Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,806 --> 00:00:09,543
U redu, van s tim.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,045
Jer znam da nisi
pozovi me ovamo
3
00:00:11,179 --> 00:00:14,415
na ledeni dan
samo da budem tvoj prijatelj za vježbanje.
4
00:00:16,217 --> 00:00:17,885
Želim posao.
5
00:00:17,985 --> 00:00:19,420
REMS 1, voditelj ekipe.
6
00:00:20,454 --> 00:00:23,657
Sada, Eleanor ga je držala
pao otkad se Jamal ozlijedio.
7
00:00:24,325 --> 00:00:27,395
Privremeno.
Ne želi to puno radno vrijeme.
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,697
Misliš da to ne bih trebao biti ja?
9
00:00:30,698 --> 00:00:32,200
- Ti si taj koji me gurnuo...
- Da, znam.
10
00:00:32,300 --> 00:00:33,733
Gurnuo sam te u REMS
na prvom mjestu,
11
00:00:33,734 --> 00:00:35,735
ali vas podići na REMS 1?
Hajde, Bode.
12
00:00:35,736 --> 00:00:37,037
Bio si
u posadi stroja za što,
13
00:00:37,171 --> 00:00:38,472
malo više od godinu dana?
14
00:00:38,572 --> 00:00:40,074
Sacramento neće htjeti
netko tako zelen
15
00:00:40,174 --> 00:00:41,542
pokrenuti ovu stvar.
16
00:00:42,376 --> 00:00:46,045
Plus... znaš.
17
00:00:46,046 --> 00:00:47,448
Oni vide samo ono što je
na papiru, zar ne?
18
00:00:47,548 --> 00:00:50,050
42, Edgewater
Program obuke...
19
00:00:50,184 --> 00:00:52,252
vrijeme kad jesi, čovječe.
20
00:00:52,253 --> 00:00:53,254
Tri stijene.
21
00:00:53,387 --> 00:00:55,089
- Tri stijena.
- Da.
22
00:00:55,223 --> 00:00:57,925
Je li ovo o tome da sam ja zelen
ili da sam bio u narančastom?
23
00:00:58,792 --> 00:01:01,429
Iskreno, vjerojatno oboje.
24
00:01:03,197 --> 00:01:05,633
Ne mogu promijeniti svoj rekord.
25
00:01:05,733 --> 00:01:07,735
Stvoren sam za ovo.
26
00:01:07,835 --> 00:01:10,270
REMS čini sve što je u našoj moći
sa svime što imamo.
27
00:01:10,271 --> 00:01:12,005
- Ja sam prednost ove momčadi.
- Znam to.
28
00:01:12,106 --> 00:01:13,574
Da, jesi.
29
00:01:13,674 --> 00:01:15,576
Ali hajde, vođo REMS-a?
30
00:01:15,676 --> 00:01:17,611
Vani na terenu
bez očiju na tebi.
31
00:01:17,711 --> 00:01:19,246
Mjed nikada neće
dovoljno ti vjerujem
32
00:01:19,247 --> 00:01:20,614
samo predati ovu stvar
preko tebe.
33
00:01:20,748 --> 00:01:21,949
Ne možeš učiniti nešto?
34
00:01:22,049 --> 00:01:23,617
Ne radi se o svađi
za tebe, čovječe.
35
00:01:23,751 --> 00:01:25,253
Nije važno što ja kažem.
36
00:01:25,353 --> 00:01:28,288
Radi se o tome da oni dođu do
znam te. Za to treba vremena.
37
00:01:36,964 --> 00:01:39,267
Vau. slatka je.
38
00:01:39,367 --> 00:01:42,002
- To je tvoja djevojka?
- Je li to tvoja stvar?
39
00:01:42,102 --> 00:01:44,272
A tko je taj klinac?
Jeste li mama?
40
00:01:44,372 --> 00:01:45,573
Varali ste!
41
00:01:45,673 --> 00:01:47,107
- Dva asa...
- Ne.
42
00:01:47,208 --> 00:01:50,277
Ne kad imam pune ruke posla
s vama dečki.
43
00:01:50,278 --> 00:01:52,713
Da, varali ste!
Ne, ne.
44
00:01:52,813 --> 00:01:53,814
Vrati mi moj novac!
45
00:01:53,947 --> 00:01:55,149
- Nisam varala.
- Varali ste.
46
00:01:55,283 --> 00:01:57,017
Ne, nisam.
Dva asa na rijeci.
47
00:01:57,117 --> 00:01:59,287
Zašto si uložio sve?
Što si ti, glup?
48
00:01:59,387 --> 00:02:00,821
Dakle, svi se kockate?
49
00:02:00,921 --> 00:02:02,823
Što je to? Daj mi ga.
50
00:02:05,326 --> 00:02:06,627
Krijumčarenje.
51
00:02:06,727 --> 00:02:08,296
U redu.
Pišem vam oboje.
52
00:02:08,396 --> 00:02:09,630
Cap, dođi...
molim te nemoj to činiti.
53
00:02:09,730 --> 00:02:10,831
- Mm-mm.
- Bila je to Gunnarova ideja.
54
00:02:10,931 --> 00:02:11,964
Nije cool, stari.
55
00:02:11,965 --> 00:02:13,467
Gunnar.
56
00:02:13,601 --> 00:02:14,802
Dosadno nam je, Cap.
57
00:02:14,902 --> 00:02:16,504
Tjednima se nisam zapalio.
58
00:02:16,637 --> 00:02:18,639
U redu, pa, svi biste trebali
koristiti sve ovo vrijeme
59
00:02:18,739 --> 00:02:20,308
za razvojni rad.
60
00:02:20,408 --> 00:02:23,110
Kao, Gunnar, jesi li se prijavio na
tečaj za električara 3. razine
61
00:02:23,211 --> 00:02:25,345
- trebao bi?
- Uh, ne, ne još.
62
00:02:25,346 --> 00:02:27,014
On se boji
dići će se u zrak.
63
00:02:27,114 --> 00:02:28,516
Pa, budući da voliš
bacanje stvari,
64
00:02:28,616 --> 00:02:30,083
daj da ti nešto dobacim.
65
00:02:30,184 --> 00:02:32,319
GED vodič za učenje.
66
00:02:32,320 --> 00:02:35,021
Tex, jesi li se prijavio
na tečaj?
67
00:02:35,022 --> 00:02:37,591
Čemu se smiješ?
68
00:02:37,691 --> 00:02:39,059
Odustao je.
69
00:02:39,159 --> 00:02:41,429
Nisam želio ispasti
srednje škole drugi put.
70
00:02:41,529 --> 00:02:43,264
Barem nisam pao
svake fitness vježbe,
71
00:02:43,364 --> 00:02:44,665
ti slabaš.
72
00:02:44,798 --> 00:02:46,867
- Napiši "vježba za fitness", glupane.
- U redu. Dovoljno.
73
00:02:46,967 --> 00:02:48,802
Ići ćemo na radni izlet.
74
00:02:48,902 --> 00:02:50,203
Planina Silas.
75
00:02:50,204 --> 00:02:51,972
Trebam pomoć oko čišćenja staza
vani.
76
00:02:52,072 --> 00:02:53,841
Jedan, dva, tri.
77
00:02:53,974 --> 00:02:56,944
Napravit ćemo punu opremu.
Idemo odavde.
78
00:02:57,044 --> 00:02:59,347
- Vani je hladno, Cap.
- Dobro, ne brini, dušo,
79
00:02:59,447 --> 00:03:03,050
jer ćemo držati taj tempo
grijat ću te, obećavam.
80
00:03:03,150 --> 00:03:04,518
ustani.
81
00:03:05,919 --> 00:03:08,055
Dok sam još mlad!
82
00:03:10,324 --> 00:03:11,392
Hej.
83
00:03:11,492 --> 00:03:13,427
Imam, uh, Mannyjev Americano.
84
00:03:13,527 --> 00:03:15,396
Uh, Sharonin drip.
85
00:03:15,496 --> 00:03:17,865
Imam Jake's caramel latte.
86
00:03:17,965 --> 00:03:19,899
- Zaboravio sam šlag.
- Jako mi je žao zbog toga
87
00:03:19,900 --> 00:03:22,236
Zabrljao sam Jakeov
malo šlaga
88
00:03:22,336 --> 00:03:23,771
na njegovu malu narudžbu kave.
89
00:03:23,871 --> 00:03:25,205
Je li i on htio prskalice?
90
00:03:25,306 --> 00:03:26,706
Zna li da sam imao
izdržati hladnoću?
91
00:03:26,707 --> 00:03:28,875
Jer, znaš,
obrazi su mi još utrnuli.
92
00:03:28,876 --> 00:03:30,578
Mislio sam hvala.
93
00:03:30,711 --> 00:03:31,845
- Hvala.
- Da.
94
00:03:31,945 --> 00:03:34,147
Tako je bolje. Hvala.
Ovo je za vas.
95
00:03:35,716 --> 00:03:37,751
- Uzet ću ovo umjesto toga.
- Mm.
96
00:03:39,387 --> 00:03:40,721
Ovdje.
97
00:03:40,821 --> 00:03:44,492
Oh, i ovo moram dati
nazad tebi.
98
00:03:45,426 --> 00:03:46,894
Ne, zadrži.
99
00:03:47,828 --> 00:03:49,863
Bode, i dalje ću biti
kod tebe.
100
00:03:49,963 --> 00:03:51,565
Kao, puno.
Pogotovo zbog grijača
101
00:03:51,665 --> 00:03:53,434
u mom novom stanu je sranje.
102
00:03:53,567 --> 00:03:55,402
Pa, savršeno sam dobro
toplina kod mene.
103
00:03:55,403 --> 00:03:56,570
Ne znaš, ne znaš
treba iseliti.
104
00:03:56,704 --> 00:03:58,472
Ja znam. Ja znam.
Trebam opet normalno.
