All language subtitles for Galavant.S01E07.My.Cousin.Izzy.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:11,000 {\an8}DERTIG WINTERS EERDER 2 00:00:16,750 --> 00:00:20,040 Hebben ze je maliënkolder weer gestolen, jonge Galavant? 3 00:00:20,041 --> 00:00:23,958 Ja, ze lieten me in m'n onderkleding achter, vader. 4 00:00:23,959 --> 00:00:28,040 Nee, zoon. Een held huilt niet. 5 00:00:28,041 --> 00:00:32,082 En jij bent voorbestemd om een grote held te worden. 6 00:00:32,083 --> 00:00:34,165 Ze hebben m'n gevoelens gekwetst. 7 00:00:34,166 --> 00:00:38,916 Een held heeft geen gevoelens. 8 00:00:38,917 --> 00:00:44,791 Praten, gevoelens en dat soort onzin maken je alleen in de war. 9 00:00:44,792 --> 00:00:48,959 Je wilt niet in de war zijn als jouw moment aanbreekt. 10 00:00:53,166 --> 00:00:57,290 Een man wacht z'n hele leven Op één moment 11 00:00:57,291 --> 00:01:01,666 Het moment Waarvoor hij voorbestemd is 12 00:01:01,667 --> 00:01:05,582 Het moment waarop hij de wereld De reden van z'n bestaan laat zien 13 00:01:05,583 --> 00:01:09,624 En iedereen zal tonen Wat hij waard is 14 00:01:09,625 --> 00:01:14,290 En als dat moment aanbreekt Zul je trommelgeroffel horen 15 00:01:14,291 --> 00:01:17,666 En dan zul je het eindelijk weten 16 00:01:17,667 --> 00:01:20,499 Dit is je moment in de... 17 00:01:20,500 --> 00:01:23,624 Arnold, we hebben geen brandhout meer. 18 00:01:23,625 --> 00:01:27,833 Ja, m'n tortelduifje. 19 00:01:27,834 --> 00:01:30,249 Jouw moment van glorie komt wel. 20 00:01:30,250 --> 00:01:35,166 Wees geduldig, wees er klaar voor. En ga nooit trouwen. 21 00:01:39,000 --> 00:01:44,082 Het is zover. Dit is m'n moment van glorie. 22 00:01:44,083 --> 00:01:48,541 Ik zal je trots maken, vader. Ik zal ze redden. 23 00:01:48,542 --> 00:01:53,582 Ik red ze allemaal. Vooral haar. 24 00:01:53,583 --> 00:01:56,667 Zoon, trouw niet met haar. - Verdorie, papa. 25 00:01:58,041 --> 00:01:59,417 Gek. 26 00:02:08,166 --> 00:02:11,999 {\an8}Gisteravond hebben we veel dingen bijna gezegd. 27 00:02:12,000 --> 00:02:14,749 {\an8}We praatten over onze gevoelens, we zongen. 28 00:02:14,750 --> 00:02:17,332 {\an8}Met onze gezichten dicht bij elkaar. - Sorry. 29 00:02:17,333 --> 00:02:21,499 {\an8}Ik kan niet praten. Ik plan onze grote ontsnapping. 30 00:02:21,500 --> 00:02:23,875 {\an8}We praten later wel. Mooie hoed. 31 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 {\an8}Laat Stoppelbaard z'n gang gaan. Het maakt niet uit. 32 00:02:30,542 --> 00:02:33,708 {\an8}Je neef Harry komt ons redden. 33 00:02:33,709 --> 00:02:36,916 {\an8}Komt Harry? Maar hoe? 34 00:02:36,917 --> 00:02:40,875 {\an8}Je vader heeft een postduif gestuurd toen de bewakers niet keken. 35 00:02:42,417 --> 00:02:46,082 {\an8}Je neef komt ons redden en dan trouw je met hem. 36 00:02:46,083 --> 00:02:50,416 {\an8}Ik wil niet met m'n neef trouwen. Het leeftijdsverschil is vreemd. 