All language subtitles for Galavant.S02E02.Worlds.Best.Kiss.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,625 Olen tosi kyllästynyt kulkemiseen. 2 00:00:10,542 --> 00:00:12,332 Saako kävelemisestä syöpää? 3 00:00:12,333 --> 00:00:14,875 Tuntuu, että jalkoihin on tulossa syöpä. 4 00:00:16,291 --> 00:00:18,834 Tosi kyllästynyt! 5 00:00:21,709 --> 00:00:23,041 Hienoa. 6 00:00:24,417 --> 00:00:26,040 Saapas hajosi. 7 00:00:26,041 --> 00:00:29,000 Hyvä on. Sinä voitit. 8 00:00:29,625 --> 00:00:31,207 Leiriydytään tähän. Kelpaako? 9 00:00:31,208 --> 00:00:35,624 Mutta huomenna korjaamme saappaasi, vien sinut valtakuntaasi, 10 00:00:35,625 --> 00:00:38,542 jätän sinne ja menen pelastamaan Isabellan. 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,125 Välität vain helkutin Isabellasi pelastamisesta. 12 00:00:42,792 --> 00:00:45,582 Et välitä minusta. Kukaan ei välitä. 13 00:00:45,583 --> 00:00:48,041 Paitsi Gareth. Hän välitti. 14 00:00:49,500 --> 00:00:51,124 Minulla on ikävä Garethia. 15 00:00:51,125 --> 00:00:52,625 Minä yritän, Isabella. 16 00:00:54,000 --> 00:00:56,625 Tulen luoksesi, rakkaani. Lupaan sen. 17 00:01:04,834 --> 00:01:06,542 Teillä oli asiaa? 18 00:01:07,959 --> 00:01:11,708 - Luulin, että pakenit jo. - Pitää antaa sinulle ensin jotain. 19 00:01:11,709 --> 00:01:13,208 Tämä on Valencian amuletti. 20 00:01:13,875 --> 00:01:17,749 Sain sen syntyessäni ja olen pitänyt sitä joka päivä siitä asti. 21 00:01:17,750 --> 00:01:20,874 Se on auttanut vaikeina aikoina ja... Mitä? 22 00:01:20,875 --> 00:01:25,040 Sanoit pitäneesi sitä joka päivä. 23 00:01:25,041 --> 00:01:26,624 En ole nähnyt sitä ennen. 24 00:01:26,625 --> 00:01:28,416 Niin, joka päivä. 25 00:01:28,417 --> 00:01:29,416 Outoa. 26 00:01:29,417 --> 00:01:31,624 Otan sen tietysti pois joskus. 27 00:01:31,625 --> 00:01:33,582 Ajattelet ehkä niitä hetkiä. 28 00:01:33,583 --> 00:01:36,458 Ei. Näin sinua paljon, kun olimme siinä vankityrmässä. 29 00:01:37,041 --> 00:01:40,207 Ja matkalla Valenciasta, kun menimme turvatarkastuksen läpi, 30 00:01:40,208 --> 00:01:41,541 kaikki pantiin koriin. 31 00:01:41,542 --> 00:01:43,959 Olen pitänyt sitä aina, onko selvä? 32 00:01:44,959 --> 00:01:49,667 Tämä on tärkeä minulle. 33 00:01:50,250 --> 00:01:53,333 Anna se muistoksi vanhemmilleni. 34 00:01:54,834 --> 00:01:56,290 Milloin lähdet? 35 00:01:56,291 --> 00:01:59,457 Huomenna, kun torvet ilmoittavat vahdinvaihdosta. 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,791 - Luuletko, että ehdin? - Ehdottomasti. 37 00:02:01,792 --> 00:02:03,999 Vahdinvaihto on naurettavan mutkikas. 38 00:02:04,000 --> 00:02:05,250 Hienoa. 39 00:02:06,583 --> 00:02:09,165 Galavant ja minä suutelimme vain kerran, 40 00:02:09,166 --> 00:02:12,959 mutta pian olen hänen syleilyssään eikä se ole vain muisto. 