All language subtitles for Galavant.S01E06.Dungeons.and.Dragon.Lady.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,208 --> 00:00:04,749 Heb je me gemist, Gal? 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,958 Madalena, ik heb duizenden kilometers gereisd voor jou. 3 00:00:07,959 --> 00:00:12,124 Ik heb tegen piraten gevochten en de dood meermaals getrotseerd. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,999 Om bij een vrouw te zijn die een wrede man boven mij verkoos. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,499 Dus... - Ik heb weleens aan je gedacht. 6 00:00:20,500 --> 00:00:24,374 Waarom lijk je niet blij? - Ik weet niet hoe ik me moet voelen. 7 00:00:24,375 --> 00:00:27,791 Isabella zei dat je gered wilde worden. Wist je dat ik kwam? 8 00:00:27,792 --> 00:00:32,416 Ik heb het vandaag ontdekt en heb meteen een plan voor ons gemaakt. 9 00:00:32,417 --> 00:00:37,374 Ik had ook een plan. We zouden in een huisje aan zee gaan wonen. 10 00:00:37,375 --> 00:00:41,541 We zouden de liefde bedrijven, een tuin aanleggen, kinderen krijgen. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,833 En ik zou zingen over hoe mooi je bent. 12 00:00:43,834 --> 00:00:47,624 Gal, dat klinkt vreselijk. 13 00:00:47,625 --> 00:00:51,124 Kijk om je heen. Ik woon in een kasteel. 14 00:00:51,125 --> 00:00:55,874 En weet je wat ik geleerd heb? Dat ik van zulke dingen hou. 15 00:00:55,875 --> 00:00:59,165 Waarom zou ik dit opgeven om dik en zwanger te worden... 16 00:00:59,166 --> 00:01:00,708 ...en groente te kweken? 17 00:01:00,709 --> 00:01:02,625 Dus wilde je niet dat ik kwam? 18 00:01:05,500 --> 00:01:08,499 Ik had Isabella nooit moeten vertrouwen. 19 00:01:08,500 --> 00:01:10,749 Hoe kan zo'n klein iemand zo liegen? 20 00:01:10,750 --> 00:01:14,666 Dat maakt niet uit. Ik heb een plan om aan te blijven als koningin... 21 00:01:14,667 --> 00:01:19,749 ...en jij zult het goed hebben als m'n speciale metgezel. 22 00:01:19,750 --> 00:01:24,416 Je speeltje, bedoel je. Zie je me zo? 23 00:01:24,417 --> 00:01:30,874 Als een goedverzorgd, stoer en knap speeltje met delicate trekken? 24 00:01:30,875 --> 00:01:34,457 Madalena, ik heb iets te zeggen... 25 00:01:34,458 --> 00:01:39,165 ...en ik ben van heel ver gekomen om het te zeggen. 26 00:01:39,166 --> 00:01:42,833 Ik wil je en heb je nodig Je snijdt me en ik bloed 27 00:01:42,834 --> 00:01:44,999 Je bent net een soort sonnet 28 00:01:45,000 --> 00:01:48,666 Ik wil je lezen en ik hou van je - Dat weet ik 29 00:01:48,667 --> 00:01:50,791 Ik hou van je - Ja, bedankt. 30 00:01:50,792 --> 00:01:52,666 Ik zei dat ik van je hou - Ja. 31 00:01:52,667 --> 00:01:56,917 En wil jij nu niet Ook iets tegen mij zeggen? 