37 00:02:50,417 --> 00:02:54,624 {\an8}En hij is m'n neef. - Recht omhoog, Isabella. 38 00:02:54,625 --> 00:02:57,959 {\an8}Onze stamboom schiet recht omhoog, zonder takken. 39 00:02:59,583 --> 00:03:02,874 {\an8}Kijk hen toch. Galavant plant dingen en ziet er gaaf uit. 40 00:03:02,875 --> 00:03:06,040 {\an8}Zelfs die oude kale man heeft een postduif gestuurd. 41 00:03:06,041 --> 00:03:08,874 {\an8}Dat was moedig. - En wat doen wij? 42 00:03:08,875 --> 00:03:11,959 {\an8}We zijn hier voor hun vermaak. - Altijd hetzelfde. 43 00:03:14,166 --> 00:03:18,040 {\an8}M'n neef komt ons redden. 44 00:03:18,041 --> 00:03:23,207 {\an8}Maar hij is niet alleen m'n neef... - Niemand hoeft ons te redden. 45 00:03:23,208 --> 00:03:27,417 {\an8}Ik zal ons redden. Vrienden, luister. 46 00:03:28,875 --> 00:03:33,499 Ik heb m'n hele leven gewacht Op dat ene moment 47 00:03:33,500 --> 00:03:37,499 Het moment Waarvoor ik voorbestemd was 48 00:03:37,500 --> 00:03:41,374 Het moment waarop ik de reden Van m'n bestaan zou laten zien 49 00:03:41,375 --> 00:03:44,667 En iedereen zou laten zien Wat ik waard ben 50 00:03:45,917 --> 00:03:50,082 En nu is het zover Dat is overduidelijk 51 00:03:50,083 --> 00:03:53,416 M'n tijd is eindelijk aangebroken 52 00:03:53,417 --> 00:03:59,332 Dit is m'n moment in de zon Dit is m'n... 53 00:03:59,333 --> 00:04:01,666 Naar de troonzaal. Nu. Allemaal. 54 00:04:01,667 --> 00:04:04,082 Je hebt het verpest. Bedankt. 55 00:04:04,083 --> 00:04:06,749 Gevangenen, ik heb jullie hier laten komen... 56 00:04:06,750 --> 00:04:09,624 ...om m'n zwager en toekomstige man te informeren. 57 00:04:09,625 --> 00:04:11,624 Je weet toch dat ik je hoor? 58 00:04:11,625 --> 00:04:15,666 De koning en koningin van Valencia. Hun dochter. Ze is irritant. 59 00:04:15,667 --> 00:04:17,916 En dat is m'n ex. - Ik ben Galavant... 60 00:04:17,917 --> 00:04:20,374 ...en ik zal... - Hou je mond, knapperd. 61 00:04:20,375 --> 00:04:23,624 M'n voormalig speeltje en nar. Hij was toen knapper. 62 00:04:23,625 --> 00:04:27,874 Geen idee wie die zwarte jongen is. 63 00:04:27,875 --> 00:04:31,708 En natuurlijk ken je m'n huidige echtgenoot, je broer, Richard. 64 00:04:31,709 --> 00:04:34,499 Zou je hem echt boven mij verkiezen? 65 00:04:34,500 --> 00:04:38,207 Hij is heel erg oud. 66 00:04:38,208 --> 00:04:44,417 Als je je echt superieur voelt, beslissen we dit met een duel. 67 00:04:46,125 --> 00:04:48,499 Wil je dat? - Ja. 68 00:04:48,500 --> 00:04:54,291 Goed. Dit hadden we veel eerder moeten doen. Een duel tot de dood. 69 00:04:55,458 --> 00:04:59,416 Net als elke grote koning, kiezen we iemand om voor ons te vechten... 70 00:04:59,417 --> 00:05:03,374 ...terwijl wij van een afstandje toekijken en kalkoenbouten eten. 71 00:05:03,375 --> 00:05:07,250 En ik kies... - Gareth zal voor mij vechten. 