105
00:03:58,572 --> 00:04:00,273
Moram imati svoje mjesto,
106
00:04:00,274 --> 00:04:03,944
i moj stari posao, i...
to je važno.
107
00:04:04,044 --> 00:04:06,447
- Nedostajat ćeš mi.
- Dobro.
108
00:04:06,547 --> 00:04:08,081
Trebao bih ti nedostajati.
109
00:04:08,215 --> 00:04:12,486
Gledaj, možemo rano uživati,
zabavne faze udvoje.
110
00:04:12,586 --> 00:04:14,087
dobro je
111
00:04:14,187 --> 00:04:16,156
Znaš, možeš dati ovo
natrag meni kad bude bilo dobro.
112
00:04:16,256 --> 00:04:17,625
U redu?
113
00:04:18,592 --> 00:04:20,127
Kako je bilo s Lukeom?
114
00:04:22,763 --> 00:04:24,431
Što, rekao je ne?
115
00:04:24,432 --> 00:04:26,300
Zašto? On zna kako
talentiran si.
116
00:04:26,434 --> 00:04:28,468
On je... Mislim, on je to vidio.
117
00:04:28,469 --> 00:04:30,871
Da. Sacramento nije.
118
00:04:30,971 --> 00:04:33,773
Sve što vide su tamniji
dijelovi mog zapisa.
119
00:04:33,774 --> 00:04:35,876
Nisam siguran da će mi vjerovati
kao vođa REMS-a osim ako
120
00:04:35,976 --> 00:04:38,111
oni mogu vidjeti što i ja...
stvarno mogu,
121
00:04:38,211 --> 00:04:39,480
a za to treba vremena.
122
00:04:39,580 --> 00:04:41,449
Pa neka te vide.
123
00:04:42,483 --> 00:04:45,284
Koliko sati sam
jesmo li gledali?
124
00:04:45,285 --> 00:04:48,522
Samo... samo idi po
GoPro ili tako nešto.
125
00:04:51,792 --> 00:04:53,260
sviđa mi se.
126
00:04:54,027 --> 00:04:56,163
Body kamera bi mogla biti bolja.
127
00:04:56,296 --> 00:04:58,499
Pogledaj nas. Timski rad.
128
00:04:58,632 --> 00:05:00,634
Ako vide Bodea kojeg ja vidim,
129
00:05:00,734 --> 00:05:03,504
onda će svi biti unutra
i na tebi.
130
00:05:05,606 --> 00:05:08,376
Zatvori oči.
Zamislite naš dom.
131
00:05:08,476 --> 00:05:13,847
Mjesto gdje možemo rasti
našu obitelj... i naše karijere.
132
00:05:15,783 --> 00:05:17,685
Sad otvori oči.
133
00:05:19,252 --> 00:05:22,022
Violet, volim ovaj život
s tobom.
134
00:05:22,122 --> 00:05:23,691
hoćeš li se udati za mene?
135
00:05:26,226 --> 00:05:28,496
Oh, da.
Rekao bih da na to.
136
00:05:28,629 --> 00:05:29,863
Pravo?
137
00:05:29,963 --> 00:05:31,565
To je također
iz balona na topli zrak.
138
00:05:31,665 --> 00:05:34,368
Let iznad 42
gdje smo se prvi put sreli.
139
00:05:34,468 --> 00:05:36,036
Gdje smo imali prvi spoj.
140
00:05:36,169 --> 00:05:40,007
Gdje sam upoznao Malcolma,
na što me tjerala.
141
00:05:40,107 --> 00:05:41,375
Treba malo više.
142
00:05:41,475 --> 00:05:43,511
M-Više od balona na vrući zrak?
143
00:05:43,611 --> 00:05:45,211
Govorim o ovome, čovječe.
144
00:05:45,212 --> 00:05:46,179
- Dodajte malo pijeska.
- U redu.
145
00:05:46,279 --> 00:05:47,448
Za malo vuče.
146
00:05:50,518 --> 00:05:53,421
Zapravo, je li to stvarno
što žene žele ovih dana?
147
00:05:54,187 --> 00:05:57,858
Znaš, veliki stari baba
geste, baloni na vrući zrak...
148
00:05:57,958 --> 00:05:59,892
sadržaj na društvenim mrežama?
149
00:05:59,893 --> 00:06:01,895
Pa, mislim, nadam se.
150
00:06:02,029 --> 00:06:04,498
Datum određuje ton
za vezu, zar ne?
151
00:06:04,598 --> 00:06:05,566
U redu.
152
00:06:05,699 --> 00:06:07,835
Pa prijedlog...
153
00:06:07,935 --> 00:06:10,538
pa, to daje ton
za brak.
154
00:06:10,638 --> 00:06:13,841
I, dušo,
Želim postati velik, tata.
155
00:06:15,909 --> 00:06:17,845
Prokletstvo.
156
00:06:17,945 --> 00:06:20,247
Sad si me natjerao na razmišljanje
157
00:06:20,380 --> 00:06:23,216
vodeći Camille u Smokey's
večeras za naš spoj.
158
00:06:23,316 --> 00:06:24,618
Imam ga.
159
00:06:24,718 --> 00:06:27,387
Tulipani. mislim,
nije balon na vrući zrak,
160
00:06:27,488 --> 00:06:28,989
ali donijet ću tulipane.
Tulipani su...
161
00:06:29,089 --> 00:06:30,222
cool, zar ne?
162
00:06:30,223 --> 00:06:32,960
Uh, to je gesta.
163
00:06:34,562 --> 00:06:36,597
U redu. Uh, u redu.
164
00:06:36,697 --> 00:06:38,566
Vidi, udvostruči rukavice, 42.
165
00:06:38,699 --> 00:06:40,767
Bit će hladno.
166
00:06:48,709 --> 00:06:50,911
Wow, ta diploma srednje škole
167
00:06:51,011 --> 00:06:53,113
sigurno će dobro doći,
zar ne?
168
00:06:53,213 --> 00:06:55,348
To se zove diploma, glupane.
169
00:06:55,449 --> 00:06:58,084
Ako je glupan,
onda si varalica.
170
00:06:58,085 --> 00:07:01,154
Igrali smo poker.
To je vještina.
171
00:07:01,254 --> 00:07:02,956
Čistio si kuću u četiri ruke
u nizu.
172
00:07:03,056 --> 00:07:05,025
- Da?
- I uzeo si sve što sam imao.
173
00:07:05,125 --> 00:07:06,226
To je varanje.
174
00:07:06,326 --> 00:07:09,296
hej Napisao sam vam
za kockanje,
175
00:07:09,429 --> 00:07:12,131
a sada si ovdje i pričaš
o tome. Očistite trag.
176
00:07:16,103 --> 00:07:17,937
U redu. Dakle, vjetrovi
upravo napravio 180
177
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
i temperature su pale.
178
00:07:20,073 --> 00:07:21,441
Deset stupnjeva za 30 minuta.
179
00:07:21,575 --> 00:07:23,977
U redu, dakle "pazi 15"
180
00:07:24,111 --> 00:07:27,014
je kada se vjetrovi pojačaju
i/ili promijeniti smjer.
181
00:07:27,114 --> 00:07:29,883
Pogođeni smo
iznenadnim frontalnim prolazom.
182
00:07:29,983 --> 00:07:31,351
Što je to?
183
00:07:31,451 --> 00:07:32,620
To je zahlađenje.
184
00:07:32,753 --> 00:07:34,454
Što znači da nam treba
da odem odavde
185
00:07:34,555 --> 00:07:35,856
prije nego se ti uvjeti promijene.
186
00:07:35,956 --> 00:07:37,156
U redu? Idemo dalje.
187
00:07:37,157 --> 00:07:38,792
Da!
188
00:07:38,926 --> 00:07:40,327
Smrzavam se.
189
00:07:40,427 --> 00:07:42,162
Hej, zašto ne
ugurati te male dječje orahe
190
00:07:42,262 --> 00:07:43,497
u svoju toplu torbicu?
191
00:07:43,631 --> 00:07:45,032
Što si upravo rekao?
192
00:07:47,100 --> 00:07:49,837
Idemo, matura!
193
00:07:49,937 --> 00:07:51,804
Ovaj put ste dobro shvatili.
194
00:07:51,805 --> 00:07:54,274
U redu, ocijedimo
i pripremiti pumpe za zimu.
195
00:07:54,374 --> 00:07:56,009
Čovječe, sada vas sve imam
u mojoj glavi.
196
00:07:56,143 --> 00:07:59,011
Mislim, cvijeće i Smokey's,
to je malo previše ležerno.
197
00:07:59,012 --> 00:08:01,314
hej Tennepin je na Mainu.
198
00:08:01,414 --> 00:08:03,183
Slušaj, razbacuješ se
na tornju s plodovima mora,
199
00:08:03,316 --> 00:08:04,818
a ti podijeli portirhouse.
200
00:08:04,952 --> 00:08:06,152
Završite s kolačem od maslaca.
201
00:08:06,153 --> 00:08:07,354
- Hej.
- Hej.
202
00:08:07,487 --> 00:08:09,321
Vodiš Camille
kod Tennepina?
203
00:08:09,322 --> 00:08:10,524
Mora da ti se sviđa.
204
00:08:10,658 --> 00:08:12,191
Moram pokušati
i rezervirajte.
205
00:08:12,192 --> 00:08:13,861
da da
206
00:08:15,262 --> 00:08:17,330
Pa... imam ideju.
207
00:08:17,464 --> 00:08:21,001
A možda je samo hladnoća
izluđuje me, ali...
208
00:08:21,101 --> 00:08:22,702
jesi li spreman za ludnicu?
209
00:08:22,703 --> 00:08:24,471
- Stavi na mene.
- U redu,
210
00:08:24,572 --> 00:08:29,710
Našao sam rupu u svom poslu
politika "sukoba interesa".
211
00:08:29,843 --> 00:08:33,513
Hm... vjenčat ćemo se.
212
00:08:34,548 --> 00:08:37,216
A onda oboje možemo zadržati
naše poslove i ostati zajedno.