32 00:01:59,917 --> 00:02:01,457 Ik hou van je 33 00:02:01,458 --> 00:02:05,416 Zo veel als iemand als ik Van iemand kan houden 34 00:02:05,417 --> 00:02:10,416 Ik hou ervan hoe men naar ons kijkt We zijn een oogverblindend paar 35 00:02:10,417 --> 00:02:13,165 Met andere woorden Je houdt van me 36 00:02:13,166 --> 00:02:16,541 Zo veel als iemand als ik Van iemand kan houden 37 00:02:16,542 --> 00:02:21,541 Ik spring graag met je in het hooi Het is beter dan gemiddeld 38 00:02:21,542 --> 00:02:26,374 Het ligt tussen redelijk en voldoende - Ja. Wacht. Wat? 39 00:02:26,375 --> 00:02:28,666 Dans met me 40 00:02:28,667 --> 00:02:31,999 Zie je niet Wat een knap stel we vormen? 41 00:02:32,000 --> 00:02:34,791 Voel je niet Hoe onze harten bonken? 42 00:02:34,792 --> 00:02:39,374 Terwijl onze lichaamsdelen Heerlijk tegen elkaar aan wrijven? 43 00:02:39,375 --> 00:02:43,040 Dus wil je eigenlijk alleen... - Dans met me 44 00:02:43,041 --> 00:02:46,541 Waarom maken we niet af Waar we aan begonnen zijn? 45 00:02:46,542 --> 00:02:49,792 Dus je zegt dat je van me houdt 46 00:02:46,542 --> 00:02:51,834 - Ik hou van je 47 00:02:49,792 --> 00:02:51,833 Echt van me houdt 48 00:02:51,834 --> 00:02:53,666 En altijd van me gehouden hebt 49 00:02:53,667 --> 00:02:57,625 Zo veel als iemand als ik Van iemand kan houden 50 00:03:01,000 --> 00:03:05,709 Maakt dat alles duidelijker? - Nee. Wanneer heb je leren dansen? 51 00:03:09,917 --> 00:03:12,332 {\an8}Hoor je dit, Gareth? 52 00:03:12,333 --> 00:03:15,833 {\an8}M'n vrouw wil dat ik m'n favoriete kok dood... 53 00:03:15,834 --> 00:03:18,082 ...zodat zij haar ex kan redden. 54 00:03:18,083 --> 00:03:20,917 {\an8}Was zij het echt? - Heel zeker. 55 00:03:22,709 --> 00:03:26,083 Niemand heeft het zo slecht als ik. Niemand. 56 00:03:30,375 --> 00:03:33,708 {\an8}Waarom laat ik mensen me altijd zo behandelen? 57 00:03:33,709 --> 00:03:37,082 {\an8}Vergeet dat ik je koning ben en praat tegen me als vriend. 58 00:03:37,083 --> 00:03:41,124 {\an8}U blijft zich als 'n idioot gedragen. Wees meer een ouwe gozer. 59 00:03:41,125 --> 00:03:46,834 {\an8}Ik heb het zo vaak gezegd, maar u luistert niet. 60 00:03:48,291 --> 00:03:50,916 {\an8}Ik begrijp niets van wat je zegt. 61 00:03:50,917 --> 00:03:53,165 Laat me je dan het volgende vragen. 62 00:03:53,166 --> 00:03:57,375 {\an8}Mag je me, Gareth? Ik bedoel, als persoon? 63 00:04:02,041 --> 00:04:06,290 Ik ga. M'n koningin heeft me nodig. - Jouw koningin? 64 00:04:06,291 --> 00:04:09,082 Horen jullie dat? Nu is het zijn koningin. 65 00:04:09,083 --> 00:04:12,791 {\an8}Ga maar. Verlaat mij ook maar. Wees zo'n iemand. 66 00:04:12,792 --> 00:04:15,083 {\an8}Ga. 67 00:04:17,333 --> 00:04:22,207 {\an8}Waarom ben ik zo? Waarom laat ik iedereen me altijd zo behandelen? 68 00:04:22,208 --> 00:04:26,124 {\an8}Sire, ik weet misschien iets wat u kan helpen. 69 00:04:26,125 --> 00:04:27,666 Echt? Wat? 70 00:04:27,667 --> 00:04:30,708 Heeft u ooit van Xanax gehoord? 71 00:04:30,709 --> 00:04:33,749 {\an8}Is dat de nieuwe tovenaar waar ik zo veel over hoor? 72 00:04:33,750 --> 00:04:36,374 {\an8}Die Merlijn vervangen heeft? - Ja, m'n koning. 