All language subtitles for Galavant.S02E04.Bewitched.Bothered.and.Belittled.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,416 Mennään asiaan. 2 00:00:03,417 --> 00:00:08,499 Jos autat pelastamaan rakkaimpani, nimeäsi juhlitaan laulussa sata vuotta. 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,290 Sen lupaa Galavant, viiden kuningaskunnan suosikkisoturi - 4 00:00:12,291 --> 00:00:16,834 ja Ritari-lehden vuoden miekkamies. Kolminkertainen. 5 00:00:17,625 --> 00:00:20,416 Olet jo antanut ansioluettelosi. 6 00:00:20,417 --> 00:00:23,709 Miten tämä hyödyttää meitä? 7 00:00:24,333 --> 00:00:26,541 Kenties minulla on jotain tarjottavaa. 8 00:00:26,542 --> 00:00:30,374 - Valencian kruununjalokivi. - Mistä sait tuon? 9 00:00:30,375 --> 00:00:33,708 - Nappasin sen, kun pakenimme. - Mehän lähdimme tyhjin käsin. 10 00:00:33,709 --> 00:00:35,083 Nielaisin sen. 11 00:00:35,959 --> 00:00:37,499 - Se on valtava. - Tiedän. 12 00:00:37,500 --> 00:00:40,249 Voitelin sen pekonirasvalla, että sain sen alas. 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,916 - Hullua. - Ulos saanti se vasta hullua oli. 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,749 Muistatko kun huusin laivalla tuntikausia? 15 00:00:45,750 --> 00:00:48,750 - Nyt osaan samastua äitini valituksiin. - Riittää! 16 00:00:50,333 --> 00:00:51,417 Kiinni veti. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,417 Pese se vielä kerran, niin asia selvä. 18 00:00:56,000 --> 00:01:01,749 Erinomaista. On hienoa neuvotella kunnian miesten kanssa. 19 00:01:01,750 --> 00:01:06,207 Teillä on kymmenkertainen ylivoima. Voisitte tappaa meidät ja pitää aarteen. 20 00:01:06,208 --> 00:01:08,875 Te olette suurenmoinen mies. 21 00:01:13,625 --> 00:01:16,416 - Lähdetään, Roberta. - Ota hevoset, Hauva! 22 00:01:16,417 --> 00:01:18,958 Hauva? 23 00:01:18,959 --> 00:01:22,583 Minua ei ole kutsuttu Hauvaksi sitten... Hetkinen. 24 00:01:26,125 --> 00:01:28,667 Oletko sinä Roberta Steingas? 25 00:01:29,291 --> 00:01:32,416 - Olen. - Herra Jumala! 26 00:01:32,417 --> 00:01:37,417 - Bobby Steingas! Mikset sanonut? - En uskonut, että muistaisit. Alas! 27 00:01:38,417 --> 00:01:42,708 Ettenkö muistaisi? Mehän kasvoimme yhdessä, hupsu. 28 00:01:42,709 --> 00:01:44,749 Galavant, et ikinä usko! 29 00:01:44,750 --> 00:01:47,332 Matkatoverimme on Bobby Steingas. 30 00:01:47,333 --> 00:01:49,708 Hänet palkattiin leikkimään kanssani pienenä. 31 00:01:49,709 --> 00:01:51,542 Jutellaanko myöhemmin? 32 00:01:52,417 --> 00:01:55,250 Hän oli 7- ja minä 13-vuotias, mutta se toimi hienosti. 33 00:01:57,250 --> 00:01:58,792 Jutellaan myöhemmin. 34 00:02:04,834 --> 00:02:06,958 Rikhard, keskity. 35 00:02:06,959 --> 00:02:09,332 Hyvä, että salakuljetit timantin... 36 00:02:09,333 --> 00:02:11,958 - Takapuolessa. Aluksi suussa. - Mitä? 37 00:02:11,959 --> 00:02:15,040 Virheet saavat loppua. Tällä jalokivellä saamme sotajoukot. 