213
00:08:37,217 --> 00:08:40,353
Mislim, ne znam zašto
Nisam se toga ranije sjetio.
214
00:08:40,453 --> 00:08:45,224
Čekaj, jesi... jesi li upravo
pitaj me da se udam za tebe?
215
00:08:45,225 --> 00:08:47,995
Pa ne. Da.
216
00:08:48,095 --> 00:08:50,063
Mislim da jesam.
217
00:08:53,266 --> 00:08:55,235
Ženiti se?
218
00:08:55,335 --> 00:08:59,239
Nije, ono, oženjen-oženjen.
219
00:08:59,339 --> 00:09:00,708
To je samo komad papira.
220
00:09:00,841 --> 00:09:03,510
Ispunite obrazac s
županijski službenik i to je...
221
00:09:03,611 --> 00:09:07,414
stvarno je lako. To je kao
obnavljanje vozačke dozvole.
222
00:09:07,547 --> 00:09:10,217
Žao mi je, ali...
223
00:09:10,350 --> 00:09:13,053
Mislim, jesi li samo usporedio
vjenčati se
224
00:09:13,186 --> 00:09:15,322
na put do DMV-a?
225
00:09:15,422 --> 00:09:18,225
Nije baš
vjenčati se, Jake.
226
00:09:18,358 --> 00:09:20,027
Ali jest.
Zajedničko prijavljivanje poreza,
227
00:09:20,127 --> 00:09:22,562
povezivanje financija, životnih izbora.
228
00:09:22,663 --> 00:09:26,098
Dobro, ali... nemoj ti
želiš te stvari?
229
00:09:26,099 --> 00:09:27,234
Zato što ćemo to učiniti
useliti zajedno,
230
00:09:27,334 --> 00:09:28,268
- pa ja...
- Da!
231
00:09:28,401 --> 00:09:30,237
Želim te stvari, i više od toga.
232
00:09:30,337 --> 00:09:31,404
Zašto se onda svađamo?
233
00:09:31,504 --> 00:09:33,140
Jer ja to nisam htjela
ovako
234
00:09:38,078 --> 00:09:39,613
Samo sam pokušavao
riješi ovo za nas, dušo.
235
00:09:39,713 --> 00:09:40,914
Gledaj, ja...
236
00:09:41,014 --> 00:09:43,651
Hej, skupite se, 42.
Drago mi je da te vidim.
237
00:09:47,120 --> 00:09:50,290
Dakle, županija je upravo izdana
hitno upozorenje
238
00:09:50,423 --> 00:09:51,959
za ozbiljno zahlađenje.
239
00:09:52,092 --> 00:09:54,527
Nakupljanje leda na dalekovodima
uzrokovao rasprostranjeni prekid
240
00:09:54,628 --> 00:09:56,096
u istočnom Edgewateru.
To znači
241
00:09:56,229 --> 00:09:57,831
da naši stanovnici
nose se s ovom hladnoćom
242
00:09:57,931 --> 00:09:59,499
bez struje, šefe.
243
00:09:59,599 --> 00:10:01,201
I prošli put smo imali
ovako niske temperature,
244
00:10:01,301 --> 00:10:04,471
sjećaš li se da smo upravo
imao stalne kućne pozive?
245
00:10:04,604 --> 00:10:06,640
Pa mislim,
ovaj put, zašto ne bismo
246
00:10:06,740 --> 00:10:10,142
samo otvori stanicu
za centar za zagrijavanje?
247
00:10:10,143 --> 00:10:12,913
Možemo napraviti krevetiće
i terminal za punjenje...
248
00:10:13,013 --> 00:10:14,281
- topla hrana.
- Topla hrana.
249
00:10:14,414 --> 00:10:15,949
Da, da, da, to je super.
volim to
250
00:10:16,083 --> 00:10:17,284
- Dobro, idemo na to.
- Dobro, čuli ste je.
251
00:10:17,384 --> 00:10:18,986
Učinimo to.
252
00:10:24,825 --> 00:10:27,527
Hladnije je
nego hladno ovdje, Cap.
253
00:10:31,164 --> 00:10:33,000
Samo tako, Z.
254
00:10:33,133 --> 00:10:35,835
Ne želim da moram
nosi svoje dupe niz ovu stazu.
255
00:10:35,836 --> 00:10:37,304
Tex, dosta.
256
00:10:37,437 --> 00:10:39,506
On nas koči, Cap.
257
00:10:40,340 --> 00:10:42,342
Zane. Hej, jesi li dobro?
258
00:10:42,442 --> 00:10:44,712
Ne sputavam nikoga.
259
00:10:45,578 --> 00:10:46,680
opa
260
00:10:46,780 --> 00:10:49,883
Stanite svi! Stop!
261
00:10:51,318 --> 00:10:52,619
Što je ovo dovraga?
262
00:10:52,720 --> 00:10:53,653
Mraz.
263
00:10:53,754 --> 00:10:54,855
To je kao odron
264
00:10:54,955 --> 00:10:56,256
ali s ledom ispod sebe.
265
00:10:56,356 --> 00:10:59,059
Svi, idite uzbrdo.
266
00:11:06,700 --> 00:11:07,835
Kapa!
267
00:11:37,798 --> 00:11:39,099
EVA
Hej, Tex, jesi li dobro?
268
00:11:39,199 --> 00:11:41,735
Dobro sam, Cap.
Ogrebotine i modrice.
269
00:11:42,535 --> 00:11:43,771
Snažno si udario glavom.
270
00:11:44,938 --> 00:11:48,275
- Zane.
- Dobro sam.
271
00:11:48,375 --> 00:11:50,043
Gunnar!
272
00:11:50,911 --> 00:11:52,913
Boli me, Cap.
273
00:11:53,713 --> 00:11:55,215
Sletio sam u potok.
274
00:11:55,315 --> 00:11:57,217
Ljudi, uzmite tu jaknu
od njega.
275
00:11:57,317 --> 00:11:58,551
- Razumio.
- Hipotermija
276
00:11:58,651 --> 00:11:59,920
u ovim vremenima
s ovom vlagom,
277
00:12:00,020 --> 00:12:01,288
vrlo je ozbiljno.
278
00:12:02,722 --> 00:12:04,423
Kilbane.
279
00:12:04,424 --> 00:12:07,560
Oh, Kilbane. hej
ja dolazim
280
00:12:07,694 --> 00:12:09,830
Pao si na leđa.
281
00:12:09,930 --> 00:12:13,432
Samo se pokušaj ne pomicati, u redu?
Ostanite lijepi i mirni.
282
00:12:13,433 --> 00:12:15,268
- Moja prsa.
- Da.
283
00:12:15,368 --> 00:12:16,804
- Ne mogu... disati.
- U redu.
284
00:12:16,904 --> 00:12:19,372
Možda si slomio rebra,
i probušio ti pluća.
285
00:12:19,472 --> 00:12:23,010
U redu. Greencrest,
Three Rock, ekipa 1.
286
00:12:23,110 --> 00:12:24,912
Planina Silas.
287
00:12:25,012 --> 00:12:26,546
Nas pet palo je u klanac
288
00:12:26,646 --> 00:12:29,016
na istočnoj strani
markera od četiri milje.
289
00:12:29,116 --> 00:12:30,783
Višestruke traume.
290
00:12:30,784 --> 00:12:32,886
Cap, on postaje plav!
291
00:12:32,986 --> 00:12:34,586
Dobro, samo ga zadrži
što suši možete
292
00:12:34,587 --> 00:12:36,123
sa svime što imamo, u redu?
293
00:12:36,924 --> 00:12:39,758
Zahtjev za evakuaciju odmah.
294
00:12:39,759 --> 00:12:41,294
Imam te.
295
00:12:41,428 --> 00:12:42,962
Sve je u redu, prijatelju.
296
00:12:42,963 --> 00:12:44,197
MAN Copy, Three Rock, Crew 1.
297
00:12:45,933 --> 00:12:47,734
Dobili smo evakuaciju više pacijenata
na planini Silas.
298
00:12:47,835 --> 00:12:49,502
Imam više informacija
ako si spreman za kotrljanje.
299
00:12:49,602 --> 00:12:50,838
Spreman sam voditi.
300
00:12:50,938 --> 00:12:52,604
Bode...
301
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Rekli ste Sacramento
ne može mi vjerovati.
302
00:12:54,441 --> 00:12:56,643
- Da.
- Pa pogledaj me.
303
00:12:58,111 --> 00:12:59,980
Tjelesne kamere?
304
00:13:01,248 --> 00:13:02,615
Napravi mi REMS 1 danas.
305
00:13:02,749 --> 00:13:04,952
Pusti me da pokažem Sacramentu tko sam,
ne tko sam bio.
306
00:13:05,052 --> 00:13:06,485
Pokaži im što mogu.
307
00:13:06,486 --> 00:13:08,521
Bode, ovdje Eve i Three Rock
vani.
308
00:13:08,621 --> 00:13:09,990
Pali su 30 stopa.
309
00:13:10,123 --> 00:13:12,159
Jeste li sigurni da je ovo taj
hoćeš na zapisnik?
310
00:13:12,960 --> 00:13:14,995
Sad još više.
311
00:13:16,663 --> 00:13:18,031
U redu, onda.
312
00:13:18,131 --> 00:13:20,800
Pokaži im što imaš, mali.
313
00:13:22,836 --> 00:13:24,938
Tehničko spašavanje
uključujući vatrogasnu ekipu.
314
00:13:25,038 --> 00:13:26,806
Povezao sam se sa
Kapetan Edwards.
315
00:13:26,940 --> 00:13:28,675
Naše prvo izvlačenje
bit će C.O.
316
00:13:28,775 --> 00:13:30,176
Kakvo je njegovo stanje?
317
00:13:30,177 --> 00:13:32,478
On je Crveni prioritet 1.
Jedva reagira.
318
00:13:32,479 --> 00:13:33,746
Staviti ga na vakuumsku dasku za kralježnicu?
