All language subtitles for Fire.Country.S04E16.Not.Worth.the.Risk.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb ID3 English-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,806 --> 00:00:09,543 U redu, van s tim. 2 00:00:09,677 --> 00:00:11,045 Jer znam da nisi pozovi me ovamo 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,415 na ledeni dan samo da budem tvoj prijatelj za vježbanje. 4 00:00:16,217 --> 00:00:17,885 Želim posao. 5 00:00:17,985 --> 00:00:19,420 REMS 1, voditelj ekipe. 6 00:00:20,454 --> 00:00:23,657 Sada, Eleanor ga je držala pao otkad se Jamal ozlijedio. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,395 Privremeno. Ne želi to puno radno vrijeme. 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,697 Misliš da to ne bih trebao biti ja? 9 00:00:30,698 --> 00:00:32,200 - Ti si taj koji me gurnuo... - Da, znam. 10 00:00:32,300 --> 00:00:33,733 Gurnuo sam te u REMS na prvom mjestu, 11 00:00:33,734 --> 00:00:35,735 ali vas podići na REMS 1? Hajde, Bode. 12 00:00:35,736 --> 00:00:37,037 Bio si u posadi stroja za što, 13 00:00:37,171 --> 00:00:38,472 malo više od godinu dana? 14 00:00:38,572 --> 00:00:40,074 Sacramento neće htjeti netko tako zelen 15 00:00:40,174 --> 00:00:41,542 pokrenuti ovu stvar. 16 00:00:42,376 --> 00:00:46,045 Plus... znaš. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,448 Oni vide samo ono što je na papiru, zar ne? 18 00:00:47,548 --> 00:00:50,050 42, Edgewater Program obuke... 19 00:00:50,184 --> 00:00:52,252 vrijeme kad jesi, čovječe. 20 00:00:52,253 --> 00:00:53,254 Tri stijene. 21 00:00:53,387 --> 00:00:55,089 - Tri stijena. - Da. 22 00:00:55,223 --> 00:00:57,925 Je li ovo o tome da sam ja zelen ili da sam bio u narančastom? 23 00:00:58,792 --> 00:01:01,429 Iskreno, vjerojatno oboje. 24 00:01:03,197 --> 00:01:05,633 Ne mogu promijeniti svoj rekord. 25 00:01:05,733 --> 00:01:07,735 Stvoren sam za ovo. 26 00:01:07,835 --> 00:01:10,270 REMS čini sve što je u našoj moći sa svime što imamo. 27 00:01:10,271 --> 00:01:12,005 - Ja sam prednost ove momčadi. - Znam to. 28 00:01:12,106 --> 00:01:13,574 Da, jesi. 29 00:01:13,674 --> 00:01:15,576 Ali hajde, vođo REMS-a? 30 00:01:15,676 --> 00:01:17,611 Vani na terenu bez očiju na tebi. 31 00:01:17,711 --> 00:01:19,246 Mjed nikada neće dovoljno ti vjerujem 32 00:01:19,247 --> 00:01:20,614 samo predati ovu stvar preko tebe. 33 00:01:20,748 --> 00:01:21,949 Ne možeš učiniti nešto? 34 00:01:22,049 --> 00:01:23,617 Ne radi se o svađi za tebe, čovječe. 35 00:01:23,751 --> 00:01:25,253 Nije važno što ja kažem. 36 00:01:25,353 --> 00:01:28,288 Radi se o tome da oni dođu do znam te. Za to treba vremena. 37 00:01:36,964 --> 00:01:39,267 Vau. slatka je. 38 00:01:39,367 --> 00:01:42,002 - To je tvoja djevojka? - Je li to tvoja stvar? 39 00:01:42,102 --> 00:01:44,272 A tko je taj klinac? Jeste li mama? 40 00:01:44,372 --> 00:01:45,573 Varali ste! 41 00:01:45,673 --> 00:01:47,107 - Dva asa... - Ne. 42 00:01:47,208 --> 00:01:50,277 Ne kad imam pune ruke posla s vama dečki. 43 00:01:50,278 --> 00:01:52,713 Da, varali ste! Ne, ne. 44 00:01:52,813 --> 00:01:53,814 Vrati mi moj novac! 45 00:01:53,947 --> 00:01:55,149 - Nisam varala. - Varali ste. 46 00:01:55,283 --> 00:01:57,017 Ne, nisam. Dva asa na rijeci. 47 00:01:57,117 --> 00:01:59,287 Zašto si uložio sve? Što si ti, glup? 48 00:01:59,387 --> 00:02:00,821 Dakle, svi se kockate? 49 00:02:00,921 --> 00:02:02,823 Što je to? Daj mi ga. 50 00:02:05,326 --> 00:02:06,627 Krijumčarenje. 51 00:02:06,727 --> 00:02:08,296 U redu. Pišem vam oboje. 52 00:02:08,396 --> 00:02:09,630 Cap, dođi... molim te nemoj to činiti. 53 00:02:09,730 --> 00:02:10,831 - Mm-mm. - Bila je to Gunnarova ideja. 54 00:02:10,931 --> 00:02:11,964 Nije cool, stari. 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,467 Gunnar. 56 00:02:13,601 --> 00:02:14,802 Dosadno nam je, Cap. 57 00:02:14,902 --> 00:02:16,504 Tjednima se nisam zapalio. 58 00:02:16,637 --> 00:02:18,639 U redu, pa, svi biste trebali koristiti sve ovo vrijeme 59 00:02:18,739 --> 00:02:20,308 za razvojni rad. 60 00:02:20,408 --> 00:02:23,110 Kao, Gunnar, jesi li se prijavio na tečaj za električara 3. razine 61 00:02:23,211 --> 00:02:25,345 - trebao bi? - Uh, ne, ne još. 62 00:02:25,346 --> 00:02:27,014 On se boji dići će se u zrak. 63 00:02:27,114 --> 00:02:28,516 Pa, budući da voliš bacanje stvari, 64 00:02:28,616 --> 00:02:30,083 daj da ti nešto dobacim. 65 00:02:30,184 --> 00:02:32,319 GED vodič za učenje. 66 00:02:32,320 --> 00:02:35,021 Tex, jesi li se prijavio na tečaj? 67 00:02:35,022 --> 00:02:37,591 Čemu se smiješ? 68 00:02:37,691 --> 00:02:39,059 Odustao je. 69 00:02:39,159 --> 00:02:41,429 Nisam želio ispasti srednje škole drugi put. 70 00:02:41,529 --> 00:02:43,264 Barem nisam pao svake fitness vježbe, 71 00:02:43,364 --> 00:02:44,665 ti slabaš. 72 00:02:44,798 --> 00:02:46,867 - Napiši "vježba za fitness", glupane. - U redu. Dovoljno. 73 00:02:46,967 --> 00:02:48,802 Ići ćemo na radni izlet. 74 00:02:48,902 --> 00:02:50,203 Planina Silas. 75 00:02:50,204 --> 00:02:51,972 Trebam pomoć oko čišćenja staza vani. 76 00:02:52,072 --> 00:02:53,841 Jedan, dva, tri. 77 00:02:53,974 --> 00:02:56,944 Napravit ćemo punu opremu. Idemo odavde. 78 00:02:57,044 --> 00:02:59,347 - Vani je hladno, Cap. - Dobro, ne brini, dušo, 79 00:02:59,447 --> 00:03:03,050 jer ćemo držati taj tempo grijat ću te, obećavam. 80 00:03:03,150 --> 00:03:04,518 ustani. 81 00:03:05,919 --> 00:03:08,055 Dok sam još mlad! 82 00:03:10,324 --> 00:03:11,392 Hej. 83 00:03:11,492 --> 00:03:13,427 Imam, uh, Mannyjev Americano. 84 00:03:13,527 --> 00:03:15,396 Uh, Sharonin drip. 85 00:03:15,496 --> 00:03:17,865 Imam Jake's caramel latte. 86 00:03:17,965 --> 00:03:19,899 - Zaboravio sam šlag. - Jako mi je žao zbog toga 87 00:03:19,900 --> 00:03:22,236 Zabrljao sam Jakeov malo šlaga 88 00:03:22,336 --> 00:03:23,771 na njegovu malu narudžbu kave. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,205 Je li i on htio prskalice? 90 00:03:25,306 --> 00:03:26,706 Zna li da sam imao izdržati hladnoću? 91 00:03:26,707 --> 00:03:28,875 Jer, znaš, obrazi su mi još utrnuli. 92 00:03:28,876 --> 00:03:30,578 Mislio sam hvala. 93 00:03:30,711 --> 00:03:31,845 - Hvala. - Da. 94 00:03:31,945 --> 00:03:34,147 Tako je bolje. Hvala. Ovo je za vas. 95 00:03:35,716 --> 00:03:37,751 - Uzet ću ovo umjesto toga. - Mm. 96 00:03:39,387 --> 00:03:40,721 Ovdje. 97 00:03:40,821 --> 00:03:44,492 Oh, i ovo moram dati nazad tebi. 98 00:03:45,426 --> 00:03:46,894 Ne, zadrži. 99 00:03:47,828 --> 00:03:49,863 Bode, i dalje ću biti kod tebe. 100 00:03:49,963 --> 00:03:51,565 Kao, puno. Pogotovo zbog grijača 101 00:03:51,665 --> 00:03:53,434 u mom novom stanu je sranje. 102 00:03:53,567 --> 00:03:55,402 Pa, savršeno sam dobro toplina kod mene. 103 00:03:55,403 --> 00:03:56,570 Ne znaš, ne znaš treba iseliti. 104 00:03:56,704 --> 00:03:58,472 Ja znam. Ja znam. Trebam opet normalno. 105 00:03:58,572 --> 00:04:00,273 Moram imati svoje mjesto, 106 00:04:00,274 --> 00:04:03,944 i moj stari posao, i... to je važno. 107 00:04:04,044 --> 00:04:06,447 - Nedostajat ćeš mi. - Dobro. 108 00:04:06,547 --> 00:04:08,081 Trebao bih ti nedostajati. 109 00:04:08,215 --> 00:04:12,486 Gledaj, možemo rano uživati, zabavne faze udvoje. 110 00:04:12,586 --> 00:04:14,087 dobro je 111 00:04:14,187 --> 00:04:16,156 Znaš, možeš dati ovo natrag meni kad bude bilo dobro. 112 00:04:16,256 --> 00:04:17,625 U redu? 113 00:04:18,592 --> 00:04:20,127 Kako je bilo s Lukeom? 114 00:04:22,763 --> 00:04:24,431 Što, rekao je ne? 115 00:04:24,432 --> 00:04:26,300 Zašto? On zna kako talentiran si. 116 00:04:26,434 --> 00:04:28,468 On je... Mislim, on je to vidio. 117 00:04:28,469 --> 00:04:30,871 Da. Sacramento nije. 118 00:04:30,971 --> 00:04:33,773 Sve što vide su tamniji dijelovi mog zapisa. 