38 00:02:15,041 --> 00:02:18,666 Tämä on Isabellan elämä ja pelastus. 39 00:02:18,667 --> 00:02:20,583 Hän taatusti kärsii Hortensiassa. 40 00:02:29,709 --> 00:02:33,666 Ei noin, Jester. Liu'uta, taakse, liu'uta. 41 00:02:33,667 --> 00:02:37,667 Opettele askeleet. Muuten häätanssini näyttää typerältä. 42 00:02:38,333 --> 00:02:40,541 Anteeksi. Olen koomikko, en tanssija. 43 00:02:40,542 --> 00:02:43,917 - Välipalaa! - Jee! 44 00:02:46,500 --> 00:02:49,500 Viiden minuutin tauko. 45 00:02:52,375 --> 00:02:55,457 Arvon neiti, toivottavasti en vaikuta asiattomalta, 46 00:02:55,458 --> 00:02:59,625 mutta te olette kovasti muuttunut viime aikoina. 47 00:03:00,333 --> 00:03:04,958 Taidan olla onnellinen. Olenhan menossa naimisiin. 48 00:03:04,959 --> 00:03:09,916 Mutta pupillinne pyörivät ja tiaranne hehkuu... 49 00:03:09,917 --> 00:03:13,709 Hän sanoi olevansa onnellinen. 50 00:03:14,667 --> 00:03:17,542 Hyvä. Aloitetaan alusta. 51 00:03:25,083 --> 00:03:28,082 Älä heitä niitä pois! 52 00:03:28,083 --> 00:03:31,874 Gwyndolin-muru, sinun ei tartte tehdä tuota enää. 53 00:03:31,875 --> 00:03:36,916 Me voimme törsätä rutosti. Enää ei tartte elää rippeillä. 54 00:03:36,917 --> 00:03:39,291 Voimme haaskata yhtä paljon kuin isäntäväki. 55 00:03:41,375 --> 00:03:47,000 - Se ei tunnu hyvältä. - Se tuntuu huikealta! 56 00:03:49,041 --> 00:03:52,582 Uusi päheä huone Ja kaksi kokonaista penkkiä 57 00:03:52,583 --> 00:03:55,333 Eikä jyrsijöitä melkein missään 58 00:03:56,458 --> 00:04:00,165 On kalliita parfyymejä Kaikille lemuille 59 00:04:00,166 --> 00:04:03,457 Niin hulppeaa kuin voi olla 60 00:04:03,458 --> 00:04:07,666 Näillä terävillä kengillä Kelpaa askeltaa mudassa 61 00:04:07,667 --> 00:04:11,999 Hienoilla silkkiliinoilla Kuivata veriset yskökset 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,791 Paras uskoa, beibi 63 00:04:14,792 --> 00:04:17,541 Tästä elämä ei paremmaksi muutu 64 00:04:17,542 --> 00:04:19,582 Onhan tämä melko mukavaa. 65 00:04:19,583 --> 00:04:23,624 Tässä huoneessa Viihtyy hienot luteet 66 00:04:23,625 --> 00:04:27,124 Uusissa juuttilakanoissa 67 00:04:27,125 --> 00:04:31,124 On mittatilausputki Joka heittää ulosteet 68 00:04:31,125 --> 00:04:34,332 Tuonne hienolle kadulle 69 00:04:34,333 --> 00:04:38,416 Ja jos jokin takapuolissa Meitä vaivaa 70 00:04:38,417 --> 00:04:42,624 Parturi sujauttaa iilimatoja suuria 71 00:04:42,625 --> 00:04:45,749 Otetaan ilo irti 72 00:04:45,750 --> 00:04:48,750 Tästä elämä ei paremmaksi muutu 73 00:04:49,417 --> 00:04:52,999 Kuulumme nyt ylempään pohjaluokkaan 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,500 Ikävästi mutta tyylillä 75 00:04:56,667 --> 00:05:00,124 - Lasi puoliksi täynnä - Lasikin me omistetaan 76 00:05:00,125 --> 00:05:03,290 - Kylvemme kerran viikossa - Ainakin peseydymme 77 00:05:03,291 --> 00:05:07,541 Kun jalansijamme sen kuin kasvaa 78 00:05:07,542 --> 00:05:10,208 Samalla kasvamme muutenkin 79 00:05:10,834 --> 00:05:14,958 Heisimatoni