73 00:04:36,375 --> 00:04:39,708 {\an8}Ik koop weleens kruiden van hem. - Kruiden? 74 00:04:39,709 --> 00:04:43,500 {\an8}Om te koken? - Ja. 75 00:04:44,917 --> 00:04:48,374 {\an8}Ik kan het proberen. Laten we Xanax opzoeken. 76 00:04:48,375 --> 00:04:51,375 {\an8}Ik moet iets informelers dragen. De bruine. 77 00:04:57,667 --> 00:05:00,249 Waarom zijn we terug in de kerker? 78 00:05:00,250 --> 00:05:02,874 Wacht hier. Ik kom je halen als het tijd is. 79 00:05:02,875 --> 00:05:06,125 Iemand komt me helpen met m'n plan. 80 00:05:08,125 --> 00:05:10,917 Galavant. 81 00:05:12,417 --> 00:05:14,290 Ik dacht dat je dood was. 82 00:05:14,291 --> 00:05:17,541 Omdat je me bedrogen hebt en ze me zouden verhangen? 83 00:05:17,542 --> 00:05:21,249 Ik heb ervoor gezorgd dat ze zich vreselijk schuldig voelt. 84 00:05:21,250 --> 00:05:24,791 Koning Richard zei dat hij anders m'n ouders zou doden. 85 00:05:24,792 --> 00:05:28,708 Ik probeerde je te waarschuwen. Met liedjes, met opmerkingen. 86 00:05:28,709 --> 00:05:32,207 Koningin Madalena, u heeft het juweel en Galavant. 87 00:05:32,208 --> 00:05:33,916 U moet m'n ouders vrijlaten. 88 00:05:33,917 --> 00:05:36,541 Moet ik dat doen? - Ja, echt. 89 00:05:36,542 --> 00:05:38,916 Echt? - Waarom herhaalt u alles als vraag? 90 00:05:38,917 --> 00:05:42,124 Herhaal ik alles als vraag? - Hoort u het niet? 91 00:05:42,125 --> 00:05:45,040 Ik hoor het. - Ja, het is wel zo. 92 00:05:45,041 --> 00:05:51,290 Koning Richard had het beloofd. - Ik ben koning Richard niet. 93 00:05:51,291 --> 00:05:55,625 Maar ik zal graag het meisje doden dat op dit lekkere stuk uit was. 94 00:06:00,500 --> 00:06:03,625 Voelt nog iemand zich hier niet prettig bij? 95 00:06:05,875 --> 00:06:11,666 Gareth, vermink haar gezicht, martel de rest. 96 00:06:11,667 --> 00:06:15,999 Pardon? - Martel ze. Is er een probleem? 97 00:06:16,000 --> 00:06:19,958 Nee, ik martel graag. Ik ben er ook goed in. 98 00:06:19,959 --> 00:06:24,040 Ik hield een man een week in leven met alleen z'n hoofd en vinger. 99 00:06:24,041 --> 00:06:26,874 Dat bevel kwam van de koning. Ik dien m'n koning. 100 00:06:26,875 --> 00:06:29,999 Je koning is zwak, Gareth. Dat weet je. 101 00:06:30,000 --> 00:06:32,624 Hij huilt als een baby, geeft om anderen. 102 00:06:32,625 --> 00:06:34,874 Hij maakt met papier versierde krukjes. 103 00:06:34,875 --> 00:06:38,040 Dat was een verjaardagscadeau, zodat ik kon zitten. 104 00:06:38,041 --> 00:06:42,834 Je bent een hond. Een hond heeft een sterke baas nodig. 105 00:06:44,208 --> 00:06:46,417 Pak ze nu. 106 00:06:51,125 --> 00:06:53,916 We zijn er, sire. - Zijn we veilig? 107 00:06:53,917 --> 00:06:57,666 Het lijkt een wat slechte buurt. - Het komt wel goed. 108 00:06:57,667 --> 00:07:00,999 Probeer niet bang te lijken. 109 00:07:01,000 --> 00:07:03,333 Hallo. Aangenaam. 