319
00:13:33,847 --> 00:13:35,983
Da. Mi ćemo ga stabilizirati,
320
00:13:36,083 --> 00:13:37,516
pričvrstiti ga, namotati ga.
321
00:13:37,517 --> 00:13:39,151
Onda ćemo se identificirati
sljedeće izvlačenje
322
00:13:39,152 --> 00:13:40,653
dok ne dobijemo sve
vani.
323
00:13:40,787 --> 00:13:42,155
Razumijem, REMS 1.
324
00:13:42,289 --> 00:13:45,425
Tjelesne kamere? Jesmo li na probnoj?
325
00:13:45,525 --> 00:13:46,759
jesam
326
00:13:46,860 --> 00:13:49,029
Pa neka izgledam dobro.
327
00:13:51,631 --> 00:13:53,000
Već smo dostigli maksimum.
328
00:13:53,100 --> 00:13:54,501
Uskoro ćemo ostati bez
od deka.
329
00:13:54,601 --> 00:13:56,703
- Nazovi Gila, što prije.
- Primljeno, šefe.
330
00:13:56,836 --> 00:13:59,006
Glavni. Bok.
331
00:13:59,106 --> 00:14:01,841
Pretpostavljam da si ti ta kojoj zahvaljujem
postavljanje ovog centra za zagrijavanje.
332
00:14:01,975 --> 00:14:03,843
Dakle... hvala.
333
00:14:05,312 --> 00:14:06,546
A postoji li negdje gdje mogu
334
00:14:06,646 --> 00:14:08,348
naplati mojoj mami
koncentrator kisika?
335
00:14:08,448 --> 00:14:10,884
- Da. Dođi sa mnom.
- Hvala.
336
00:14:11,018 --> 00:14:12,385
Ti si... ti si popularan.
337
00:14:12,519 --> 00:14:14,187
Oh, pa, to nije dobra stvar.
338
00:14:14,287 --> 00:14:17,556
Samo znači da puno ljudi
bore se.
339
00:14:17,557 --> 00:14:21,094
Pa, i traženje pomoći
zbog tebe.
340
00:14:21,194 --> 00:14:23,863
Uh, ovdje je.
341
00:14:23,964 --> 00:14:25,198
Sjajno. Hvala.
342
00:14:25,332 --> 00:14:26,934
I koliko dugo mogu, uh,
možemo li koristiti snagu?
343
00:14:27,034 --> 00:14:28,601
Oh, dok god želiš.
Ne brini za to.
344
00:14:28,701 --> 00:14:30,870
Vi ste porezni obveznik.
Vi plaćate račun za struju.
345
00:14:30,971 --> 00:14:33,040
Pa, hvala još jednom.
346
00:14:33,173 --> 00:14:34,607
A kako si se zvao?
347
00:14:34,707 --> 00:14:36,375
Poglavica Leone. Sharon.
348
00:14:36,376 --> 00:14:37,577
Sharon.
349
00:14:37,677 --> 00:14:39,545
To lijepo zvuči.
350
00:14:39,546 --> 00:14:41,214
Ja sam Craig.
351
00:14:41,348 --> 00:14:42,415
U redu.
352
00:14:42,549 --> 00:14:44,451
- Hvala.
- Hvala.
353
00:14:48,455 --> 00:14:50,857
Taj tip je htio više
nego strujna utičnica.
354
00:14:50,958 --> 00:14:52,625
Totalno ti se nabacivao.
355
00:14:52,725 --> 00:14:54,760
Nije mi se nabacivao.
Nosim vjenčani prsten.
356
00:14:54,761 --> 00:14:58,531
Da, pa, neki ljudi...
smatrati da je to neodoljivo.
357
00:14:58,631 --> 00:14:59,832
Nisu dobri ljudi.
358
00:14:59,933 --> 00:15:01,568
- Nisam rekao dobri ljudi.
- O moj Bože.
359
00:15:01,701 --> 00:15:03,603
- Idi.
- Gledam te.
360
00:15:05,838 --> 00:15:06,974
Imamo toplu hranu ovdje,
361
00:15:07,074 --> 00:15:08,575
postoji napajanje
upravo ovdje.
362
00:15:08,675 --> 00:15:11,344
I molim vas samo jednu dekicu
po obitelji, u redu?
363
00:15:11,444 --> 00:15:14,580
Bok, Camille.
Kakvo ugodno iznenađenje.
364
00:15:14,581 --> 00:15:15,915
Ali, uh...
365
00:15:16,016 --> 00:15:17,284
Ti radiš.
366
00:15:17,417 --> 00:15:19,152
- Da.
- Da. Večera je skinuta sa stola.
367
00:15:19,252 --> 00:15:23,590
Ali samo sam... završio
brutalna smjena u bolnici
368
00:15:23,690 --> 00:15:25,925
i, uh, imali smo
preljev opskrbe.
369
00:15:26,026 --> 00:15:28,128
Mislio sam da možete
možda iskoristiti neke od ovih stvari.
370
00:15:28,261 --> 00:15:32,932
Postoje maske bez respiratora,
imam, uh, grijače za ruke, deke.
371
00:15:33,066 --> 00:15:34,434
Kao da si mi pročitao misli.
372
00:15:34,534 --> 00:15:36,436
Pa, to je...
to je stvarno sebično, zar ne?
373
00:15:36,569 --> 00:15:38,270
Bolje se dogovoriti
s problemima ovdje
374
00:15:38,271 --> 00:15:39,472
prije nego što stignu do...
375
00:15:39,606 --> 00:15:40,772
- U bolnicu.
- ... bolnica. Da.
376
00:15:40,773 --> 00:15:42,109
Neka postanu moji problemi
377
00:15:42,209 --> 00:15:43,610
prije nego postanu
tvoji problemi.
378
00:15:43,710 --> 00:15:45,278
- Upravo tako.
- Hej, slušaj,
379
00:15:45,412 --> 00:15:48,148
jesi li siguran da nisi uzrujan
o otkazivanju večere?
380
00:15:48,248 --> 00:15:50,583
Ne. Zahladnilo je.
381
00:15:50,683 --> 00:15:52,519
Tko bi se zbog toga ljutio?
382
00:15:52,619 --> 00:15:56,456
Ne znam, samo svaka žena
Ikad sam hodao.
383
00:15:56,556 --> 00:15:58,091
Da-- Pa, da,
znaš što
384
00:15:58,191 --> 00:16:01,528
Isti. Isti.
Svaki muškarac s kojim sam ikad hodala.
385
00:16:03,463 --> 00:16:04,796
Ali hej, pogledaj nas sada.
386
00:16:04,797 --> 00:16:08,868
Par osoba koje prvi reagiraju, samo...
na istoj stranici.
387
00:16:09,636 --> 00:16:11,004
Idem po ovo
ljudima.
388
00:16:11,138 --> 00:16:12,639
- U redu. Oh, čekaj, hej, hej.
- U redu.
389
00:16:12,739 --> 00:16:13,973
Stani, stani.
390
00:16:15,008 --> 00:16:16,376
Voćna čaša. Pošto mi
nije mogao večerati.
391
00:16:16,476 --> 00:16:17,510
Za večeru?
Za večeru.
392
00:16:17,644 --> 00:16:19,512
- Za večeru.
- U redu.
393
00:16:36,096 --> 00:16:37,930
Copter 105,
REMS 1 na tlu.
394
00:16:38,031 --> 00:16:39,699
- Hej, Bode!
- Kopija, REMS 1.
395
00:16:40,967 --> 00:16:42,669
Udario je u kralježnicu.
396
00:16:42,769 --> 00:16:46,173
Možda je slomio neka rebra,
ali bez gubitka motoričke kontrole.
397
00:16:46,306 --> 00:16:48,041
Kratkoća daha
koliko dugo?
398
00:16:48,175 --> 00:16:49,841
30 minuta, mislim.
399
00:16:49,842 --> 00:16:52,179
Ja... Nisam siguran.
Pri padu sam udario glavom.
400
00:16:52,312 --> 00:16:54,414
Bode, dolazi gore.
401
00:16:54,514 --> 00:16:55,782
Eleanor.
402
00:16:55,882 --> 00:16:57,650
Kapetan Edwards
treba neurološki pregled.
403
00:16:58,418 --> 00:17:00,220
Ne, Bode, čekaj me.
Provjerite Gunnara.
404
00:17:00,353 --> 00:17:03,356
- Mokar je i hipotermičan.
- Da. Samo naprijed.
405
00:17:05,192 --> 00:17:08,528
Ovo je moćna deka, to
trebao bi vas ugrijati u tren oka.
406
00:17:08,628 --> 00:17:10,363
Donesi košaru!
407
00:17:13,333 --> 00:17:15,567
Tex! Zane! Ruke!
408
00:17:15,568 --> 00:17:17,437
Upravo ćemo dobiti
prvo naše deke, Cap.
409
00:17:17,537 --> 00:17:20,240
Kapetan vam je upravo dao
nalog. Ruke! Sada!
410
00:17:21,841 --> 00:17:24,511
Kunem se, ovi momci nisu
slušao me cijeli dan.
411
00:17:25,378 --> 00:17:26,246
- Evo nas.
- Idi.
412
00:17:26,379 --> 00:17:27,314
U redu.
413
00:17:27,414 --> 00:17:28,748
Tri, dva, jedan.
414
00:17:28,848 --> 00:17:29,782
Podignite.
415
00:17:31,884 --> 00:17:33,886
Hajde, idemo.
416
00:17:38,225 --> 00:17:40,693
- Odvedimo ga odavde.
- Hajdemo. Lift.
417
00:17:43,830 --> 00:17:48,235
U redu, ostatak ćemo evakuirati
prema medicinskim potrebama.
418
00:17:48,335 --> 00:17:49,836
Gunnar prvi.
419
00:17:49,936 --> 00:17:51,603
Oh, aleluja.
420
00:17:51,604 --> 00:17:52,572
Predvečerje.
