarvitse rahaa, vaan seiskakoon kengät. 221 00:12:40,291 --> 00:12:43,416 Minä olen seiskakokoa. Ja minulla on lisäpari. 222 00:12:43,417 --> 00:12:45,250 Kuinkas sattuikaan. Vaihdetaan. 223 00:12:47,709 --> 00:12:49,208 Jippii! 224 00:12:50,291 --> 00:12:53,374 Onnea teille, ystävät. Olkaa varovaisia Valenciassa. 225 00:12:53,375 --> 00:12:56,458 Kuningas ja kuningatar ovat hulluja, sotaisia hirviöitä. 226 00:12:59,500 --> 00:13:03,374 Hulluja, sotaisia hirviöitä. 227 00:13:03,375 --> 00:13:06,375 Siinäpä ihana sattuma. 228 00:13:07,000 --> 00:13:09,291 No niin, pojat. Kuka opettaa minua? 229 00:13:13,125 --> 00:13:17,041 Varo naamaa! Mikä sinua vaivaa? Varjele. 230 00:13:18,458 --> 00:13:21,165 Aikanaan olisin maksanut tämän näkemisestä hyvin. 231 00:13:21,166 --> 00:13:22,874 Kiva, että on pärjää lasten kanssa. 232 00:13:22,875 --> 00:13:24,125 Senkin pikku... 233 00:13:24,750 --> 00:13:25,958 Tule tänne! 234 00:13:25,959 --> 00:13:27,708 Au! 235 00:13:27,709 --> 00:13:29,082 Galavant, alan huolestua, 236 00:13:29,083 --> 00:13:31,375 ettei Rikhard ole valmis taisteluun mennessä. 237 00:13:32,667 --> 00:13:36,624 Varovasti, Roberta. Kuulostat pikkuhiljaa välittäväsi hänestä. 238 00:13:36,625 --> 00:13:39,917 Rakastavani? Minäkö? Mitä? 239 00:13:41,250 --> 00:13:43,083 En ole rakastunut häneen. 240 00:13:43,917 --> 00:13:45,208 Mikä teitä riivaa? 241 00:13:46,041 --> 00:13:46,959 Ollenkaan. 242 00:13:49,625 --> 00:13:53,499 Sir Galavant, kerro miltä tuntui kasvaa mahtavan isäsi rinnalla. 243 00:13:53,500 --> 00:13:55,917 - Niin, kerro! - No, lapsukaiset... 244 00:13:56,917 --> 00:14:01,207 Tämän yhden kerran... Muistan sen kuin eilispäivän. 245 00:14:01,208 --> 00:14:02,499 Kerääntykää tänne. 246 00:14:02,500 --> 00:14:06,332 Hän kertoi edessäni äidilleni, ettei rakastanut tätä. 247 00:14:06,333 --> 00:14:10,792 Sitten hän sammui koiran päälle. Oli joulu ja koira kuoli. 248 00:14:11,917 --> 00:14:16,750 Se mies välittää vain itsestään. 249 00:14:17,750 --> 00:14:19,083 Tuo ei ole totta. 250 00:14:20,917 --> 00:14:24,374 Vaivaistalossa näin mä nälkää Ruokaa kaks' kertaa vuodess' sain 251 00:14:24,375 --> 00:14:27,041 Päiväll' kadull' lojuin Ja lisää anelin 252 00:14:28,125 --> 00:14:30,874 Isäs' toi mut taloonne Antoi leipää ja olutkolpakon 253 00:14:30,875 --> 00:14:33,958 Sekä kaiken minkä jätit Piironkiisi lojumaan 254 00:14:33,959 --> 00:14:35,040 Siis mitä? 255 00:14:35,041 --> 00:14:36,290 Oli tuki, oli turva 256 00:14:36,291 --> 00:14:38,124 Kalsaris' sain lahjana 257 00:14:38,125 --> 00:14:41,290 Hoivaten apuna, hän oli turva 258 00:14:41,291 --> 00:14:43,041 Ette ole tosissanne. 259 00:14:45,041 --> 00:14:48,416 Orjaksi mua myytiin Kun porukat potkas' tyhjää 260 00:14:48,417 --> 00:14:51,040 Musta oltiin jauhamassa pikaliimaa 261 00:14:51,041 --> 00:14:52,124 Yäk! 262 00:14:52,125 --> 00:14:53,541 Isäs' mua kahdesti avusti 263 00:14:53,542 --> 00:14:55,040 Ensiks' piiskureitain mottasi 264 00:14:55,041 --> 00:14:57,791 Sitten antoi kaiken kaman Minkä sait 265 00:14:57,792 --> 00:14:59,124 Tuo on lempihattuni! 266 00:14:59,125 --> 00:15:00,457 Oli tuki, oli turva 267 00:15:00,458 --> 00:15:02,040 Vähän väliin volttia 268 00:15:02,041 --> 00:15:03,666 - Jee! - Lisääkin 269 00:15:03,667 --> 00:15:05,499 - Voi rakastaa - Kultainen 270 00:15:05,500 --> 00:15:06,624 - Täysin... - Seis! 271 00:15:06,625 --> 00:15:09,791 Lähes heitteille mä jäin Oli hän itsekeskeinen 272 00:15:09,792 --> 00:15:12,249 Kuin ei työni Koskaan ikinä ois häävi 273 00:15:12,250 --> 00:15:13,249 Sääli. 