110 00:07:12,208 --> 00:07:17,708 Wat willen jullie? - We willen Xanax spreken. 111 00:07:17,709 --> 00:07:21,290 Hij is op zolder. - Mama, het is een laboratorium. 112 00:07:21,291 --> 00:07:23,542 Noem het zo. - Het is een zolder. 113 00:07:29,959 --> 00:07:33,249 Dit is gezellig. 114 00:07:33,250 --> 00:07:38,165 Koning Richard, Xanax de tovenaar. 115 00:07:38,166 --> 00:07:42,416 Ik mag me officieel geen tovenaar meer noemen. 116 00:07:42,417 --> 00:07:46,749 Vanwege dat... Het staat daar. 117 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 Beschouw me als spirituele gids. Zo mag ik me wel noemen. 118 00:07:50,792 --> 00:07:53,291 Iedereen mag zich zo noemen. Het zegt niets. 119 00:07:54,583 --> 00:07:57,166 Kijk naar die glimmende hoed, Toad. 120 00:07:59,000 --> 00:08:01,458 Wie is die persoon? - Toad. Hij is gaaf. 121 00:08:02,542 --> 00:08:04,375 Vraag niets. 122 00:08:05,542 --> 00:08:07,416 Hij was een pad. 123 00:08:07,417 --> 00:08:12,499 Ik heb hem in een soort mens veranderd. 124 00:08:12,500 --> 00:08:16,624 Omgetoverd. - Heel goed. 125 00:08:16,625 --> 00:08:21,457 Wat kan ik voor jullie doen? - Niets bijzonders. 126 00:08:21,458 --> 00:08:24,290 We waren in de buurt en ik vroeg me af... 127 00:08:24,291 --> 00:08:29,082 ...waarom ik ben zoals ik ben. Hij zei dat je misschien kon helpen. 128 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Xanax kan bij alles helpen. - Geweldig. 129 00:08:35,333 --> 00:08:39,249 Darmgassen. Laten we beginnen. 130 00:08:39,250 --> 00:08:41,874 Dit is nogal een walgelijke werkplek. 131 00:08:41,875 --> 00:08:45,165 Heb je het toilet gezien? Het is in feite een raam. 132 00:08:45,166 --> 00:08:48,916 Dus eigenlijk een gat in de wand. 133 00:08:48,917 --> 00:08:51,999 Het werkt. Wil je er een? Toad heeft het gezien. 134 00:08:52,000 --> 00:08:54,791 Daar hou je van, hè? 135 00:08:54,792 --> 00:08:58,083 Dat gaat erin. Klaar. Laten we het doen. 136 00:09:02,542 --> 00:09:04,834 Nu de magische woorden. 137 00:09:06,458 --> 00:09:11,916 Abracadabra, alakazam. 138 00:09:11,917 --> 00:09:18,833 Habra-zan-habra, flanimal, ham. 139 00:09:18,834 --> 00:09:21,249 Probeer maar. Het is magisch. 140 00:09:21,250 --> 00:09:24,457 Drink ik het gewoon op? 141 00:09:24,458 --> 00:09:26,708 In één keer? 142 00:09:26,709 --> 00:09:29,833 Dat is scherp. - Dat is de anus. 143 00:09:29,834 --> 00:09:33,875 Waarom ook niet? 144 00:09:35,583 --> 00:09:38,958 Het duurt even voor het werkt bij vastberaden... 145 00:09:38,959 --> 00:09:41,666 Ik voel het. 146 00:09:41,667 --> 00:09:44,041 Wauw. 147 00:09:49,583 --> 00:09:53,082 Baas, we hebben een vluchtplan nodig. 148 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 Wat denkt u? - Ik denk het volgende. 149 00:09:57,583 --> 00:10:00,999 Als je het ontleedt... 150 00:10:01,000 --> 00:10:04,457 ...kan wat zij over de liefde zei van alles betekenen. 151 00:10:04,458 --> 00:10:09,290 Ga weg. - Vergeet het. Ze is vreselijk. 