72 00:05:08,959 --> 00:05:11,582 Dat is niet eerlijk. Ik wilde hem kiezen. 73 00:05:11,583 --> 00:05:13,999 Gareth. - Ik heb geen keus. 74 00:05:14,000 --> 00:05:16,708 Nu jij, Dickie. 75 00:05:16,709 --> 00:05:21,708 Wie zal voor mij vechten? Niemand? 76 00:05:21,709 --> 00:05:25,250 Is iemand goed met een zwaard? 77 00:05:27,250 --> 00:05:31,333 Vooruit, Galavant. - Nee. 78 00:05:36,542 --> 00:05:42,416 Ik vecht voor je, Richard. Maar als ik win, laat je m'n vrienden vrij. 79 00:05:42,417 --> 00:05:45,040 Afgesproken. Galavant vecht voor mij. 80 00:05:45,041 --> 00:05:48,290 Dat is goed, want het zit namelijk zo. 81 00:05:48,291 --> 00:05:54,249 Dit is m'n moment in de zon Dit is m'n moment... 82 00:05:54,250 --> 00:05:58,499 Ik krijg slaap. - Sorry, dat was irritant. 83 00:05:58,500 --> 00:06:01,792 Heel irritant. - Ik heb honger. 84 00:06:08,625 --> 00:06:11,749 Waarom vecht je voor wie ons gevangengenomen heeft? 85 00:06:11,750 --> 00:06:15,916 Hij zal ons bevrijden en Galavant verliest geen duel. 86 00:06:15,917 --> 00:06:18,040 Hij praat in de derde persoon. 87 00:06:18,041 --> 00:06:20,207 Je hebt veel aan je hoofd... 88 00:06:20,208 --> 00:06:23,416 ...maar m'n ouders mogen je niet en m'n neef is... 89 00:06:23,417 --> 00:06:26,165 Hallo, uitschot. 90 00:06:26,166 --> 00:06:30,499 Trek je terug, word m'n speeltje. Kingsley vindt het goed. 91 00:06:30,500 --> 00:06:34,207 Toch maar niet. - Goed. 92 00:06:34,208 --> 00:06:37,541 Ga dan mee. Jij ook. 93 00:06:37,542 --> 00:06:41,499 Dan kan ik zien hoe jij hem dood ziet gaan. Kijk toch eens. 94 00:06:41,500 --> 00:06:45,709 Ik heb er weer iets leuks van gemaakt. Bewakers. 95 00:06:48,583 --> 00:06:52,165 Sid, als mij iets overkomt, zorg dan voor ze. 96 00:06:52,166 --> 00:06:56,040 Maar wees niet bang, Galavant kan dit wel. 97 00:06:56,041 --> 00:06:59,000 Gaaf. - Zonde van de ruimte. 98 00:07:08,417 --> 00:07:12,457 Ongelooflijk, Gareth. Je hebt voor me gevochten sinds we tien waren. 99 00:07:12,458 --> 00:07:16,040 En nu moet je vechten voor m'n stomme broer. 100 00:07:16,041 --> 00:07:20,791 Het is een ramp. Als jij wint, verlies ik m'n kroon en m'n rijk. 101 00:07:20,792 --> 00:07:23,834 Als jij verliest, ga je dood. - Ja, waardeloos. 102 00:07:26,041 --> 00:07:29,667 Ik zal onze grapjes missen. - Mannen moeten me niet aanraken. 103 00:07:33,542 --> 00:07:37,374 Hij heeft m'n plaats ingenomen. Ik liet m'n servet daar liggen. 104 00:07:37,375 --> 00:07:40,666 Paardenbroodjes, kattenstaarten, rattenhapjes. 105 00:07:40,667 --> 00:07:43,709 Pak een snack voor het duel begint. 106 00:07:45,041 --> 00:07:48,290 Wat rattenhapjes voor de schone dame. Gratis. 