Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,416
Tässä oli käytävä.
2
00:00:02,417 --> 00:00:05,374
Käytävä, käytävä, käytävä.
3
00:00:05,375 --> 00:00:10,457
Minun huoneeni, takka.
Edustus-, arki- ja hupikruunut.
4
00:00:10,458 --> 00:00:15,082
- Linnani oli takuulla tässä.
- Joko lopetit?
5
00:00:15,083 --> 00:00:19,416
Minun täytyy löytää sotajoukot,
jotta voin pelastaa Isabellan.
6
00:00:19,417 --> 00:00:21,916
Älä hätäile. Saat minun sotajoukkoni.
7
00:00:21,917 --> 00:00:25,458
Täytyy vain löytää heidät
ja samalla toivottavasti linnani.
8
00:00:26,125 --> 00:00:29,874
Merkillistä...
En ole aiemmin nähnyt tätä kylää,
9
00:00:29,875 --> 00:00:33,583
ja silti paikka tuntuu ihmeen tutulta.
10
00:00:34,542 --> 00:00:37,165
Talonpoika, esitän kysymyksen.
11
00:00:37,166 --> 00:00:40,667
Äläkä mene hämillesi,
vaikka puhuttelen suoraan.
12
00:00:41,250 --> 00:00:44,499
- Sinä!
- Olet hämmentynyt.
13
00:00:44,500 --> 00:00:47,375
Kuulu ritari Sir Galavant!
14
00:00:48,625 --> 00:00:52,249
- Tervehdys.
- Miten jännää.
15
00:00:52,250 --> 00:00:55,499
Seisooko edessäsi kenties
toinenkin tuttu hahmo?
16
00:00:55,500 --> 00:00:59,875
- Kuten sinun kuninkaasi?
- Katsos vain.
17
00:01:01,333 --> 00:01:03,958
Alamaiset, tässä kuningas Rikhard!
18
00:01:03,959 --> 00:01:07,625
Olen palannut!
Tahtoisin esittää kysymyksen.
19
00:01:08,208 --> 00:01:09,916
Mitä linnalleni tapahtui?
20
00:01:09,917 --> 00:01:15,457
Me purimme sen rakentaaksemme
koteja ja kauppoja.
21
00:01:15,458 --> 00:01:17,666
Siksi paikka tuntuu tutulta.
22
00:01:17,667 --> 00:01:20,791
Puritte linnan?
Rakentakaa se heti takaisin!
23
00:01:20,792 --> 00:01:23,666
Muuten joudutte revityksi,
paloitelluksi ja...
24
00:01:23,667 --> 00:01:27,082
Mikseivät he kiiruhda toteuttamaan
käskyjäni?
25
00:01:27,083 --> 00:01:29,624
Juttu on niin,
26
00:01:29,625 --> 00:01:32,874
että kun te lähditte etsimään
Valencian kruununjalokiveä,
27
00:01:32,875 --> 00:01:36,290
me emme kuulleet teistä
tosi pitkään aikaan.
28
00:01:36,291 --> 00:01:39,249
Minun olisi pitänyt lähettää
kyyhkynen tai pari.
29
00:01:39,250 --> 00:01:42,124
Sillä aikaa me tajusimme,
30
00:01:42,125 --> 00:01:45,000
että kuningas on johtaja
vain jos kansa niin uskoo.
31
00:01:45,917 --> 00:01:49,874
Jos kansa on eri mieltä,
kuningas on pelkkä metallihattuinen mies,
32
00:01:49,875 --> 00:01:53,749
joka on johdossa vain,
koska hänen isällään oli metallihattu.
33
00:01:53,750 --> 00:01:55,417
Kuulostaa kahjolta.
34
00:01:57,417 --> 00:02:00,458
Hän on oikeassa. Se on kahjoa.
35
00:02:01,166 --> 00:02:04,165
Me kokoonnuimme miettimään,
36
00:02:04,166 --> 00:02:07,834
löytyisikö asioiden hoitamiseksi
erilainen ja parempi tapa.
37
00:02:08,542 --> 00:02:11,082
- Reilumpi tapa.
- Tiedän, mitä nyt seuraa.
38
00:02:11,083 --> 00:02:13,999
Tässä maassa on kokeiltu uutta
39
00:02:14,000 --> 00:02:16,791
Sen jälkeen kun läksit pois
40
00:02:16,792 --> 00:02:19,624
Kuningasta vailla
Olemme jääneet keskenämme
41
00:02:19,625 --> 00:02:22,416
Rakentaaksemme uuden huomisen nyt
42
00:02:22,417 --> 00:02:25,207
Mitä jos jokainen ihminen
43
00:02:25,208 --> 00:02:27,958
Saisi sanoa sanottavansa?