152 00:10:09,291 --> 00:10:12,541 Ze heeft ons gevangengezet. - Ons juweel gestolen. 153 00:10:12,542 --> 00:10:17,416 Je vraagt je af of de vrouw die je gevangenzette van je houdt. 154 00:10:17,417 --> 00:10:20,791 De echte vraag is waarom je nog van haar houdt. 155 00:10:20,792 --> 00:10:25,792 Ja, ze is knap. Perfecte huid, perfect lichaam, als je wilt. 156 00:10:27,333 --> 00:10:30,457 Ik ken je, Galavant. Ik ken je hart. 157 00:10:30,458 --> 00:10:34,999 Je verdient iets beters. Iemand die je stimuleert als man. 158 00:10:35,000 --> 00:10:37,749 Iemand die met je vecht, niet tegen je. 159 00:10:37,750 --> 00:10:41,417 Iemand die klein en charmant is en etnisch moeilijk te beschrijven. 160 00:10:44,417 --> 00:10:47,291 Je bedoelt... 161 00:10:49,625 --> 00:10:53,249 ...dat ze niet van me houdt? - Verdorie. 162 00:10:53,250 --> 00:10:56,916 Wat een marteling. Dood me maar. - Ik ben nog niet begonnen. 163 00:10:56,917 --> 00:11:00,374 Hoort hij er niet bij? - Hou allemaal jullie mond. 164 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 Wil je weten wat een kwelling is? - Nee, hoeft niet. 165 00:11:08,583 --> 00:11:11,082 Je bent iemand je hele leven trouw. 166 00:11:11,083 --> 00:11:16,125 Ik zeg niet wie, maar noem hem voor het gemak 'de koning'. 167 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 Hij is wat verwijfd, maar ik mag hem. 168 00:11:19,542 --> 00:11:22,833 Dan trouwt hij met een achterbaks kreng... 169 00:11:22,834 --> 00:11:25,749 ...dat ik voor het gemak 'de koningin' zal noemen. 170 00:11:25,750 --> 00:11:27,499 We weten wie je bedoelt. 171 00:11:27,500 --> 00:11:32,249 Maar laat me toch even cryptisch zijn. 172 00:11:32,250 --> 00:11:38,332 Ze is niet zoals de koning, maar ze is sterk en dat bewonder ik. 173 00:11:38,333 --> 00:11:42,249 Maar ik heb trouw gezworen aan de koning. 174 00:11:42,250 --> 00:11:46,500 Ik weet niet wat ik moet doen. Dat is echt een kwelling. 175 00:11:56,458 --> 00:11:59,290 Welkom bij Richies poging om te ontdekken... 176 00:11:59,291 --> 00:12:02,374 ...waarom hij is zoals hij is. 177 00:12:02,375 --> 00:12:07,541 Er staat overal water. Neem genoeg vocht in. Maar niet zoenen. 178 00:12:07,542 --> 00:12:11,290 Natuurlijk niet. Wacht, wat? - Het moet geen probleem zijn. 179 00:12:11,291 --> 00:12:14,708 Het is in het verleden gebeurd, dus moest ik regels stellen. 180 00:12:14,709 --> 00:12:18,833 Niet zoenen. - Goed idee. 181 00:12:18,834 --> 00:12:22,332 Iedereen klaar? 182 00:12:22,333 --> 00:12:26,374 Ogen dicht Open je geest 183 00:12:26,375 --> 00:12:30,457 Je reis zal nu beginnen 184 00:12:30,458 --> 00:12:34,332 Ontspan je karma En probeer niet over te geven 185 00:12:34,333 --> 00:12:38,791 Als het universum gaat draaien 186 00:12:38,792 --> 00:12:42,582 Hocus pocus, Heerlijk in focus 187 00:12:42,583 --> 00:12:46,457 Laat je aura vrij 188 00:12:46,458 --> 00:12:51,624 Petrificus totalus Drink de kelk leeg dus 189 00:12:51,625 --> 00:12:58,917 Zeg wat je ziet 190 00:13:08,166 --> 00:13:10,999 Ik zie een deur. 191 00:13:11,000 --> 00:13:16,916 Hé, wat heb ik gezegd? Ga erdoorheen. 