41 00:02:15,500 --> 00:02:18,582 Se oli maailman paras suudelma 42 00:02:18,583 --> 00:02:21,708 Ja silkkaa autuutta 43 00:02:21,709 --> 00:02:28,082 Vaikka se oli kosteampi kuin luulin 44 00:02:28,083 --> 00:02:33,874 Se oli maailman paras suudelma Mutta silti kiusallinen 45 00:02:33,875 --> 00:02:40,416 Ja miten me sovimmekaan yhteen Se tuntui jopa oudolta 46 00:02:40,417 --> 00:02:46,416 Ja maistan sen vielä unissani 47 00:02:46,417 --> 00:02:49,666 Hieman hiivainen 48 00:02:49,667 --> 00:02:52,500 Oudon tunkkainen 49 00:02:53,083 --> 00:02:58,542 Välimatka ja aika Eivät ole sitä himmentäneet 50 00:02:59,250 --> 00:03:03,875 En muuttaisi mitään 51 00:03:07,041 --> 00:03:12,625 En muuttaisi mitään 52 00:03:14,959 --> 00:03:17,874 Se oli kamala suudelma 53 00:03:17,875 --> 00:03:20,958 Täysi fiasko 54 00:03:20,959 --> 00:03:22,708 Kömpelö ja väkinäinen 55 00:03:22,709 --> 00:03:24,165 Aivan liikaa hampaita 56 00:03:24,166 --> 00:03:27,458 Sotkuinen ja märkä 57 00:03:29,000 --> 00:03:32,624 Kaikkea muuta kuin Maailman paras suudelma 58 00:03:32,625 --> 00:03:36,749 Silti voin sanoa 59 00:03:36,750 --> 00:03:38,999 Se oli suudelma 60 00:03:39,000 --> 00:03:46,083 Jota en unohda 61 00:03:57,250 --> 00:03:58,582 Olitko siinä koko yön? 62 00:03:58,583 --> 00:04:01,000 Et antanut sitä--- amulettia. 63 00:04:02,166 --> 00:04:04,708 Aivan. Anteeksi. 64 00:04:04,709 --> 00:04:06,250 Tässä. 65 00:04:17,959 --> 00:04:20,083 {\an8}Brett, mitä meillä on tänään? 66 00:04:20,709 --> 00:04:23,917 {\an8}Olen Sid, Teidän korkeutenne. 67 00:04:26,041 --> 00:04:28,624 {\an8}Tarkistatte joukot klo 9, 68 00:04:28,625 --> 00:04:32,333 {\an8}poltatte keskipäivällä runoilijoita, iilimadot ja kuppaus klo 17. 69 00:04:33,250 --> 00:04:37,749 {\an8}Iilimadot ja kuppaus klo 17? Miksi se on aina niin myöhään? 70 00:04:37,750 --> 00:04:39,124 {\an8}Peruutetaan se vain. 71 00:04:39,125 --> 00:04:43,582 {\an8}Sitä ei enää saa perua ilman maksua, mutta mitä väliä sillä on? 72 00:04:43,583 --> 00:04:46,624 {\an8}Huimaa. Ehkä sinä oletkin niin häikäilemätön, 73 00:04:46,625 --> 00:04:49,583 {\an8}että autat valloittamaan seitsemän valtakuntaa. 74 00:04:52,875 --> 00:04:56,874 {\an8}Anteeksi. Mikä tuossa takan yllä on? 75 00:04:56,875 --> 00:04:59,625 {\an8}Se on "Koirien turnaus". 76 00:05:00,375 --> 00:05:02,124 {\an8}Olen nyt virallisesti kuningas, 77 00:05:02,125 --> 00:05:06,499 {\an8}joten päätin vähän lisätä omia juttujani tänne. 78 00:05:06,500 --> 00:05:08,709 {\an8}- Se on kiva. - Eikö olekin? 79 00:05:11,583 --> 00:05:13,208 {\an8}Heitä se vallihautaan, Brett. 80 00:05:19,709 --> 00:05:23,541 {\an8}Esirenessanssilainen huvijuhla. 81 00:05:23,542 --> 00:05:24,791 {\an8}Orjanhakkauspeli. 82 00:05:24,792 --> 00:05:26,249 {\an8}- Meidän pitää pelata. - Ei. 83 00:05:26,250 --> 00:05:28,999 {\an8}Anna vain saappaasi, niin vien ne suutariin. 84 00:05:29,000 --> 00:05:30,165 {\an8}Haluan pois täältä. 85 00:05:30,166 --> 00:05:32,082 {\an8}Joku on noussut väärällä saappaalla. 86 00:05:32,083 --> 00:05:34,791 {\an8}Anteeksi. En nukkunut hyvin. 87 00:05:34,792 --> 00:05:36,875 {\an8}Näin unta kamalasta musiikkikappaleesta. 88 00:05:37,834 --> 00:05:39,874 {\an8}Haluan vain pysyä liikkeessä. 