107 00:07:48,291 --> 00:07:50,624 Nee, dank je. 108 00:07:50,625 --> 00:07:54,666 Het spijt me dat onze afspraak misgegaan is, maar geef het niet op. 109 00:07:54,667 --> 00:07:57,833 Luister, kok... - Noem me Vincenzo. 110 00:07:57,834 --> 00:08:01,666 Liever niet. Als ik je een naam geef, kan ik aan je gehecht raken. 111 00:08:01,667 --> 00:08:04,290 Dat heeft geen zin als we morgen dood zijn. 112 00:08:04,291 --> 00:08:08,541 De koning en ik zijn bevriend. Het komt wel goed. 113 00:08:08,542 --> 00:08:11,249 Maar morgen is er vast een nieuwe koning. 114 00:08:11,250 --> 00:08:14,040 En hij lijkt niet erg aardig. hè? 115 00:08:14,041 --> 00:08:17,082 Deze koninklijke spelen bestaan al eeuwen, kok... 116 00:08:17,083 --> 00:08:20,875 ...en ze eindigen altijd slecht voor het personeel. 117 00:08:22,041 --> 00:08:27,791 Blijf je rattenhapjes maar verkopen en doe alsof alles in orde is. 118 00:08:27,792 --> 00:08:33,124 Ik sluit vrede met God, vraag om een snelle dood en een begrafenis. 119 00:08:33,125 --> 00:08:35,624 Je hebt een grauw idee van de wereld. 120 00:08:35,625 --> 00:08:38,750 Ik heb een grauw leven geleid. 121 00:08:47,208 --> 00:08:51,708 Het is zover. - Ik weet dat je je moet concentreren. 122 00:08:51,709 --> 00:08:56,624 Dus noem ik voor dit duel niets van wat ongezegd gebleven is. 123 00:08:56,625 --> 00:08:58,958 Ik ga doen wat ik doen moet. 124 00:08:58,959 --> 00:09:02,457 Er mag geen verwarring heersen in m'n hoofd of hart. 125 00:09:02,458 --> 00:09:08,124 Maar er zou zeker verwarring heersen... 126 00:09:08,125 --> 00:09:11,165 ...als ik dat toe zou laten. 127 00:09:11,166 --> 00:09:13,625 Veel succes. 128 00:09:14,792 --> 00:09:17,542 Voor jou zeker. 129 00:09:19,208 --> 00:09:21,374 Want dit is m'n moment - Dat weet ik 130 00:09:21,375 --> 00:09:23,165 Dat is overduidelijk - Oké. 131 00:09:23,166 --> 00:09:26,624 M'n tijd is eindelijk gekomen 132 00:09:26,625 --> 00:09:30,625 Dit is m'n moment in de zon 133 00:09:32,375 --> 00:09:37,250 Ga weg. - Er nadert een leger met punthoeden. 134 00:09:47,625 --> 00:09:49,791 Bewakers. 135 00:09:49,792 --> 00:09:52,083 Vooruit, mannen. 136 00:09:54,667 --> 00:09:59,624 Hou stand. - Nee, niet vechten. 137 00:09:59,625 --> 00:10:02,290 Ik ben het, Prins Harry. 138 00:10:02,291 --> 00:10:06,040 Heerser van Hortensia en m'n moeders lieve jongen. 139 00:10:06,041 --> 00:10:08,582 Is hij niet aanbiddelijk? - Schattig. 140 00:10:08,583 --> 00:10:10,374 Hé, nicht. Je ziet er goed uit. 141 00:10:10,375 --> 00:10:14,332 Wie is dat? - M'n neef, prins Harry. 142 00:10:14,333 --> 00:10:17,332 Je bent nooit zo knap geweest sinds onze verloving. 143 00:10:17,333 --> 00:10:20,874 Hij is ook m'n verloofde. 144 00:10:20,875 --> 00:10:24,250 We hebben wat dingen te bespreken. 145 00:10:27,041 --> 00:10:28,666 Ik ben verward. - Ik ook. 146 00:10:28,667 --> 00:10:31,874 Hij is m'n neef. Onze ouders willen dat we trouwen. 