192 00:13:16,917 --> 00:13:20,709 Hij gaat vanzelf open. - Dat is magisch. 193 00:13:26,583 --> 00:13:28,666 Dit is de dag van m'n vaders dood. 194 00:13:28,667 --> 00:13:31,834 De koning is dood Lang leve de koning 195 00:13:35,625 --> 00:13:39,249 Waar is z'n zoon Die alles zal erven? 196 00:13:39,250 --> 00:13:41,666 Bent u dat, sire? Zo knap. 197 00:13:41,667 --> 00:13:44,499 Nee, dat is m'n veel oudere broer, Kingsley. 198 00:13:44,500 --> 00:13:46,958 Ik kan niets zien. - Dat ben ik. 199 00:13:46,959 --> 00:13:50,583 - Ik kan niets zien. 200 00:13:46,959 --> 00:13:52,958 Hou je mond 201 00:13:52,959 --> 00:13:56,207 Ik heb m'n gevoelens weggepropt. En veel brood. 202 00:13:56,208 --> 00:14:00,124 Het zwaard, hoogheid Hier is het koninklijke zwaard 203 00:14:00,125 --> 00:14:02,791 Niemand geeft me iets. 204 00:14:02,792 --> 00:14:06,582 Om koning te zijn Moet u het zwaard ontvangen 205 00:14:06,583 --> 00:14:09,416 Als ik iets wil, pak ik het. 206 00:14:09,417 --> 00:14:13,874 En ik wil geen koning zijn. - Kingsley, het is je bestemming. 207 00:14:13,875 --> 00:14:18,290 We hebben je zelfs Kingsley genoemd. God wilde dat. 208 00:14:18,291 --> 00:14:20,082 We waren echt niet trendy. 209 00:14:20,083 --> 00:14:22,582 M'n bestemming ligt buiten de kasteelmuren. 210 00:14:22,583 --> 00:14:28,916 Ik zal veroveren en doden en overal bastaardkinderen verwekken. 211 00:14:28,917 --> 00:14:31,165 Iemand anders kan hier zitten heersen. 212 00:14:31,166 --> 00:14:37,208 Maar wie? - Wie? 213 00:14:42,000 --> 00:14:45,083 Dickie? 214 00:14:46,166 --> 00:14:51,207 Fantastisch. Gareth. Jij wordt de koninklijke schildwacht. 215 00:14:51,208 --> 00:14:53,916 Ik ben pas tien, maar goed. 216 00:14:53,917 --> 00:14:56,583 Ik ben Gareth. Ik zal u trouw dienen, m'n koning. 217 00:14:57,750 --> 00:15:03,999 Het zwaard, hoogheid Hier is het koninklijke zwaard 218 00:15:04,000 --> 00:15:08,208 Om koning te zijn... - Ik pak het zwaard toch maar aan. 219 00:15:09,792 --> 00:15:12,709 Succes ermee, Dickie. 220 00:15:15,542 --> 00:15:20,624 Wat vernederend. - Ja, het was vernederend. 221 00:15:20,625 --> 00:15:23,165 Alles is het gevolg van dit moment. 222 00:15:23,166 --> 00:15:27,374 Ik heb me altijd gedragen alsof ik ieders tweede keus was. 223 00:15:27,375 --> 00:15:29,666 Van m'n ouders, m'n land, m'n koningin. 224 00:15:29,667 --> 00:15:33,083 Laten we m'n koninkrijk terugpakken. 225 00:15:34,333 --> 00:15:38,999 Waar is die deur gebleven? Hoe komen we daar? 226 00:15:39,000 --> 00:15:42,749 Dat was ongelooflijk. Bedankt, Xanax. 227 00:15:42,750 --> 00:15:46,624 Ik weet nu precies wat ik moet doen. Vooruit, kok. Naar de paarden. 