44
00:02:27,959 --> 00:02:30,582
Jos jokaisen seikan
Päättäisimme äänin
45
00:02:30,583 --> 00:02:33,207
Me rakentaisimme uuden huomisen nyt
46
00:02:33,208 --> 00:02:35,249
- Äänestääkö teurastajakin?
- Juu!
47
00:02:35,250 --> 00:02:36,708
- Leipurikin?
- Juu!
48
00:02:36,709 --> 00:02:39,290
Ja kaikki muut ennen ääntä jääneet
49
00:02:39,291 --> 00:02:41,916
- Paitsi tietysti naiset
- Eikä tuo taikka tuo
50
00:02:41,917 --> 00:02:44,541
- Kaikki muut kyllä
- Paitsi köyhät
51
00:02:44,542 --> 00:02:46,082
Kovin edistyksellistä.
52
00:02:46,083 --> 00:02:48,791
Äänestämme yhteisistä asioista
53
00:02:48,792 --> 00:02:49,999
- Joko
- Jaa!
54
00:02:50,000 --> 00:02:51,249
- Tai
- Ei!
55
00:02:51,250 --> 00:02:54,332
- Kaikki saavat päättää
- Paitsi tietty väki
56
00:02:54,333 --> 00:02:56,833
Kun rakennamme uuden huomisen nyt
57
00:02:56,834 --> 00:02:59,749
Jos haluat nostaa asian esiin
58
00:02:59,750 --> 00:03:02,999
Nouse ylös ja... Hei!
59
00:03:03,000 --> 00:03:05,666
- Kaikkien äänet lasketaan
- Paitsi rampojen
60
00:03:05,667 --> 00:03:07,290
- Eikä lepraisten
- Eikä punapäiden
61
00:03:07,291 --> 00:03:08,582
- Eikä noitien
- Eikä pakanoiden
62
00:03:08,583 --> 00:03:09,958
- Eikä aviottomien
- Eikä mustalaisten
63
00:03:09,959 --> 00:03:11,290
- Eikä kommareiden
- Eikä hippien
64
00:03:11,291 --> 00:03:14,374
- Kun rakennamme uuden huomisen
- Reilun huomisen
65
00:03:14,375 --> 00:03:16,624
Valveutuneemman huomisen nyt
66
00:03:16,625 --> 00:03:19,332
Marssimme kaikki yhdessä tulevaisuuteen
67
00:03:19,333 --> 00:03:24,290
Ehkei sentään kaikki
Vain minun näköiseni
68
00:03:24,291 --> 00:03:30,457
Sitä kutsutaan demokratiaksi
69
00:03:30,458 --> 00:03:31,916
- Maanomistajat
- Varakkaat
70
00:03:31,917 --> 00:03:33,082
- Hurskaat
- Terveet
71
00:03:33,083 --> 00:03:34,708
- Heterot
- Valkoiset
72
00:03:34,709 --> 00:03:35,874
Toki vain miehet
73
00:03:35,875 --> 00:03:39,833
Jos kuulut näihin ryhmiin
Olet käypä
74
00:03:39,834 --> 00:03:46,875
Kun rakennamme uuden huomisen nyt
75
00:03:52,041 --> 00:03:55,166
Kiintoisaa. Äänestää nyt siitä,
ketä vastaan taistella.
76
00:03:55,917 --> 00:03:59,791
Jos mainitset etsiväsi sotajoukkoja,
minä sekoan,
77
00:03:59,792 --> 00:04:01,917
koska menetin juuri linnani!
78
00:04:03,625 --> 00:04:04,792
Herkkähipiäistä.
79
00:04:12,750 --> 00:04:14,083
{\an8}Tervehdys, ystävä.
80
00:04:14,959 --> 00:04:17,582
{\an8}- Rikhard!
- Yllätys.
81
00:04:17,583 --> 00:04:21,083
{\an8}- Mitä sinä täällä teet?
- Ajattelin piipahtaa.
82
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
{\an8}Tulepas syleilemään.
83
00:04:27,458 --> 00:04:30,166
{\an8}- Lempikruununi.
- Minä nostan sen.
84
00:04:33,917 --> 00:04:35,166
{\an8}Mitä kummaa, Gareth?
85
00:04:42,542 --> 00:04:44,166
{\an8}Ei kai nyt taas?
86
00:04:45,500 --> 00:04:49,332
{\an8}Kolmas kerta tällä viikolla,
kun kuningas herättää minut huudollaan.
87
00:04:49,333 --> 00:04:51,417
{\an8}Hän näkee painajaisia, kuningatar.