421
00:17:52,672 --> 00:17:53,906
- A onda vas dvoje.
- Razumio.
422
00:17:54,006 --> 00:17:56,376
REMS 1, zakopčan sam,
spreman za podizanje.
423
00:17:56,476 --> 00:17:58,245
Primljeno. Pričekajte.
424
00:18:05,785 --> 00:18:08,588
Copter 105, list
i košarica su na liniji.
425
00:18:08,721 --> 00:18:09,921
Možemo li podići?
426
00:18:09,922 --> 00:18:11,757
Kopija, REMS 1, podizanje.
427
00:18:11,758 --> 00:18:14,161
Ali imajte na umu,
imamo nakupljanje leda
428
00:18:14,261 --> 00:18:15,627
na prednjem rubu rotora.
429
00:18:15,628 --> 00:18:17,597
Ne možemo sjediti
u zraku mnogo duže.
430
00:18:18,398 --> 00:18:21,601
Ako ti rotori zakažu,
taj helikopter se spušta.
431
00:18:21,734 --> 00:18:23,470
Kopter je već nestabilan.
432
00:18:23,603 --> 00:18:26,105
Što? čekaj,
ne mogu nas ostaviti ovdje.
433
00:18:26,206 --> 00:18:27,774
REMS 1, kako da nastavimo?
434
00:18:27,874 --> 00:18:29,809
Zar nam ne mogu poslati
još jedan helikopter?
435
00:18:29,942 --> 00:18:31,778
Ne, ne po ovakvom vremenu.
436
00:18:32,812 --> 00:18:33,980
Tvoja odluka, Leone.
437
00:18:34,080 --> 00:18:35,782
Nije vrijedno rizika.
438
00:18:35,882 --> 00:18:37,449
Moramo to izdržati.
439
00:18:37,450 --> 00:18:40,019
Copter 105, vratite se u bazu.
440
00:18:40,119 --> 00:18:42,155
REMS 1, vraća se u bazu.
441
00:18:42,255 --> 00:18:43,656
Kopiraj to.
442
00:18:56,303 --> 00:18:58,438
Što sad, Bode?
443
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
Šef Leone, REMS 1.
444
00:19:04,477 --> 00:19:06,179
Koje je vrijeme dolaska na njemu
biti dovoljno siguran
445
00:19:06,313 --> 00:19:07,514
da se zrakoplov ponovno okrene?
446
00:19:07,647 --> 00:19:09,315
rado bih ti ga dao,
REMS 1,
447
00:19:09,316 --> 00:19:11,818
ali naredba o zabrani letenja ima
upravo stupio na snagu.
448
00:19:11,918 --> 00:19:15,153
Sad gledam prognozu,
to... mogu trajati sati,
449
00:19:15,154 --> 00:19:16,589
mogli bi biti dani.
450
00:19:16,689 --> 00:19:18,157
Napravite procjenu rizika,
451
00:19:18,258 --> 00:19:19,392
odluči ako želiš
pričekaj,
452
00:19:19,492 --> 00:19:20,693
ili ako ćeš
pokušaj pješačiti.
453
00:19:20,827 --> 00:19:22,395
Izbor je vaš.
454
00:19:24,130 --> 00:19:25,498
Pa pretpostavljam da su to loše vijesti.
455
00:19:25,632 --> 00:19:28,034
Svi helikopteri su sada prizemljeni
dok ovo vrijeme ne prođe.
456
00:19:28,167 --> 00:19:29,402
Mogli su ostati.
457
00:19:29,502 --> 00:19:32,204
Kao, dvije dodatne minute?
Barem za Gunnara?
458
00:19:32,205 --> 00:19:33,573
Da je to bio Cal Fire
koji je zaglavio ovdje,
459
00:19:33,673 --> 00:19:35,207
bili bi sigurni
pronaći izlaz.
460
00:19:35,208 --> 00:19:38,010
hej Three Rock je dio
od Cal Fire. U redu?
461
00:19:38,110 --> 00:19:39,512
Bode je bio jedan od vas.
462
00:19:39,612 --> 00:19:41,213
On zna bolje
nego itko ovdje.
463
00:19:41,214 --> 00:19:42,815
Čini se da je zaboravio
odakle je došao.
464
00:19:42,915 --> 00:19:44,417
Obećavam ti, nisam.
465
00:19:44,517 --> 00:19:45,752
Zašto si onda dopustio
taj helikopter odlazi?
466
00:19:45,852 --> 00:19:47,185
Da nisam,
srušio bi se,
467
00:19:47,186 --> 00:19:48,455
uzimajući sve unutra
zajedno s njim.
468
00:19:49,222 --> 00:19:51,190
Kad bih čekao da raspravljam o tome,
isti ishod.
469
00:19:51,291 --> 00:19:53,526
Mogli bismo početi pješačiti dolje,
staviti Gunnara na skedu.
470
00:19:53,626 --> 00:19:55,061
Predaleko.
471
00:19:55,161 --> 00:19:57,730
Uz ovu temperaturu i
ta udaljenost, ne završava dobro.
472
00:19:58,565 --> 00:20:00,567
Kakav je poziv, šefe?
473
00:20:02,535 --> 00:20:04,704
Uzmi ono što nam je priroda dala.
474
00:20:04,837 --> 00:20:07,707
Sklonište na mjestu, upravo ovdje
uz to drvo. Izjaši ga.
475
00:20:07,807 --> 00:20:10,810
Želiš ostati ovdje?
476
00:20:10,910 --> 00:20:12,711
- Jesi li zbilja?
- Hajde, čovječe,
477
00:20:12,712 --> 00:20:14,614
- pada mrak.
- Ako je to potez,
478
00:20:14,714 --> 00:20:15,882
daj da pogledam tvoju "Bode kameru"
479
00:20:15,982 --> 00:20:17,083
i reci zbogom
mojim voljenima.
480
00:20:17,183 --> 00:20:18,550
Slušajte, naše mogućnosti
481
00:20:18,551 --> 00:20:20,320
su ograničeni i riskantni.
Odabrao sam najsigurniji.
482
00:20:20,420 --> 00:20:22,221
Postoji milijun stvari
ovdje vani koji nas može ubiti.
483
00:20:22,322 --> 00:20:24,657
Ovo nije QandA.
Naređujem.
484
00:20:24,757 --> 00:20:27,827
Moramo ići brzo.
Rocco, ostani ovdje s Gunnarom.
485
00:20:27,927 --> 00:20:30,797
Zane, Tex, idite pronaći kamenje
i nešto potpaljivanja.
486
00:20:30,897 --> 00:20:33,666
Eve, Eleanor, provjerite pakete
za sve što možemo koristiti.
487
00:20:33,766 --> 00:20:35,268
Ići.
488
00:20:36,603 --> 00:20:40,607
Moram reći da mi je drago što nisam
REMS 1 s ovom galerijom kikirikija.
489
00:20:47,580 --> 00:20:49,616
Oh! Craig.
490
00:20:49,716 --> 00:20:51,418
- Uplašio si me.
- Oprostite.
491
00:20:51,551 --> 00:20:53,420
Da, nije
moj željeni učinak.
492
00:20:53,553 --> 00:20:56,122
Došlo je do izlijevanja.
493
00:20:56,222 --> 00:20:57,757
To je sigurnosna opasnost.
494
00:20:57,890 --> 00:20:59,592
Sretan sam što se brinem za to
kad biste samo mogli
495
00:20:59,726 --> 00:21:01,461
uputi me prema
svoje papirnate ručnike.
496
00:21:01,561 --> 00:21:03,863
O, da, trebali bi biti
upravo ovdje.
497
00:21:03,963 --> 00:21:05,565
Ooh, jednoslojni.
498
00:21:05,665 --> 00:21:06,933
Svi zaslužujete bolje od toga.
499
00:21:07,066 --> 00:21:08,601
Pa ono što zaslužujemo
i što ovdje dobivamo
500
00:21:08,701 --> 00:21:10,603
su dvije potpuno
različite stvari.
501
00:21:10,703 --> 00:21:13,840
- Oh, vidi, evo ih.
- Evo, pusti mene.
502
00:21:17,977 --> 00:21:19,346
Ah.
503
00:21:21,514 --> 00:21:23,450
Još nešto?
504
00:21:23,550 --> 00:21:25,552
Pa, ako još uvijek pušim,
cigareta.
505
00:21:27,454 --> 00:21:29,121
Ne, samo, trebam
odmor od moje mame.
506
00:21:29,221 --> 00:21:33,826
Ja... ne mogu slušati njezin rezime
njezina najnovija crkvena drama. Opet.
507
00:21:33,960 --> 00:21:35,662
Oh.
508
00:21:36,796 --> 00:21:38,898
Ja sam... ja sam užasan sin.
509
00:21:38,998 --> 00:21:41,334
Oh, ne, molim te,
Otpustio sam svoju majku zbog, kao,
510
00:21:41,468 --> 00:21:42,634
zadnjih deset godina.
511
00:21:42,635 --> 00:21:44,837
Uh, ne pušim jer,
znaš,
512
00:21:44,971 --> 00:21:47,173
moja pluća tuku
kakav je.
513
00:21:51,511 --> 00:21:53,245
O moj Bože.
514
00:21:55,014 --> 00:21:56,349
Hajde, Zane.
515
00:21:56,449 --> 00:21:58,551
Čini se da ste uspjeli
nema napretka, čovječe.
516
00:21:58,651 --> 00:22:01,019
- Što je ovo?
- Hvala na pomoći, prijatelju.
517
00:22:01,020 --> 00:22:02,922
Da, pretežak
za tvoje ruke s rezancima?
518
00:22:03,756 --> 00:22:06,058
Tvoj mozak od rezanaca samo
ispustio mi te balvane na nogu!
519
00:22:06,158 --> 00:22:08,861
Hej, već je pao mrak.
Gunnar treba toplinu.
520
00:22:09,829 --> 00:22:10,930
Prestanite se svađati. Baci se na posao.