147 00:10:31,875 --> 00:10:34,332 Walgelijk. - Dat hoort niet. 148 00:10:34,333 --> 00:10:36,374 Hoe kon je me dat niet vertellen? 149 00:10:36,375 --> 00:10:39,958 Omdat het belachelijk is. Als hij 30 is, ben ik begin 40. 150 00:10:39,959 --> 00:10:44,708 Dat is niet zo belachelijk. - Nee, eigenlijk niet. 151 00:10:44,709 --> 00:10:47,249 Ik heb het nooit eerder zo bekeken. 152 00:10:47,250 --> 00:10:49,708 En kies je dit moment om dat te vertellen? 153 00:10:49,709 --> 00:10:53,958 Ik ga zo voor ons leven vechten. - Vanochtend wilde je niet praten. 154 00:10:53,959 --> 00:10:55,582 En nu is het te laat, hè? 155 00:10:55,583 --> 00:10:58,874 Het zit nu in m'n hoofd waar vechtgedachten moesten zijn. 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,916 Dit is echt uit de hand gelopen. 157 00:11:00,917 --> 00:11:04,165 Ik moet iets doen. - Denk je? 158 00:11:04,166 --> 00:11:11,207 Hoe graag ik ook met het duel wil beginnen, en dat wil ik graag... 159 00:11:11,208 --> 00:11:15,624 ...vereist de komst van een koninklijke gast een feestmaal. 160 00:11:15,625 --> 00:11:19,791 Vooruit, allemaal. Laten we een feestmaal organiseren. 161 00:11:19,792 --> 00:11:21,791 Dat kun je niet menen. 162 00:11:21,792 --> 00:11:26,500 Je meent het. Waar gaat iedereen naartoe? Kom op, nou. 163 00:11:28,667 --> 00:11:30,833 Hoor je dat? - Ze juichen. 164 00:11:30,834 --> 00:11:36,082 Dan moet Galavant dood zijn. Slaap lekker, lieve prins. 165 00:11:36,083 --> 00:11:39,708 M'n condoleances. - We rouwen later wel. 166 00:11:39,709 --> 00:11:43,082 Galavant zegt altijd dat een held z'n gevoelens onderdrukt. 167 00:11:43,083 --> 00:11:45,542 Dat doe ik nu dus. 168 00:11:54,917 --> 00:11:58,999 Heeft iemand een idee? - Roep die bewaker. 169 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 Welke? Ivan de Verminker of Keith? 170 00:12:01,834 --> 00:12:06,249 Keith. - Keith, kun je even komen? 171 00:12:06,250 --> 00:12:09,208 Hé, Keith. Kijk eens. 172 00:12:27,125 --> 00:12:29,958 Wat moest dat voorstellen? 173 00:12:29,959 --> 00:12:33,040 Het eerste wat je als nar leert. Afleidingsmanoeuvre. 174 00:12:33,041 --> 00:12:36,374 Dat had je moeten doen voor ze Galavant doodden. 175 00:12:36,375 --> 00:12:38,582 Konden we de bewakers maar kwijtraken. 176 00:12:38,583 --> 00:12:41,417 Jongens, kom lunchen voor het duel. 177 00:12:45,333 --> 00:12:49,374 Galavant helpt ons vast vanuit het hiernamaals. 178 00:12:49,375 --> 00:12:53,125 Volg me. - Dit zal slecht aflopen. 179 00:12:54,750 --> 00:12:58,207 O, goed. Je bent hier. - Waar zou ik anders zijn? 180 00:12:58,208 --> 00:13:02,666 Ik maak een feestmaal klaar voor 75 mensen, want ik (...), hè? 181 00:13:02,667 --> 00:13:04,958 Ik wil geen grauw leven meer leiden. 182 00:13:04,959 --> 00:13:08,999 Er zijn hier drie facties van oorlogvoerende koningen. 