88
00:04:52,709 --> 00:04:55,416
{\an8}- Korjaa asia.
- Miten?
89
00:04:55,417 --> 00:05:00,541
{\an8}Se on sinun huolesi. Hänen huutamisensa
keskeyttää minun kauneusuneni.
90
00:05:00,542 --> 00:05:03,792
{\an8}Tiedätkö mitä seuraa,
jos kuningatar ei nuku kauneusuniaan?
91
00:05:04,375 --> 00:05:08,582
{\an8}Kuningattarena hän voi nukkua myöhemmin.
92
00:05:08,583 --> 00:05:10,250
{\an8}Hän voi saada ryppyjä.
93
00:05:11,166 --> 00:05:15,582
{\an8}Ja jos hän saa ryppyjä,
silloin sinäkin saat.
94
00:05:15,583 --> 00:05:17,291
{\an8}Kaulaasi!
95
00:05:18,875 --> 00:05:20,791
{\an8}Puhun sekavasti, olen väsynyt.
96
00:05:20,792 --> 00:05:24,667
{\an8}Korjaa asia tai katkaisen kaulasi.
Hyvää yötä.
97
00:05:28,041 --> 00:05:30,791
{\an8}"En koskaan rakastanut sinua, Isabella."
98
00:05:30,792 --> 00:05:32,958
{\an8}"En ymmärrä, Galavant."
99
00:05:32,959 --> 00:05:35,667
{\an8}"Harmi juttu. Minä häippäisen."
100
00:05:37,542 --> 00:05:38,457
{\an8}Uudestaan.
101
00:05:38,458 --> 00:05:42,916
{\an8}Onko varmasti hyvä elää eroa
Galavantista aina vain uudelleen?
102
00:05:42,917 --> 00:05:44,917
{\an8}Esitä uudestaan!
103
00:05:46,625 --> 00:05:50,500
{\an8}"Olen Galavant, maan johtava torvelo."
104
00:05:51,458 --> 00:05:55,709
{\an8}- Jättäisitkö meidät tyttäremme kanssa?
- Luojan kiitos.
105
00:05:57,834 --> 00:05:58,958
{\an8}Kultaseni...
106
00:05:58,959 --> 00:06:04,416
{\an8}- Ikävää, että Galavant lemppasi sinut.
- Jätti kuin ruttoisen rotan.
107
00:06:04,417 --> 00:06:06,666
Siitä on jo monta päivää.
108
00:06:06,667 --> 00:06:10,332
Biologinen aurinkokellosi
pitenee hetki hetkeltä.
109
00:06:10,333 --> 00:06:14,082
Olet 25-vuotias!
Tuossa iässä äitini oli jo isoisoäiti.
110
00:06:14,083 --> 00:06:17,290
Hyvä, että suostuit
pakkoavioliittoon serkkusi kanssa,
111
00:06:17,291 --> 00:06:20,040
mutta nyt on suunnittelun aika.
112
00:06:20,041 --> 00:06:23,333
Puhu hääsuunnittelijan kanssa.
Mies on innoissaan.
113
00:06:24,250 --> 00:06:26,958
En piittaa,
jollen nai jotakuta jota rakastan.
114
00:06:26,959 --> 00:06:30,875
Kultaseni!
Ei avioliitto ole rakkautta varten.
115
00:06:31,500 --> 00:06:35,208
Saanko esitellä herra Wormwoodin.
116
00:06:42,667 --> 00:06:45,374
Prinsessa Isabella, ilahduttavaa.
117
00:06:45,375 --> 00:06:48,499
Olen Chester Wordwood
Wormwoodin tapahtumatoimistosta.
118
00:06:48,500 --> 00:06:53,125
Palvelen teitä kaikissa toiveissanne.
119
00:06:56,500 --> 00:06:59,458
Tämä on uusi harrastustalomme.
120
00:07:00,834 --> 00:07:04,457
Varjele, nuo ovat lakanani.
121
00:07:04,458 --> 00:07:07,958
R-kirjain brodeerattiin kuningaskunnan
punapäiden hiuksista.
122
00:07:07,959 --> 00:07:11,667
Olemme ottaneet kaiken linnasta
löytyneen yhteiseen käyttöön.
123
00:07:13,417 --> 00:07:15,999
Onko tämä sittenkin iso yllätys,
124
00:07:16,000 --> 00:07:21,208
jossa rattaiden takaa paljastuu
uusi ja entistä ehompi linna?
125
00:07:21,875 --> 00:07:22,709
Anteeksi, kamu.
126
00:07:25,417 --> 00:07:30,457
"Kamu." Ei "kuningas"
tai "Teidän korkeutenne" -
127
00:07:30,458 --> 00:07:31,792
vaan "kamu".