521
00:22:13,232 --> 00:22:15,001
Cap, jesi li dobro?
522
00:22:15,101 --> 00:22:17,269
Dobro, dosta je
raditi za vas. Eleanor?
523
00:22:17,370 --> 00:22:19,071
Da, imam je.
524
00:22:23,676 --> 00:22:24,911
London.
525
00:22:25,011 --> 00:22:27,679
Groblje. Kornjača.
526
00:22:27,680 --> 00:22:29,382
Dijete.
527
00:22:29,516 --> 00:22:30,882
Ponovi mi to.
528
00:22:30,883 --> 00:22:35,221
Uh... London...
groblje... kornjača...
529
00:22:35,354 --> 00:22:37,323
Gledaj, stvarno moram ići
provjeri moje dečke.
530
00:22:37,424 --> 00:22:38,758
- Hej.
- Gledaj, neću
531
00:22:38,858 --> 00:22:41,027
potruditi se,
Samo ću maknuti trenera
532
00:22:41,160 --> 00:22:43,229
i samo ću se uvjeriti
da se ne ponašaju.
533
00:22:43,329 --> 00:22:44,697
- To je to.
- U redu je.
534
00:22:44,797 --> 00:22:46,899
Bode je posvuda.
535
00:22:49,035 --> 00:22:51,504
Ah! Mm.
536
00:22:53,706 --> 00:22:56,375
Da, to je kvrgav čvor.
537
00:22:58,077 --> 00:22:59,912
Još uvijek nisi završio
taj popis.
538
00:23:00,046 --> 00:23:02,849
Uf! Radije ne bih.
539
00:23:03,950 --> 00:23:05,485
Znaš da te trebam
da nastaviš razgovarati sa mnom
540
00:23:05,585 --> 00:23:07,353
da budem siguran da je tvoj potres mozga
ne pogoršavajući se.
541
00:23:07,454 --> 00:23:09,021
Vidi, dobro je.
542
00:23:09,889 --> 00:23:11,524
Samo mi se ne sviđa
govorimo o bebama,
543
00:23:11,624 --> 00:23:13,225
to je sve
544
00:23:14,594 --> 00:23:16,295
Moj bivši je nastavio s jednim.
545
00:23:17,129 --> 00:23:18,598
Govori li to potres mozga?
546
00:23:18,731 --> 00:23:20,967
Ne. Ne, samo, ja ne...
547
00:23:21,100 --> 00:23:22,469
Puno je toga za objasniti.
548
00:23:22,602 --> 00:23:26,272
Imam vremena. Slušajući vas
trenutno je moj posao.
549
00:23:26,405 --> 00:23:27,674
Znam da je sranje, zar ne?
550
00:23:27,774 --> 00:23:28,841
hej
551
00:23:28,941 --> 00:23:29,976
Da čujem.
552
00:23:30,109 --> 00:23:31,444
- Neka priča bude dobra.
- Da.
553
00:23:31,544 --> 00:23:32,945
Hej, Isaiah,
554
00:23:33,045 --> 00:23:34,480
Ruth, kako ste?
555
00:23:34,481 --> 00:23:36,281
Pretpostavljam da si izgubio moć,
također, ha?
556
00:23:36,282 --> 00:23:38,283
Sigurno jesmo. Ne, jesam
vani obavljajući poslove
557
00:23:38,284 --> 00:23:40,453
kad je Ruth nazvala,
i naš jadni mali grijač
558
00:23:40,587 --> 00:23:43,523
nije rezao, pa smo
mislio da je najbolje uskočiti ovdje.
559
00:23:43,623 --> 00:23:45,491
- Pa, došao si
na pravo mjesto.
- Da.
560
00:23:45,492 --> 00:23:47,927
- Tako je hladno.
- Hm.
561
00:23:48,027 --> 00:23:52,999
Obaveze... ste
završiti poslove, Isaiah?
562
00:23:53,132 --> 00:23:55,134
Pa, još trebamo
nabavi ptičje sjeme, posudu za med,
563
00:23:55,234 --> 00:23:56,903
ali kad su ceste sigurne.
Hmm?
564
00:23:57,003 --> 00:23:58,938
Hej, Ruthie.
565
00:23:59,038 --> 00:24:01,574
- Je li ona dobro?
- Da, više od.
566
00:24:01,674 --> 00:24:06,345
Moja djevojka je trčala Eel River 5K,
prije dva dana.
567
00:24:06,479 --> 00:24:08,013
- Moje cipele...
- Da?
568
00:24:08,014 --> 00:24:10,082
- Na vratima...
- Honeypot?
569
00:24:10,182 --> 00:24:11,484
jesi dobro
570
00:24:11,584 --> 00:24:13,786
Rekli ste grijač prostora, zar ne?
571
00:24:13,886 --> 00:24:15,687
Pa, mislio sam da ste vi
izgubio i snagu.
572
00:24:15,688 --> 00:24:18,990
Pa, to je mala grijalica.
Kerozin.
573
00:24:18,991 --> 00:24:20,493
Uh-ha.
574
00:24:21,293 --> 00:24:22,829
Hej, Ruth, želiš li, uh,
575
00:24:22,929 --> 00:24:24,696
razgovaraj sa mnom
o onih 5K koje si pretrčao?
576
00:24:24,697 --> 00:24:27,700
Znaš, čuo sam da jesi
vrh vaše dobne granice.
577
00:24:29,669 --> 00:24:31,270
Što ovdje nije u redu?
578
00:24:31,370 --> 00:24:33,172
- Trovanje ugljičnim monoksidom.
- Ugljični monoksid.
579
00:24:33,272 --> 00:24:34,707
Visoki protok O2 i
ne-rebreather.
580
00:24:34,841 --> 00:24:36,508
Da. Da. Radim na tome.
581
00:24:36,509 --> 00:24:38,210
Greencrest, bojna 1508.
582
00:24:38,344 --> 00:24:40,780
Stanica 42, trebamo
hitna pomoć ovdje, hitna.
583
00:24:40,880 --> 00:24:42,949
- Primljeno, 1508.
- Ruth, dušo.
584
00:24:52,124 --> 00:24:54,827
Eto nas. Neka bude svjetlost.
585
00:25:00,567 --> 00:25:02,902
Zane, baci malo tih cjepanica
ondje.
586
00:25:13,379 --> 00:25:15,582
hej Potez.
587
00:25:15,715 --> 00:25:16,882
Ne. Treba mi toplina.
588
00:25:16,883 --> 00:25:18,718
Vi ste u osnovi
sjedi na mojoj nozi.
589
00:25:18,818 --> 00:25:20,787
Ne osjećam svoje prste.
590
00:25:20,887 --> 00:25:23,089
Hej, neću
reci ti opet.
591
00:25:23,189 --> 00:25:25,057
Makni se ili ću ti očistiti sat.
592
00:25:25,157 --> 00:25:26,258
Bok ljudi. Prestani.
593
00:25:26,358 --> 00:25:28,394
Ti glupi moronu.
594
00:25:28,494 --> 00:25:32,765
Ne mogu razumjeti koncept
toplina tijela. Bliže je bolje.
595
00:25:33,566 --> 00:25:34,767
Opet me nazovi glupom.
596
00:25:34,867 --> 00:25:36,035
- Glupane!
- Izazivam te!
597
00:25:36,135 --> 00:25:37,736
- Ti si glup!
- Silazi! Makni se s njega!
598
00:25:37,737 --> 00:25:39,271
Što vi radite? ha?
599
00:25:39,371 --> 00:25:41,239
Prestani se ponašati tako visoko i moćno.
600
00:25:41,240 --> 00:25:43,275
Dopustio si tom helikopteru da nas napusti.
601
00:25:43,375 --> 00:25:44,943
- Zane, sjedni.
- Ne.
602
00:25:44,944 --> 00:25:46,879
Izabrao si Kilbanea umjesto nas.
znaš zašto
603
00:25:46,979 --> 00:25:49,081
Jer vi ste svi
kao i ostatak svijeta sada,
604
00:25:49,181 --> 00:25:51,450
misleći, da, jesu
potrošni materijal. Pa nismo!
605
00:25:51,584 --> 00:25:52,752
Nismo potrošni materijal!
606
00:25:52,852 --> 00:25:55,121
Hej, Zane. Ovdje smo s vama!
607
00:25:55,254 --> 00:25:57,389
radimo zajedno,
to je ono što mi radimo.
608
00:25:57,489 --> 00:25:59,759
Iskušat ću svoje šanse
negdje drugdje.
609
00:26:03,262 --> 00:26:04,530
Zane!
610
00:26:08,200 --> 00:26:11,003
- Zane!
- Bode, vidiš li ga?
611
00:26:17,509 --> 00:26:19,545
Zane! Čekati! Vrati se.
612
00:26:22,782 --> 00:26:25,652
Zane! Stop!
613
00:26:28,154 --> 00:26:29,155
Zane! Zane, stani!
614
00:26:29,288 --> 00:26:31,624
Zane! Zane, stani! Stop!
615
00:26:31,724 --> 00:26:33,025
hej
616
00:26:33,125 --> 00:26:35,160
Koji vrag
radiš li, čovječe?
617
00:26:35,161 --> 00:26:36,995
Ne mogu biti na ovoj planini
više.
618
00:26:36,996 --> 00:26:38,430
kamo ideš
619
00:26:38,530 --> 00:26:40,366
Pobjeći od Texa.
620
00:26:41,200 --> 00:26:43,168
Kaže mi da sam loš.
621
00:26:43,169 --> 00:26:44,971
Sputavam cijelu ekipu.
622
00:26:45,071 --> 00:26:46,505
U tome griješi.
623
00:26:47,740 --> 00:26:51,843
Ja... Gledajte, ja-ja nisam htio
da izbezumi sve ranije,
624
00:26:51,844 --> 00:26:54,881
ali planinarenje ovdje u ovome
temperatura je smrtna želja.
