All language subtitles for Galavant.S02E04.Bewitched.Bothered.and.Belittled.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:03,416
Mennään asiaan.
2
00:00:03,417 --> 00:00:08,499
Jos autat pelastamaan rakkaimpani,
nimeäsi juhlitaan laulussa sata vuotta.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,290
Sen lupaa Galavant,
viiden kuningaskunnan suosikkisoturi -
4
00:00:12,291 --> 00:00:16,834
ja Ritari-lehden vuoden miekkamies.
Kolminkertainen.
5
00:00:17,625 --> 00:00:20,416
Olet jo antanut ansioluettelosi.
6
00:00:20,417 --> 00:00:23,709
Miten tämä hyödyttää meitä?
7
00:00:24,333 --> 00:00:26,541
Kenties minulla on jotain tarjottavaa.
8
00:00:26,542 --> 00:00:30,374
- Valencian kruununjalokivi.
- Mistä sait tuon?
9
00:00:30,375 --> 00:00:33,708
- Nappasin sen, kun pakenimme.
- Mehän lähdimme tyhjin käsin.
10
00:00:33,709 --> 00:00:35,083
Nielaisin sen.
11
00:00:35,959 --> 00:00:37,499
- Se on valtava.
- Tiedän.
12
00:00:37,500 --> 00:00:40,249
Voitelin sen pekonirasvalla,
että sain sen alas.
13
00:00:40,250 --> 00:00:42,916
- Hullua.
- Ulos saanti se vasta hullua oli.
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,749
Muistatko kun huusin laivalla tuntikausia?
15
00:00:45,750 --> 00:00:48,750
- Nyt osaan samastua äitini valituksiin.
- Riittää!
16
00:00:50,333 --> 00:00:51,417
Kiinni veti.
17
00:00:52,000 --> 00:00:55,417
Pese se vielä kerran,
niin asia selvä.
18
00:00:56,000 --> 00:01:01,749
Erinomaista. On hienoa neuvotella
kunnian miesten kanssa.
19
00:01:01,750 --> 00:01:06,207
Teillä on kymmenkertainen ylivoima.
Voisitte tappaa meidät ja pitää aarteen.
20
00:01:06,208 --> 00:01:08,875
Te olette suurenmoinen mies.
21
00:01:13,625 --> 00:01:16,416
- Lähdetään, Roberta.
- Ota hevoset, Hauva!
22
00:01:16,417 --> 00:01:18,958
Hauva?
23
00:01:18,959 --> 00:01:22,583
Minua ei ole kutsuttu Hauvaksi sitten...
Hetkinen.
24
00:01:26,125 --> 00:01:28,667
Oletko sinä Roberta Steingas?
25
00:01:29,291 --> 00:01:32,416
- Olen.
- Herra Jumala!
26
00:01:32,417 --> 00:01:37,417
- Bobby Steingas! Mikset sanonut?
- En uskonut, että muistaisit. Alas!
27
00:01:38,417 --> 00:01:42,708
Ettenkö muistaisi?
Mehän kasvoimme yhdessä, hupsu.
28
00:01:42,709 --> 00:01:44,749
Galavant, et ikinä usko!
29
00:01:44,750 --> 00:01:47,332
Matkatoverimme on Bobby Steingas.
30
00:01:47,333 --> 00:01:49,708
Hänet palkattiin leikkimään
kanssani pienenä.
31
00:01:49,709 --> 00:01:51,542
Jutellaanko myöhemmin?
32
00:01:52,417 --> 00:01:55,250
Hän oli 7- ja minä 13-vuotias,
mutta se toimi hienosti.
33
00:01:57,250 --> 00:01:58,792
Jutellaan myöhemmin.
34
00:02:04,834 --> 00:02:06,958
Rikhard, keskity.
35
00:02:06,959 --> 00:02:09,332
Hyvä, että salakuljetit timantin...
36
00:02:09,333 --> 00:02:11,958
- Takapuolessa. Aluksi suussa.
- Mitä?
37
00:02:11,959 --> 00:02:15,040
Virheet saavat loppua.
Tällä jalokivellä saamme sotajoukot.
38
00:02:15,041 --> 00:02:18,666
Tämä on Isabellan elämä ja pelastus.
39
00:02:18,667 --> 00:02:20,583
Hän taatusti kärsii Hortensiassa.
40
00:02:29,709 --> 00:02:33,666
Ei noin, Jester.