128
00:07:34,208 --> 00:07:35,041
Luoja!
129
00:07:37,500 --> 00:07:42,624
- Onko teillä vielä sotajoukot?
- Kansalaisarmeija.
130
00:07:42,625 --> 00:07:45,083
Haluaisin käyttää sitä hyökätäkseni
Hortensiaan.
131
00:07:45,750 --> 00:07:47,999
- Ei käy.
- Eikö?
132
00:07:48,000 --> 00:07:52,041
Eikö tämän pitänyt olla demokratia?
Kansan kuuluisi päättää itse.
133
00:07:52,625 --> 00:07:53,959
Ai niin.
134
00:07:54,709 --> 00:07:59,165
Tänä iltana pidetään kokous, jossa
kaikki voivat nostaa asioita käsittelyyn.
135
00:07:59,166 --> 00:08:01,207
- Kokeile siellä.
- Selvä.
136
00:08:01,208 --> 00:08:05,416
Vaikea uskoa, että vapaat ihmiset
lähtisivät harvoja hyödyttävään sotaan -
137
00:08:05,417 --> 00:08:08,917
vieraalla maalla. Sehän olisi päätöntä.
138
00:08:10,917 --> 00:08:14,875
Aivan. Mutta unohdat yhden asian.
Tämän hymyn.
139
00:08:16,000 --> 00:08:18,833
Onpas kiva.
140
00:08:18,834 --> 00:08:21,959
- Apua!
- Tuo on minun tunikani.
141
00:08:24,250 --> 00:08:26,667
Sir, oletteko nähnyt pahoja unia?
142
00:08:27,917 --> 00:08:30,249
Kuka on kielinyt painajaisistani?
143
00:08:30,250 --> 00:08:33,917
Kuningatar. Hän on kuullut
teidän huutavan ja haluaa auttaa.
144
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
- Ala tulla.
- Loppu on käsillä.
145
00:08:38,208 --> 00:08:40,583
Suu tukkoon. En tapa sinua.
146
00:08:41,875 --> 00:08:45,541
Olen nähnyt painajaisia
kuningas Rikhardista.
147
00:08:45,542 --> 00:08:47,457
En tiedä, mitä tehdä.
148
00:08:47,458 --> 00:08:51,207
Nuorempana minäkin näin
toistuvasti samaa painajaista.
149
00:08:51,208 --> 00:08:53,917
Äitini auttoi ymmärtämään sitä,
ja se loppui.
150
00:08:54,834 --> 00:08:58,207
Tämä on vaikeampaa
ja arvoituksellisempaa.
151
00:08:58,208 --> 00:09:00,709
Minä pitelen Rikhardin kruunua.
152
00:09:01,834 --> 00:09:03,709
Hän syyttää minua petturuudesta.
153
00:09:04,583 --> 00:09:07,041
Melkoinen arvoitus.
154
00:09:07,750 --> 00:09:12,624
Voisiko olla, että tunnette syyllisyyttä?
155
00:09:12,625 --> 00:09:13,917
Mitä se on?
156
00:09:18,000 --> 00:09:21,624
- Sitä kun oma teko harmittaa.
- Eihän se ole mitään.
157
00:09:21,625 --> 00:09:23,834
Tämä keskustelu on ajanhukkaa.
158
00:09:30,834 --> 00:09:33,624
ÄÄNESTÄ TOSI RAKKAUTTA
SIR GALAVANT
159
00:09:33,625 --> 00:09:34,542
Mitä sanot?
160
00:09:35,125 --> 00:09:37,624
Sopisiko
"kuole halajavan Galavantin puolesta"?
161
00:09:37,625 --> 00:09:44,625
- Siinä on nimesi ja se sointuu.
- Liian hölmöä minulle.
162
00:09:45,709 --> 00:09:47,208
Muttei liian hölmöä minulle?
163
00:09:48,125 --> 00:09:52,374
En osaa laatia slogania.
En ole kirjoittaja enkä linnanomistaja.
164
00:09:52,375 --> 00:09:54,708
- En ole kuningas.
- Älä taas aloita...
165
00:09:54,709 --> 00:09:57,583
Olen umpisurkeassa tilanteessa.
166
00:09:59,333 --> 00:10:00,959
Painu voittamaan vaalisi.
167
00:10:02,291 --> 00:10:03,791
Selvä.
168
00:10:03,792 --> 00:10:06,666
- Tervehdys. Olen Galavant.
- Mikä kunnia.
169
00:10:06,667 --> 00:10:08,291
Pitävätkö tarinat paikkansa?
170
00:10:10,375 --> 00:10:12,583
Tervehdys. Olen kuningas Rikhard.