183 00:13:09,000 --> 00:13:12,499 Jij kookt en ik serveer. Het zal met onze dood eindigen. 184 00:13:12,500 --> 00:13:16,833 Misschien niet vandaag of morgen, maar het eindigt altijd zo. 185 00:13:16,834 --> 00:13:18,500 Je kunt gelijk hebben. 186 00:13:20,000 --> 00:13:23,499 Waarom kunnen we het einde niet veranderen? 187 00:13:23,500 --> 00:13:26,541 Wie sterft als rijken oorlog voeren? - De armen 188 00:13:26,542 --> 00:13:28,874 Daar kun je op rekenen 189 00:13:28,875 --> 00:13:35,582 Dus kan dit voor jou en mij Maar op één manier eindigen 190 00:13:35,583 --> 00:13:37,040 {\an8}VERGIF EN DRANKJES 191 00:13:37,041 --> 00:13:42,750 Even kijken. Voorafjes, salades. 192 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Breng de soep op smaak Met arsenicum 193 00:13:48,166 --> 00:13:51,332 Maar een paar druppels 194 00:13:51,333 --> 00:13:54,332 Serveer dit en ze zullen sterven En bloed spugen 195 00:13:54,333 --> 00:13:57,582 Een gelukkig einde voor ons 196 00:13:57,583 --> 00:14:00,666 Of wat denk je Van een taart vol cyanide? 197 00:14:00,667 --> 00:14:02,958 Stel je de opschudding voor 198 00:14:02,959 --> 00:14:06,416 Kramp, diarree en stuiptrekkingen - En tot ziens 199 00:14:06,417 --> 00:14:08,999 Een gelukkig einde voor ons 200 00:14:09,000 --> 00:14:12,874 Denk aan die grote plas braaksel En poep 201 00:14:12,875 --> 00:14:15,708 Een gelukkig einde voor ons 202 00:14:15,709 --> 00:14:22,541 Ik kan giftige paddenstoelen bakken Met een scheerlingvinaigrette 203 00:14:22,542 --> 00:14:25,374 Als ze het voorgerecht overleven - Ga verder. 204 00:14:25,375 --> 00:14:28,416 Kan strychnine je beste vriend zijn 205 00:14:28,417 --> 00:14:31,416 Vergiftig eerst het vlees Dan druipen ze zo af 206 00:14:31,417 --> 00:14:34,624 Een perfect sprookjeseinde 207 00:14:34,625 --> 00:14:37,749 En een schotel bedorven schaalvis 208 00:14:37,750 --> 00:14:40,916 Kipgerecht, rauw geserveerd - Tartaar. 209 00:14:40,917 --> 00:14:44,541 Kies welk gif dan ook Doe het hele doosje erin en voilà 210 00:14:44,542 --> 00:14:46,666 Ze krijgen geen adem 211 00:14:46,667 --> 00:14:49,916 Nu geven ze vreselijk over En als dessert 212 00:14:49,917 --> 00:14:52,499 Dingen die te walgelijk zijn Om te zeggen 213 00:14:52,500 --> 00:14:56,708 En dan stikken ze Tot ze allemaal dood zijn 214 00:14:56,709 --> 00:15:00,207 Een prachtig einde - Een sprookjeseinde 215 00:15:00,208 --> 00:15:06,000 Een gelukkig einde voor ons 216 00:15:07,625 --> 00:15:11,375 Wat denk je ervan? - Ik kan maar beter gaan koken. 217 00:15:21,000 --> 00:15:23,416 Hallo, Galavant. Je laatste maaltijd. 218 00:15:23,417 --> 00:15:26,750 Wil je nog iets anders voor de laatste keer doen? 219 00:15:28,625 --> 00:15:32,291 O, je doet dat ding van de sterke, stille held. 220 00:15:33,375 --> 00:15:37,749 Dat wat je stomme vader in je hoofd gestampt heeft. 