119 00:04:33,774 --> 00:04:35,876 Nisam siguran da će mi vjerovati kao vođa REMS-a osim ako 120 00:04:35,976 --> 00:04:38,111 oni mogu vidjeti što i ja... stvarno mogu, 121 00:04:38,211 --> 00:04:39,480 a za to treba vremena. 122 00:04:39,580 --> 00:04:41,449 Pa neka te vide. 123 00:04:42,483 --> 00:04:45,284 Koliko sati sam jesmo li gledali? 124 00:04:45,285 --> 00:04:48,522 Samo... samo idi po GoPro ili tako nešto. 125 00:04:51,792 --> 00:04:53,260 sviđa mi se. 126 00:04:54,027 --> 00:04:56,163 Body kamera bi mogla biti bolja. 127 00:04:56,296 --> 00:04:58,499 Pogledaj nas. Timski rad. 128 00:04:58,632 --> 00:05:00,634 Ako vide Bodea kojeg ja vidim, 129 00:05:00,734 --> 00:05:03,504 onda će svi biti unutra i na tebi. 130 00:05:05,606 --> 00:05:08,376 Zatvori oči. Zamislite naš dom. 131 00:05:08,476 --> 00:05:13,847 Mjesto gdje možemo rasti našu obitelj... i naše karijere. 132 00:05:15,783 --> 00:05:17,685 Sad otvori oči. 133 00:05:19,252 --> 00:05:22,022 Violet, volim ovaj život s tobom. 134 00:05:22,122 --> 00:05:23,691 hoćeš li se udati za mene? 135 00:05:26,226 --> 00:05:28,496 Oh, da. Rekao bih da na to. 136 00:05:28,629 --> 00:05:29,863 Pravo? 137 00:05:29,963 --> 00:05:31,565 To je također iz balona na topli zrak. 138 00:05:31,665 --> 00:05:34,368 Let iznad 42 gdje smo se prvi put sreli. 139 00:05:34,468 --> 00:05:36,036 Gdje smo imali prvi spoj. 140 00:05:36,169 --> 00:05:40,007 Gdje sam upoznao Malcolma, na što me tjerala. 141 00:05:40,107 --> 00:05:41,375 Treba malo više. 142 00:05:41,475 --> 00:05:43,511 M-Više od balona na vrući zrak? 143 00:05:43,611 --> 00:05:45,211 Govorim o ovome, čovječe. 144 00:05:45,212 --> 00:05:46,179 - Dodajte malo pijeska. - U redu. 145 00:05:46,279 --> 00:05:47,448 Za malo vuče. 146 00:05:50,518 --> 00:05:53,421 Zapravo, je li to stvarno što žene žele ovih dana? 147 00:05:54,187 --> 00:05:57,858 Znaš, veliki stari baba geste, baloni na vrući zrak... 148 00:05:57,958 --> 00:05:59,892 sadržaj na društvenim mrežama? 149 00:05:59,893 --> 00:06:01,895 Pa, mislim, nadam se. 150 00:06:02,029 --> 00:06:04,498 Datum određuje ton za vezu, zar ne? 151 00:06:04,598 --> 00:06:05,566 U redu. 152 00:06:05,699 --> 00:06:07,835 Pa prijedlog... 153 00:06:07,935 --> 00:06:10,538 pa, to daje ton za brak. 154 00:06:10,638 --> 00:06:13,841 I, dušo, Želim postati velik, tata. 155 00:06:15,909 --> 00:06:17,845 Prokletstvo. 156 00:06:17,945 --> 00:06:20,247 Sad si me natjerao na razmišljanje 157 00:06:20,380 --> 00:06:23,216 vodeći Camille u Smokey's večeras za naš spoj. 158 00:06:23,316 --> 00:06:24,618 Imam ga. 159 00:06:24,718 --> 00:06:27,387 Tulipani. mislim, nije balon na vrući zrak, 160 00:06:27,488 --> 00:06:28,989 ali donijet ću tulipane. Tulipani su... 161 00:06:29,089 --> 00:06:30,222 cool, zar ne? 162 00:06:30,223 --> 00:06:32,960 Uh, to je gesta. 163 00:06:34,562 --> 00:06:36,597 U redu. Uh, u redu. 164 00:06:36,697 --> 00:06:38,566 Vidi, udvostruči rukavice, 42. 165 00:06:38,699 --> 00:06:40,767 Bit će hladno. 166 00:06:48,709 --> 00:06:50,911 Wow, ta diploma srednje škole 167 00:06:51,011 --> 00:06:53,113 sigurno će dobro doći, zar ne? 168 00:06:53,213 --> 00:06:55,348 To se zove diploma, glupane. 169 00:06:55,449 --> 00:06:58,084 Ako je glupan, onda si varalica. 170 00:06:58,085 --> 00:07:01,154 Igrali smo poker. To je vještina. 171 00:07:01,254 --> 00:07:02,956 Čistio si kuću u četiri ruke u nizu. 172 00:07:03,056 --> 00:07:05,025 - Da? - I uzeo si sve što sam imao. 173 00:07:05,125 --> 00:07:06,226 To je varanje. 174 00:07:06,326 --> 00:07:09,296 hej Napisao sam vam za kockanje, 175 00:07:09,429 --> 00:07:12,131 a sada si ovdje i pričaš o tome. Očistite trag. 176 00:07:16,103 --> 00:07:17,937 U redu. Dakle, vjetrovi upravo napravio 180 177 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 i temperature su pale. 178 00:07:20,073 --> 00:07:21,441 Deset stupnjeva za 30 minuta. 179 00:07:21,575 --> 00:07:23,977 U redu, dakle "pazi 15" 180 00:07:24,111 --> 00:07:27,014 je kada se vjetrovi pojačaju i/ili promijeniti smjer. 181 00:07:27,114 --> 00:07:29,883 Pogođeni smo iznenadnim frontalnim prolazom. 182 00:07:29,983 --> 00:07:31,351 Što je to? 183 00:07:31,451 --> 00:07:32,620 To je zahlađenje. 184 00:07:32,753 --> 00:07:34,454 Što znači da nam treba da odem odavde 185 00:07:34,555 --> 00:07:35,856 prije nego se ti uvjeti promijene. 186 00:07:35,956 --> 00:07:37,156 U redu? Idemo dalje. 187 00:07:37,157 --> 00:07:38,792 Da! 188 00:07:38,926 --> 00:07:40,327 Smrzavam se. 189 00:07:40,427 --> 00:07:42,162 Hej, zašto ne ugurati te male dječje orahe 190 00:07:42,262 --> 00:07:43,497 u svoju toplu torbicu? 191 00:07:43,631 --> 00:07:45,032 Što si upravo rekao? 192 00:07:47,100 --> 00:07:49,837 Idemo, matura! 193 00:07:49,937 --> 00:07:51,804 Ovaj put ste dobro shvatili. 194 00:07:51,805 --> 00:07:54,274 U redu, ocijedimo i pripremiti pumpe za zimu. 195 00:07:54,374 --> 00:07:56,009 Čovječe, sada vas sve imam u mojoj glavi. 196 00:07:56,143 --> 00:07:59,011 Mislim, cvijeće i Smokey's, to je malo previše ležerno. 197 00:07:59,012 --> 00:08:01,314 hej Tennepin je na Mainu. 198 00:08:01,414 --> 00:08:03,183 Slušaj, razbacuješ se na tornju s plodovima mora, 199 00:08:03,316 --> 00:08:04,818 a ti podijeli portirhouse. 200 00:08:04,952 --> 00:08:06,152 Završite s kolačem od maslaca. 201 00:08:06,153 --> 00:08:07,354 - Hej. - Hej. 202 00:08:07,487 --> 00:08:09,321 Vodiš Camille kod Tennepina? 203 00:08:09,322 --> 00:08:10,524 Mora da ti se sviđa. 204 00:08:10,658 --> 00:08:12,191 Moram pokušati i rezervirajte. 205 00:08:12,192 --> 00:08:13,861 da da 206 00:08:15,262 --> 00:08:17,330 Pa... imam ideju. 207 00:08:17,464 --> 00:08:21,001 A možda je samo hladnoća izluđuje me, ali... 208 00:08:21,101 --> 00:08:22,702 jesi li spreman za ludnicu? 209 00:08:22,703 --> 00:08:24,471 - Stavi na mene. - U redu, 210 00:08:24,572 --> 00:08:29,710 Našao sam rupu u svom poslu politika "sukoba interesa". 211 00:08:29,843 --> 00:08:33,513 Hm... vjenčat ćemo se. 212 00:08:34,548 --> 00:08:37,216 A onda oboje možemo zadržati naše poslove i ostati zajedno. 213 00:08:37,217 --> 00:08:40,353 Mislim, ne znam zašto Nisam se toga ranije sjetio. 214 00:08:40,453 --> 00:08:45,224 Čekaj, jesi... jesi li upravo pitaj me da se udam za tebe? 215 00:08:45,225 --> 00:08:47,995 Pa ne. Da. 216 00:08:48,095 --> 00:08:50,063 Mislim da jesam. 217 00:08:53,266 --> 00:08:55,235 Ženiti se? 218 00:08:55,335 --> 00:08:59,239 Nije, ono, oženjen-oženjen. 219 00:08:59,339 --> 00:09:00,708 To je samo komad papira. 220 00:09:00,841 --> 00:09:03,510 Ispunite obrazac s županijski službenik i to je... 221 00:09:03,611 --> 00:09:07,414 stvarno je lako. To je kao obnavljanje vozačke dozvole. 222 00:09:07,547 --> 00:09:10,217 Žao mi je, ali... 223 00:09:10,350 --> 00:09:13,053 Mislim, jesi li samo usporedio vjenčati se 224 00:09:13,186 --> 00:09:15,322 na put do DMV-a? 225 00:09:15,422 --> 00:09:18,225 Nije baš vjenčati se, Jake. 226 00:09:18,358 --> 00:09:20,027 Ali jest. Zajedničko prijavljivanje poreza, 227 00:09:20,127 --> 00:09:22,562 povezivanje financija, životnih izbora. 228 00:09:22,663 --> 00:09:26,098 Dobro, ali... nemoj ti želiš te stvari? 229 00:09:26,099 --> 00:09:27,234 Zato što ćemo to učiniti useliti zajedno, 230 00:09:27,334 --> 00:09:28,268 - pa ja... - Da! 231 00:09:28,401 --> 00:09:30,237 Želim te stvari, i više od toga. 232 00:09:30,337 --> 00:09:31,404 Zašto se onda svađamo? 233 00:09:31,504 --> 00:09:33,140 Jer ja to nisam htjela ovako 234 00:09:38,078 --> 00:09:39,613 Samo sam pokušavao riješi ovo za nas, dušo. 235 00:09:39,713 --> 00:09:40,914 Gledaj, ja... 236 00:09:41,014 --> 00:09:43,651 Hej, skupite se, 42. Drago mi je da te vidim. 