Liu'uta, taakse, liu'uta.
41
00:02:33,667 --> 00:02:37,667
Opettele askeleet.
Muuten häätanssini näyttää typerältä.
42
00:02:38,333 --> 00:02:40,541
Anteeksi. Olen koomikko, en tanssija.
43
00:02:40,542 --> 00:02:43,917
- Välipalaa!
- Jee!
44
00:02:46,500 --> 00:02:49,500
Viiden minuutin tauko.
45
00:02:52,375 --> 00:02:55,457
Arvon neiti,
toivottavasti en vaikuta asiattomalta,
46
00:02:55,458 --> 00:02:59,625
mutta te olette kovasti muuttunut
viime aikoina.
47
00:03:00,333 --> 00:03:04,958
Taidan olla onnellinen.
Olenhan menossa naimisiin.
48
00:03:04,959 --> 00:03:09,916
Mutta pupillinne pyörivät
ja tiaranne hehkuu...
49
00:03:09,917 --> 00:03:13,709
Hän sanoi olevansa onnellinen.
50
00:03:14,667 --> 00:03:17,542
Hyvä. Aloitetaan alusta.
51
00:03:25,083 --> 00:03:28,082
Älä heitä niitä pois!
52
00:03:28,083 --> 00:03:31,874
Gwyndolin-muru,
sinun ei tartte tehdä tuota enää.
53
00:03:31,875 --> 00:03:36,916
Me voimme törsätä rutosti.
Enää ei tartte elää rippeillä.
54
00:03:36,917 --> 00:03:39,291
Voimme haaskata yhtä paljon kuin
isäntäväki.
55
00:03:41,375 --> 00:03:47,000
- Se ei tunnu hyvältä.
- Se tuntuu huikealta!
56
00:03:49,041 --> 00:03:52,582
Uusi päheä huone
Ja kaksi kokonaista penkkiä
57
00:03:52,583 --> 00:03:55,333
Eikä jyrsijöitä melkein missään
58
00:03:56,458 --> 00:04:00,165
On kalliita parfyymejä
Kaikille lemuille
59
00:04:00,166 --> 00:04:03,457
Niin hulppeaa kuin voi olla
60
00:04:03,458 --> 00:04:07,666
Näillä terävillä kengillä
Kelpaa askeltaa mudassa
61
00:04:07,667 --> 00:04:11,999
Hienoilla silkkiliinoilla
Kuivata veriset yskökset
62
00:04:12,000 --> 00:04:14,791
Paras uskoa, beibi
63
00:04:14,792 --> 00:04:17,541
Tästä elämä ei paremmaksi muutu
64
00:04:17,542 --> 00:04:19,582
Onhan tämä melko mukavaa.
65
00:04:19,583 --> 00:04:23,624
Tässä huoneessa
Viihtyy hienot luteet
66
00:04:23,625 --> 00:04:27,124
Uusissa juuttilakanoissa
67
00:04:27,125 --> 00:04:31,124
On mittatilausputki
Joka heittää ulosteet
68
00:04:31,125 --> 00:04:34,332
Tuonne hienolle kadulle
69
00:04:34,333 --> 00:04:38,416
Ja jos jokin takapuolissa
Meitä vaivaa
70
00:04:38,417 --> 00:04:42,624
Parturi sujauttaa iilimatoja suuria
71
00:04:42,625 --> 00:04:45,749
Otetaan ilo irti
72
00:04:45,750 --> 00:04:48,750
Tästä elämä ei paremmaksi muutu
73
00:04:49,417 --> 00:04:52,999
Kuulumme nyt ylempään pohjaluokkaan
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,500
Ikävästi mutta tyylillä
75
00:04:56,667 --> 00:05:00,124
- Lasi puoliksi täynnä
- Lasikin me omistetaan
76
00:05:00,125 --> 00:05:03,290
- Kylvemme kerran viikossa
- Ainakin peseydymme
77
00:05:03,291 --> 00:05:07,541
Kun jalansijamme sen kuin kasvaa
78
00:05:07,542 --> 00:05:10,208
Samalla kasvamme muutenkin
79
00:05:10,834 --> 00:05:14,958
Heisimatoni on jalan verran pidempi
80
00:05:14,959 --> 00:05:17,542
Minulla lienee useampikin
81
00:05:18,125 --> 00:05:22,165
Vaikka henki haisee ja hampaat mätänevät
82
00:05:22,166 --> 00:05:26,207
Yhdessä elämämme etenevät
83
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
Me teimme sen
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,583
Saimme päävoiton
85
00:05:33,625 --> 00:05:36,833
Miksi luopuisimme tästä
86
00:05:36,834 --> 00:05:43,792
Elämä ei paremmaksi muutu
87
00:05:52,375 --> 00:05:54,792
Ota. Tiedän, etten kestä sitä.