274 00:15:13,250 --> 00:15:16,791 Onhan ego valtaisa Ja vain työ kiinnostaa 275 00:15:16,792 --> 00:15:19,207 Enkä uskoo voi Että saitte tavarain 276 00:15:19,208 --> 00:15:20,916 - Mitä? Ei! - Oli tuki 277 00:15:20,917 --> 00:15:22,332 - Ei turvakaan - Oli... 278 00:15:22,333 --> 00:15:23,374 Ei tuki, turvakaan 279 00:15:23,375 --> 00:15:25,541 - Hellä, kultainen - Ei laisinkaan 280 00:15:25,542 --> 00:15:27,207 - Pyhä mies - Vain unelmaa 281 00:15:27,208 --> 00:15:28,666 Ilkeä ja kova sydän 282 00:15:28,667 --> 00:15:30,290 Täysi sika, kerron tämän 283 00:15:30,291 --> 00:15:33,874 Törppö sekä mäntti Pahin tietämistäni 284 00:15:33,875 --> 00:15:35,917 Mun isäpappa, kurja koira 285 00:15:37,667 --> 00:15:39,291 Eikö hän olekin takanani? 286 00:15:46,709 --> 00:15:48,791 Äiti! Isä. 287 00:15:48,792 --> 00:15:52,207 - Näytätte kauheilta. - Koska heitit meidät tyrmään. 288 00:15:52,208 --> 00:15:55,874 Tiedän. Ja olen pahoillani. Se en ollut minä, vaan loitsu. 289 00:15:55,875 --> 00:15:59,999 Nukuimme lätäkössä. Minulla on hometta persvaossani. 290 00:16:00,000 --> 00:16:05,749 Todd, riittää. Isabella, olemme velkaa anteeksipyynnön. 291 00:16:05,750 --> 00:16:08,499 Yritimme pakottaa sinua johonkin, mitä et ollut. 292 00:16:08,500 --> 00:16:11,041 - Ja olemme pahoillamme. - Anteeksi. 293 00:16:12,417 --> 00:16:14,582 - Kiitos. - Kultaseni. 294 00:16:14,583 --> 00:16:19,165 Nyt se on viimein ohi, koska en anna enää - 295 00:16:19,166 --> 00:16:21,833 särkyneen sydämeni ja prinssi Harryn hallita minua. 296 00:16:21,834 --> 00:16:25,834 Olen valmis tulemaan omaksi itsekseni. Tehdään tämä. 297 00:16:27,291 --> 00:16:28,709 Aloitetaan. 298 00:16:29,542 --> 00:16:32,999 Tavanomaisesti ja valtakunnan perustuskirjan mukaisesti, 299 00:16:33,000 --> 00:16:35,416 kun prinsessa purkaa kihlauksen prinssiin, 300 00:16:35,417 --> 00:16:37,666 - vaaditaan yksi ele. - Hienoa. 301 00:16:37,667 --> 00:16:39,792 Hän vaatii rintaliivejäsi. 302 00:16:40,500 --> 00:16:41,833 Rintaliivejänikö? 303 00:16:41,834 --> 00:16:43,916 Näyttääkseni kavereilleni. 304 00:16:43,917 --> 00:16:47,207 Ehdottomasti ei! Olen vapautunut nainen. 305 00:16:47,208 --> 00:16:51,499 Olen soturiprinsessa, enkä anna rintaliivejäni 11-vuotiaalla. 306 00:16:51,500 --> 00:16:53,125 Kuolema sitten. 307 00:16:54,750 --> 00:16:56,791 Hyvä on. Uskomatonta. 308 00:16:56,792 --> 00:16:59,750 - Mutta ajan tämän lain muuttamista. - Jes! 309 00:17:06,667 --> 00:17:08,625 - Tämä olen minä. - Niin. 310 00:17:10,542 --> 00:17:14,750 Ompelin sen. Se on koko elämäsi. Tuossa on syntymäsi. 311 00:17:17,000 --> 00:17:19,750 Tuossa sovitat ensimmäistä rengashaarniskaasi. 312 00:17:20,375 --> 00:17:22,708 Muistan sen. Seppä tykkäsi kopeloida. 313 00:17:22,709 --> 00:17:24,332 Niin, sen näkee tuossa. 314 00:17:24,333 --> 00:17:28,249 Ja tuossa haluat leikkiä "kaalinheittoa", 315 00:17:28,250 --> 00:17:30,125 kun unohdin saapua paikalle. 316 00:17:31,166 --> 00:17:32,958 Ei ole totta. 317 00:17:32,959 --> 00:17:36,082 Tuossa sain MVK-palkinnon Julianin päivän verilöylyssä. 318 00:17:36,083 --> 00:17:38,708 Kentän arvokkain ritari. 319 00:17:38,709 --> 00:17:41,040 Teurastit ne maaorjat. 