237 00:09:47,120 --> 00:09:50,290 Dakle, županija je upravo izdana hitno upozorenje 238 00:09:50,423 --> 00:09:51,959 za ozbiljno zahlađenje. 239 00:09:52,092 --> 00:09:54,527 Nakupljanje leda na dalekovodima uzrokovao rasprostranjeni prekid 240 00:09:54,628 --> 00:09:56,096 u istočnom Edgewateru. To znači 241 00:09:56,229 --> 00:09:57,831 da naši stanovnici nose se s ovom hladnoćom 242 00:09:57,931 --> 00:09:59,499 bez struje, šefe. 243 00:09:59,599 --> 00:10:01,201 I prošli put smo imali ovako niske temperature, 244 00:10:01,301 --> 00:10:04,471 sjećaš li se da smo upravo imao stalne kućne pozive? 245 00:10:04,604 --> 00:10:06,640 Pa mislim, ovaj put, zašto ne bismo 246 00:10:06,740 --> 00:10:10,142 samo otvori stanicu za centar za zagrijavanje? 247 00:10:10,143 --> 00:10:12,913 Možemo napraviti krevetiće i terminal za punjenje... 248 00:10:13,013 --> 00:10:14,281 - topla hrana. - Topla hrana. 249 00:10:14,414 --> 00:10:15,949 Da, da, da, to je super. volim to 250 00:10:16,083 --> 00:10:17,284 - Dobro, idemo na to. - Dobro, čuli ste je. 251 00:10:17,384 --> 00:10:18,986 Učinimo to. 252 00:10:24,825 --> 00:10:27,527 Hladnije je nego hladno ovdje, Cap. 253 00:10:31,164 --> 00:10:33,000 Samo tako, Z. 254 00:10:33,133 --> 00:10:35,835 Ne želim da moram nosi svoje dupe niz ovu stazu. 255 00:10:35,836 --> 00:10:37,304 Tex, dosta. 256 00:10:37,437 --> 00:10:39,506 On nas koči, Cap. 257 00:10:40,340 --> 00:10:42,342 Zane. Hej, jesi li dobro? 258 00:10:42,442 --> 00:10:44,712 Ne sputavam nikoga. 259 00:10:45,578 --> 00:10:46,680 opa 260 00:10:46,780 --> 00:10:49,883 Stanite svi! Stop! 261 00:10:51,318 --> 00:10:52,619 Što je ovo dovraga? 262 00:10:52,720 --> 00:10:53,653 Mraz. 263 00:10:53,754 --> 00:10:54,855 To je kao odron 264 00:10:54,955 --> 00:10:56,256 ali s ledom ispod sebe. 265 00:10:56,356 --> 00:10:59,059 Svi, idite uzbrdo. 266 00:11:06,700 --> 00:11:07,835 Kapa! 267 00:11:37,798 --> 00:11:39,099 EVA Hej, Tex, jesi li dobro? 268 00:11:39,199 --> 00:11:41,735 Dobro sam, Cap. Ogrebotine i modrice. 269 00:11:42,535 --> 00:11:43,771 Snažno si udario glavom. 270 00:11:44,938 --> 00:11:48,275 - Zane. - Dobro sam. 271 00:11:48,375 --> 00:11:50,043 Gunnar! 272 00:11:50,911 --> 00:11:52,913 Boli me, Cap. 273 00:11:53,713 --> 00:11:55,215 Sletio sam u potok. 274 00:11:55,315 --> 00:11:57,217 Ljudi, uzmite tu jaknu od njega. 275 00:11:57,317 --> 00:11:58,551 - Razumio. - Hipotermija 276 00:11:58,651 --> 00:11:59,920 u ovim vremenima s ovom vlagom, 277 00:12:00,020 --> 00:12:01,288 vrlo je ozbiljno. 278 00:12:02,722 --> 00:12:04,423 Kilbane. 279 00:12:04,424 --> 00:12:07,560 Oh, Kilbane. hej ja dolazim 280 00:12:07,694 --> 00:12:09,830 Pao si na leđa. 281 00:12:09,930 --> 00:12:13,432 Samo se pokušaj ne pomicati, u redu? Ostanite lijepi i mirni. 282 00:12:13,433 --> 00:12:15,268 - Moja prsa. - Da. 283 00:12:15,368 --> 00:12:16,804 - Ne mogu... disati. - U redu. 284 00:12:16,904 --> 00:12:19,372 Možda si slomio rebra, i probušio ti pluća. 285 00:12:19,472 --> 00:12:23,010 U redu. Greencrest, Three Rock, ekipa 1. 286 00:12:23,110 --> 00:12:24,912 Planina Silas. 287 00:12:25,012 --> 00:12:26,546 Nas pet palo je u klanac 288 00:12:26,646 --> 00:12:29,016 na istočnoj strani markera od četiri milje. 289 00:12:29,116 --> 00:12:30,783 Višestruke traume. 290 00:12:30,784 --> 00:12:32,886 Cap, on postaje plav! 291 00:12:32,986 --> 00:12:34,586 Dobro, samo ga zadrži što suši možete 292 00:12:34,587 --> 00:12:36,123 sa svime što imamo, u redu? 293 00:12:36,924 --> 00:12:39,758 Zahtjev za evakuaciju odmah. 294 00:12:39,759 --> 00:12:41,294 Imam te. 295 00:12:41,428 --> 00:12:42,962 Sve je u redu, prijatelju. 296 00:12:42,963 --> 00:12:44,197 MAN Copy, Three Rock, Crew 1. 297 00:12:45,933 --> 00:12:47,734 Dobili smo evakuaciju više pacijenata na planini Silas. 298 00:12:47,835 --> 00:12:49,502 Imam više informacija ako si spreman za kotrljanje. 299 00:12:49,602 --> 00:12:50,838 Spreman sam voditi. 300 00:12:50,938 --> 00:12:52,604 Bode... 301 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Rekli ste Sacramento ne može mi vjerovati. 302 00:12:54,441 --> 00:12:56,643 - Da. - Pa pogledaj me. 303 00:12:58,111 --> 00:12:59,980 Tjelesne kamere? 304 00:13:01,248 --> 00:13:02,615 Napravi mi REMS 1 danas. 305 00:13:02,749 --> 00:13:04,952 Pusti me da pokažem Sacramentu tko sam, ne tko sam bio. 306 00:13:05,052 --> 00:13:06,485 Pokaži im što mogu. 307 00:13:06,486 --> 00:13:08,521 Bode, ovdje Eve i Three Rock vani. 308 00:13:08,621 --> 00:13:09,990 Pali su 30 stopa. 309 00:13:10,123 --> 00:13:12,159 Jeste li sigurni da je ovo taj hoćeš na zapisnik? 310 00:13:12,960 --> 00:13:14,995 Sad još više. 311 00:13:16,663 --> 00:13:18,031 U redu, onda. 312 00:13:18,131 --> 00:13:20,800 Pokaži im što imaš, mali. 313 00:13:22,836 --> 00:13:24,938 Tehničko spašavanje uključujući vatrogasnu ekipu. 314 00:13:25,038 --> 00:13:26,806 Povezao sam se sa Kapetan Edwards. 315 00:13:26,940 --> 00:13:28,675 Naše prvo izvlačenje bit će C.O. 316 00:13:28,775 --> 00:13:30,176 Kakvo je njegovo stanje? 317 00:13:30,177 --> 00:13:32,478 On je Crveni prioritet 1. Jedva reagira. 318 00:13:32,479 --> 00:13:33,746 Staviti ga na vakuumsku dasku za kralježnicu? 319 00:13:33,847 --> 00:13:35,983 Da. Mi ćemo ga stabilizirati, 320 00:13:36,083 --> 00:13:37,516 pričvrstiti ga, namotati ga. 321 00:13:37,517 --> 00:13:39,151 Onda ćemo se identificirati sljedeće izvlačenje 322 00:13:39,152 --> 00:13:40,653 dok ne dobijemo sve vani. 323 00:13:40,787 --> 00:13:42,155 Razumijem, REMS 1. 324 00:13:42,289 --> 00:13:45,425 Tjelesne kamere? Jesmo li na probnoj? 325 00:13:45,525 --> 00:13:46,759 jesam 326 00:13:46,860 --> 00:13:49,029 Pa neka izgledam dobro. 327 00:13:51,631 --> 00:13:53,000 Već smo dostigli maksimum. 328 00:13:53,100 --> 00:13:54,501 Uskoro ćemo ostati bez od deka. 329 00:13:54,601 --> 00:13:56,703 - Nazovi Gila, što prije. - Primljeno, šefe. 330 00:13:56,836 --> 00:13:59,006 Glavni. Bok. 331 00:13:59,106 --> 00:14:01,841 Pretpostavljam da si ti ta kojoj zahvaljujem postavljanje ovog centra za zagrijavanje. 332 00:14:01,975 --> 00:14:03,843 Dakle... hvala. 333 00:14:05,312 --> 00:14:06,546 A postoji li negdje gdje mogu 334 00:14:06,646 --> 00:14:08,348 naplati mojoj mami koncentrator kisika? 335 00:14:08,448 --> 00:14:10,884 - Da. Dođi sa mnom. - Hvala. 336 00:14:11,018 --> 00:14:12,385 Ti si... ti si popularan. 337 00:14:12,519 --> 00:14:14,187 Oh, pa, to nije dobra stvar. 338 00:14:14,287 --> 00:14:17,556 Samo znači da puno ljudi bore se. 339 00:14:17,557 --> 00:14:21,094 Pa, i traženje pomoći zbog tebe. 340 00:14:21,194 --> 00:14:23,863 Uh, ovdje je. 341 00:14:23,964 --> 00:14:25,198 Sjajno. Hvala. 342 00:14:25,332 --> 00:14:26,934 I koliko dugo mogu, uh, možemo li koristiti snagu? 343 00:14:27,034 --> 00:14:28,601 Oh, dok god želiš. Ne brini za to. 344 00:14:28,701 --> 00:14:30,870 Vi ste porezni obveznik. Vi plaćate račun za struju. 345 00:14:30,971 --> 00:14:33,040 Pa, hvala još jednom. 346 00:14:33,173 --> 00:14:34,607 A kako si se zvao? 347 00:14:34,707 --> 00:14:36,375 Poglavica Leone. Sharon. 348 00:14:36,376 --> 00:14:37,577 Sharon. 349 00:14:37,677 --> 00:14:39,545 To lijepo zvuči. 350 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Ja sam Craig. 351 00:14:41,348 --> 00:14:42,415 U redu. 352 00:14:42,549 --> 00:14:44,451 - Hvala. - Hvala. 353 00:14:48,455 --> 00:14:50,857 Taj tip je htio više nego strujna utičnica. 354 00:14:50,958 --> 00:14:52,625 Totalno ti se nabacivao. 355 00:14:52,725 --> 00:14:54,760 Nije mi se nabacivao. Nosim vjenčani prsten. 356 00:14:54,761 --> 00:14:58,531 Da, pa, neki ljudi... smatrati da je to neodoljivo. 357 00:14:58,631 --> 00:14:59,832 Nisu dobri ljudi. 358 00:14:59,933 --> 00:15:01,568 - Nisam rekao dobri ljudi. - O moj Bože. 359 00:15:01,701 --> 00:15:03,603 - Idi. - Gledam te. 360 00:15:05,838 --> 00:15:06,974 Imamo toplu hranu ovdje, 361 00:15:07,074 --> 00:15:08,575 postoji napajanje upravo ovdje. 