on jalan verran pidempi 80 00:05:14,959 --> 00:05:17,542 Minulla lienee useampikin 81 00:05:18,125 --> 00:05:22,165 Vaikka henki haisee ja hampaat mätänevät 82 00:05:22,166 --> 00:05:26,207 Yhdessä elämämme etenevät 83 00:05:26,208 --> 00:05:29,375 Me teimme sen 84 00:05:30,000 --> 00:05:32,583 Saimme päävoiton 85 00:05:33,625 --> 00:05:36,833 Miksi luopuisimme tästä 86 00:05:36,834 --> 00:05:43,792 Elämä ei paremmaksi muutu 87 00:05:52,375 --> 00:05:54,792 Ota. Tiedän, etten kestä sitä. 88 00:06:09,750 --> 00:06:14,291 {\an8}Kultaa vai timantteja? Valitsen kullan. 89 00:06:14,875 --> 00:06:18,290 {\an8}- Ne ovat kauniit, kuningatar. - Enhän näytä köyhältä? 90 00:06:18,291 --> 00:06:19,917 {\an8}Ne ovat kultaa. 91 00:06:22,458 --> 00:06:25,249 {\an8}Vieläkö mietit korvakoruja? Päättäisit jo. 92 00:06:25,250 --> 00:06:29,457 {\an8}Vaikka sinut on kutsuttu vanhojen kääkkien sunnuntaijuhliin, 93 00:06:29,458 --> 00:06:32,332 {\an8}et saa viedä miespalvelijaani päiväkausiksi. 94 00:06:32,333 --> 00:06:34,416 {\an8}Enkö olekaan henkilökohtainen avustaja? 95 00:06:34,417 --> 00:06:36,916 {\an8}Eivätkä Von Falconburghit ole kääkkiä. 96 00:06:36,917 --> 00:06:40,207 {\an8}He ovat seitsemän valtakunnan suosituimmat kuningattaret. 97 00:06:40,208 --> 00:06:45,250 {\an8}Muistan, kun näin heidät ensi kerran. He matkasivat kyläni läpi. 98 00:06:47,917 --> 00:06:49,500 {\an8}Se oli ihmeellistä. 99 00:06:50,375 --> 00:06:54,792 {\an8}He olisivat voineet ostaa kaiken vain yhdellä korvakorullaan. 100 00:06:57,500 --> 00:07:00,166 {\an8}Yllättäen he suuntasivat huomionsa minuun. 101 00:07:00,750 --> 00:07:03,250 {\an8}Haluatko ajelulle, tyttö? 102 00:07:05,959 --> 00:07:07,875 {\an8}Hups! Nouse kyytiin. 103 00:07:10,667 --> 00:07:12,333 {\an8}Olet hirveän köyhä! 104 00:07:16,458 --> 00:07:19,375 {\an8}- Vaikuttavat inhottavilta. - Niin he olivatkin. 105 00:07:20,291 --> 00:07:22,917 {\an8}Silloin ymmärsin, että haluan olla kuten he. 106 00:07:23,875 --> 00:07:27,375 {\an8}Kutsu todistaa, että olen saavuttanut tavoitteeni. 107 00:07:31,583 --> 00:07:35,457 {\an8}Galavant, pahoittelut munauksestani. 108 00:07:35,458 --> 00:07:40,709 {\an8}Yritin vain auttaa. Vastedes teen kaiken oikein. 109 00:07:42,000 --> 00:07:44,667 {\an8}- Istut kartan päällä. - Anteeksi. Siis vastedes. 110 00:07:46,291 --> 00:07:49,792 {\an8}Anteeksi. Tästä hetkestä lähtien. 111 00:07:50,583 --> 00:07:52,290 {\an8}- Anteeksi. - Älä suotta pahoittele. 112 00:07:52,291 --> 00:07:56,333 {\an8}Olen ajatellut hoitavani sankarin työt tästä eteenpäin yksin. 113 00:07:57,875 --> 00:08:00,249 Mitä? Miksi? 114 00:08:00,250 --> 00:08:02,916 Koska miltei tapatit meidät palkkasotureilla. 115 00:08:02,917 --> 00:08:07,041 Ja palkkasotureilla sitä ennen. Olet monesti vaarantanut henkemme. 116 00:08:08,208 --> 00:08:12,708 Auttamisesi on ainoa asia elämässäni. Mitä muuta tekisin? 117 00:08:12,709 --> 00:08:16,667 Voisit vaikka viettää enemmän aikaa Robertan kanssa. 