320 00:17:41,041 --> 00:17:43,875 Et tiennytkään, miten ylpeä olin silloin. 321 00:17:45,291 --> 00:17:46,833 Koska en kertonut sinulle. 322 00:17:46,834 --> 00:17:49,583 Olet seurannut seikkailujani koko elämäni ajan. 323 00:17:52,125 --> 00:17:56,834 - Mikset sanonut mitään? - Tiedät meidät vanhan koulukunnan ritarit. 324 00:17:57,834 --> 00:18:01,625 Osaamme ilmaista tunteitamme vain seinävaatteiden kautta. 325 00:18:04,166 --> 00:18:09,165 Rämmin maat sekä mannut Seikkaillen ja sotien 326 00:18:09,166 --> 00:18:12,166 Ja kulkien Läpi sadan sataman 327 00:18:13,375 --> 00:18:16,583 Silti multa väliin jäi Reissu ainutkertainen 328 00:18:17,250 --> 00:18:19,416 Sun ja mun 329 00:18:19,417 --> 00:18:22,917 Se suurin kaikist' Olis' ollutkin 330 00:18:24,792 --> 00:18:26,458 Mutta sinun tulisi tietää jotain. 331 00:18:29,583 --> 00:18:32,833 Olin tuki, olin turva 332 00:18:32,834 --> 00:18:35,999 Rukouksessain oli suoja 333 00:18:36,000 --> 00:18:38,457 En sitä lausunut 334 00:18:38,458 --> 00:18:41,833 Mutta ylpeeks' teit mut 335 00:18:41,834 --> 00:18:45,833 Jos voit anteeks' antaa 336 00:18:45,834 --> 00:18:51,542 Oon turva 337 00:18:56,875 --> 00:19:00,792 Mene pelastamaan prinsessasi, Galavant. Nai hänet. 338 00:19:02,625 --> 00:19:06,458 Ja ole minua parempi isä sekä aviomies. 339 00:19:09,458 --> 00:19:10,291 Isä? 340 00:19:12,750 --> 00:19:17,125 - Haluatko pelata kaalinheittoa? - Nappaa kerä. 341 00:19:27,041 --> 00:19:29,125 Anteeksi, että synttärisi meni pieleen. 342 00:19:31,208 --> 00:19:33,250 Yritin tosissani saada jonkun lyömään sinua. 343 00:19:34,000 --> 00:19:37,458 Ei se mitään. Kiva, että välität. 344 00:19:38,417 --> 00:19:41,959 Mutta viimeinen synttäriyllätykseni saapui yhtäkkiä. 345 00:19:43,542 --> 00:19:44,375 Tästä tykkäät. 346 00:19:46,208 --> 00:19:50,959 Mitä tykkäisit provosoimattomasta sodasta Hortensian valtakunnan kanssa? 347 00:19:52,709 --> 00:19:54,375 Paras synttärilahja ikinä. 348 00:19:58,375 --> 00:20:00,333 Dingdong. 349 00:20:07,709 --> 00:20:10,207 - Hyvä heitto, poika. - Kiitos, isä. 350 00:20:10,208 --> 00:20:13,291 Tämä kaali on entinen. Haen uuden. 351 00:20:14,291 --> 00:20:16,040 - Lopeta! - Tee hänestä loppu! 352 00:20:16,041 --> 00:20:18,750 - Kuningas kiinni! - Huijarit! 353 00:20:21,917 --> 00:20:23,250 - Au! - Galavant! 354 00:20:24,709 --> 00:20:26,875 Sid! Pääsit pakoon! 355 00:20:30,875 --> 00:20:34,500 Kas noin. Turhan lähellä. Selvä. 356 00:20:35,125 --> 00:20:37,417 Hyvä nähdä sinua. Minulla on uutisia. 357 00:20:38,458 --> 00:20:41,124 Prinsessa Isabella pakotetaan naimaan serkkunsa Hortensiassa. 358 00:20:41,125 --> 00:20:46,040 Tiedän. En anna sen tapahtua. Kokoan armeijan pelastamaan hänet. 359 00:20:46,041 --> 00:20:47,958 Sitten minulla on jotain, mitä haluat. 360 00:20:47,959 --> 00:20:50,709 Varokaa! Villiapinoita! 361 00:20:51,458 --> 00:20:52,542 {\an8}Miekkasi! 362 00:20:55,208 --> 00:20:56,959 {\an8}Rikhard, he ovat lapsia! 363 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 {\an8}Galavant, varo! 364 00:21:07,291 --> 00:21:09,500 {\an8}Ei! 365 00:21:12,875 --> 00:21:14,125 {\an8}Mitä olen tehnyt? 366 00:21:15,834 --> 00:21:16,959 {\an8}Olen kokenut pahempaa. 367 00:21:19,792 --> 00:21:20,625 {\an8}Tai sitten en. 368 00:21:22,792 --> 00:21:24,000 - Gabby, ei! - Gabby, ei! 28691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.