362 00:15:08,675 --> 00:15:11,344 I molim vas samo jednu dekicu po obitelji, u redu? 363 00:15:11,444 --> 00:15:14,580 Bok, Camille. Kakvo ugodno iznenađenje. 364 00:15:14,581 --> 00:15:15,915 Ali, uh... 365 00:15:16,016 --> 00:15:17,284 Ti radiš. 366 00:15:17,417 --> 00:15:19,152 - Da. - Da. Večera je skinuta sa stola. 367 00:15:19,252 --> 00:15:23,590 Ali samo sam... završio brutalna smjena u bolnici 368 00:15:23,690 --> 00:15:25,925 i, uh, imali smo preljev opskrbe. 369 00:15:26,026 --> 00:15:28,128 Mislio sam da možete možda iskoristiti neke od ovih stvari. 370 00:15:28,261 --> 00:15:32,932 Postoje maske bez respiratora, imam, uh, grijače za ruke, deke. 371 00:15:33,066 --> 00:15:34,434 Kao da si mi pročitao misli. 372 00:15:34,534 --> 00:15:36,436 Pa, to je... to je stvarno sebično, zar ne? 373 00:15:36,569 --> 00:15:38,270 Bolje se dogovoriti s problemima ovdje 374 00:15:38,271 --> 00:15:39,472 prije nego što stignu do... 375 00:15:39,606 --> 00:15:40,772 - U bolnicu. - ... bolnica. Da. 376 00:15:40,773 --> 00:15:42,109 Neka postanu moji problemi 377 00:15:42,209 --> 00:15:43,610 prije nego postanu tvoji problemi. 378 00:15:43,710 --> 00:15:45,278 - Upravo tako. - Hej, slušaj, 379 00:15:45,412 --> 00:15:48,148 jesi li siguran da nisi uzrujan o otkazivanju večere? 380 00:15:48,248 --> 00:15:50,583 Ne. Zahladnilo je. 381 00:15:50,683 --> 00:15:52,519 Tko bi se zbog toga ljutio? 382 00:15:52,619 --> 00:15:56,456 Ne znam, samo svaka žena Ikad sam hodao. 383 00:15:56,556 --> 00:15:58,091 Da-- Pa, da, znaš što 384 00:15:58,191 --> 00:16:01,528 Isti. Isti. Svaki muškarac s kojim sam ikad hodala. 385 00:16:03,463 --> 00:16:04,796 Ali hej, pogledaj nas sada. 386 00:16:04,797 --> 00:16:08,868 Par osoba koje prvi reagiraju, samo... na istoj stranici. 387 00:16:09,636 --> 00:16:11,004 Idem po ovo ljudima. 388 00:16:11,138 --> 00:16:12,639 - U redu. Oh, čekaj, hej, hej. - U redu. 389 00:16:12,739 --> 00:16:13,973 Stani, stani. 390 00:16:15,008 --> 00:16:16,376 Voćna čaša. Pošto mi nije mogao večerati. 391 00:16:16,476 --> 00:16:17,510 Za večeru? Za večeru. 392 00:16:17,644 --> 00:16:19,512 - Za večeru. - U redu. 393 00:16:36,096 --> 00:16:37,930 Copter 105, REMS 1 na tlu. 394 00:16:38,031 --> 00:16:39,699 - Hej, Bode! - Kopija, REMS 1. 395 00:16:40,967 --> 00:16:42,669 Udario je u kralježnicu. 396 00:16:42,769 --> 00:16:46,173 Možda je slomio neka rebra, ali bez gubitka motoričke kontrole. 397 00:16:46,306 --> 00:16:48,041 Kratkoća daha koliko dugo? 398 00:16:48,175 --> 00:16:49,841 30 minuta, mislim. 399 00:16:49,842 --> 00:16:52,179 Ja... Nisam siguran. Pri padu sam udario glavom. 400 00:16:52,312 --> 00:16:54,414 Bode, dolazi gore. 401 00:16:54,514 --> 00:16:55,782 Eleanor. 402 00:16:55,882 --> 00:16:57,650 Kapetan Edwards treba neurološki pregled. 403 00:16:58,418 --> 00:17:00,220 Ne, Bode, čekaj me. Provjerite Gunnara. 404 00:17:00,353 --> 00:17:03,356 - Mokar je i hipotermičan. - Da. Samo naprijed. 405 00:17:05,192 --> 00:17:08,528 Ovo je moćna deka, to trebao bi vas ugrijati u tren oka. 406 00:17:08,628 --> 00:17:10,363 Donesi košaru! 407 00:17:13,333 --> 00:17:15,567 Tex! Zane! Ruke! 408 00:17:15,568 --> 00:17:17,437 Upravo ćemo dobiti prvo naše deke, Cap. 409 00:17:17,537 --> 00:17:20,240 Kapetan vam je upravo dao nalog. Ruke! Sada! 410 00:17:21,841 --> 00:17:24,511 Kunem se, ovi momci nisu slušao me cijeli dan. 411 00:17:25,378 --> 00:17:26,246 - Evo nas. - Idi. 412 00:17:26,379 --> 00:17:27,314 U redu. 413 00:17:27,414 --> 00:17:28,748 Tri, dva, jedan. 414 00:17:28,848 --> 00:17:29,782 Podignite. 415 00:17:31,884 --> 00:17:33,886 Hajde, idemo. 416 00:17:38,225 --> 00:17:40,693 - Odvedimo ga odavde. - Hajdemo. Lift. 417 00:17:43,830 --> 00:17:48,235 U redu, ostatak ćemo evakuirati prema medicinskim potrebama. 418 00:17:48,335 --> 00:17:49,836 Gunnar prvi. 419 00:17:49,936 --> 00:17:51,603 Oh, aleluja. 420 00:17:51,604 --> 00:17:52,572 Predvečerje. 421 00:17:52,672 --> 00:17:53,906 - A onda vas dvoje. - Razumio. 422 00:17:54,006 --> 00:17:56,376 REMS 1, zakopčan sam, spreman za podizanje. 423 00:17:56,476 --> 00:17:58,245 Primljeno. Pričekajte. 424 00:18:05,785 --> 00:18:08,588 Copter 105, list i košarica su na liniji. 425 00:18:08,721 --> 00:18:09,921 Možemo li podići? 426 00:18:09,922 --> 00:18:11,757 Kopija, REMS 1, podizanje. 427 00:18:11,758 --> 00:18:14,161 Ali imajte na umu, imamo nakupljanje leda 428 00:18:14,261 --> 00:18:15,627 na prednjem rubu rotora. 429 00:18:15,628 --> 00:18:17,597 Ne možemo sjediti u zraku mnogo duže. 430 00:18:18,398 --> 00:18:21,601 Ako ti rotori zakažu, taj helikopter se spušta. 431 00:18:21,734 --> 00:18:23,470 Kopter je već nestabilan. 432 00:18:23,603 --> 00:18:26,105 Što? čekaj, ne mogu nas ostaviti ovdje. 433 00:18:26,206 --> 00:18:27,774 REMS 1, kako da nastavimo? 434 00:18:27,874 --> 00:18:29,809 Zar nam ne mogu poslati još jedan helikopter? 435 00:18:29,942 --> 00:18:31,778 Ne, ne po ovakvom vremenu. 436 00:18:32,812 --> 00:18:33,980 Tvoja odluka, Leone. 437 00:18:34,080 --> 00:18:35,782 Nije vrijedno rizika. 438 00:18:35,882 --> 00:18:37,449 Moramo to izdržati. 439 00:18:37,450 --> 00:18:40,019 Copter 105, vratite se u bazu. 440 00:18:40,119 --> 00:18:42,155 REMS 1, vraća se u bazu. 441 00:18:42,255 --> 00:18:43,656 Kopiraj to. 442 00:18:56,303 --> 00:18:58,438 Što sad, Bode? 443 00:19:02,809 --> 00:19:04,476 Šef Leone, REMS 1. 444 00:19:04,477 --> 00:19:06,179 Koje je vrijeme dolaska na njemu biti dovoljno siguran 445 00:19:06,313 --> 00:19:07,514 da se zrakoplov ponovno okrene? 446 00:19:07,647 --> 00:19:09,315 rado bih ti ga dao, REMS 1, 447 00:19:09,316 --> 00:19:11,818 ali naredba o zabrani letenja ima upravo stupio na snagu. 448 00:19:11,918 --> 00:19:15,153 Sad gledam prognozu, to... mogu trajati sati, 449 00:19:15,154 --> 00:19:16,589 mogli bi biti dani. 450 00:19:16,689 --> 00:19:18,157 Napravite procjenu rizika, 451 00:19:18,258 --> 00:19:19,392 odluči ako želiš pričekaj, 452 00:19:19,492 --> 00:19:20,693 ili ako ćeš pokušaj pješačiti. 453 00:19:20,827 --> 00:19:22,395 Izbor je vaš. 454 00:19:24,130 --> 00:19:25,498 Pa pretpostavljam da su to loše vijesti. 455 00:19:25,632 --> 00:19:28,034 Svi helikopteri su sada prizemljeni dok ovo vrijeme ne prođe. 456 00:19:28,167 --> 00:19:29,402 Mogli su ostati. 457 00:19:29,502 --> 00:19:32,204 Kao, dvije dodatne minute? Barem za Gunnara? 458 00:19:32,205 --> 00:19:33,573 Da je to bio Cal Fire koji je zaglavio ovdje, 459 00:19:33,673 --> 00:19:35,207 bili bi sigurni pronaći izlaz. 460 00:19:35,208 --> 00:19:38,010 hej Three Rock je dio od Cal Fire. U redu? 461 00:19:38,110 --> 00:19:39,512 Bode je bio jedan od vas. 462 00:19:39,612 --> 00:19:41,213 On zna bolje nego itko ovdje. 463 00:19:41,214 --> 00:19:42,815 Čini se da je zaboravio odakle je došao. 464 00:19:42,915 --> 00:19:44,417 Obećavam ti, nisam. 465 00:19:44,517 --> 00:19:45,752 Zašto si onda dopustio taj helikopter odlazi? 466 00:19:45,852 --> 00:19:47,185 Da nisam, srušio bi se, 467 00:19:47,186 --> 00:19:48,455 uzimajući sve unutra zajedno s njim. 468 00:19:49,222 --> 00:19:51,190 Kad bih čekao da raspravljam o tome, isti ishod. 469 00:19:51,291 --> 00:19:53,526 Mogli bismo početi pješačiti dolje, staviti Gunnara na skedu. 470 00:19:53,626 --> 00:19:55,061 Predaleko. 471 00:19:55,161 --> 00:19:57,730 Uz ovu temperaturu i ta udaljenost, ne završava dobro. 472 00:19:58,565 --> 00:20:00,567 Kakav je poziv, šefe? 473 00:20:02,535 --> 00:20:04,704 Uzmi ono što nam je priroda dala. 474 00:20:04,837 --> 00:20:07,707 Sklonište na mjestu, upravo ovdje uz to drvo. Izjaši ga. 475 00:20:07,807 --> 00:20:10,810 Želiš ostati ovdje? 