118 00:08:18,458 --> 00:08:20,667 Välillänne on selvästi jotain. 119 00:08:22,083 --> 00:08:24,582 Oletko tosissasi? 120 00:08:24,583 --> 00:08:28,082 Sanoin sen vain päästäkseni kiusallisesta tilanteesta. 121 00:08:28,083 --> 00:08:32,040 Mutta se olisi hyvä tapa saada sinut niskastani. 122 00:08:32,041 --> 00:08:38,250 Tuo on kuvottavinta, mitä olen kuullut. Mehän leikimme yhdessä pienenä. 123 00:08:38,875 --> 00:08:41,999 Hän on kuin sisko minulle. Ei vaimoksi otettava sisko. 124 00:08:42,000 --> 00:08:45,499 Ihmistä on vaikea nähdä uudessa valossa. 125 00:08:45,500 --> 00:08:48,625 Ellei joku pakota teitä yhteen. 126 00:08:50,458 --> 00:08:53,999 Asiasta toiseen. Mitä jos menisimme syömään yhdessä? 127 00:08:54,000 --> 00:08:55,834 Kynttiläillalliselle. 128 00:08:57,291 --> 00:09:00,000 - Siis mihin tahansa. - Mihin tahansa. 129 00:09:05,250 --> 00:09:06,666 Teidän lounaanne. 130 00:09:06,667 --> 00:09:10,834 Hetki vain. Opettelen kirjoittamaan uutta nimeäni. 131 00:09:11,959 --> 00:09:16,208 - Eikö se ole sama kuin nykyinenkin? - On. 132 00:09:19,208 --> 00:09:23,999 Arvon neiti, en tahtoisi vaivata teitä pahaisen palvelusväen ajatuksilla. 133 00:09:24,000 --> 00:09:28,666 Mutta olen huomannut, että viikkoja jatkuneiden pakoyritysten jälkeen - 134 00:09:28,667 --> 00:09:30,125 te vaikutatte asettuneen. 135 00:09:31,500 --> 00:09:35,667 Gwynnellä on vaikeuksia tottua ajatukseen. Miten voisin auttaa häntä? 136 00:09:36,291 --> 00:09:39,082 Muistuta hänelle, kuinka erityinen hän on. 137 00:09:39,083 --> 00:09:41,165 Osta hänelle jotain kallista. 138 00:09:41,166 --> 00:09:44,333 Naiset pitävät siitä, kun heitä kohdellaan kuin prinsessaa. 139 00:09:45,917 --> 00:09:49,124 Oletteko nukkunut tuo päässä? Sallikaa minun suoristaa sitä. 140 00:09:49,125 --> 00:09:50,208 Minun! 141 00:09:51,709 --> 00:09:56,500 Tuhannet pahoittelut. Haen teille kurkkupastillin. 142 00:10:14,291 --> 00:10:20,082 Saanko esitellä Valenciasta asti saapuneen kunniavieraamme: 143 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 kuningatar Madalena! 144 00:10:23,583 --> 00:10:25,667 Suuret kiitokset. 145 00:10:27,709 --> 00:10:30,124 Ihastuttavaa saada kutsu sunnuntaipäivällisille - 146 00:10:30,125 --> 00:10:32,124 näin kunnianarvoisaan seuraan. 147 00:10:32,125 --> 00:10:35,083 Mitä tänään nautitaan? Villisikaa vai kerettiläistä? 148 00:10:36,792 --> 00:10:39,624 Olet ymmärtänyt väärin, Madalena. 149 00:10:39,625 --> 00:10:41,500 - Kohde olet sinä. - Mitä? 150 00:10:43,709 --> 00:10:47,124 Tervetuloa, lordit, ladyt ja luostariveljet. 151 00:10:47,125 --> 00:10:49,041 Kiitos kun saamme käyttää klubianne. 152 00:10:49,750 --> 00:10:53,457 Tänään aiheena on kuningatar Madalena. 153 00:10:53,458 --> 00:10:56,625 Joka on miltei epäreilun helppo pilkan kohde. 154 00:10:57,750 --> 00:11:02,290 Tiedämme, että hän tappoi ja mestasi kaikki entiset heilansa. 155 00:11:02,291 --> 00:11:07,625 Hän siis ei saa miestä pidettyä edes tyrmän uhalla. 