88
00:06:09,750 --> 00:06:14,291
{\an8}Kultaa vai timantteja? Valitsen kullan.
89
00:06:14,875 --> 00:06:18,290
{\an8}- Ne ovat kauniit, kuningatar.
- Enhän näytä köyhältä?
90
00:06:18,291 --> 00:06:19,917
{\an8}Ne ovat kultaa.
91
00:06:22,458 --> 00:06:25,249
{\an8}Vieläkö mietit korvakoruja?
Päättäisit jo.
92
00:06:25,250 --> 00:06:29,457
{\an8}Vaikka sinut on kutsuttu vanhojen
kääkkien sunnuntaijuhliin,
93
00:06:29,458 --> 00:06:32,332
{\an8}et saa viedä miespalvelijaani
päiväkausiksi.
94
00:06:32,333 --> 00:06:34,416
{\an8}Enkö olekaan henkilökohtainen avustaja?
95
00:06:34,417 --> 00:06:36,916
{\an8}Eivätkä Von Falconburghit ole kääkkiä.
96
00:06:36,917 --> 00:06:40,207
{\an8}He ovat seitsemän valtakunnan
suosituimmat kuningattaret.
97
00:06:40,208 --> 00:06:45,250
{\an8}Muistan, kun näin heidät ensi kerran.
He matkasivat kyläni läpi.
98
00:06:47,917 --> 00:06:49,500
{\an8}
Se oli ihmeellistä.
99
00:06:50,375 --> 00:06:54,792
{\an8}
He olisivat voineet ostaa kaiken
vain yhdellä korvakorullaan.
100
00:06:57,500 --> 00:07:00,166
{\an8}
Yllättäen
he suuntasivat huomionsa minuun.
101
00:07:00,750 --> 00:07:03,250
{\an8}Haluatko ajelulle, tyttö?
102
00:07:05,959 --> 00:07:07,875
{\an8}Hups! Nouse kyytiin.
103
00:07:10,667 --> 00:07:12,333
{\an8}Olet hirveän köyhä!
104
00:07:16,458 --> 00:07:19,375
{\an8}- Vaikuttavat inhottavilta.
- Niin he olivatkin.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,917
{\an8}Silloin ymmärsin,
että haluan olla kuten he.
106
00:07:23,875 --> 00:07:27,375
{\an8}Kutsu todistaa,
että olen saavuttanut tavoitteeni.
107
00:07:31,583 --> 00:07:35,457
{\an8}Galavant, pahoittelut munauksestani.
108
00:07:35,458 --> 00:07:40,709
{\an8}Yritin vain auttaa.
Vastedes teen kaiken oikein.
109
00:07:42,000 --> 00:07:44,667
{\an8}- Istut kartan päällä.
- Anteeksi. Siis vastedes.
110
00:07:46,291 --> 00:07:49,792
{\an8}Anteeksi. Tästä hetkestä lähtien.
111
00:07:50,583 --> 00:07:52,290
{\an8}- Anteeksi.
- Älä suotta pahoittele.
112
00:07:52,291 --> 00:07:56,333
{\an8}Olen ajatellut hoitavani sankarin
työt tästä eteenpäin yksin.
113
00:07:57,875 --> 00:08:00,249
Mitä? Miksi?
114
00:08:00,250 --> 00:08:02,916
Koska miltei tapatit meidät
palkkasotureilla.
115
00:08:02,917 --> 00:08:07,041
Ja palkkasotureilla sitä ennen.
Olet monesti vaarantanut henkemme.
116
00:08:08,208 --> 00:08:12,708
Auttamisesi on ainoa asia elämässäni.
Mitä muuta tekisin?
117
00:08:12,709 --> 00:08:16,667
Voisit vaikka viettää
enemmän aikaa Robertan kanssa.
118
00:08:18,458 --> 00:08:20,667
Välillänne on selvästi jotain.
119
00:08:22,083 --> 00:08:24,582
Oletko tosissasi?