476 00:20:10,910 --> 00:20:12,711 - Jesi li zbilja? - Hajde, čovječe, 477 00:20:12,712 --> 00:20:14,614 - pada mrak. - Ako je to potez, 478 00:20:14,714 --> 00:20:15,882 daj da pogledam tvoju "Bode kameru" 479 00:20:15,982 --> 00:20:17,083 i reci zbogom mojim voljenima. 480 00:20:17,183 --> 00:20:18,550 Slušajte, naše mogućnosti 481 00:20:18,551 --> 00:20:20,320 su ograničeni i riskantni. Odabrao sam najsigurniji. 482 00:20:20,420 --> 00:20:22,221 Postoji milijun stvari ovdje vani koji nas može ubiti. 483 00:20:22,322 --> 00:20:24,657 Ovo nije QandA. Naređujem. 484 00:20:24,757 --> 00:20:27,827 Moramo ići brzo. Rocco, ostani ovdje s Gunnarom. 485 00:20:27,927 --> 00:20:30,797 Zane, Tex, idite pronaći kamenje i nešto potpaljivanja. 486 00:20:30,897 --> 00:20:33,666 Eve, Eleanor, provjerite pakete za sve što možemo koristiti. 487 00:20:33,766 --> 00:20:35,268 Ići. 488 00:20:36,603 --> 00:20:40,607 Moram reći da mi je drago što nisam REMS 1 s ovom galerijom kikirikija. 489 00:20:47,580 --> 00:20:49,616 Oh! Craig. 490 00:20:49,716 --> 00:20:51,418 - Uplašio si me. - Oprostite. 491 00:20:51,551 --> 00:20:53,420 Da, nije moj željeni učinak. 492 00:20:53,553 --> 00:20:56,122 Došlo je do izlijevanja. 493 00:20:56,222 --> 00:20:57,757 To je sigurnosna opasnost. 494 00:20:57,890 --> 00:20:59,592 Sretan sam što se brinem za to kad biste samo mogli 495 00:20:59,726 --> 00:21:01,461 uputi me prema svoje papirnate ručnike. 496 00:21:01,561 --> 00:21:03,863 O, da, trebali bi biti upravo ovdje. 497 00:21:03,963 --> 00:21:05,565 Ooh, jednoslojni. 498 00:21:05,665 --> 00:21:06,933 Svi zaslužujete bolje od toga. 499 00:21:07,066 --> 00:21:08,601 Pa ono što zaslužujemo i što ovdje dobivamo 500 00:21:08,701 --> 00:21:10,603 su dvije potpuno različite stvari. 501 00:21:10,703 --> 00:21:13,840 - Oh, vidi, evo ih. - Evo, pusti mene. 502 00:21:17,977 --> 00:21:19,346 Ah. 503 00:21:21,514 --> 00:21:23,450 Još nešto? 504 00:21:23,550 --> 00:21:25,552 Pa, ako još uvijek pušim, cigareta. 505 00:21:27,454 --> 00:21:29,121 Ne, samo, trebam odmor od moje mame. 506 00:21:29,221 --> 00:21:33,826 Ja... ne mogu slušati njezin rezime njezina najnovija crkvena drama. Opet. 507 00:21:33,960 --> 00:21:35,662 Oh. 508 00:21:36,796 --> 00:21:38,898 Ja sam... ja sam užasan sin. 509 00:21:38,998 --> 00:21:41,334 Oh, ne, molim te, Otpustio sam svoju majku zbog, kao, 510 00:21:41,468 --> 00:21:42,634 zadnjih deset godina. 511 00:21:42,635 --> 00:21:44,837 Uh, ne pušim jer, znaš, 512 00:21:44,971 --> 00:21:47,173 moja pluća tuku kakav je. 513 00:21:51,511 --> 00:21:53,245 O moj Bože. 514 00:21:55,014 --> 00:21:56,349 Hajde, Zane. 515 00:21:56,449 --> 00:21:58,551 Čini se da ste uspjeli nema napretka, čovječe. 516 00:21:58,651 --> 00:22:01,019 - Što je ovo? - Hvala na pomoći, prijatelju. 517 00:22:01,020 --> 00:22:02,922 Da, pretežak za tvoje ruke s rezancima? 518 00:22:03,756 --> 00:22:06,058 Tvoj mozak od rezanaca samo ispustio mi te balvane na nogu! 519 00:22:06,158 --> 00:22:08,861 Hej, već je pao mrak. Gunnar treba toplinu. 520 00:22:09,829 --> 00:22:10,930 Prestanite se svađati. Baci se na posao. 521 00:22:13,232 --> 00:22:15,001 Cap, jesi li dobro? 522 00:22:15,101 --> 00:22:17,269 Dobro, dosta je raditi za vas. Eleanor? 523 00:22:17,370 --> 00:22:19,071 Da, imam je. 524 00:22:23,676 --> 00:22:24,911 London. 525 00:22:25,011 --> 00:22:27,679 Groblje. Kornjača. 526 00:22:27,680 --> 00:22:29,382 Dijete. 527 00:22:29,516 --> 00:22:30,882 Ponovi mi to. 528 00:22:30,883 --> 00:22:35,221 Uh... London... groblje... kornjača... 529 00:22:35,354 --> 00:22:37,323 Gledaj, stvarno moram ići provjeri moje dečke. 530 00:22:37,424 --> 00:22:38,758 - Hej. - Gledaj, neću 531 00:22:38,858 --> 00:22:41,027 potruditi se, Samo ću maknuti trenera 532 00:22:41,160 --> 00:22:43,229 i samo ću se uvjeriti da se ne ponašaju. 533 00:22:43,329 --> 00:22:44,697 - To je to. - U redu je. 534 00:22:44,797 --> 00:22:46,899 Bode je posvuda. 535 00:22:49,035 --> 00:22:51,504 Ah! Mm. 536 00:22:53,706 --> 00:22:56,375 Da, to je kvrgav čvor. 537 00:22:58,077 --> 00:22:59,912 Još uvijek nisi završio taj popis. 538 00:23:00,046 --> 00:23:02,849 Uf! Radije ne bih. 539 00:23:03,950 --> 00:23:05,485 Znaš da te trebam da nastaviš razgovarati sa mnom 540 00:23:05,585 --> 00:23:07,353 da budem siguran da je tvoj potres mozga ne pogoršavajući se. 541 00:23:07,454 --> 00:23:09,021 Vidi, dobro je. 542 00:23:09,889 --> 00:23:11,524 Samo mi se ne sviđa govorimo o bebama, 543 00:23:11,624 --> 00:23:13,225 to je sve 544 00:23:14,594 --> 00:23:16,295 Moj bivši je nastavio s jednim. 545 00:23:17,129 --> 00:23:18,598 Govori li to potres mozga? 546 00:23:18,731 --> 00:23:20,967 Ne. Ne, samo, ja ne... 547 00:23:21,100 --> 00:23:22,469 Puno je toga za objasniti. 548 00:23:22,602 --> 00:23:26,272 Imam vremena. Slušajući vas trenutno je moj posao. 549 00:23:26,405 --> 00:23:27,674 Znam da je sranje, zar ne? 550 00:23:27,774 --> 00:23:28,841 hej 551 00:23:28,941 --> 00:23:29,976 Da čujem. 552 00:23:30,109 --> 00:23:31,444 - Neka priča bude dobra. - Da. 553 00:23:31,544 --> 00:23:32,945 Hej, Isaiah, 554 00:23:33,045 --> 00:23:34,480 Ruth, kako ste? 555 00:23:34,481 --> 00:23:36,281 Pretpostavljam da si izgubio moć, također, ha? 556 00:23:36,282 --> 00:23:38,283 Sigurno jesmo. Ne, jesam vani obavljajući poslove 557 00:23:38,284 --> 00:23:40,453 kad je Ruth nazvala, i naš jadni mali grijač 558 00:23:40,587 --> 00:23:43,523 nije rezao, pa smo mislio da je najbolje uskočiti ovdje. 559 00:23:43,623 --> 00:23:45,491 - Pa, došao si na pravo mjesto. - Da. 560 00:23:45,492 --> 00:23:47,927 - Tako je hladno. - Hm. 561 00:23:48,027 --> 00:23:52,999 Obaveze... ste završiti poslove, Isaiah? 562 00:23:53,132 --> 00:23:55,134 Pa, još trebamo nabavi ptičje sjeme, posudu za med, 563 00:23:55,234 --> 00:23:56,903 ali kad su ceste sigurne. Hmm? 564 00:23:57,003 --> 00:23:58,938 Hej, Ruthie. 565 00:23:59,038 --> 00:24:01,574 - Je li ona dobro? - Da, više od. 566 00:24:01,674 --> 00:24:06,345 Moja djevojka je trčala Eel River 5K, prije dva dana. 567 00:24:06,479 --> 00:24:08,013 - Moje cipele... - Da? 568 00:24:08,014 --> 00:24:10,082 - Na vratima... - Honeypot? 569 00:24:10,182 --> 00:24:11,484 jesi dobro 570 00:24:11,584 --> 00:24:13,786 Rekli ste grijač prostora, zar ne? 571 00:24:13,886 --> 00:24:15,687 Pa, mislio sam da ste vi izgubio i snagu. 572 00:24:15,688 --> 00:24:18,990 Pa, to je mala grijalica. Kerozin. 573 00:24:18,991 --> 00:24:20,493 Uh-ha. 574 00:24:21,293 --> 00:24:22,829 Hej, Ruth, želiš li, uh, 575 00:24:22,929 --> 00:24:24,696 razgovaraj sa mnom o onih 5K koje si pretrčao? 576 00:24:24,697 --> 00:24:27,700 Znaš, čuo sam da jesi vrh vaše dobne granice. 577 00:24:29,669 --> 00:24:31,270 Što ovdje nije u redu? 578 00:24:31,370 --> 00:24:33,172 - Trovanje ugljičnim monoksidom. - Ugljični monoksid. 579 00:24:33,272 --> 00:24:34,707 Visoki protok O2 i ne-rebreather. 580 00:24:34,841 --> 00:24:36,508 Da. Da. Radim na tome. 581 00:24:36,509 --> 00:24:38,210 Greencrest, bojna 1508. 582 00:24:38,344 --> 00:24:40,780 Stanica 42, trebamo hitna pomoć ovdje, hitna. 583 00:24:40,880 --> 00:24:42,949 - Primljeno, 1508. - Ruth, dušo. 584 00:24:52,124 --> 00:24:54,827 Eto nas. Neka bude svjetlost. 585 00:25:00,567 --> 00:25:02,902 Zane, baci malo tih cjepanica ondje. 586 00:25:13,379 --> 00:25:15,582 hej Potez. 587 00:25:15,715 --> 00:25:16,882 Ne. Treba mi toplina. 588 00:25:16,883 --> 00:25:18,718 Vi ste u osnovi sjedi na mojoj nozi. 589 00:25:18,818 --> 00:25:20,787 Ne osjećam svoje prste. 590 00:25:20,887 --> 00:25:23,089 Hej, neću reci ti opet. 591 00:25:23,189 --> 00:25:25,057 Makni se ili ću ti očistiti sat. 592 00:25:25,157 --> 00:25:26,258 Bok ljudi. Prestani. 593 00:25:26,358 --> 00:25:28,394 Ti glupi moronu. 594 00:25:28,494 --> 00:25:32,765 Ne mogu razumjeti koncept toplina tijela. Bliže je bolje. 