228 00:15:46,625 --> 00:15:50,165 Ik zou nog niet rijden. Vanwege de wet. 229 00:15:50,166 --> 00:15:54,165 Een man reed ooit met z'n paard door de boerenmarkt. 230 00:15:54,166 --> 00:15:58,582 De hoeven, de verplettering, het geschreeuw. 231 00:15:58,583 --> 00:16:02,124 Laat het toverdrankje uitwerken. Een uurtje? 232 00:16:02,125 --> 00:16:05,040 Oké. In dat geval, willen jullie m'n kamer zien? 233 00:16:05,041 --> 00:16:07,582 Van toen ik klein was? 234 00:16:07,583 --> 00:16:09,667 Laten we dat doen. 235 00:16:19,542 --> 00:16:23,332 Galavant, ik weet dat ik je iets vreselijks aangedaan heb. 236 00:16:23,333 --> 00:16:27,040 Nog erger dan Madalena, want zij loog er niet om. 237 00:16:27,041 --> 00:16:30,916 Ik zal het niet meer zeggen, maar het spijt me meer dan je denkt. 238 00:16:30,917 --> 00:16:33,541 Het spijt me echt ontzettend. 239 00:16:33,542 --> 00:16:35,709 Je moet je vreselijk voelen. Je babbelt. 240 00:16:36,875 --> 00:16:41,332 Dat doe je als je je rot voelt. - Dat is niet zo. 241 00:16:41,333 --> 00:16:44,749 Ik zeg niet dat het erg is. Ik vind het nu zelfs leuk. 242 00:16:44,750 --> 00:16:49,874 Maar je babbelt wel, prinses Isa-babbel. 243 00:16:49,875 --> 00:16:53,124 Prinses Isa-babbel. - Wacht even. 244 00:16:53,125 --> 00:16:56,958 Babbelen is onzin praten. Dat doe ik niet. 245 00:16:56,959 --> 00:17:00,749 Soms babbel ik misschien... 246 00:17:00,750 --> 00:17:04,249 ...maar alleen omdat ik te veel aan m'n hoofd heb. Laat maar. 247 00:17:04,250 --> 00:17:07,332 Je hoeft je niet rot te voelen. Het zijn je ouders. 248 00:17:07,333 --> 00:17:12,833 Als je van iemand houdt, heb je alles voor die persoon over. 249 00:17:12,834 --> 00:17:18,416 Liefde is vreemd. - En soms walgelijk. 250 00:17:18,417 --> 00:17:21,582 Het is gênant winderig 251 00:17:21,583 --> 00:17:28,916 En het leidt tot vies ondergoed Dat overal opgehoopt ligt 252 00:17:28,917 --> 00:17:32,165 Liefde is lomp Het heeft een soort geur 253 00:17:32,166 --> 00:17:35,749 En het denkt dat je niets merkt 254 00:17:35,750 --> 00:17:42,165 En het flapt er dingen uit Waardoor je het wilt slaan 255 00:17:42,166 --> 00:17:48,374 En het is onbeholpen en verwarrend En het irriteert je vreselijk 256 00:17:48,375 --> 00:17:54,332 Dan krijgt het die suffe grijns En krijg jij haast geen adem 257 00:17:54,333 --> 00:17:57,833 Liefde is vreemd En soms zelfvoldaan 258 00:17:57,834 --> 00:18:01,457 En het is heel bazig 259 00:18:01,458 --> 00:18:08,374 En het brengt je in verwarring Tot je helemaal gek bent 260 00:18:08,375 --> 00:18:10,708 En het is koppig - En beledigend 261 00:18:10,709 --> 00:18:14,082 Het is verfoeilijk - Het is vreselijk 262 00:18:14,083 --> 00:18:20,165 Je blijft het afhouden Maar tevergeefs 263 00:18:20,166 --> 00:18:25,958 Liefde is vreemd En vaak nogal dronken 264 00:18:25,959 --> 00:18:28,833 Het ziet er anders uit Zonder make-up 265 00:18:28,834 --> 00:18:35,666 Het is niet zoals in de sprookjes Waarvan je altijd gedroomd hebt 266 00:18:35,667 --> 00:18:38,582 Liefde is raar - Liefde is dom 267 00:18:38,583 --> 00:18:41,541 Liefde is vreemd 268 00:18:41,542 --> 00:18:48,875 Daarom is het liefde 269 00:18:53,166 --> 00:18:57,833 Ik ben blind geweest. Madalena heeft nooit van me gehouden. 