156 00:11:09,125 --> 00:11:14,250 Tänään kyse ei ole ainoastaan siitä, kuinka hirveä letukka Madalena on. 157 00:11:15,166 --> 00:11:18,624 Hänellä on kuninkaalliset tavat. Oli selvää, että hän saisi linnan. 158 00:11:18,625 --> 00:11:20,834 Voisi sentään joskus siivota sen. 159 00:11:21,500 --> 00:11:23,791 Vakavoidutaan hetkeksi. 160 00:11:23,792 --> 00:11:26,249 Madalena, olet pärjännyt valtavan hienosti. 161 00:11:26,250 --> 00:11:30,582 Olet varattomasta taustasta, ja me olemme ylpeät sinusta. 162 00:11:30,583 --> 00:11:33,667 Sinusta on tullut kuningatar, jolla on kaikkea. 163 00:11:34,458 --> 00:11:36,916 Paitsi rakkautta, kunnioitusta, ystäviä... 164 00:11:36,917 --> 00:11:39,083 Eikä kunnon korvakoruja. 165 00:11:50,792 --> 00:11:52,958 Se oli valtavan hauskaa meille. 166 00:11:52,959 --> 00:11:56,666 Olet mahtavan helppo pilkanteon kohde. Se oli upeaa. 167 00:11:56,667 --> 00:11:59,041 Meidän on tehtävä sama uudestaan. 168 00:12:08,917 --> 00:12:09,917 Niinpä tietysti. 169 00:12:19,041 --> 00:12:20,166 Gwynne? 170 00:12:22,083 --> 00:12:23,959 - Gwyndolin? - Täällä. 171 00:12:35,125 --> 00:12:38,499 Mitä sinä siellä teet? Sinulla on nykyään sänky. 172 00:12:38,500 --> 00:12:41,249 En aio nukkua paikassa, 173 00:12:41,250 --> 00:12:45,290 missä synnytään ja kuollaan, joskus vieläpä yhtä aikaa. 174 00:12:45,291 --> 00:12:49,874 - Synkkää. - En osaa elää hienon väen lailla. 175 00:12:49,875 --> 00:12:53,416 Se ei sovi minulle. En ole enää hermostunut. 176 00:12:53,417 --> 00:12:55,249 Olen ollut terveenä viikkokausia. 177 00:12:55,250 --> 00:12:59,500 - Sehän on hyvä. - Ehkä joillekin, kuten sinulle. 178 00:13:00,417 --> 00:13:03,708 Tunne siitä, että ajaudumme erilleen, on lannistanut minut niin, 179 00:13:03,709 --> 00:13:06,291 että jaksan tuskin nousta laatikosta. 180 00:13:06,959 --> 00:13:09,583 Minun lienee paras lähteä. 181 00:13:10,500 --> 00:13:13,792 Odota. Pakkaan tavaramme. 182 00:13:18,667 --> 00:13:20,708 - Valmista. - Ei käy. 183 00:13:20,709 --> 00:13:23,583 Pura ne. Et voi lähteä. Rakastat olla täällä. 184 00:13:24,458 --> 00:13:26,874 Etkö ymmärrä, Gwyndolin? 185 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 On mukavaa, kun ei näe nälkää eivätkä luut taivu. 186 00:13:30,834 --> 00:13:33,041 Hampaatkaan eivät heilu. 187 00:13:34,542 --> 00:13:36,250 Saattaisin olla linnan kuningas, 188 00:13:37,375 --> 00:13:41,583 mutta ilman sinua olisin murheisin mies maailmassa. 189 00:13:43,041 --> 00:13:44,792 Vincenzo. 190 00:13:46,083 --> 00:13:47,834 Lähdemme linnasta yhdessä. 191 00:13:51,417 --> 00:13:55,124 Kun olemme istuutuneet, tulkaa noutamaan minut. 192 00:13:55,125 --> 00:13:56,709 Näyttää romanttiselta. 193 00:13:57,333 --> 00:13:59,833 Roberta, näytät hemaisevalta! 194 00:13:59,834 --> 00:14:01,624 Pahoittelut mekosta. 195 00:14:01,625 --> 00:14:04,249 Sen alla pitämäni pusero on yhtäkkiä kadonnut. 