171
00:10:13,458 --> 00:10:16,125
Vaiko pelkkä Rikhard?
172
00:10:16,834 --> 00:10:19,041
En enää tiedä, mikä olen.
173
00:10:24,208 --> 00:10:26,499
Ollapa hilpeä seppä
174
00:10:26,500 --> 00:10:29,290
Niin olisin iloinen veikko
175
00:10:29,291 --> 00:10:31,499
Hoitelisin seppien touhuja
176
00:10:31,500 --> 00:10:34,040
Sepän pajassain
177
00:10:34,041 --> 00:10:36,874
Iskisin kapulaa kapulalla
178
00:10:36,875 --> 00:10:38,750
Siitä syntyis' tavaraa
179
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
Ollapa hilpeä seppä
180
00:10:41,709 --> 00:10:45,582
Se ei tunnu oikealta.
Siinähän likaantuisi.
181
00:10:45,583 --> 00:10:47,417
Täytyy olla jotain parempaa.
182
00:10:49,333 --> 00:10:51,708
Ollapa mainio maajussi
183
00:10:51,709 --> 00:10:54,124
Se vasta olisi makeaa
184
00:10:54,125 --> 00:10:56,541
Kylväisin taimia ja papuja
185
00:10:56,542 --> 00:10:58,999
Sekä kaiken maailman syötävää
186
00:10:59,000 --> 00:11:01,791
Kylväisin munan
Istuttaisin sian
187
00:11:01,792 --> 00:11:03,749
Sitten vielä suklaakakun
188
00:11:03,750 --> 00:11:07,917
Ei vetele.
Jokainen osaa istuttaa kakun.
189
00:11:08,041 --> 00:11:11,458
Haluan olla erityinen,
tarpeellinen ja pidetty.
190
00:11:12,208 --> 00:11:13,375
Nyt keksin!
191
00:11:14,333 --> 00:11:16,833
Ollapa veikeä oluenpanija
192
00:11:16,834 --> 00:11:18,917
Siinä olisi ehtaa loistoa
193
00:11:19,500 --> 00:11:21,582
Nyppisin rypäleet
Kuorisin rypäleet
194
00:11:21,583 --> 00:11:25,333
Talloisin ne olvin joukkoon
Piru vie!
195
00:11:25,875 --> 00:11:28,542
Minä osaan vain olla kuningas.
196
00:11:30,000 --> 00:11:32,083
Eikä kukaan halua minua kuninkaaksi.
197
00:11:33,500 --> 00:11:37,207
Jospa olen vain iloinen kelvoton
198
00:11:37,208 --> 00:11:39,792
Mitä minun kuuluisi tehdä?
199
00:11:40,542 --> 00:11:44,290
Ei taitoa, ei markkinarakoa
200
00:11:44,291 --> 00:11:47,709
Ei ketään kotona odottamassa
201
00:11:48,375 --> 00:11:51,999
Mihin menisin?
Miten sopeutuisin?
202
00:11:52,000 --> 00:11:55,709
Kuka ylipäänsä oon?
203
00:11:57,291 --> 00:11:59,833
Ollapa hilpeä...
204
00:11:59,834 --> 00:12:04,791
Räätäli... Jonglööri... Parturi...
205
00:12:04,792 --> 00:12:09,625
Imettäjä Likakaivon tyhjentäjä
206
00:12:10,500 --> 00:12:12,709
Mitä väliä?
207
00:12:14,583 --> 00:12:21,542
Aina kumminkin olisin oma itseni
208
00:12:31,375 --> 00:12:36,124
Barry, prinsessa on tulossa.
Ei sanaakaan suunnitelmasta.
209
00:12:36,125 --> 00:12:38,833
Hääsuunnitelmastako?
Eikö hän juuri siksi tule?
210
00:12:38,834 --> 00:12:41,290
Keljusta suunnitelmasta.
211
00:12:41,291 --> 00:12:44,582
Aiomme hallita hänen mieltään
lumotulla tiaralla -
212
00:12:44,583 --> 00:12:46,333
ja vallata kuningaskunnan.
213
00:12:47,125 --> 00:12:51,624
- Eikö se olekaan "järjestely"?
- Järjestely viittaa värikokonaisuuteen.
214
00:12:51,625 --> 00:12:52,959
Olen ymmälläni.
215
00:12:54,291 --> 00:12:59,624
Luojan tähden, Barry...
Jatkossa puhumme "hääsuunnitelmasta",
216
00:12:59,625 --> 00:13:03,541
"keljusta juonesta"
ja "värijärjestelystä".
217
00:13:03,542 --> 00:13:07,374
Hän saapuu. Prinsessa Isabella.