270 00:18:57,834 --> 00:19:01,082 Op liefde ga je prat, je maakt er geen raadsel van. 271 00:19:01,083 --> 00:19:03,542 Of een liedje? - Het is eerder als een film. 272 00:19:05,000 --> 00:19:07,249 Is dit geen goede timing? 273 00:19:07,250 --> 00:19:10,624 Nu staan onze sterren eindelijk op een rij en ga ik dood. 274 00:19:10,625 --> 00:19:16,958 Nee, je gaat niet dood vandaag. 275 00:19:16,959 --> 00:19:21,333 En jij gaat vandaag niet dood. En jullie ook niet. 276 00:19:23,208 --> 00:19:25,457 Jij kunt al dood zijn. 277 00:19:25,458 --> 00:19:30,834 Wat ga je doen? - Wat anders? Zegevieren. 278 00:19:34,542 --> 00:19:41,208 Stonden deze de hele tijd open? Heeft niemand dat gecontroleerd? 279 00:19:47,250 --> 00:19:50,708 En? Heb je ze gemarteld? 280 00:19:50,709 --> 00:19:54,874 Maar ik heb je een bevel gegeven. - Ik geef niets om jouw bevelen. 281 00:19:54,875 --> 00:19:58,541 Ik kan een hond zijn, maar wel een trouwe. 282 00:19:58,542 --> 00:20:01,624 Ik dien de koning en volg alleen zijn bevelen op. 283 00:20:01,625 --> 00:20:05,416 Dat is zo goed om te horen. 284 00:20:05,417 --> 00:20:08,874 Je bent altijd m'n trouwste vriend geweest, Gareth. 285 00:20:08,875 --> 00:20:11,833 Je houdt niet van omhelzingen, maar anders... 286 00:20:11,834 --> 00:20:15,792 ...zou ik me om je heen wikkelen als een jack van liefde. 287 00:20:17,500 --> 00:20:19,749 Xanax? - Veel Xanax. 288 00:20:19,750 --> 00:20:24,290 Een paar dingen. Eerst, kok, ik heb zo'n honger. 289 00:20:24,291 --> 00:20:27,207 Kun je een kaasomelet maken met stukken ham... 290 00:20:27,208 --> 00:20:30,040 ...en aardappels in spekvet? - Meteen, sire. 291 00:20:30,041 --> 00:20:32,207 En nu, ik maak het uit met je. 292 00:20:32,208 --> 00:20:38,166 Kun je Madalena naar de kerker brengen en voorgoed opsluiten? 293 00:20:40,417 --> 00:20:43,040 Vooruit. - Wacht. 294 00:20:43,041 --> 00:20:47,666 Je kunt je koningin niet gevangen- zetten met zulk speciaal bezoek. 295 00:20:47,667 --> 00:20:51,250 Wat voor bezoek? Waar heb je het over? 296 00:20:52,542 --> 00:20:54,959 {\an8}Hallo, broer. 297 00:20:57,208 --> 00:21:00,207 {\an8}Kingsley? Wat doe jij hier? 298 00:21:00,208 --> 00:21:03,582 {\an8}Ik kwam je van je leven beroven. - M'n leven? 299 00:21:03,583 --> 00:21:07,666 {\an8}Je levensstijl, je koninkrijk. 300 00:21:07,667 --> 00:21:10,500 {\an8}Maar als je me dwarszit... 301 00:21:11,625 --> 00:21:14,917 {\an8}...zal ik je ook het leven ontnemen. 302 00:21:16,917 --> 00:21:19,041 {\an8}Dickie. 303 00:21:20,542 --> 00:21:22,625 {\an8}Dit zal leuk worden. 25037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.