89 00:05:39,875 --> 00:05:41,041 {\an8}Hyvä on. 90 00:05:43,542 --> 00:05:46,458 Yksisarvinen. Eikä. 91 00:05:49,750 --> 00:05:52,625 Oletpa sinä kaunis. Heipä hei. 92 00:05:53,625 --> 00:05:56,500 Lopeta! Hassu. 93 00:05:57,208 --> 00:06:01,207 Anteeksi, eläinhenkilö. Mistä tietää, että tämä on oikea? 94 00:06:01,208 --> 00:06:05,332 Helposti. Lapset ja puhdaskehoiset vetävät niitä puoleensa. 95 00:06:05,333 --> 00:06:08,875 - "Puhdaskehoiset"? - Jotka eivät ole olleet naisen kanssa. 96 00:06:11,291 --> 00:06:12,958 No sitten tämä ei ole oikea, 97 00:06:12,959 --> 00:06:17,041 koska usko pois olen ollut usean... 98 00:06:18,875 --> 00:06:20,083 Täytyy mennä. 99 00:06:24,875 --> 00:06:28,416 Voitko uskoa, että saappaasi korjaus kestää koko päivän? 100 00:06:28,417 --> 00:06:29,749 Hemmetin käsityöläiset. 101 00:06:29,750 --> 00:06:32,958 Mikä hätänä, Iso G? 102 00:06:32,959 --> 00:06:35,374 Puhkut yhä intoa päästä Isabellasi luo, 103 00:06:35,375 --> 00:06:37,874 mutta tänään olet vaisumpi. 104 00:06:37,875 --> 00:06:40,916 Haluat tietää, vai? Emme ole olleet yhdessä kuukausiin. 105 00:06:40,917 --> 00:06:44,499 Ja totta puhuen meillä oli vain yksi romanttinen hetki. 106 00:06:44,500 --> 00:06:45,709 Jospa se ei riittänyt? 107 00:06:46,583 --> 00:06:48,000 Sen surkean suukkosi takia? 108 00:06:49,083 --> 00:06:51,040 Surke... Mitä tarkoitat? 109 00:06:51,041 --> 00:06:53,040 Suukkoasi hänen kanssaan Valenciassa. 110 00:06:53,041 --> 00:06:56,166 Se oli kuulemma tosi kamala. 111 00:06:58,041 --> 00:06:58,874 Kuka niin sanoi? 112 00:06:58,875 --> 00:07:00,708 Gareth rannalla, kun olit tajuton. 113 00:07:00,709 --> 00:07:03,709 Nauroimme kippurassa. Vankityrmän kohutuin juoru kuulemma. 114 00:07:04,667 --> 00:07:07,332 Älähän nyt. Jos olet siitä huolissasi, 115 00:07:07,333 --> 00:07:10,500 minulla on siihen ratkaisu. Ennustaja. 116 00:07:11,834 --> 00:07:13,709 EDWIN MAHTAVA ENNUSTAA RATKOO ONGELMAT 117 00:07:15,625 --> 00:07:17,583 En tiedä, miksi se tekee näin. 118 00:07:25,625 --> 00:07:26,625 Huhuu! 119 00:07:27,458 --> 00:07:28,625 Täältä tullaan! 120 00:07:29,542 --> 00:07:31,500 Et voi piileksiä minulta. 121 00:07:32,583 --> 00:07:33,416 Mitä sinä teet? 122 00:07:33,417 --> 00:07:35,749 Leikin piiloa prinssin kanssa. Entä sinä? 123 00:07:35,750 --> 00:07:36,916 Yritän paeta. 124 00:07:36,917 --> 00:07:38,082 Pyrin etuportille, 125 00:07:38,083 --> 00:07:40,416 että voin livahtaa ulos vahdinvaihdon aikana. 126 00:07:40,417 --> 00:07:43,624 Hyvä idea. Se seremonia on naurettavan mutkikas. 127 00:07:43,625 --> 00:07:44,999 Seuraa minua. 128 00:07:45,000 --> 00:07:46,833 Olen leikkinyt piiloa jo viikkoja, 129 00:07:46,834 --> 00:07:48,290 tunnen paikan aika hyvin. 130 00:07:48,291 --> 00:07:51,750 Mutta varovasti, emme saa jäädä kiinni. Inhoan, kun minua lyödään. 131 00:07:57,417 --> 00:07:58,708 Päivää, Suurenmoinen. 132 00:07:58,709 --> 00:08:02,542 Olen Edwin Mahtava. 