595 00:25:33,566 --> 00:25:34,767 Opet me nazovi glupom. 596 00:25:34,867 --> 00:25:36,035 - Glupane! - Izazivam te! 597 00:25:36,135 --> 00:25:37,736 - Ti si glup! - Silazi! Makni se s njega! 598 00:25:37,737 --> 00:25:39,271 Što vi radite? ha? 599 00:25:39,371 --> 00:25:41,239 Prestani se ponašati tako visoko i moćno. 600 00:25:41,240 --> 00:25:43,275 Dopustio si tom helikopteru da nas napusti. 601 00:25:43,375 --> 00:25:44,943 - Zane, sjedni. - Ne. 602 00:25:44,944 --> 00:25:46,879 Izabrao si Kilbanea umjesto nas. znaš zašto 603 00:25:46,979 --> 00:25:49,081 Jer vi ste svi kao i ostatak svijeta sada, 604 00:25:49,181 --> 00:25:51,450 misleći, da, jesu potrošni materijal. Pa nismo! 605 00:25:51,584 --> 00:25:52,752 Nismo potrošni materijal! 606 00:25:52,852 --> 00:25:55,121 Hej, Zane. Ovdje smo s vama! 607 00:25:55,254 --> 00:25:57,389 radimo zajedno, to je ono što mi radimo. 608 00:25:57,489 --> 00:25:59,759 Iskušat ću svoje šanse negdje drugdje. 609 00:26:03,262 --> 00:26:04,530 Zane! 610 00:26:08,200 --> 00:26:11,003 - Zane! - Bode, vidiš li ga? 611 00:26:17,509 --> 00:26:19,545 Zane! Čekati! Vrati se. 612 00:26:22,782 --> 00:26:25,652 Zane! Stop! 613 00:26:28,154 --> 00:26:29,155 Zane! Zane, stani! 614 00:26:29,288 --> 00:26:31,624 Zane! Zane, stani! Stop! 615 00:26:31,724 --> 00:26:33,025 hej 616 00:26:33,125 --> 00:26:35,160 Koji vrag radiš li, čovječe? 617 00:26:35,161 --> 00:26:36,995 Ne mogu biti na ovoj planini više. 618 00:26:36,996 --> 00:26:38,430 kamo ideš 619 00:26:38,530 --> 00:26:40,366 Pobjeći od Texa. 620 00:26:41,200 --> 00:26:43,168 Kaže mi da sam loš. 621 00:26:43,169 --> 00:26:44,971 Sputavam cijelu ekipu. 622 00:26:45,071 --> 00:26:46,505 U tome griješi. 623 00:26:47,740 --> 00:26:51,843 Ja... Gledajte, ja-ja nisam htio da izbezumi sve ranije, 624 00:26:51,844 --> 00:26:54,881 ali planinarenje ovdje u ovome temperatura je smrtna želja. 625 00:26:54,981 --> 00:26:56,916 Nema veze. 626 00:26:57,016 --> 00:26:58,651 Već sam mrtav. 627 00:27:00,152 --> 00:27:02,354 Uhvatili ste me pred kamerom kako odlazim u bespuće. 628 00:27:04,523 --> 00:27:06,192 Isključio sam ga. 629 00:27:07,393 --> 00:27:09,395 Nisam htio da me itko vidi nešto što ne bi trebali. 630 00:27:09,495 --> 00:27:11,230 Jesi li isključio tjelesnu kameru? 631 00:27:11,363 --> 00:27:13,532 Zar ne možeš upasti u nevolju? 632 00:27:13,632 --> 00:27:15,567 Sa svojim šefom ili tako nešto? 633 00:27:17,236 --> 00:27:18,604 Da, naravno. 634 00:27:19,872 --> 00:27:21,073 Ali znam kako ovakve stvari, 635 00:27:21,173 --> 00:27:22,742 mogu se koristiti protiv vas. 636 00:27:22,875 --> 00:27:24,276 Znate, ljudi samo vide mali uvid u priču. 637 00:27:24,376 --> 00:27:26,212 Ne cijela priča. 638 00:27:28,214 --> 00:27:29,415 Izgled. 639 00:27:30,282 --> 00:27:31,718 Gledaj, čovječe... 640 00:27:33,085 --> 00:27:36,288 Rekao sam ti, nikad neću zaboraviti odakle sam došao. 641 00:27:39,158 --> 00:27:41,994 Vraćam se pješice. dolaziš li 642 00:27:44,230 --> 00:27:45,664 Da. ja dolazim 643 00:27:54,673 --> 00:27:57,076 U redu, njezini vitalni znaci su dobri. 644 00:27:59,578 --> 00:28:01,981 Oh, ne, ne, ne, ljubavi moja, ostavi to uključeno. 645 00:28:02,081 --> 00:28:05,117 Ti se odmori. ovdje sam 646 00:28:06,786 --> 00:28:09,521 To je dobra stvar ona se budi. 647 00:28:11,023 --> 00:28:13,760 Nismo proveli ni jednu noć odvojeno otkako sam se vratio iz Vijetnama. 648 00:28:13,860 --> 00:28:17,263 Vau. Vi ste bili zajedno dugo vremena. 649 00:28:17,363 --> 00:28:21,133 Regrutiran sam, pa smo se vjenčali. 650 00:28:21,233 --> 00:28:24,136 Proveo sam medeni mjesec u kampu za obuku. 651 00:28:24,236 --> 00:28:27,807 Hej, smeta li ti ako pitam... 652 00:28:27,940 --> 00:28:29,975 kako si zaprosio? 653 00:28:29,976 --> 00:28:31,677 Nije bilo puno. 654 00:28:33,913 --> 00:28:36,281 Prije nego što sam otpremio, ja... 655 00:28:36,282 --> 00:28:38,217 Gubio sam nadu. 656 00:28:38,317 --> 00:28:41,287 Dan prije mog odlaska, Izvukao sam glavu iz dupeta 657 00:28:41,420 --> 00:28:45,091 i shvatila da želim ostati živ. Za nju. 658 00:28:45,191 --> 00:28:47,659 Pa sam je pitao. Ništa otmjeno. 659 00:28:47,794 --> 00:28:51,130 Rekao sam... "Volim te. 660 00:28:51,263 --> 00:28:54,767 I vratit ću se živ tako da te mogu više voljeti." 661 00:29:01,340 --> 00:29:02,474 Prilično jednostavno. 662 00:29:02,608 --> 00:29:04,143 Da. 663 00:29:10,282 --> 00:29:12,350 BODE, vraćam se sa Zaneom. 664 00:29:12,351 --> 00:29:15,154 Vidiš, rekla sam ti vratio bi ga. 665 00:29:16,022 --> 00:29:18,524 Da. U redu. 666 00:29:18,624 --> 00:29:21,828 hej hej Nema spavanja. Sjećaš se? 667 00:29:21,961 --> 00:29:23,328 Osim toga, upravo ste dobivali dobrim dijelom. 668 00:29:23,329 --> 00:29:24,996 Francine je htjela dijete, nisi. 669 00:29:24,997 --> 00:29:27,333 Ah, da, i onda sam završio dobiti ih 20. 670 00:29:27,433 --> 00:29:29,500 - Vatrogasci. - Doofers. 671 00:29:30,870 --> 00:29:32,504 Mislim, ne uvijek. Samo-- o, moj Bože-- 672 00:29:32,604 --> 00:29:34,340 oni rade moj posljednji prokleti živac. 673 00:29:34,440 --> 00:29:36,742 Do točke gdje ljubomorna si na bebu. 674 00:29:36,843 --> 00:29:39,378 Da, i ne želim biti ljubomoran na bebu. 675 00:29:40,512 --> 00:29:41,880 Dakle, što želite? 676 00:29:41,881 --> 00:29:46,218 Biti sretan zbog Francine. 677 00:29:46,318 --> 00:29:48,553 - Ali ja... - Ne znaš kako. 678 00:29:48,554 --> 00:29:50,122 Mm. 679 00:29:50,222 --> 00:29:51,623 Gimnazija. 680 00:29:51,723 --> 00:29:53,492 Moja prijateljica Andrea French, pobijedila me 681 00:29:53,592 --> 00:29:56,528 za, kao, pola slova ocjene za proslavu. 682 00:29:56,628 --> 00:29:58,897 Oh, bio sam ljut. 683 00:29:58,898 --> 00:30:01,400 I ljubomorna. Ali to je bilo odvratno 684 00:30:01,533 --> 00:30:03,903 imajući te osjećaje o mom prijatelju. 685 00:30:04,803 --> 00:30:06,038 Pa što si učinio? 686 00:30:06,138 --> 00:30:08,407 pohvalio njezin diplomski govor, 687 00:30:08,540 --> 00:30:10,542 pomogla joj napraviti frizuru za ceremoniju. 688 00:30:10,642 --> 00:30:12,377 Dobro, bio si sretan zbog nje. 689 00:30:12,378 --> 00:30:15,214 Ne, ne, ne. Bila je lažna. 690 00:30:15,314 --> 00:30:16,715 - Oh. - Isprva, 691 00:30:16,815 --> 00:30:19,118 ali na kraju se činilo stvarnim. 692 00:30:19,218 --> 00:30:21,287 Hmm. E, onda je upalilo. 693 00:30:21,387 --> 00:30:23,222 Malo predobro. 694 00:30:23,355 --> 00:30:26,257 Na kraju smo se ljubili u četvrtosrpanski krijes 695 00:30:26,258 --> 00:30:29,128 tog ljeta. 696 00:30:30,496 --> 00:30:33,966 Samo budi sretan zbog nje kako god možete. 697 00:30:34,066 --> 00:30:38,404 Čak i ako boli u početku, neće zauvijek. 698 00:30:46,145 --> 00:30:47,914 Zane. Pojesti. 699 00:30:50,516 --> 00:30:52,951 Čak i nakon tog idiotskog poteza? 700 00:30:52,952 --> 00:30:55,154 - Dobiva čili i grah? - Začepi. 701 00:30:55,254 --> 00:30:57,289 Jer sve morate staviti svoju govedinu na stranu 702 00:30:57,389 --> 00:30:59,391 'jer smo u skloništu na strana proklete planine. 703 00:30:59,491 --> 00:31:01,393 Počela je govedina prije planine, Cap. 704 00:31:01,493 --> 00:31:02,760 Pa, ovdje završava. 705 00:31:02,761 --> 00:31:03,996 Upravo sada. 706 00:31:04,096 --> 00:31:06,298 Vas dvoje morate prestati spuštajući jedno drugo. 707 00:31:06,432 --> 00:31:08,767 Vjeruj mi, ostatak svijeta će to učiniti za tebe. 708 00:31:08,867 --> 00:31:10,636 Želiš biti viđen kao vatrogasci? 709 00:31:10,736 --> 00:31:11,970 Budite tim. 710 00:31:11,971 --> 00:31:14,105 Idemo, provjetrimo ovo odmah sada. 711 00:31:14,106 --> 00:31:16,708 Hajde, u čemu je problem? 712 00:31:17,676 --> 00:31:19,678 Nazvao me glupom. 713 00:31:22,114 --> 00:31:23,882 I nisam glupa. 714 00:31:24,984 --> 00:31:28,454 Možda malo razmišlja brže od mene, ali... 715 00:31:33,892 --> 00:31:35,994 Nisam trebao tako te nazvao. 