120
00:08:24,583 --> 00:08:28,082
Sanoin sen vain päästäkseni
kiusallisesta tilanteesta.
121
00:08:28,083 --> 00:08:32,040
Mutta se olisi hyvä tapa
saada sinut niskastani.
122
00:08:32,041 --> 00:08:38,250
Tuo on kuvottavinta, mitä olen kuullut.
Mehän leikimme yhdessä pienenä.
123
00:08:38,875 --> 00:08:41,999
Hän on kuin sisko minulle.
Ei vaimoksi otettava sisko.
124
00:08:42,000 --> 00:08:45,499
Ihmistä on vaikea nähdä uudessa valossa.
125
00:08:45,500 --> 00:08:48,625
Ellei joku pakota teitä yhteen.
126
00:08:50,458 --> 00:08:53,999
Asiasta toiseen.
Mitä jos menisimme syömään yhdessä?
127
00:08:54,000 --> 00:08:55,834
Kynttiläillalliselle.
128
00:08:57,291 --> 00:09:00,000
- Siis mihin tahansa.
- Mihin tahansa.
129
00:09:05,250 --> 00:09:06,666
Teidän lounaanne.
130
00:09:06,667 --> 00:09:10,834
Hetki vain.
Opettelen kirjoittamaan uutta nimeäni.
131
00:09:11,959 --> 00:09:16,208
- Eikö se ole sama kuin nykyinenkin?
- On.
132
00:09:19,208 --> 00:09:23,999
Arvon neiti, en tahtoisi vaivata teitä
pahaisen palvelusväen ajatuksilla.
133
00:09:24,000 --> 00:09:28,666
Mutta olen huomannut, että viikkoja
jatkuneiden pakoyritysten jälkeen -
134
00:09:28,667 --> 00:09:30,125
te vaikutatte asettuneen.
135
00:09:31,500 --> 00:09:35,667
Gwynnellä on vaikeuksia tottua ajatukseen.
Miten voisin auttaa häntä?
136
00:09:36,291 --> 00:09:39,082
Muistuta hänelle,
kuinka erityinen hän on.
137
00:09:39,083 --> 00:09:41,165
Osta hänelle jotain kallista.
138
00:09:41,166 --> 00:09:44,333
Naiset pitävät siitä,
kun heitä kohdellaan kuin prinsessaa.
139
00:09:45,917 --> 00:09:49,124
Oletteko nukkunut tuo päässä?
Sallikaa minun suoristaa sitä.
140
00:09:49,125 --> 00:09:50,208
Minun!
141
00:09:51,709 --> 00:09:56,500
Tuhannet pahoittelut.
Haen teille kurkkupastillin.
142
00:10:14,291 --> 00:10:20,082
Saanko esitellä Valenciasta asti
saapuneen kunniavieraamme:
143
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
kuningatar Madalena!
144
00:10:23,583 --> 00:10:25,667
Suuret kiitokset.
145
00:10:27,709 --> 00:10:30,124
Ihastuttavaa saada kutsu
sunnuntaipäivällisille -
146
00:10:30,125 --> 00:10:32,124
näin kunnianarvoisaan seuraan.
147
00:10:32,125 --> 00:10:35,083
Mitä tänään nautitaan?
Villisikaa vai kerettiläistä?
148
00:10:36,792 --> 00:10:39,624
Olet ymmärtänyt väärin, Madalena.
149
00:10:39,625 --> 00:10:41,500
- Kohde olet sinä.
- Mitä?
150
00:10:43,709 --> 00:10:47,124
Tervetuloa,
lordit, ladyt ja luostariveljet.
151
00:10:47,125 --> 00:10:49,041
Kiitos kun saamme käyttää klubianne.
152
00:10:49,750 --> 00:10:53,457
Tänään aiheena on kuningatar Madalena.
153
00:10:53,458 --> 00:10:56,625
Joka on miltei epäreilun helppo
pilkan kohde.
154
00:10:57,750 --> 00:11:02,290
Tiedämme, että hän tappoi
ja mestasi kaikki entiset heilansa.
155
00:11:02,291 --> 00:11:07,625
Hän siis ei saa miestä pidettyä
edes tyrmän uhalla.
156
00:11:09,125 --> 00:11:14,250
Tänään kyse ei ole ainoastaan siitä,
kuinka hirveä letukka Madalena on.