133 00:08:03,458 --> 00:08:08,708 - Hei, Edwin Mahtava. Minä... - Tiedän, kuka olet. 134 00:08:08,709 --> 00:08:12,500 Olet Rikhard, kuningas pohjoisesta, 135 00:08:13,917 --> 00:08:16,542 ja hän on ystäväsi Galavant. 136 00:08:17,417 --> 00:08:20,541 - Tuo oli oikeasti vaikuttavaa. - Hän sanoi meitä ystäviksi. 137 00:08:20,542 --> 00:08:24,290 Tietänet, että pyrimme palaamaan omaan kuningaskuntaani - 138 00:08:24,291 --> 00:08:27,916 ja saamaan Galavantin rakkautensa luo. Tämä joko odottaa häntä tai ei. 139 00:08:27,917 --> 00:08:31,374 - Se on sellainen pitkän välimatkan juttu. - Ne toimivat vain harvoin. 140 00:08:31,375 --> 00:08:35,083 - Ei. Se voi toimia. - Hyvin harvoin. Istukaa. 141 00:08:36,000 --> 00:08:39,916 - Kiitos. - Minäpä ennustan sinulle. 142 00:08:39,917 --> 00:08:43,207 - Valitse joku numero. - Seitsemän. 143 00:08:43,208 --> 00:08:44,458 Seitsemän! 144 00:08:49,166 --> 00:08:53,000 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän. 145 00:08:55,166 --> 00:08:56,583 Valitse väri. 146 00:08:58,625 --> 00:08:59,457 Sininen. 147 00:08:59,458 --> 00:09:03,041 S-I-N-I-N-E-N. 148 00:09:04,333 --> 00:09:07,291 Voi anteeksi. 149 00:09:09,208 --> 00:09:11,082 Niin? Mikä hätänä? 150 00:09:11,083 --> 00:09:12,416 Edwin, hae lapset. 151 00:09:12,417 --> 00:09:14,082 Olen töissä. 152 00:09:14,083 --> 00:09:16,666 - Etkö sinä voi hakea heitä koulusta? - En minä ehdi. 153 00:09:16,667 --> 00:09:20,541 Niin, tiedän, että sinäkin teet töitä. Tietenkin. 154 00:09:20,542 --> 00:09:22,708 - Nähdään illalla. - Ennen päivällistä. 155 00:09:22,709 --> 00:09:25,083 - Olet rakas, kulta. - Niin sinäkin. 156 00:09:28,625 --> 00:09:30,416 Anteeksi. 157 00:09:30,417 --> 00:09:33,624 Toivon joskus, etten olisi hankkinut laitetta viestintään - 158 00:09:33,625 --> 00:09:38,166 ties miten kaukana olevan ihmisen kanssa. 159 00:09:42,959 --> 00:09:46,124 Aloittakaa kuninkaallinen vahdinvaihto! 160 00:09:46,125 --> 00:09:49,833 Vahdinvaihto! 161 00:09:49,834 --> 00:09:52,624 Jee, Hortensia! Vahdinvaihdon aika! 162 00:09:52,625 --> 00:09:56,207 Jee, Hortensia! Jippii, hurraa! 163 00:09:56,208 --> 00:09:58,582 - Hortensia! - Suurkiitos. 164 00:09:58,583 --> 00:10:01,666 Kiitos itsellesi. Oli hienoa olla aikuisen kanssa. 165 00:10:01,667 --> 00:10:03,249 Toimit järkevästi. 166 00:10:03,250 --> 00:10:04,791 Täällä alkaa olla tosi outoa. 167 00:10:04,792 --> 00:10:08,207 - Voit tulla piilosta! - Rähmä. Pitää mennä. 168 00:10:08,208 --> 00:10:11,875 Jippii, hurraa! Hortensia! Vaihto... 169 00:10:14,458 --> 00:10:15,458 Kummallista. 170 00:10:18,250 --> 00:10:20,709 - Mitä tehdään? - Vastataan siihen? 171 00:10:26,959 --> 00:10:29,165 Isabellan amuletti. Kokki puhelimessa. 172 00:10:29,166 --> 00:10:31,041 Isabella? 173 00:10:31,625 --> 00:10:32,708 Näytät kamalalta. 174 00:10:32,709 --> 00:10:36,791 - Sir Galavant. Minä tässä, kokki. - Luojan kiitos. 175 00:10:36,792 --> 00:10:39,624 Miksi sinulla on Isabellan amuletti? Hän ei riisu sitä. 176 00:10:39,625 --> 00:10:40,958 Niinkö? 177 00:10:40,959 --> 00:10:42,959 En usko nähneeni sitä ikinä ennen. 