218
00:13:07,375 --> 00:13:09,333
Ilahduttavaa. Tervetuloa.
219
00:13:10,083 --> 00:13:14,040
Hoidetaan tämä alta pois.
En pidä tuosta, tuosta enkä tuosta.
220
00:13:14,041 --> 00:13:16,582
- Valmista. Lähdetään.
- Isabella.
221
00:13:16,583 --> 00:13:20,666
Menen kyllä naimisiin,
mutten aio iloita siitä.
222
00:13:20,667 --> 00:13:26,791
Olen suunnitellut vaikka mitä.
Tästä tulee hauskaa.
223
00:13:26,792 --> 00:13:29,624
Ensiksi valitsemme kutsut
224
00:13:29,625 --> 00:13:32,499
Listaamme kaukaiset serkut
225
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
Sitten päätämme kaasot
Kaksikymmentä riittänee
226
00:13:35,959 --> 00:13:38,165
Vitsaileeko hän?
227
00:13:38,166 --> 00:13:41,040
Sovitamme kymmenittäin pukuja
228
00:13:41,041 --> 00:13:43,290
Mietimme juhlakampausta
229
00:13:43,291 --> 00:13:47,249
Päämääränä vain
Elämänne onnellisin päivä
230
00:13:47,250 --> 00:13:48,958
Jos me vain...
231
00:13:48,959 --> 00:13:51,207
Valitsemme floristin
232
00:13:51,208 --> 00:13:54,165
Palkkaamme manikyristin
233
00:13:54,166 --> 00:13:57,916
Laadi lahjalista huippukojuihin
Mitä kaupungista löytyy
234
00:13:57,917 --> 00:14:00,582
- Se on selvä.
- Päättäkää tämä tuska.
235
00:14:00,583 --> 00:14:02,582
Seuraavana listalla
236
00:14:02,583 --> 00:14:05,499
Rannerengas ja kaulakoru
237
00:14:05,500 --> 00:14:10,333
Pian näette, että luvassa on
Kaikkien aikojen häät
238
00:14:10,959 --> 00:14:12,332
Säästä minut, Jumala.
239
00:14:12,333 --> 00:14:15,207
Sitten koristelemme paikan
240
00:14:15,208 --> 00:14:17,958
- Kokoamme pitkän ruokalistan
- Hulluutta.
241
00:14:17,959 --> 00:14:20,124
Etsimme sopivan piirtäjän
242
00:14:20,125 --> 00:14:21,750
Useampi parempi
243
00:14:23,750 --> 00:14:26,791
Järjestämme koesoiton bändeille
244
00:14:26,792 --> 00:14:29,165
Valitsemme kappaleen häätanssille
245
00:14:29,166 --> 00:14:32,874
Koko tyhmä klisee
Se on elämäsi onnellisin päivä
246
00:14:32,875 --> 00:14:34,708
Uskomatonta...
247
00:14:34,709 --> 00:14:37,165
Sitten asetetaan päähäsi
248
00:14:37,166 --> 00:14:40,165
Loisteeksi otsallesi
249
00:14:40,166 --> 00:14:44,917
Kannat tätä lahjaa minulta
Joka lumottuna varastaa sielusi
250
00:14:46,041 --> 00:14:48,666
Kun se istuu päässäsi
251
00:14:48,667 --> 00:14:51,457
Se lumoaa mielesi
252
00:14:51,458 --> 00:14:55,165
Teet kaiken mitä käsken
Ja sinun kauttasi
253
00:14:55,166 --> 00:14:57,833
Otan kaiken haltuuni
Hankkiudun prinssistä eroon
254
00:14:57,834 --> 00:15:00,833
Tuon omat mieheni
Kaappaan valtaistuimen
255
00:15:00,834 --> 00:15:02,958
Kunnes minä hallitsen koko...
256
00:15:02,959 --> 00:15:05,041
Täällä ei ole mitään nähtävää.
257
00:15:08,083 --> 00:15:10,500
Mitä siinä oikein seisoksitte?
258
00:15:11,125 --> 00:15:13,499
Käsissämme on jotain uutta
259
00:15:13,500 --> 00:15:17,750
On paljon tekemistä
Sillä jostakusta on tulossa vaimo
260
00:15:19,792 --> 00:15:22,041
Vaikka mieheni on vasta yhdentoista
261
00:15:22,625 --> 00:15:25,207
Tästä tulee ikimuistoista
262
00:15:25,208 --> 00:15:29,125
Tuokaa kimppu
Se on elämäni onnellisin päivä
263
00:15:30,750 --> 00:15:34,291
- Harry-serkku maksaa
- Se on elämäni onnellisin päivä
264
00:15:36,500 --> 00:15:40,458
Olet vallassani
Tämä on elämäni onnellisin päivä
265
00:15:43,792 --> 00:15:48,874
Jos haluatte, että kaivo siirretään
hautausmaalta pois, sanokaa "jaa".