716 00:31:35,995 --> 00:31:37,463 Nije istina. 717 00:31:37,563 --> 00:31:39,165 oprosti 718 00:31:41,700 --> 00:31:42,834 U redu, svi. 719 00:31:42,969 --> 00:31:44,336 Znači dobro smo? 720 00:31:44,470 --> 00:31:46,304 Jesmo li završili sa svim ovim? 721 00:31:46,305 --> 00:31:47,673 Da. 722 00:31:47,806 --> 00:31:52,244 - Da. Oprostite, Cap. - Nismo time ništa mislili. 723 00:31:54,813 --> 00:31:56,648 Whoa, whoa, whoa, whoa. 724 00:31:56,748 --> 00:31:59,151 Pažljivo, oprezno. 725 00:32:00,619 --> 00:32:02,955 Ima tahikardiju. 726 00:32:03,489 --> 00:32:04,990 Trbuh je nadut. 727 00:32:04,991 --> 00:32:07,859 Da, mora imati nešto unutarnje krvarenje od pada. 728 00:32:07,960 --> 00:32:09,360 Nije predstavljao jer je bio pothlađen. 729 00:32:09,361 --> 00:32:10,362 - Možete li mu pomoći? - Ne, ne ovdje. 730 00:32:10,496 --> 00:32:11,797 Gunnar treba operaciju. 731 00:32:12,764 --> 00:32:14,166 Šef Leone, REMS 1. 732 00:32:14,266 --> 00:32:16,702 Naš maloljetni pacijent sada ima nadograđen na Red Priority 1, 733 00:32:16,802 --> 00:32:18,204 tražeći hitnu evakuaciju. 734 00:32:18,337 --> 00:32:20,772 Uh, negativno. Uvjeti su još uvijek previše opasno. 735 00:32:20,872 --> 00:32:23,442 Gunnar ima unutarnje krvarenje, treba mu bolnica. 736 00:32:23,542 --> 00:32:25,176 Ujak Luke, molim te. 737 00:32:25,177 --> 00:32:27,279 Što god je potrebno, moramo odavde. 738 00:32:27,379 --> 00:32:29,547 U redu, postoji prozor gdje će vjetrovi oslabiti, 739 00:32:29,548 --> 00:32:31,783 ali nije dovoljno za užad za spašavanje. 740 00:32:31,883 --> 00:32:33,219 čekaj. 741 00:32:34,720 --> 00:32:36,755 u redu, Vidim čistinu oko 742 00:32:36,855 --> 00:32:39,024 milju i pol prema istoku vašeg položaja. 743 00:32:39,025 --> 00:32:40,692 Visok je rizik, ali ako može brzo stići, 744 00:32:40,826 --> 00:32:43,028 Mogao bih poslati helikopter za slijetanje. 745 00:32:43,029 --> 00:32:44,862 Kilometar i pol? 746 00:32:44,863 --> 00:32:47,066 Gunnar, on neće preživjeti to. 747 00:32:47,199 --> 00:32:48,733 Trebamo bliži LZ. 748 00:32:48,734 --> 00:32:50,202 Pa, onda ti je bolje nađi mi jednu, Bode, 749 00:32:50,336 --> 00:32:51,870 jer ja to ne vidim. 750 00:32:52,704 --> 00:32:54,873 Kopirati. Javit ću ti se. 751 00:32:57,643 --> 00:32:59,945 Tex, Zane, uzmite svoje torbe, pođi sa mnom. 752 00:33:00,046 --> 00:33:02,381 Eleanor, Eleanor, ti i Rocco, ostat ćeš ovdje 753 00:33:02,514 --> 00:33:04,550 - i grijati Gunnara. U redu? - Razumio. 754 00:33:09,021 --> 00:33:12,024 - Što tražimo? - Čistina. 755 00:33:12,124 --> 00:33:14,059 O koliko velikom govorimo? 756 00:33:14,060 --> 00:33:16,062 Idealno oko 200 sa 200 stopa. 757 00:33:16,162 --> 00:33:19,765 Sva ova stabla bi mogla imati mišljenje o tome. 758 00:33:24,603 --> 00:33:27,273 REMS 1, šef Leone, slanje tog helikoptera. 759 00:33:27,406 --> 00:33:28,907 Pristajanje je 20 minuta. 760 00:33:29,007 --> 00:33:30,908 Trebat će mi koordinate za tu zonu slijetanja. 761 00:33:30,909 --> 00:33:32,278 Kopiraj na helikopteru. 762 00:33:32,378 --> 00:33:34,413 Koristite našu struju GPS koordinate za LZ. 763 00:33:34,546 --> 00:33:36,882 Ja-ja ne vidim čistinu. 764 00:33:36,982 --> 00:33:38,417 u pravu si 765 00:33:38,550 --> 00:33:39,985 Nemamo vremena pronaći zonu slijetanja. 766 00:33:40,086 --> 00:33:41,653 Dakle, što ćemo učiniti, šefe? 767 00:33:41,753 --> 00:33:43,789 Radimo ono što rade Tri rockera. 768 00:33:43,922 --> 00:33:45,491 Kao tim. 769 00:33:45,591 --> 00:33:47,193 Zapalite svoje pile. 770 00:33:47,293 --> 00:33:49,195 Trebamo zonu slijetanja? 771 00:33:49,295 --> 00:33:50,962 Mi napravimo jedan. 772 00:33:56,202 --> 00:33:58,035 ♪ To je priča ♪ 773 00:33:58,036 --> 00:34:00,538 ♪ To sam sebi kažem... ♪ 774 00:34:00,539 --> 00:34:02,007 U redu, skoro smo stigli! 775 00:34:02,108 --> 00:34:04,210 Dajmo ovaj helikopter tanjur za večeru na koji možete sletjeti! 776 00:34:08,380 --> 00:34:09,880 hej Vaša pila... 777 00:34:09,881 --> 00:34:12,251 zalajala ti je pila. Okrenite prigušnicu jednim klikom prema gore. 778 00:34:15,387 --> 00:34:16,988 Dovraga da. 779 00:34:17,089 --> 00:34:19,725 ♪ Ne mogu me usmjeravati na klanje... ♪ 780 00:34:19,858 --> 00:34:21,592 dobro! 781 00:34:21,593 --> 00:34:23,662 Izrežite sve zaglavke kao što niže možete. Idemo! 782 00:34:25,531 --> 00:34:27,699 ♪ Uvenuti i osušiti se ♪ 783 00:34:31,770 --> 00:34:34,105 ♪ Longhorns oštri kao pakao ♪ 784 00:34:34,106 --> 00:34:36,408 ♪ Odmorite moje kosti na krevetu od čavala ♪ 785 00:34:36,508 --> 00:34:39,110 ♪ Southland jubilej ♪ 786 00:34:39,111 --> 00:34:43,081 ♪ Zvuči kao da nije ne nadaj se za mene... ♪ 787 00:34:43,182 --> 00:34:46,118 REMS 1, šef Leone, helikopter je na stanici. 788 00:34:46,218 --> 00:34:48,120 Potvrdite zonu slijetanja je dovoljno velik. 789 00:34:48,220 --> 00:34:50,489 Kopiraj, LZ je otprilike 90 puta 90. 790 00:34:50,589 --> 00:34:53,091 To je kartaški stol zone slijetanja, REMS 1. 791 00:34:53,192 --> 00:34:55,494 Najbolje što imamo. Moramo odavde. 792 00:34:56,962 --> 00:34:59,297 REMS 1, Copter 105. 793 00:34:59,298 --> 00:35:01,133 Osvijetli nam. Vidjet ćemo. 794 00:35:01,933 --> 00:35:03,969 Dečki, kemijska svjetla. 795 00:35:18,717 --> 00:35:19,984 Sve jasno! 796 00:35:19,985 --> 00:35:21,553 Na položaju! 797 00:35:26,825 --> 00:35:30,095 Copter 105, kakav je pogled od gore? 798 00:35:30,196 --> 00:35:31,763 REMS 1, Copter 105. 799 00:35:31,863 --> 00:35:34,166 LZ je dovoljno velik. Uvući ćemo konac u tu iglu 800 00:35:34,300 --> 00:35:35,834 i odvesti te kući. 801 00:35:37,803 --> 00:35:39,771 Da! 802 00:35:39,871 --> 00:35:41,640 ♪ Longhorns oštri kao pakao ♪ 803 00:35:41,740 --> 00:35:45,343 ♪ Odmorite moje kosti na krevetu od čavala ♪ 804 00:35:45,344 --> 00:35:47,646 ♪ Southland jubilej ♪ 805 00:35:47,746 --> 00:35:50,749 ♪ Zvuči kao da nije ne nadaj se za mene ♪ 806 00:35:50,849 --> 00:35:53,319 ♪ Ti i ja, kruna od trnja ♪ 807 00:35:53,419 --> 00:35:54,985 ♪ Osuđeni su na smrt ♪ 808 00:35:54,986 --> 00:35:56,854 ♪ Lomi kruh i reci svećeniku ♪ 809 00:35:56,855 --> 00:36:00,892 ♪ Grešan čovjek je moćna zvijer. ♪ 810 00:36:04,530 --> 00:36:05,997 hej 811 00:36:06,765 --> 00:36:08,400 Bode se vraća. On je to učinio. 812 00:36:08,500 --> 00:36:11,337 Prvi REMS 1 poziv ispod pojasa. Da! 813 00:36:11,437 --> 00:36:13,538 - Tako je. - Da! 814 00:36:13,539 --> 00:36:14,973 Oh! 815 00:36:16,508 --> 00:36:20,044 Hm, taj tip nije čeka me. 816 00:36:20,045 --> 00:36:21,280 - Koji tip? - Bok. 817 00:36:21,380 --> 00:36:22,781 - Oh. - Da. 818 00:36:22,881 --> 00:36:24,950 Bok. 819 00:36:25,050 --> 00:36:29,588 Ja, ovaj... stvarno sam uživao naš razgovor. 820 00:36:30,522 --> 00:36:33,224 - A ja sam imao prijedlog... - Ne mogu. 821 00:36:33,225 --> 00:36:36,027 Ti ćeš biti najviše savršena osoba za nekoga, 822 00:36:36,161 --> 00:36:39,030 tako si dobar prema svojoj mami i drugi ljudi, 823 00:36:39,164 --> 00:36:40,266 i papirnati ručnici. 824 00:36:40,366 --> 00:36:42,301 Ja samo, ja nisam ta osoba, 825 00:36:42,401 --> 00:36:44,069 Tako mi je žao. 826 00:36:45,170 --> 00:36:48,707 Hm... moj-moj prijedlog jesam li to ja 827 00:36:48,807 --> 00:36:51,076 potkopati svog dobavljača za... 828 00:36:51,176 --> 00:36:53,912 papirna galanterija i uredski materijal. 829 00:36:56,382 --> 00:36:58,950 Ja-ja sam prodajni predstavnik. 830 00:37:01,420 --> 00:37:03,154 Oh. 831 00:37:03,255 --> 00:37:06,325 - Ja-ja ću... - Idi, to je potez. 832 00:37:06,425 --> 00:37:07,559 Hvala, Craig. 833 00:37:07,659 --> 00:37:10,762 O moj Bože. O moj Bože. 834 00:37:10,862 --> 00:37:12,564 Nije pokušavao dobiti s tobom. 835 00:37:12,664 --> 00:37:16,067 Ne. Ne, pokušavao je da dobijem svoj posao. 836 00:37:16,167 --> 00:37:17,768 Zašto te uopće slušam? 