625
00:26:54,981 --> 00:26:56,916
Nema veze.
626
00:26:57,016 --> 00:26:58,651
Već sam mrtav.
627
00:27:00,152 --> 00:27:02,354
Uhvatili ste me pred kamerom kako odlazim u bespuće.
628
00:27:04,523 --> 00:27:06,192
Isključio sam ga.
629
00:27:07,393 --> 00:27:09,395
Nisam htio da me itko vidi
nešto što ne bi trebali.
630
00:27:09,495 --> 00:27:11,230
Jesi li isključio tjelesnu kameru?
631
00:27:11,363 --> 00:27:13,532
Zar ne možeš upasti u nevolju?
632
00:27:13,632 --> 00:27:15,567
Sa svojim šefom ili tako nešto?
633
00:27:17,236 --> 00:27:18,604
Da, naravno.
634
00:27:19,872 --> 00:27:21,073
Ali znam kako
ovakve stvari,
635
00:27:21,173 --> 00:27:22,742
mogu se koristiti protiv vas.
636
00:27:22,875 --> 00:27:24,276
Znate, ljudi samo vide
mali uvid u priču.
637
00:27:24,376 --> 00:27:26,212
Ne cijela priča.
638
00:27:28,214 --> 00:27:29,415
Izgled.
639
00:27:30,282 --> 00:27:31,718
Gledaj, čovječe...
640
00:27:33,085 --> 00:27:36,288
Rekao sam ti, nikad neću zaboraviti
odakle sam došao.
641
00:27:39,158 --> 00:27:41,994
Vraćam se pješice.
dolaziš li
642
00:27:44,230 --> 00:27:45,664
Da. ja dolazim
643
00:27:54,673 --> 00:27:57,076
U redu, njezini vitalni znaci su dobri.
644
00:27:59,578 --> 00:28:01,981
Oh, ne, ne, ne, ljubavi moja,
ostavi to uključeno.
645
00:28:02,081 --> 00:28:05,117
Ti se odmori. ovdje sam
646
00:28:06,786 --> 00:28:09,521
To je dobra stvar
ona se budi.
647
00:28:11,023 --> 00:28:13,760
Nismo proveli ni jednu noć odvojeno
otkako sam se vratio iz Vijetnama.
648
00:28:13,860 --> 00:28:17,263
Vau. Vi ste bili zajedno
dugo vremena.
649
00:28:17,363 --> 00:28:21,133
Regrutiran sam,
pa smo se vjenčali.
650
00:28:21,233 --> 00:28:24,136
Proveo sam medeni mjesec u kampu za obuku.
651
00:28:24,236 --> 00:28:27,807
Hej, smeta li ti ako pitam...
652
00:28:27,940 --> 00:28:29,975
kako si zaprosio?
653
00:28:29,976 --> 00:28:31,677
Nije bilo puno.
654
00:28:33,913 --> 00:28:36,281
Prije nego što sam otpremio, ja...
655
00:28:36,282 --> 00:28:38,217
Gubio sam nadu.
656
00:28:38,317 --> 00:28:41,287
Dan prije mog odlaska,
Izvukao sam glavu iz dupeta
657
00:28:41,420 --> 00:28:45,091
i shvatila da želim
ostati živ. Za nju.
658
00:28:45,191 --> 00:28:47,659
Pa sam je pitao. Ništa otmjeno.
659
00:28:47,794 --> 00:28:51,130
Rekao sam... "Volim te.
660
00:28:51,263 --> 00:28:54,767
I vratit ću se živ
tako da te mogu više voljeti."
661
00:29:01,340 --> 00:29:02,474
Prilično jednostavno.
662
00:29:02,608 --> 00:29:04,143
Da.
663
00:29:10,282 --> 00:29:12,350
BODE, vraćam se sa Zaneom.
664
00:29:12,351 --> 00:29:15,154
Vidiš, rekla sam ti
vratio bi ga.
665
00:29:16,022 --> 00:29:18,524
Da. U redu.
666
00:29:18,624 --> 00:29:21,828
hej hej Nema spavanja. Sjećaš se?
667
00:29:21,961 --> 00:29:23,328
Osim toga, upravo ste dobivali
dobrim dijelom.
668
00:29:23,329 --> 00:29:24,996
Francine je htjela dijete,
nisi.
669
00:29:24,997 --> 00:29:27,333
Ah, da, i onda sam završio
dobiti ih 20.
670
00:29:27,433 --> 00:29:29,500
- Vatrogasci.
- Doofers.
671
00:29:30,870 --> 00:29:32,504
Mislim, ne uvijek.
Samo-- o, moj Bože--
672
00:29:32,604 --> 00:29:34,340
oni rade
moj posljednji prokleti živac.
673
00:29:34,440 --> 00:29:36,742
Do točke gdje
ljubomorna si na bebu.
674
00:29:36,843 --> 00:29:39,378
Da, i ne želim
biti ljubomoran na bebu.
675
00:29:40,512 --> 00:29:41,880
Dakle, što želite?
676
00:29:41,881 --> 00:29:46,218
Biti sretan zbog Francine.
677
00:29:46,318 --> 00:29:48,553
- Ali ja...
- Ne znaš kako.
678
00:29:48,554 --> 00:29:50,122
Mm.
679
00:29:50,222 --> 00:29:51,623
Gimnazija.
680
00:29:51,723 --> 00:29:53,492
Moja prijateljica Andrea French,
pobijedila me
681
00:29:53,592 --> 00:29:56,528
za, kao, pola slova ocjene
za proslavu.
682
00:29:56,628 --> 00:29:58,897
Oh, bio sam ljut.
683
00:29:58,898 --> 00:30:01,400
I ljubomorna.
Ali to je bilo odvratno
684
00:30:01,533 --> 00:30:03,903
imajući te osjećaje
o mom prijatelju.
685
00:30:04,803 --> 00:30:06,038
Pa što si učinio?
686
00:30:06,138 --> 00:30:08,407
pohvalio
njezin diplomski govor,
687
00:30:08,540 --> 00:30:10,542
pomogla joj napraviti frizuru
za ceremoniju.
688
00:30:10,642 --> 00:30:12,377
Dobro, bio si sretan zbog nje.
689
00:30:12,378 --> 00:30:15,214
Ne, ne, ne. Bila je lažna.
690
00:30:15,314 --> 00:30:16,715
- Oh.
- Isprva,
691
00:30:16,815 --> 00:30:19,118
ali na kraju se činilo stvarnim.
692
00:30:19,218 --> 00:30:21,287
Hmm. E, onda je upalilo.
693
00:30:21,387 --> 00:30:23,222
Malo predobro.
694
00:30:23,355 --> 00:30:26,257
Na kraju smo se ljubili u
četvrtosrpanski krijes
695
00:30:26,258 --> 00:30:29,128
tog ljeta.
696
00:30:30,496 --> 00:30:33,966
Samo budi sretan zbog nje
kako god možete.
697
00:30:34,066 --> 00:30:38,404
Čak i ako boli u početku,
neće zauvijek.
698
00:30:46,145 --> 00:30:47,914
Zane. Pojesti.
699
00:30:50,516 --> 00:30:52,951
Čak i nakon tog idiotskog poteza?
700
00:30:52,952 --> 00:30:55,154
- Dobiva čili i grah?
- Začepi.
701
00:30:55,254 --> 00:30:57,289
Jer sve morate staviti
svoju govedinu na stranu
702
00:30:57,389 --> 00:30:59,391
'jer smo u skloništu na
strana proklete planine.
703
00:30:59,491 --> 00:31:01,393
Počela je govedina
prije planine, Cap.
704
00:31:01,493 --> 00:31:02,760
Pa, ovdje završava.
705
00:31:02,761 --> 00:31:03,996
Upravo sada.
706
00:31:04,096 --> 00:31:06,298
Vas dvoje morate prestati
spuštajući jedno drugo.
707
00:31:06,432 --> 00:31:08,767
Vjeruj mi, ostatak svijeta
će to učiniti za tebe.
708
00:31:08,867 --> 00:31:10,636
Želiš biti viđen
kao vatrogasci?
709
00:31:10,736 --> 00:31:11,970
Budite tim.
710
00:31:11,971 --> 00:31:14,105
Idemo, provjetrimo ovo
odmah sada.
711
00:31:14,106 --> 00:31:16,708
Hajde, u čemu je problem?
712
00:31:17,676 --> 00:31:19,678
Nazvao me glupom.
713
00:31:22,114 --> 00:31:23,882
I nisam glupa.
714
00:31:24,984 --> 00:31:28,454
Možda malo razmišlja
brže od mene, ali...
715
00:31:33,892 --> 00:31:35,994
Nisam trebao
tako te nazvao.
716
00:31:35,995 --> 00:31:37,463
Nije istina.
717
00:31:37,563 --> 00:31:39,165
oprosti
718
00:31:41,700 --> 00:31:42,834
U redu, svi.
719
00:31:42,969 --> 00:31:44,336
Znači dobro smo?
720
00:31:44,470 --> 00:31:46,304
Jesmo li završili sa svim ovim?
721
00:31:46,305 --> 00:31:47,673
Da.
722
00:31:47,806 --> 00:31:52,244
- Da. Oprostite, Cap.
- Nismo time ništa mislili.
723
00:31:54,813 --> 00:31:56,648
Whoa, whoa, whoa, whoa.
724
00:31:56,748 --> 00:31:59,151
Pažljivo, oprezno.
725
00:32:00,619 --> 00:32:02,955
Ima tahikardiju.
726
00:32:03,489 --> 00:32:04,990
Trbuh je nadut.
727
00:32:04,991 --> 00:32:07,859
Da, mora imati nešto
unutarnje krvarenje od pada.
728
00:32:07,960 --> 00:32:09,360
Nije predstavljao
jer je bio pothlađen.
729
00:32:09,361 --> 00:32:10,362
- Možete li mu pomoći?
- Ne, ne ovdje.