157
00:11:15,166 --> 00:11:18,624
Hänellä on kuninkaalliset tavat.
Oli selvää, että hän saisi linnan.
158
00:11:18,625 --> 00:11:20,834
Voisi sentään joskus siivota sen.
159
00:11:21,500 --> 00:11:23,791
Vakavoidutaan hetkeksi.
160
00:11:23,792 --> 00:11:26,249
Madalena,
olet pärjännyt valtavan hienosti.
161
00:11:26,250 --> 00:11:30,582
Olet varattomasta taustasta,
ja me olemme ylpeät sinusta.
162
00:11:30,583 --> 00:11:33,667
Sinusta on tullut kuningatar,
jolla on kaikkea.
163
00:11:34,458 --> 00:11:36,916
Paitsi rakkautta, kunnioitusta, ystäviä...
164
00:11:36,917 --> 00:11:39,083
Eikä kunnon korvakoruja.
165
00:11:50,792 --> 00:11:52,958
Se oli valtavan hauskaa meille.
166
00:11:52,959 --> 00:11:56,666
Olet mahtavan helppo pilkanteon kohde.
Se oli upeaa.
167
00:11:56,667 --> 00:11:59,041
Meidän on tehtävä sama uudestaan.
168
00:12:08,917 --> 00:12:09,917
Niinpä tietysti.
169
00:12:19,041 --> 00:12:20,166
Gwynne?
170
00:12:22,083 --> 00:12:23,959
- Gwyndolin?
- Täällä.
171
00:12:35,125 --> 00:12:38,499
Mitä sinä siellä teet?
Sinulla on nykyään sänky.
172
00:12:38,500 --> 00:12:41,249
En aio nukkua paikassa,
173
00:12:41,250 --> 00:12:45,290
missä synnytään ja kuollaan,
joskus vieläpä yhtä aikaa.
174
00:12:45,291 --> 00:12:49,874
- Synkkää.
- En osaa elää hienon väen lailla.
175
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
Se ei sovi minulle.
En ole enää hermostunut.
176
00:12:53,417 --> 00:12:55,249
Olen ollut terveenä viikkokausia.
177
00:12:55,250 --> 00:12:59,500
- Sehän on hyvä.
- Ehkä joillekin, kuten sinulle.
178
00:13:00,417 --> 00:13:03,708
Tunne siitä, että ajaudumme erilleen,
on lannistanut minut niin,
179
00:13:03,709 --> 00:13:06,291
että jaksan tuskin nousta laatikosta.
180
00:13:06,959 --> 00:13:09,583
Minun lienee paras lähteä.
181
00:13:10,500 --> 00:13:13,792
Odota. Pakkaan tavaramme.
182
00:13:18,667 --> 00:13:20,708
- Valmista.
- Ei käy.
183
00:13:20,709 --> 00:13:23,583
Pura ne. Et voi lähteä.
Rakastat olla täällä.
184
00:13:24,458 --> 00:13:26,874
Etkö ymmärrä, Gwyndolin?
185
00:13:26,875 --> 00:13:30,833
On mukavaa,
kun ei näe nälkää eivätkä luut taivu.
186
00:13:30,834 --> 00:13:33,041
Hampaatkaan eivät heilu.
187
00:13:34,542 --> 00:13:36,250
Saattaisin olla linnan kuningas,
188
00:13:37,375 --> 00:13:41,583
mutta ilman sinua olisin
murheisin mies maailmassa.
189
00:13:43,041 --> 00:13:44,792
Vincenzo.
190
00:13:46,083 --> 00:13:47,834
Lähdemme linnasta yhdessä.
191
00:13:51,417 --> 00:13:55,124
Kun olemme istuutuneet,
tulkaa noutamaan minut.
192
00:13:55,125 --> 00:13:56,709
Näyttää romanttiselta.
193
00:13:57,333 --> 00:13:59,833
Roberta, näytät hemaisevalta!
194
00:13:59,834 --> 00:14:01,624
Pahoittelut mekosta.
195
00:14:01,625 --> 00:14:04,249
Sen alla pitämäni pusero
on yhtäkkiä kadonnut.
196
00:14:04,250 --> 00:14:08,125
- Sama juttu!
- Keijujen tekosia. Istutaanko?
197
00:14:09,875 --> 00:14:11,083
Sinä tuonne.
198
00:14:13,125 --> 00:14:14,667
Sinä häntä vastapäätä.