837 00:37:17,769 --> 00:37:19,204 - Ja... - Znate što? to je... 838 00:37:19,305 --> 00:37:21,606 super je, jer ja... 839 00:37:21,607 --> 00:37:25,477 Nisam samo rekao ne zbog toga nije dolazilo u obzir, ja... 840 00:37:25,577 --> 00:37:27,779 Rekao sam ne jer nije bio moj tip. 841 00:37:27,913 --> 00:37:29,247 Pa, pogledaj se, Shar, to je veliki korak. 842 00:37:29,348 --> 00:37:32,484 hej Uh, imamo li baterije? 843 00:37:32,584 --> 00:37:35,252 Uh, petice? I to puno njih. 844 00:37:35,253 --> 00:37:36,954 Imamo li ih? 845 00:37:36,955 --> 00:37:38,690 ja... 846 00:37:40,792 --> 00:37:41,960 Isplati, Zane! 847 00:37:42,093 --> 00:37:43,329 - Nije to. - To je to, plati, Zane! 848 00:37:43,429 --> 00:37:45,631 - Plati! - Hej! hej 849 00:37:45,731 --> 00:37:47,264 Što sam rekao o kockanju? 850 00:37:47,265 --> 00:37:49,801 Nije kockanje, Cap. To je slatkiš. 851 00:37:49,901 --> 00:37:51,269 Učim ga učiti. 852 00:37:51,370 --> 00:37:54,104 Ispada naš dječak je motivirano šećerom. 853 00:37:54,105 --> 00:37:55,974 U redu. 854 00:37:56,074 --> 00:37:57,943 kako si Kako je Gunnar? 855 00:37:58,043 --> 00:38:00,312 Uh, oporavljam se, a Gunnar, 856 00:38:00,412 --> 00:38:01,647 upravo je izašao s operacije. 857 00:38:01,780 --> 00:38:03,782 Imao je jednostavan popravak slezene arterije, 858 00:38:03,882 --> 00:38:05,282 pa će se vratiti za par tjedana. 859 00:38:05,283 --> 00:38:07,052 I slezena je li organ koji...? 860 00:38:07,152 --> 00:38:09,153 Filtrira krv. 861 00:38:09,154 --> 00:38:10,889 hajde Da, T-novac! 862 00:38:10,989 --> 00:38:12,323 - Ah! - Ah! 863 00:38:12,324 --> 00:38:13,492 Sljedeći put, sljedeći put sljedeći put, sljedeći put. 864 00:38:13,592 --> 00:38:14,993 U redu, u redu. 865 00:38:15,126 --> 00:38:17,062 Pa, jednom kada svi izađete cijele te biološke stvari, 866 00:38:17,162 --> 00:38:18,497 nabaci mi nešto o povijesti. 867 00:38:18,630 --> 00:38:19,931 - Povijest? - Ja sam tvoja djevojka. - Dobro, imamo te. 868 00:38:20,031 --> 00:38:21,832 - Imamo te. U redu, u redu, u redu. - Povijest? 869 00:38:21,833 --> 00:38:23,234 - Da, da, da. - Dobro, tko je sljedeći, tko je sljedeći 870 00:38:23,335 --> 00:38:24,636 - U redu, razgovaraj sa mnom. - Kinetička energija? 871 00:38:24,736 --> 00:38:25,837 Uh, energija pokreta. 872 00:38:25,971 --> 00:38:27,806 Bum. Pusti me. puu! 873 00:38:27,906 --> 00:38:30,676 - Vau! - Vau! To je bilo dobro! 874 00:38:31,677 --> 00:38:32,944 Percepcija, čovječe. 875 00:38:33,044 --> 00:38:34,713 To je paklena stvar. 876 00:38:34,813 --> 00:38:36,647 Gledajući taj mali komad od stijene i čelika, 877 00:38:36,648 --> 00:38:39,418 možda ne očekujete previše izvan toga, ha? 878 00:38:39,518 --> 00:38:40,752 Održao nas na životu. 879 00:38:40,852 --> 00:38:43,021 To je cijeli posao. 880 00:38:43,121 --> 00:38:45,356 Da, ali nije cijela slika. 881 00:38:45,357 --> 00:38:47,325 Mislite li da će zasjeniti moj rekord? 882 00:38:47,426 --> 00:38:49,861 pa... 883 00:38:49,961 --> 00:38:52,029 možda će sizzle kolut. 884 00:38:52,030 --> 00:38:55,501 Tvoj rad danas vani, to govori samo za sebe. 885 00:38:59,037 --> 00:39:01,205 Tehničko spašavanje uključuje posada vatrogasnog logora. 886 00:39:01,206 --> 00:39:02,708 Kapetan Edwards treba neurološki pregled. 887 00:39:02,841 --> 00:39:04,476 Ostale ćemo evakuirati po redu medicinske potrebe. 888 00:39:05,477 --> 00:39:07,946 Dobrodošli u centar pažnje, Bode Kojot. 889 00:39:08,046 --> 00:39:09,481 Lice REMS-a. 890 00:39:10,616 --> 00:39:12,350 Oh, ali ima jedna stvar morat ćeš objasniti... 891 00:39:12,451 --> 00:39:14,185 isključivanje vaših kamera. 892 00:39:15,821 --> 00:39:18,657 Nisam htjela Zanea sići na krivi put. 893 00:39:18,757 --> 00:39:20,358 Percepcije i sve. 894 00:39:20,459 --> 00:39:23,529 Pravo. ili... 895 00:39:23,629 --> 00:39:27,132 možda, uh, ti slučajno naletio na prekidač za gašenje 896 00:39:27,232 --> 00:39:28,500 na kameri. 897 00:39:28,600 --> 00:39:30,536 To je jednostavna pogreška. 898 00:39:30,636 --> 00:39:32,871 Nije problem u percepciji tamo, ha? 899 00:39:33,739 --> 00:39:37,108 U redu. Vidimo se. 900 00:39:43,649 --> 00:39:45,316 Jake? Dobio sam tvoju poruku. 901 00:39:45,417 --> 00:39:47,218 ♪ Jeste li znali kad si hodao... ♪ 902 00:39:47,318 --> 00:39:48,887 Još uvijek nema struje? 903 00:39:49,020 --> 00:39:51,890 ♪ Da si stavio slabe u nečijim koljenima? ♪ 904 00:39:53,825 --> 00:39:55,761 ♪ Kladim se da nikad ne misliš... ♪ 905 00:39:55,894 --> 00:39:58,429 Što se... događa? 906 00:39:58,430 --> 00:39:59,865 Bok. 907 00:39:59,965 --> 00:40:02,300 ♪ Nečije remek-djelo... ♪ 908 00:40:02,400 --> 00:40:03,735 Ja sam Jake. 909 00:40:03,869 --> 00:40:05,571 ♪ Jesu li tvoje oči poput dijamanata koji sjaje ♪ 910 00:40:05,671 --> 00:40:07,072 A ja sam idiot. 911 00:40:07,172 --> 00:40:09,908 ♪ Na vrhu mora... ♪ 912 00:40:10,041 --> 00:40:15,814 Jučer si pitao želim li da te oženim na papiru. 913 00:40:15,914 --> 00:40:18,149 ♪ Nečiji otkucaji srca ♪ 914 00:40:19,017 --> 00:40:19,985 ja ne 915 00:40:20,085 --> 00:40:22,286 ♪ Oh, oh, oh... ♪ 916 00:40:22,287 --> 00:40:25,591 Čuo sam to. Jasno i glasno. 917 00:40:27,425 --> 00:40:28,927 želim se udati za tebe. 918 00:40:29,027 --> 00:40:30,596 ♪ Kiša na polju ♪ 919 00:40:30,729 --> 00:40:32,197 Želim biti tvoj muž. 920 00:40:32,297 --> 00:40:33,699 ♪ Sam zrak da dišem... ♪ 921 00:40:33,799 --> 00:40:35,501 Ali u svim aspektima riječi. 922 00:40:35,601 --> 00:40:37,434 Ne samo na papiru. 923 00:40:37,435 --> 00:40:39,104 ♪ Uvijek pokušavam pronaći ♪ 924 00:40:39,204 --> 00:40:40,672 ♪ Način na koji mogu biti... ♪ 925 00:40:40,772 --> 00:40:43,341 pa te pitam. 926 00:40:43,441 --> 00:40:44,976 Violet Mitchell... 927 00:40:45,076 --> 00:40:47,345 ♪ Dušo, ti si za mene... ♪ 928 00:40:47,445 --> 00:40:51,483 Upravo ovdje na istom mjestu Bože dovela te u moj život. 929 00:40:54,385 --> 00:40:55,821 udaj se za mene? 930 00:40:58,957 --> 00:41:01,292 Ti nisi idiot. 931 00:41:03,829 --> 00:41:05,296 volim te 932 00:41:06,164 --> 00:41:07,966 Da. 933 00:41:08,099 --> 00:41:11,001 ♪ Oh, oh, oh ♪ 934 00:41:11,002 --> 00:41:16,173 ♪ To si ti za mene ♪ 935 00:41:16,174 --> 00:41:17,976 ♪ Ti si vjetar u moja jedra ♪ 936 00:41:18,076 --> 00:41:20,278 ♪ Kiša na polju ♪ 937 00:41:20,378 --> 00:41:22,113 ♪ Sam zrak da dišem... ♪ 938 00:41:26,117 --> 00:41:28,654 ♪ Uvijek pokušavam pronaći ♪ 939 00:41:28,754 --> 00:41:31,021 ♪ Način na koji mogu biti ♪ 940 00:41:31,022 --> 00:41:32,490 Vau! 941 00:41:32,591 --> 00:41:36,828 ♪ Pola od koga, dušo... ♪ 942 00:41:36,928 --> 00:41:39,297 Hvala što si mi pomogao dobiti REMS 1. 943 00:41:39,397 --> 00:41:41,667 Nisam ništa napravio. 944 00:41:41,767 --> 00:41:43,669 Samo te vidim onakvog kakav jesi. 945 00:41:43,769 --> 00:41:48,339 ♪ Dušo, ti si za mene. ♪ 946 00:42:22,073 --> 00:42:24,041 Čovječe, kakav dan, ha? 947 00:42:24,042 --> 00:42:25,410 ja sam obrisana. 948 00:42:25,510 --> 00:42:27,545 Oh. Jeste li preumorni za kamenice? 949 00:42:27,646 --> 00:42:29,581 - Ja sam za kamenice. - Da? 950 00:42:29,681 --> 00:42:31,249 Ako vam se sviđa Tennepin's. 951 00:42:31,382 --> 00:42:32,751 Oh. 952 00:42:36,187 --> 00:42:38,757 Mislio sam da mrziš kamenice. 953 00:42:42,427 --> 00:42:43,995 Hm... 954 00:42:44,095 --> 00:42:45,764 ti si...? 955 00:42:47,465 --> 00:42:49,668 Ovo je Roberta. 956 00:42:49,768 --> 00:42:50,969 Moj bivši. 957 00:42:51,069 --> 00:42:52,737 Bivša supruga. 958 00:42:52,738 --> 00:42:54,773 Majka njegovog djeteta. 959 00:42:55,774 --> 00:42:57,909 a tko si ti 960 00:42:59,177 --> 00:43:01,278 Titliranje sponzorirano od CBS 961 00:43:01,279 --> 00:43:02,914 i TOYOTA. 962 00:43:03,048 --> 00:43:05,483 Naslovio autor Grupa za pristup medijima pri WGBH access.wgbh.org 68372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.