221 00:15:37,750 --> 00:15:44,250 'Een held praat niet. Anders hoort hij het moment niet aanbreken.' 222 00:15:47,000 --> 00:15:50,917 O, god. Dat is precies wat ik doe. 223 00:15:52,458 --> 00:15:56,958 Soms zie ik iets in je. Als je... - Als je dat laatste gebakje eet... 224 00:15:56,959 --> 00:16:00,166 ...vis ik het uit je keel en sla je er dood mee. 225 00:16:02,625 --> 00:16:04,708 Laat maar. 226 00:16:04,709 --> 00:16:07,624 Hier gaan we naar links - Echt? 227 00:16:07,625 --> 00:16:09,666 Volgens de kaart is het rechts. 228 00:16:09,667 --> 00:16:12,207 M'n man en ik hebben hier 40 jaar gewoond... 229 00:16:12,208 --> 00:16:15,499 ...maar vertel me over die kaart van je dode vriend. 230 00:16:15,500 --> 00:16:19,457 Neem het haar niet kwalijk. We hebben lang in die kerker gezeten. 231 00:16:19,458 --> 00:16:21,542 Een bewaker. 232 00:16:24,917 --> 00:16:28,833 We gaan jullie kant op. - Gareth, ik heb tijd gewonnen. 233 00:16:28,834 --> 00:16:31,416 Wat nu? Wat denk je? 234 00:16:31,417 --> 00:16:35,666 Ik denk dat je je als man moet gedragen en niet als koning. 235 00:16:35,667 --> 00:16:38,999 Je had met die ouwe broer van je moeten vechten... 236 00:16:39,000 --> 00:16:42,624 ...en hem moeten verslaan. Dan zaten we niet in deze situatie. 237 00:16:42,625 --> 00:16:45,541 Hoe krijgt hij deze hummus zo romig? 238 00:16:45,542 --> 00:16:48,124 Als ik het zelf doe, lukt dat niet. 239 00:16:48,125 --> 00:16:51,667 En de kikkererwten zijn perfect geblend. Echt heerlijk. 240 00:16:53,875 --> 00:16:57,667 - Bedankt. 241 00:16:53,875 --> 00:16:59,625 Gezondheid. 242 00:16:57,667 --> 00:16:59,625 - Genoeg. 243 00:17:02,875 --> 00:17:06,417 Wens me gezondheid voor m'n ziel vlucht. 244 00:17:10,375 --> 00:17:12,667 Wat is er aan de hand? 245 00:17:13,709 --> 00:17:16,749 Het begint. Het vergif werkt. 246 00:17:16,750 --> 00:17:20,290 Ga dood, zwijn. Rot in de hel. 247 00:17:20,291 --> 00:17:24,791 Hoelang tot ze dood zijn? - Ik kon het niet doen. 248 00:17:24,792 --> 00:17:28,124 Wat? - Ik ben geen moordenaar. 249 00:17:28,125 --> 00:17:29,791 Wat is dit dan? 250 00:17:29,792 --> 00:17:34,499 Ik kook m'n hele leven al voor ze. Ik weet waar ze allergisch voor zijn. 251 00:17:34,500 --> 00:17:39,999 Ze gaan niet dood, maar ze zullen lijden voor ze ons doden. 252 00:17:40,000 --> 00:17:42,375 Je hebt me vreselijk teleurgesteld. 253 00:17:44,250 --> 00:17:48,875 Maar fijn om te zien dat er nog goede mensen bestaan. 254 00:17:50,291 --> 00:17:55,165 Als dit m'n laatste dag is, was 't tenminste geen grauwe dag. 255 00:17:55,166 --> 00:17:57,542 Bedankt daarvoor, Vincenzo. 256 00:18:08,875 --> 00:18:11,165 Je hebt een spinnenfamilie in je haar. 257 00:18:11,166 --> 00:18:16,208 Je adem herinnert me aan toen ik het lichaam van m'n oom gevonden heb. 258 00:18:19,875 --> 00:18:22,250 De koning krabt zich. 259 00:18:28,750 --> 00:18:31,458 We zullen de troonzaal schoon moeten maken. 