178 00:10:43,542 --> 00:10:45,416 Minustakin se on uusi. 179 00:10:45,417 --> 00:10:47,332 Olette väärässä, mutta ihan sama. 180 00:10:47,333 --> 00:10:49,250 Tulen Valenciaan pelastamaan teidät. 181 00:10:51,542 --> 00:10:53,874 Oikeastiko? Ei mitään reaktiota? 182 00:10:53,875 --> 00:10:56,083 Minusta se oli sankarillinen lausunto. 183 00:10:56,875 --> 00:10:59,374 Haloo? 184 00:10:59,375 --> 00:11:02,582 Sanoitko jotain? Jähmetyit, emmekä kuulleet sinua. 185 00:11:02,583 --> 00:11:06,374 Se tekee tuota joskus. Pidä sitä korkealla, saat paremman kentän. 186 00:11:06,375 --> 00:11:11,457 Haloo? Kuuletteko te? 187 00:11:11,458 --> 00:11:13,874 Siinä hän on. Hei taas! 188 00:11:13,875 --> 00:11:16,332 Haluan puhua Isabellan kanssa. 189 00:11:16,333 --> 00:11:18,749 Hän on huolissaan siitä suudelmasta. 190 00:11:18,750 --> 00:11:20,499 Miksi sinun tuo piti sanoa? 191 00:11:20,500 --> 00:11:23,457 Olen ehkä saanut vain päähäni, ettei se ollut häävi. 192 00:11:23,458 --> 00:11:25,249 - Olet oikeassa. - Se oli surkea. 193 00:11:25,250 --> 00:11:27,207 Saisinko? 194 00:11:27,208 --> 00:11:29,916 Hei, pikku mies, joka toit minulle ruokaa. 195 00:11:29,917 --> 00:11:33,583 Onko Gareth siellä? Haluaisin mieluusti puhua hänelle. 196 00:11:34,166 --> 00:11:37,208 Gareth on paras kaverini ja varmasti tosi huolissaan minusta. 197 00:11:38,542 --> 00:11:41,417 Minulla on huonoja uutisia. 198 00:11:42,291 --> 00:11:43,458 Hän otti kruununne. 199 00:11:44,417 --> 00:11:47,959 Pisti hynttyyt yhteen Madalenan kanssa. Äärimmäinen petturi. 200 00:11:49,208 --> 00:11:50,583 Hän on nyt kuningas. 201 00:11:51,208 --> 00:11:53,457 Hän saa teidät näyttämään typer... 202 00:11:53,458 --> 00:11:57,124 ...typer... 203 00:11:57,125 --> 00:11:59,291 typerryttävän upealta johtajalta. 204 00:12:00,500 --> 00:12:02,791 Gareth petti minut? 205 00:12:02,792 --> 00:12:04,207 Tosi pahasti. 206 00:12:04,208 --> 00:12:05,499 Nyt olemme Hortensiassa, 207 00:12:05,500 --> 00:12:07,999 ja prinsessa Isabellan on pakko naida serkkunsa. 208 00:12:08,000 --> 00:12:09,792 Se on ällöä! 209 00:12:10,375 --> 00:12:12,374 Onpa outoa. 210 00:12:12,375 --> 00:12:15,457 Kuunnelkaa. Halua puhua heti Isabellan kanssa. 211 00:12:15,458 --> 00:12:19,916 Hän ei ole nyt paikalla. Voiko hän soittaa takaisin? 212 00:12:19,917 --> 00:12:21,875 Mene hakemaan hänet. 213 00:12:24,041 --> 00:12:26,250 En voi uskoa, että Gareth tekisi niin. 214 00:12:27,917 --> 00:12:29,417 Välittikö hän edes koskaan? 215 00:12:34,417 --> 00:12:35,875 Menen kävelylle. 216 00:12:38,917 --> 00:12:42,249 Äidin kuva näyttää hienolta valtaistuinsalissa, vai mitä? 217 00:12:42,250 --> 00:12:43,291 Niin. 218 00:12:46,750 --> 00:12:49,125 Kuka heitti tauluni pois? 219 00:12:56,166 --> 00:12:57,083 Mitä nyt? 220 00:12:57,750 --> 00:12:59,000 Nosta jalkojasi. 221 00:13:01,333 --> 00:13:02,708 Tuo on korvaamaton! 222 00:13:02,709 --> 00:13:04,749 Tapoin sen tehneen kutojaperheen. 