199
00:14:19,041 --> 00:14:22,041
- Kiireellinen varis, sir.
- Kiitos.
200
00:14:23,417 --> 00:14:24,500
Yllättävää.
201
00:14:26,583 --> 00:14:30,542
Minun on vastattava. Jatkakaa te. Tässä.
202
00:14:31,333 --> 00:14:32,542
Kiitos.
203
00:14:37,166 --> 00:14:40,375
- Kiitos.
- Hän on vähän kummallinen.
204
00:14:42,792 --> 00:14:45,999
Tämä on pähkähullua.
Jos minulle olisi sanottu viikko sitten,
205
00:14:46,000 --> 00:14:50,499
että istuisin yhdessä Bobbyn kanssa,
olisin pitänyt toista tärähtäneenä.
206
00:14:50,500 --> 00:14:53,959
Saan yhä nyrkin suuhuni. Näytänkö?
207
00:14:55,750 --> 00:14:59,582
Pitääkö minun tehdä kaikki itse, Rikhard?
208
00:14:59,583 --> 00:15:00,500
Luutut.
209
00:15:02,291 --> 00:15:03,125
Violat.
210
00:15:04,291 --> 00:15:06,166
Ärsyttävät pikku krummhornit.
211
00:15:11,458 --> 00:15:17,582
Katso edessäsi istuvaa ihmistä
212
00:15:17,583 --> 00:15:22,625
Tunne yhteyden suloinen kipinä
213
00:15:23,750 --> 00:15:29,791
Jollet möhli tätä hetkeä
214
00:15:29,792 --> 00:15:35,041
Ehket kuole ypöyksin
215
00:15:35,875 --> 00:15:38,332
Älä ripustaudu
216
00:15:38,333 --> 00:15:41,457
Äläkä puhu eksästäsi
217
00:15:41,458 --> 00:15:44,833
Älä mene kertomaan
218
00:15:44,834 --> 00:15:47,332
Herpeksestäsi
219
00:15:47,333 --> 00:15:49,999
Älä mainitse
220
00:15:50,000 --> 00:15:53,666
Ettet ole koskaan harrastanut seksiä
221
00:15:53,667 --> 00:15:58,667
Sillä hän jo tietää sen
222
00:15:59,834 --> 00:16:05,666
Neidin puolustus alkaa rakoilla
223
00:16:05,667 --> 00:16:10,417
Hymyile ja vastaa tunteeseen
224
00:16:11,917 --> 00:16:17,833
Jollet onnistu pilaamaan kaikkea
225
00:16:17,834 --> 00:16:22,875
Ehket kuole ypöyksin
226
00:16:24,709 --> 00:16:28,874
Merkillistä, mutta kun katselen sinua...
227
00:16:28,875 --> 00:16:30,083
Niinpä.
228
00:16:31,709 --> 00:16:34,791
- Aivan kuin...
- Olet liekeissä.
229
00:16:34,792 --> 00:16:39,125
- En ehkä sanoisi niin...
- Olet tulessa.
230
00:16:42,834 --> 00:16:44,000
Hyvä Luoja!
231
00:16:44,625 --> 00:16:46,708
Älä ala huutaa
232
00:16:46,709 --> 00:16:49,625
Muuten pilaat tunnelman
233
00:16:50,291 --> 00:16:54,291
Ehket kuole ypöyksin
234
00:16:56,417 --> 00:17:00,959
Ehket kuole ypöyksin
235
00:17:08,500 --> 00:17:09,541
Mitä nyt?
236
00:17:09,542 --> 00:17:11,959
Pakkasin varusteesi
niin kuin apulaisen kuuluu.
237
00:17:12,667 --> 00:17:15,499
Tiedän, mitä yritit eilen.
238
00:17:15,500 --> 00:17:20,999
Se taisi olla ilmiselvää,
koska lauloin sen ääneen.
239
00:17:21,000 --> 00:17:22,749
Olin oikeassa.
240
00:17:22,750 --> 00:17:25,582
- Galavant yritti järjestää meidät yhteen.
- Hauskaa.
241
00:17:25,583 --> 00:17:27,457
- Karmivaa.
- Ällöttävää.
242
00:17:27,458 --> 00:17:29,207
- Hirveää!
- Selvä...
243
00:17:29,208 --> 00:17:33,375
Tulipa sekin selväksi.
Olemme vain ystävyksiä.