266
00:15:48,875 --> 00:15:49,875
Jaa!
267
00:15:50,458 --> 00:15:53,833
He päättävät kohtalonsa
mielipide-enemmistöllä -
268
00:15:53,834 --> 00:15:55,582
mieluummin kuin minun kauttani,
269
00:15:55,583 --> 00:16:01,083
vaikka kuninkuus periytyi minulle
suoraan Jumalalta ja merenneidolta.
270
00:16:01,667 --> 00:16:04,582
- Hölmöt.
- Oletko nyt kylän juoppo?
271
00:16:04,583 --> 00:16:07,999
Silloin ainakin tietäisin oman paikkani.
272
00:16:08,000 --> 00:16:09,750
Tehtävä oli varattu.
273
00:16:11,583 --> 00:16:15,624
- Onnekas pirulainen.
- Kaikki asiat on käsitelty.
274
00:16:15,625 --> 00:16:18,249
Mutta yksi uusi asia on tulossa.
275
00:16:18,250 --> 00:16:20,959
Galavant, sinun vuorosi.
276
00:16:23,750 --> 00:16:25,374
Tervehdys, olen Galavant.
277
00:16:25,375 --> 00:16:28,582
Pyydän teitä viemään sotajoukkonne
Hortensiaan -
278
00:16:28,583 --> 00:16:31,165
pelastamaan tosi rakkauteni.
279
00:16:31,166 --> 00:16:34,374
- Ai Madalenanko?
- Isabellan.
280
00:16:34,375 --> 00:16:37,958
- Sinähän jo teit sen.
- En selittänyt tarpeeksi hyvin.
281
00:16:37,959 --> 00:16:42,833
- Isabellaa pidetään panttivankina.
- Valenciassa. Tiedetään.
282
00:16:42,834 --> 00:16:46,958
Se on Madalena.
Isabella on Hortensiassa.
283
00:16:46,959 --> 00:16:49,375
Mies puhuu mitä sattuu.
284
00:16:50,208 --> 00:16:52,124
Te ette kuuntele.
285
00:16:52,125 --> 00:16:55,417
Kyse on tosi rakkaudesta.
Tarvitsisin äänenne.
286
00:16:58,834 --> 00:17:01,708
Kuolla halajavan Galavantin puolesta?
287
00:17:01,709 --> 00:17:02,959
Buu!
288
00:17:04,333 --> 00:17:05,791
Kuuntelisit itseäsi.
289
00:17:05,792 --> 00:17:08,666
- Kuulkaa!
- Ritariko? Pikemminkin tunari!
290
00:17:08,667 --> 00:17:11,834
- Surkimus!
- Uskomatonta puhetta.
291
00:17:14,208 --> 00:17:17,416
Edessänne seisoo
jalojen tarkoitusperien mies,
292
00:17:17,417 --> 00:17:21,290
jonka määränä on tulla sankariksi!
293
00:17:21,291 --> 00:17:25,959
Sellaista minä ihailen.
Vaikken enää olekaan kuninkaanne...
294
00:17:27,291 --> 00:17:30,749
Ellette sitten halua äänestää asiasta.
Kaikki puolesta?
295
00:17:30,750 --> 00:17:33,040
Eikö kukaan?
296
00:17:33,041 --> 00:17:36,332
Jos olisin teidän kuninkaanne,
297
00:17:36,333 --> 00:17:39,332
pakottaisin jokaisen
tämän miehen joukkoihin.
298
00:17:39,333 --> 00:17:42,249
En siksi, että olin tyranni
ja järjestin vauvatappeluita,
299
00:17:42,250 --> 00:17:45,582
joka oikeastaan oli outoa
jopa kobran kanssa,
300
00:17:45,583 --> 00:17:48,959
vaan siksi,
että tosi rakkaus on taistelun arvoista.
301
00:17:49,667 --> 00:17:51,500
Se on tärkeintä elämässä.
302
00:17:52,834 --> 00:17:57,291
Ihmisenä, joka ei ole teidän kuninkaanne,
303
00:17:58,041 --> 00:17:59,375
kysyn teiltä:
304
00:18:00,041 --> 00:18:02,667
kuka haluaa taistella
tosi rakkauden puolesta?
305
00:18:07,166 --> 00:18:08,959
Minä haluan, kuningas Rikhard.
306
00:18:11,834 --> 00:18:16,542
Tämä alkaa hyvin. Kuka seuraavaksi?