223 00:13:04,750 --> 00:13:08,125 - Miltäköhän se näyttää vallihaudassa? - Älä! 224 00:13:10,083 --> 00:13:12,375 Vähän märältä mutta hyvältä. 225 00:13:13,125 --> 00:13:15,709 - Ettäs kehtaat! - Teit minusta kuninkaan. 226 00:13:16,291 --> 00:13:20,040 Saan siis laittaa kamojani valtaistuinsaliin, etkä voi sille mitään. 227 00:13:20,041 --> 00:13:21,750 Vai en? 228 00:13:32,083 --> 00:13:33,542 Hyvä on. 229 00:13:36,166 --> 00:13:37,166 Kiinni veti. 230 00:13:38,166 --> 00:13:40,374 - Maljakkoni! - Tätäkö haluat? 231 00:13:40,375 --> 00:13:42,541 - Älä! Tuo on kallis! - Ei kypärää! 232 00:13:42,542 --> 00:13:46,749 - Lempparini! Älä! - Älä vastustele. Ei tämä sinusta johdu. 233 00:13:46,750 --> 00:13:49,250 - Gareth! - Heität pois avustajani. 234 00:13:51,792 --> 00:13:53,165 Hetkinen nyt! 235 00:13:53,166 --> 00:13:55,416 Minun tappamiseni ei ratkaise mitään. 236 00:13:55,417 --> 00:13:57,833 Te molemmat olette vain jääräpäisiä. 237 00:13:57,834 --> 00:14:01,249 Teidän pitää tehdä kompromisseja, että tämä toimisi. 238 00:14:01,250 --> 00:14:04,083 Yrittäkää. Jooko? 239 00:14:05,417 --> 00:14:07,000 - Hyvä on. - Hyvä on. 240 00:14:10,125 --> 00:14:13,499 Minä tykkään ketjuista Ja eritoten nahasta 241 00:14:13,500 --> 00:14:15,249 Minä ylenpalttiudesta 242 00:14:15,250 --> 00:14:16,332 Jatkakaa. 243 00:14:16,333 --> 00:14:19,749 Tykkään syödä kevyesti Päivälliset vegaanisesti 244 00:14:19,750 --> 00:14:21,791 Tykkään lihasta lihan kanssa 245 00:14:21,792 --> 00:14:23,124 Te ette edes yritä. 246 00:14:23,125 --> 00:14:25,874 Tykkään luksuksesta Alkkareista silkkisistä 247 00:14:25,875 --> 00:14:28,165 Minä kommandokuteista 248 00:14:28,166 --> 00:14:30,791 Tyylini on selvästi parempi 249 00:14:30,792 --> 00:14:32,290 Tylsempi ja kuolleempi 250 00:14:32,291 --> 00:14:35,207 Ollaan sitten eri mieltä 251 00:14:35,208 --> 00:14:38,375 Jaaha. Ei ihan, mitä ajattelin, mutta alku tämäkin. 252 00:14:39,000 --> 00:14:42,124 Tykkään viinistä, etenkin pinot'sta 253 00:14:42,125 --> 00:14:44,667 Minä oluttynnyristä 254 00:14:45,250 --> 00:14:48,499 Tykkään muhinoida Lähimmän tyypin kanssa 255 00:14:48,500 --> 00:14:51,457 Minä tykkään oluttynnyristä 256 00:14:51,458 --> 00:14:54,916 Rakastan hierontaa, kävelyretkiä Ja auringonlaskuja 257 00:14:54,917 --> 00:14:56,833 Olutta, olutta. 258 00:14:56,834 --> 00:14:57,999 Hei, nyt ei rimmaa. 259 00:14:58,000 --> 00:14:59,582 Olet ihan ällötys 260 00:14:59,583 --> 00:15:01,249 Et itsekään helppo tapaus 261 00:15:01,250 --> 00:15:03,666 Ollaan sitten eri mieltä. 262 00:15:03,667 --> 00:15:04,958 Ette taida nyt käsittää. 263 00:15:04,959 --> 00:15:06,457 - Vain yksi voi johtaa - Minä 264 00:15:06,458 --> 00:15:07,499 Et hitossa. 265 00:15:07,500 --> 00:15:08,999 - Tapellako haluat? - Hyvä on! 266 00:15:09,000 --> 00:15:10,667 Selvä. Antaa mennä! 267 00:15:14,083 --> 00:15:17,332 Emme tule toimeen ikinä 268 00:15:17,333 --> 00:15:19,708 Emme tietenkään 269 00:15:19,709 --> 00:15:21,874 Siinä se oli. Kuulitteko? Taisimme... 