196 00:14:04,250 --> 00:14:08,125 - Sama juttu! - Keijujen tekosia. Istutaanko? 197 00:14:09,875 --> 00:14:11,083 Sinä tuonne. 198 00:14:13,125 --> 00:14:14,667 Sinä häntä vastapäätä. 199 00:14:19,041 --> 00:14:22,041 - Kiireellinen varis, sir. - Kiitos. 200 00:14:23,417 --> 00:14:24,500 Yllättävää. 201 00:14:26,583 --> 00:14:30,542 Minun on vastattava. Jatkakaa te. Tässä. 202 00:14:31,333 --> 00:14:32,542 Kiitos. 203 00:14:37,166 --> 00:14:40,375 - Kiitos. - Hän on vähän kummallinen. 204 00:14:42,792 --> 00:14:45,999 Tämä on pähkähullua. Jos minulle olisi sanottu viikko sitten, 205 00:14:46,000 --> 00:14:50,499 että istuisin yhdessä Bobbyn kanssa, olisin pitänyt toista tärähtäneenä. 206 00:14:50,500 --> 00:14:53,959 Saan yhä nyrkin suuhuni. Näytänkö? 207 00:14:55,750 --> 00:14:59,582 Pitääkö minun tehdä kaikki itse, Rikhard? 208 00:14:59,583 --> 00:15:00,500 Luutut. 209 00:15:02,291 --> 00:15:03,125 Violat. 210 00:15:04,291 --> 00:15:06,166 Ärsyttävät pikku krummhornit. 211 00:15:11,458 --> 00:15:17,582 Katso edessäsi istuvaa ihmistä 212 00:15:17,583 --> 00:15:22,625 Tunne yhteyden suloinen kipinä 213 00:15:23,750 --> 00:15:29,791 Jollet möhli tätä hetkeä 214 00:15:29,792 --> 00:15:35,041 Ehket kuole ypöyksin 215 00:15:35,875 --> 00:15:38,332 Älä ripustaudu 216 00:15:38,333 --> 00:15:41,457 Äläkä puhu eksästäsi 217 00:15:41,458 --> 00:15:44,833 Älä mene kertomaan 218 00:15:44,834 --> 00:15:47,332 Herpeksestäsi 219 00:15:47,333 --> 00:15:49,999 Älä mainitse 220 00:15:50,000 --> 00:15:53,666 Ettet ole koskaan harrastanut seksiä 221 00:15:53,667 --> 00:15:58,667 Sillä hän jo tietää sen 222 00:15:59,834 --> 00:16:05,666 Neidin puolustus alkaa rakoilla 223 00:16:05,667 --> 00:16:10,417 Hymyile ja vastaa tunteeseen 224 00:16:11,917 --> 00:16:17,833 Jollet onnistu pilaamaan kaikkea 225 00:16:17,834 --> 00:16:22,875 Ehket kuole ypöyksin 226 00:16:24,709 --> 00:16:28,874 Merkillistä, mutta kun katselen sinua... 227 00:16:28,875 --> 00:16:30,083 Niinpä. 228 00:16:31,709 --> 00:16:34,791 - Aivan kuin... - Olet liekeissä. 229 00:16:34,792 --> 00:16:39,125 - En ehkä sanoisi niin... - Olet tulessa. 230 00:16:42,834 --> 00:16:44,000 Hyvä Luoja! 231 00:16:44,625 --> 00:16:46,708 Älä ala huutaa 232 00:16:46,709 --> 00:16:49,625 Muuten pilaat tunnelman 233 00:16:50,291 --> 00:16:54,291 Ehket kuole ypöyksin 234 00:16:56,417 --> 00:17:00,959 Ehket kuole ypöyksin 235 00:17:08,500 --> 00:17:09,541 Mitä nyt? 236 00:17:09,542 --> 00:17:11,959 Pakkasin varusteesi niin kuin apulaisen kuuluu. 237 00:17:12,667 --> 00:17:15,499 Tiedän, mitä yritit eilen. 238 00:17:15,500 --> 00:17:20,999 Se taisi olla ilmiselvää, koska lauloin sen ääneen. 239 00:17:21,000 --> 00:17:22,749 Olin oikeassa. 240 00:17:22,750 --> 00:17:25,582 - Galavant yritti järjestää meidät yhteen. - Hauskaa. 241 00:17:25,583 --> 00:17:27,457 - Karmivaa. - Ällöttävää. 242 00:17:27,458 --> 00:17:29,207 - Hirveää! - Selvä... 