260 00:18:38,291 --> 00:18:40,583 Hij leeft nog. Galavant. 261 00:18:46,792 --> 00:18:51,250 Dit is jouw moment, Galavant. Dood de koningen. Wees de held. 262 00:19:09,166 --> 00:19:11,916 Wat doe je? - Je bent allergisch voor krab. 263 00:19:11,917 --> 00:19:17,290 Het zal je keel irriteren, zodat je de hele nacht dat geluid maakt. 264 00:19:17,291 --> 00:19:19,874 Het spijt me dat we niet gepraat hebben. 265 00:19:19,875 --> 00:19:22,749 Met jou praten is een van m'n favoriete dingen. 266 00:19:22,750 --> 00:19:25,374 Vooral onze vier uur durende analyse... 267 00:19:25,375 --> 00:19:28,833 ...van wat Sids bedankje betekende. - Ik bedoelde: 'Bedankt.' 268 00:19:28,834 --> 00:19:30,708 Sid. - Zo passief agressief. 269 00:19:30,709 --> 00:19:32,332 M'n vader had geen gelijk. 270 00:19:32,333 --> 00:19:35,457 Een held hoeft z'n gevoelens niet te verbergen. 271 00:19:35,458 --> 00:19:38,374 Als ik dat deed, zou ik jouw soort held niet zijn. 272 00:19:38,375 --> 00:19:41,083 En dat is de enige soort die ik zijn wil. 273 00:19:42,166 --> 00:19:46,791 Dat is waardeloos. Ik moet naar huis voor m'n moeder boos wordt. 274 00:19:46,792 --> 00:19:51,249 Veel plezier met je naamsverandering als je trouwt. 275 00:19:51,250 --> 00:19:54,165 Bewakers. - Dag, Harry. 276 00:19:54,166 --> 00:19:59,833 Kijk. Je hoefde niemand te doden, maar je hebt je moment gehad. 277 00:19:59,834 --> 00:20:03,166 Nee, nog niet. 278 00:20:05,041 --> 00:20:11,834 Dit is m'n moment in de zon 279 00:20:13,125 --> 00:20:19,959 Dit is mijn moment 280 00:20:24,125 --> 00:20:26,833 Is dat alles? - Meer heb ik niet. 281 00:20:26,834 --> 00:20:31,332 Laten we de kok executeren. 282 00:20:31,333 --> 00:20:35,541 Dat is mijn kok. Alleen ik kan hem executeren. 283 00:20:35,542 --> 00:20:38,333 Doe er dan iets aan, Dickie. 284 00:20:39,750 --> 00:20:41,582 Misschien doe ik dat wel. 285 00:20:41,583 --> 00:20:45,749 Hierbij verklaar ik dat ik de eerste koning zal zijn... 286 00:20:45,750 --> 00:20:48,041 ...die z'n eigen duel vecht. 287 00:20:49,250 --> 00:20:51,749 Heel indrukwekkend. 288 00:20:51,750 --> 00:20:55,165 {\an8}Ik zie ernaar uit om Gareth je te zien doden. 289 00:20:55,166 --> 00:20:58,416 {\an8}Gareth? Nee. Ik dacht dat jij en ik zouden vechten. 290 00:20:58,417 --> 00:21:02,625 {\an8}Nee, het zal leuk zijn om te zien hoe je beste vriend je doodt. 291 00:21:05,166 --> 00:21:08,750 {\an8}Oh, dit maakt me zo opgewonden. 292 00:21:09,917 --> 00:21:13,959 {\an8}Pardon. 293 00:21:15,583 --> 00:21:17,499 {\an8}Wie weet. Misschien wint u wel. 294 00:21:17,500 --> 00:21:21,333 {\an8}Maar één ding is zeker. - Dat mijn lot bezegeld is? 24378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.