270 00:15:21,875 --> 00:15:25,040 - Luoja miten hän ärsyttää - Suorastaan ällöttää 271 00:15:25,041 --> 00:15:26,874 - Hei? - Miksi hän puhuu vieläkin 272 00:15:26,875 --> 00:15:28,874 - Lopeta jo rääkiminen - Mutta... 273 00:15:28,875 --> 00:15:31,624 - Mietitkö samaa - Nyt meillä skulaa 274 00:15:31,625 --> 00:15:34,708 Kuulkaa, taitaa olla aika hankkia ulkopuolista apua. 275 00:15:34,709 --> 00:15:37,958 - Ollaan sitten eri mieltä - Ei! Älkää! 276 00:15:37,959 --> 00:15:40,499 Ei! Lopettakaa! Älkää! 277 00:15:40,500 --> 00:15:44,207 Ei ikkunasta! Ei! Olkaa kilttejä! 278 00:15:44,208 --> 00:15:46,582 Tuo oli hauskaa. 279 00:15:46,583 --> 00:15:48,666 Haetaanko lisää? Ja heitetään ikkunasta? 280 00:15:48,667 --> 00:15:50,417 Totta hitossa. 281 00:16:01,083 --> 00:16:03,541 - Galavant? - Lopultakin. Isabella. 282 00:16:03,542 --> 00:16:06,458 Oi, rakkaani. Ihanaa nähdä sinua. 283 00:16:07,917 --> 00:16:09,874 Harry-serkku pakottaa naimisiin. 284 00:16:09,875 --> 00:16:12,499 Älä nai Harrya. Se on ällöttävää. 285 00:16:12,500 --> 00:16:14,333 Älä tee sitä. Tulen hakemaan sinut. 286 00:16:15,542 --> 00:16:16,749 Se jähmettyi. 287 00:16:16,750 --> 00:16:18,875 - Mitä yrität sanoa? - Liikuta sitä vähän. 288 00:16:20,792 --> 00:16:22,582 No niin. Siinä hän on. 289 00:16:22,583 --> 00:16:25,916 Isabella, nai Harry. Olet ällöttävä. 290 00:16:25,917 --> 00:16:28,875 - En tule hakemaan sinua. - Mitä? 291 00:16:29,875 --> 00:16:32,791 Ei. Et voi tarkoittaa tuota. 292 00:16:32,792 --> 00:16:36,290 Rakastan sinua ja odotan sinua ikuisesti. 293 00:16:36,291 --> 00:16:41,416 Suudelmamme ei ollut mahtava, mutta onnistumme paremmin ensi kerralla. 294 00:16:41,417 --> 00:16:44,708 Rakastan sinua. Odotan sinua ikuisesti. 295 00:16:44,709 --> 00:16:48,625 - Suudelmamme. Mahtava. - Jep. Tiesin sen. 296 00:16:49,625 --> 00:16:51,917 Galavant? Kuuletko sinä? 297 00:16:52,875 --> 00:16:54,165 Mitä minä teen? 298 00:16:54,166 --> 00:16:59,290 - Kuole pierussa, ruskea lehmä. - Mitä? 299 00:16:59,291 --> 00:17:02,082 Huh. Töykeää. 300 00:17:02,083 --> 00:17:05,165 Luoja. Ihan kuin olisimme sen sisällä. 301 00:17:05,166 --> 00:17:09,332 En edes ymmärrä, mistä se tuli tänne. Lasten eläintarhasta. 302 00:17:09,333 --> 00:17:13,082 Yäk! Ällöttävää! 303 00:17:13,083 --> 00:17:16,333 Olet ällöttävä. 304 00:17:17,834 --> 00:17:20,083 Mene pois, senkin lehmä. 305 00:17:22,834 --> 00:17:24,083 Hän ei rakasta minua. 306 00:17:38,542 --> 00:17:39,542 Mukavaa. 307 00:17:41,291 --> 00:17:44,040 Nyt riitti! 308 00:17:44,041 --> 00:17:47,583 Nyt riitti nolous, petturuus ja sydänsuru. 309 00:17:48,959 --> 00:17:53,583 Olen sentään kuningas. Kuningas! 310 00:17:57,625 --> 00:17:59,208 Pois siitä nyt, 311 00:17:59,792 --> 00:18:03,000 tai teen sinusta sarvettoman. 312 00:18:16,834 --> 00:18:20,332 Olen pahoillani Garethista. 313 00:18:20,333 --> 00:18:21,833 Mitä sinä siitä välität? 314 00:18:21,834 --> 00:18:25,249 Tiedän yhtä sun toista petturuudesta. Se on syvältä. 315 00:18:25,250 --> 00:18:27,709 Älä viitsi. Milloin sinua on muka petetty? 