244
00:17:34,375 --> 00:17:35,250
Niinpä.
245
00:17:36,417 --> 00:17:40,165
- Mitä seuraavaksi?
- Suuntaamme metsään.
246
00:17:40,166 --> 00:17:42,249
Etelässä on kuulemma jättejä.
247
00:17:42,250 --> 00:17:45,082
Ehkä he hyökkäävät kanssamme Hortensiaan.
248
00:17:45,083 --> 00:17:47,500
- Olemme alkupisteessä.
- Jep.
249
00:17:48,291 --> 00:17:50,750
- Mikään ei ole muuttunut.
- Ei mikään.
250
00:17:54,000 --> 00:17:55,542
Ei yhtikäs mikään.
251
00:17:59,208 --> 00:18:01,124
KAARLE SUURI
252
00:18:01,125 --> 00:18:02,041
Sinun vuorosi.
253
00:18:03,083 --> 00:18:05,000
Olenko kuningas Arthur?
254
00:18:07,250 --> 00:18:08,083
Olet.
255
00:18:09,542 --> 00:18:12,000
Tätäkö te taliaivot harrastatte,
kun olen poissa?
256
00:18:12,667 --> 00:18:16,582
- Vedätte kännit.
- Rauhoitu, rouva.
257
00:18:16,583 --> 00:18:19,375
Minä olen selvänä,
ja hän on juonut yhden.
258
00:18:23,375 --> 00:18:24,875
Mitä sinulle on tapahtunut?
259
00:18:26,834 --> 00:18:30,666
Ei mitään.
Hienot juhlat, tanssin koko yön.
260
00:18:30,667 --> 00:18:32,917
Ymmärtäisit,
jos kävisit kivoissa paikoissa.
261
00:18:44,166 --> 00:18:45,458
Mitä minulle tapahtuu?
262
00:18:47,875 --> 00:18:53,250
Mikä on tää tunne?
Onko tää tunne?
263
00:18:54,083 --> 00:18:58,375
Voisko minullakin olla tunne?
264
00:19:00,000 --> 00:19:06,040
Sellaista en ole ikinä kokenut
265
00:19:06,041 --> 00:19:10,417
Miks' siis tuntisin nyt?
266
00:19:11,875 --> 00:19:17,791
Jos tää on tunne
Oikea tunne
267
00:19:17,792 --> 00:19:22,250
Miks' se tekee niin kipeää?
268
00:19:23,959 --> 00:19:30,290
Voiko olla, että ensitunne on kurja
269
00:19:30,291 --> 00:19:33,625
Kuinka saattaisin tietää
270
00:19:34,542 --> 00:19:40,792
Kuuluuko sisimpään sattua?
271
00:19:41,875 --> 00:19:45,959
Kuuluuko rinnassa puristaa?
272
00:19:47,875 --> 00:19:52,374
Kuuluko hikoiluttaa ja ravisuttaa?
273
00:19:52,375 --> 00:19:58,291
Miten sellainen saattais' olla oikein?
274
00:19:59,959 --> 00:20:05,749
Jos tää on tunne
Jokin hölmö tunne
275
00:20:05,750 --> 00:20:10,166
Miksei se mene pois?
276
00:20:11,959 --> 00:20:17,916
- Miks' näiden tunteiden täytyi tulla
- Galavant?
277
00:20:17,917 --> 00:20:23,874
- Repimään rautaista syömmeäin?
- Isabella?
278
00:20:23,875 --> 00:20:30,458
Mitä jos ne ovat tulleet jäädäkseen?
279
00:20:31,625 --> 00:20:38,583
Kuinka olla tuntematta
Niin kuin tunnen nyt
280
00:20:44,166 --> 00:20:46,583
- Mikä tämä on?
- Lahja.
281
00:20:47,667 --> 00:20:51,000
Hankin sinulle korvakorut,
jollaiset kuningattarillakin oli.
282
00:20:54,000 --> 00:20:55,791
{\an8}Unohdin irrottaa korvat.
283
00:20:55,792 --> 00:20:59,083
{\an8}Pidän niistä tällaisina.
284
00:21:04,417 --> 00:21:05,417
{\an8}Kiitos.
285
00:21:15,250 --> 00:21:21,542
{\an8}
Mikä on tää tunne?
Onko tää tunne?
286
00:21:24,750 --> 00:21:25,959
Gabby, ei!
22787