243 00:17:29,208 --> 00:17:33,375 Tulipa sekin selväksi. Olemme vain ystävyksiä. 244 00:17:34,375 --> 00:17:35,250 Niinpä. 245 00:17:36,417 --> 00:17:40,165 - Mitä seuraavaksi? - Suuntaamme metsään. 246 00:17:40,166 --> 00:17:42,249 Etelässä on kuulemma jättejä. 247 00:17:42,250 --> 00:17:45,082 Ehkä he hyökkäävät kanssamme Hortensiaan. 248 00:17:45,083 --> 00:17:47,500 - Olemme alkupisteessä. - Jep. 249 00:17:48,291 --> 00:17:50,750 - Mikään ei ole muuttunut. - Ei mikään. 250 00:17:54,000 --> 00:17:55,542 Ei yhtikäs mikään. 251 00:17:59,208 --> 00:18:01,124 KAARLE SUURI 252 00:18:01,125 --> 00:18:02,041 Sinun vuorosi. 253 00:18:03,083 --> 00:18:05,000 Olenko kuningas Arthur? 254 00:18:07,250 --> 00:18:08,083 Olet. 255 00:18:09,542 --> 00:18:12,000 Tätäkö te taliaivot harrastatte, kun olen poissa? 256 00:18:12,667 --> 00:18:16,582 - Vedätte kännit. - Rauhoitu, rouva. 257 00:18:16,583 --> 00:18:19,375 Minä olen selvänä, ja hän on juonut yhden. 258 00:18:23,375 --> 00:18:24,875 Mitä sinulle on tapahtunut? 259 00:18:26,834 --> 00:18:30,666 Ei mitään. Hienot juhlat, tanssin koko yön. 260 00:18:30,667 --> 00:18:32,917 Ymmärtäisit, jos kävisit kivoissa paikoissa. 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,458 Mitä minulle tapahtuu? 262 00:18:47,875 --> 00:18:53,250 Mikä on tää tunne? Onko tää tunne? 263 00:18:54,083 --> 00:18:58,375 Voisko minullakin olla tunne? 264 00:19:00,000 --> 00:19:06,040 Sellaista en ole ikinä kokenut 265 00:19:06,041 --> 00:19:10,417 Miks' siis tuntisin nyt? 266 00:19:11,875 --> 00:19:17,791 Jos tää on tunne Oikea tunne 267 00:19:17,792 --> 00:19:22,250 Miks' se tekee niin kipeää? 268 00:19:23,959 --> 00:19:30,290 Voiko olla, että ensitunne on kurja 269 00:19:30,291 --> 00:19:33,625 Kuinka saattaisin tietää 270 00:19:34,542 --> 00:19:40,792 Kuuluuko sisimpään sattua? 271 00:19:41,875 --> 00:19:45,959 Kuuluuko rinnassa puristaa? 272 00:19:47,875 --> 00:19:52,374 Kuuluko hikoiluttaa ja ravisuttaa? 273 00:19:52,375 --> 00:19:58,291 Miten sellainen saattais' olla oikein? 274 00:19:59,959 --> 00:20:05,749 Jos tää on tunne Jokin hölmö tunne 275 00:20:05,750 --> 00:20:10,166 Miksei se mene pois? 276 00:20:11,959 --> 00:20:17,916 - Miks' näiden tunteiden täytyi tulla - Galavant? 277 00:20:17,917 --> 00:20:23,874 - Repimään rautaista syömmeäin? - Isabella? 278 00:20:23,875 --> 00:20:30,458 Mitä jos ne ovat tulleet jäädäkseen? 279 00:20:31,625 --> 00:20:38,583 Kuinka olla tuntematta Niin kuin tunnen nyt 280 00:20:44,166 --> 00:20:46,583 - Mikä tämä on? - Lahja. 281 00:20:47,667 --> 00:20:51,000 Hankin sinulle korvakorut, jollaiset kuningattarillakin oli. 282 00:20:54,000 --> 00:20:55,791 {\an8}Unohdin irrottaa korvat. 283 00:20:55,792 --> 00:20:59,083 {\an8}Pidän niistä tällaisina. 284 00:21:04,417 --> 00:21:05,417 {\an8}Kiitos. 285 00:21:15,250 --> 00:21:21,542 {\an8}Mikä on tää tunne? Onko tää tunne? 286 00:21:24,750 --> 00:21:25,959 Gabby, ei! 22787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.