316 00:18:30,083 --> 00:18:32,457 No heti tulee mieleen se, 317 00:18:32,458 --> 00:18:34,959 kun sieppasit Madalenan ja hän valitsi sinut. 318 00:18:35,583 --> 00:18:38,834 Tai kun sinä kirjaimellisesti pakotit Isabellan pettämään minut. 319 00:18:39,917 --> 00:18:41,499 - Ai jaa. Se. - Niin. 320 00:18:41,500 --> 00:18:43,125 Ja se. 321 00:18:48,917 --> 00:18:51,458 En vain tajua, mitä teen ilman Garethia. 322 00:18:52,500 --> 00:18:54,375 Kyllä sinä jotain keksit. 323 00:18:55,458 --> 00:18:57,792 Haetaan saappaasi ja palataan valtakuntaasi. 324 00:18:59,917 --> 00:19:01,000 Mistä sait miekan? 325 00:19:03,125 --> 00:19:06,500 Joku jätti sen kantoon. Löytäjä saa pitää, vai mitä? 326 00:19:07,166 --> 00:19:08,416 Joo, selvä se. 327 00:19:08,417 --> 00:19:10,666 - Annatko sille nimen? - Hyvä idea. 328 00:19:10,667 --> 00:19:13,624 - Miten olisi "Aamunrikkoja"? - Kuulostaa hyvältä. 329 00:19:13,625 --> 00:19:15,290 Tai hra Pistävä. 330 00:19:15,291 --> 00:19:17,207 {\an8}Se kuvaa sitä paremmin. 331 00:19:17,208 --> 00:19:18,916 {\an8}En tiedä. Tosi vaikeaa päättää. 332 00:19:18,917 --> 00:19:20,166 {\an8}Ei ole. 333 00:19:24,834 --> 00:19:30,249 Miten saatoin kuvitella Että hän rakastaisi minua 334 00:19:30,250 --> 00:19:32,166 Odotin niin pitkään 335 00:19:32,959 --> 00:19:35,332 Kaikki ihan turhaan 336 00:19:35,333 --> 00:19:40,791 Hän ei ajatellut minua 337 00:19:40,792 --> 00:19:45,125 Eikä meitä yhteen tarkoitettu 338 00:19:46,959 --> 00:19:50,749 Suutelimme vain kerran 339 00:19:50,750 --> 00:19:54,499 Muistelu on turhaa 340 00:19:54,500 --> 00:19:58,165 Ja nyt se on mennyt Himmennyt pois 341 00:19:58,166 --> 00:20:00,500 Ohi ja silti 342 00:20:02,041 --> 00:20:06,165 Ehkei kaikkein paras suudelma 343 00:20:06,166 --> 00:20:11,541 Mutta silti sitä kaipaan 344 00:20:11,542 --> 00:20:16,499 Ja se on ainoa 345 00:20:16,500 --> 00:20:19,000 Jonka saamme 346 00:20:24,625 --> 00:20:28,457 Lopultakin valtakuntamme. Kiitos, Galavant. 347 00:20:28,458 --> 00:20:31,374 Kuolemanmarssi oli ikävä, mutta kiitos silti. 348 00:20:31,375 --> 00:20:35,040 - Mitä sinä nyt teet? - Tämä vuosi on ollut rankka. 349 00:20:35,041 --> 00:20:39,082 Menetin vaimoni, bestikseni, veljeni yritti tappaa minut. 350 00:20:39,083 --> 00:20:43,749 {\an8}Haluan vain käpertyä huoneeseeni, syödä satoja kiloja kakkua - 351 00:20:43,750 --> 00:20:47,416 {\an8}ja antaa kansani jumaloida minua. Entä itse? 352 00:20:47,417 --> 00:20:50,749 {\an8}Kokoan armeija ja pelastan Isabellan. 353 00:20:50,750 --> 00:20:52,833 {\an8}Aivan, tiesin sen. 354 00:20:52,834 --> 00:20:56,082 {\an8}Kuule, saat ihan mitä haluat. 355 00:20:56,083 --> 00:21:00,874 {\an8}Armeijani, nopeimmat laivani, parhaat hevoseni. 356 00:21:00,875 --> 00:21:02,792 {\an8}Minun... Anteeksi. 357 00:21:03,959 --> 00:21:08,667 {\an8}Voisin vannoa, että linnani oli tässä. 358 00:21:19,500 --> 00:21:20,709 Huono juttu. 359 00:21:23,208 --> 00:21:24,417 Gabby, ei! 26980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.