307
00:18:19,875 --> 00:18:21,083
Eikö kukaan?
308
00:18:23,417 --> 00:18:25,375
Tämäpä kiusallista.
309
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
Sinun tekosiasi!
310
00:18:40,166 --> 00:18:41,499
Yritättekö tapattaa minut?
311
00:18:41,500 --> 00:18:45,667
Hänen päänsä oli tässä.
Se katsoi minua ikävästi.
312
00:18:46,917 --> 00:18:51,333
Tiedän, mistä on kysymys.
Rikhard oli ystäväsi.
313
00:18:51,917 --> 00:18:55,207
Otitte hänen valtaistuimensa,
kuningattarensa, valtakuntansa,
314
00:18:55,208 --> 00:18:58,083
- lempipaitansa ja korttipelinsä.
- Älä jankkaa!
315
00:18:58,750 --> 00:19:02,333
On hyvä, että teistä tuntuu ikävältä.
316
00:19:02,917 --> 00:19:06,250
Olette inhimillinen olento.
317
00:19:06,834 --> 00:19:08,625
Ehkä tämä on syyllisyyttä.
318
00:19:10,667 --> 00:19:12,583
Kaipaan sitä vanhaa kehveliä.
319
00:19:13,583 --> 00:19:17,375
Äidilläni oli toinenkin keino
painajaisten torjumiseksi.
320
00:19:21,166 --> 00:19:26,124
Vain hyviä unia
321
00:19:26,125 --> 00:19:29,374
Pahat unet pois tästä päästä
322
00:19:29,375 --> 00:19:32,040
Tänä yönä
323
00:19:32,041 --> 00:19:34,666
Pelottavat unet
324
00:19:34,667 --> 00:19:38,375
Jättävät pikku pojan sängyn
325
00:19:43,166 --> 00:19:44,667
Yksi jäi.
326
00:19:53,375 --> 00:19:55,666
Mitä seuraavaksi?
327
00:19:55,667 --> 00:19:58,124
Lähden Hortensiaan pelastamaan Isabellan.
328
00:19:58,125 --> 00:20:00,541
Värvään sotilaita matkan varrella.
329
00:20:00,542 --> 00:20:03,417
Sitten valtaan Valencian takaisin.
330
00:20:04,000 --> 00:20:06,083
Minulla on sinulle yllätys.
331
00:20:07,000 --> 00:20:10,624
- Kaverisi Riku lähtee mukaan.
- Ei käy.
332
00:20:10,625 --> 00:20:12,916
Sanoit jääväsi tänne miettimään,
kuka olet.
333
00:20:12,917 --> 00:20:16,374
Olen mies,
joka auttaa sinua pelastamaan Isabellan.
334
00:20:16,375 --> 00:20:20,040
Vaikka periaatteessa olen hän,
josta koko sotku on lähtöisin.
335
00:20:20,041 --> 00:20:22,999
- Mitä sanot?
- Mikä ettei.
336
00:20:23,000 --> 00:20:26,666
Mahti juttu! Sinä, minä ja Roberta.
Tässä on Roberta.
337
00:20:26,667 --> 00:20:28,666
Muistatko? Vaaleista.
338
00:20:28,667 --> 00:20:31,249
Hän nousi ylös ja lupautui mukaan.
Katsos tätä.
339
00:20:31,250 --> 00:20:34,417
- Roberta.
- Niin, kuninkaani?
340
00:20:35,291 --> 00:20:37,457
- Hän kutsuu minua kuninkaaksi.
- Voi Luoja.
341
00:20:37,458 --> 00:20:39,374
Tästä tulee hauskaa!
342
00:20:39,375 --> 00:20:41,249
- Eipäs tule.
- Lienee paras lähteä.
343
00:20:41,250 --> 00:20:44,040
Varastin hevoset
ja sytytin harrastustalon tuleen.
344
00:20:44,041 --> 00:20:46,125
Mitäs purkivat linnani.
345
00:20:54,125 --> 00:20:58,166
{\an8}Prinsessa Isabella,
haluaisitteko sanoa jotakin?
346
00:20:59,083 --> 00:21:02,667
{\an8}Hyviä uutisia! Hääpäiväni on päätetty.
347
00:21:03,250 --> 00:21:06,834
{\an8}Ne pidetään kuuden viikon päästä,
ja teidät on kutsuttu.
348
00:21:11,917 --> 00:21:14,290
{\an8}Onko prinsessa Isabella muuttunut?
349
00:21:14,291 --> 00:21:17,500
{\an8}Mitä väliä? Hän menee naimisiin.
350
00:21:23,041 --> 00:21:24,750
Gabby, ei!
27824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.