730
00:32:10,496 --> 00:32:11,797
Gunnar treba operaciju.
731
00:32:12,764 --> 00:32:14,166
Šef Leone, REMS 1.
732
00:32:14,266 --> 00:32:16,702
Naš maloljetni pacijent sada ima
nadograđen na Red Priority 1,
733
00:32:16,802 --> 00:32:18,204
tražeći hitnu evakuaciju.
734
00:32:18,337 --> 00:32:20,772
Uh, negativno. Uvjeti su
još uvijek previše opasno.
735
00:32:20,872 --> 00:32:23,442
Gunnar ima unutarnje krvarenje,
treba mu bolnica.
736
00:32:23,542 --> 00:32:25,176
Ujak Luke, molim te.
737
00:32:25,177 --> 00:32:27,279
Što god je potrebno,
moramo odavde.
738
00:32:27,379 --> 00:32:29,547
U redu, postoji prozor
gdje će vjetrovi oslabiti,
739
00:32:29,548 --> 00:32:31,783
ali nije dovoljno
za užad za spašavanje.
740
00:32:31,883 --> 00:32:33,219
čekaj.
741
00:32:34,720 --> 00:32:36,755
u redu,
Vidim čistinu oko
742
00:32:36,855 --> 00:32:39,024
milju i pol prema istoku
vašeg položaja.
743
00:32:39,025 --> 00:32:40,692
Visok je rizik, ali ako
može brzo stići,
744
00:32:40,826 --> 00:32:43,028
Mogao bih poslati helikopter
za slijetanje.
745
00:32:43,029 --> 00:32:44,862
Kilometar i pol?
746
00:32:44,863 --> 00:32:47,066
Gunnar, on neće
preživjeti to.
747
00:32:47,199 --> 00:32:48,733
Trebamo bliži LZ.
748
00:32:48,734 --> 00:32:50,202
Pa, onda ti je bolje
nađi mi jednu, Bode,
749
00:32:50,336 --> 00:32:51,870
jer ja to ne vidim.
750
00:32:52,704 --> 00:32:54,873
Kopirati. Javit ću ti se.
751
00:32:57,643 --> 00:32:59,945
Tex, Zane, uzmite svoje torbe,
pođi sa mnom.
752
00:33:00,046 --> 00:33:02,381
Eleanor, Eleanor, ti i Rocco,
ostat ćeš ovdje
753
00:33:02,514 --> 00:33:04,550
- i grijati Gunnara. U redu?
- Razumio.
754
00:33:09,021 --> 00:33:12,024
- Što tražimo?
- Čistina.
755
00:33:12,124 --> 00:33:14,059
O koliko velikom govorimo?
756
00:33:14,060 --> 00:33:16,062
Idealno oko 200 sa 200 stopa.
757
00:33:16,162 --> 00:33:19,765
Sva ova stabla bi mogla
imati mišljenje o tome.
758
00:33:24,603 --> 00:33:27,273
REMS 1, šef Leone,
slanje tog helikoptera.
759
00:33:27,406 --> 00:33:28,907
Pristajanje je 20 minuta.
760
00:33:29,007 --> 00:33:30,908
Trebat će mi koordinate
za tu zonu slijetanja.
761
00:33:30,909 --> 00:33:32,278
Kopiraj na helikopteru.
762
00:33:32,378 --> 00:33:34,413
Koristite našu struju
GPS koordinate za LZ.
763
00:33:34,546 --> 00:33:36,882
Ja-ja ne vidim čistinu.
764
00:33:36,982 --> 00:33:38,417
u pravu si
765
00:33:38,550 --> 00:33:39,985
Nemamo vremena
pronaći zonu slijetanja.
766
00:33:40,086 --> 00:33:41,653
Dakle, što ćemo učiniti, šefe?
767
00:33:41,753 --> 00:33:43,789
Radimo ono što rade Tri rockera.
768
00:33:43,922 --> 00:33:45,491
Kao tim.
769
00:33:45,591 --> 00:33:47,193
Zapalite svoje pile.
770
00:33:47,293 --> 00:33:49,195
Trebamo zonu slijetanja?
771
00:33:49,295 --> 00:33:50,962
Mi napravimo jedan.
772
00:33:56,202 --> 00:33:58,035
♪ To je priča ♪
773
00:33:58,036 --> 00:34:00,538
♪ To sam sebi kažem... ♪
774
00:34:00,539 --> 00:34:02,007
U redu, skoro smo stigli!
775
00:34:02,108 --> 00:34:04,210
Dajmo ovaj helikopter
tanjur za večeru na koji možete sletjeti!
776
00:34:08,380 --> 00:34:09,880
hej Vaša pila...
777
00:34:09,881 --> 00:34:12,251
zalajala ti je pila.
Okrenite prigušnicu jednim klikom prema gore.
778
00:34:15,387 --> 00:34:16,988
Dovraga da.
779
00:34:17,089 --> 00:34:19,725
♪ Ne mogu me usmjeravati
na klanje... ♪
780
00:34:19,858 --> 00:34:21,592
dobro!
781
00:34:21,593 --> 00:34:23,662
Izrežite sve zaglavke kao
što niže možete. Idemo!
782
00:34:25,531 --> 00:34:27,699
♪ Uvenuti i osušiti se ♪
783
00:34:31,770 --> 00:34:34,105
♪ Longhorns oštri kao pakao ♪
784
00:34:34,106 --> 00:34:36,408
♪ Odmorite moje kosti
na krevetu od čavala ♪
785
00:34:36,508 --> 00:34:39,110
♪ Southland jubilej ♪
786
00:34:39,111 --> 00:34:43,081
♪ Zvuči kao da nije ne
nadaj se za mene... ♪
787
00:34:43,182 --> 00:34:46,118
REMS 1, šef Leone,
helikopter je na stanici.
788
00:34:46,218 --> 00:34:48,120
Potvrdite zonu slijetanja
je dovoljno velik.
789
00:34:48,220 --> 00:34:50,489
Kopiraj, LZ je otprilike 90 puta 90.
790
00:34:50,589 --> 00:34:53,091
To je kartaški stol
zone slijetanja, REMS 1.
791
00:34:53,192 --> 00:34:55,494
Najbolje što imamo.
Moramo odavde.
792
00:34:56,962 --> 00:34:59,297
REMS 1, Copter 105.
793
00:34:59,298 --> 00:35:01,133
Osvijetli nam. Vidjet ćemo.
794
00:35:01,933 --> 00:35:03,969
Dečki, kemijska svjetla.
795
00:35:18,717 --> 00:35:19,984
Sve jasno!
796
00:35:19,985 --> 00:35:21,553
Na položaju!
797
00:35:26,825 --> 00:35:30,095
Copter 105, kakav je pogled
od gore?
798
00:35:30,196 --> 00:35:31,763
REMS 1, Copter 105.
799
00:35:31,863 --> 00:35:34,166
LZ je dovoljno velik.
Uvući ćemo konac u tu iglu
800
00:35:34,300 --> 00:35:35,834
i odvesti te kući.
801
00:35:37,803 --> 00:35:39,771
Da!
802
00:35:39,871 --> 00:35:41,640
♪ Longhorns oštri kao pakao ♪
803
00:35:41,740 --> 00:35:45,343
♪ Odmorite moje kosti
na krevetu od čavala ♪
804
00:35:45,344 --> 00:35:47,646
♪ Southland jubilej ♪
805
00:35:47,746 --> 00:35:50,749
♪ Zvuči kao da nije ne
nadaj se za mene ♪
806
00:35:50,849 --> 00:35:53,319
♪ Ti i ja,
kruna od trnja ♪
807
00:35:53,419 --> 00:35:54,985
♪ Osuđeni su na smrt ♪
808
00:35:54,986 --> 00:35:56,854
♪ Lomi kruh
i reci svećeniku ♪
809
00:35:56,855 --> 00:36:00,892
♪ Grešan čovjek
je moćna zvijer. ♪
810
00:36:04,530 --> 00:36:05,997
hej
811
00:36:06,765 --> 00:36:08,400
Bode se vraća.
On je to učinio.
812
00:36:08,500 --> 00:36:11,337
Prvi REMS 1 poziv
ispod pojasa. Da!
813
00:36:11,437 --> 00:36:13,538
- Tako je.
- Da!
814
00:36:13,539 --> 00:36:14,973
Oh!
815
00:36:16,508 --> 00:36:20,044
Hm, taj tip nije
čeka me.
816
00:36:20,045 --> 00:36:21,280
- Koji tip?
- Bok.
817
00:36:21,380 --> 00:36:22,781
- Oh.
- Da.
818
00:36:22,881 --> 00:36:24,950
Bok.
819
00:36:25,050 --> 00:36:29,588
Ja, ovaj... stvarno sam uživao
naš razgovor.
820
00:36:30,522 --> 00:36:33,224
- A ja sam imao prijedlog...
- Ne mogu.
821
00:36:33,225 --> 00:36:36,027
Ti ćeš biti najviše
savršena osoba za nekoga,
822
00:36:36,161 --> 00:36:39,030
tako si dobar prema svojoj mami
i drugi ljudi,
823
00:36:39,164 --> 00:36:40,266
i papirnati ručnici.
824
00:36:40,366 --> 00:36:42,301
Ja samo, ja nisam ta osoba,
825
00:36:42,401 --> 00:36:44,069
Tako mi je žao.
826
00:36:45,170 --> 00:36:48,707
Hm... moj-moj prijedlog
jesam li to ja
827
00:36:48,807 --> 00:36:51,076
potkopati svog dobavljača za...
828
00:36:51,176 --> 00:36:53,912
papirna galanterija i uredski materijal.
829
00:36:56,382 --> 00:36:58,950
Ja-ja sam prodajni predstavnik.
830
00:37:01,420 --> 00:37:03,154
Oh.
831
00:37:03,255 --> 00:37:06,325
- Ja-ja ću...
- Idi, to je potez.
832
00:37:06,425 --> 00:37:07,559
Hvala, Craig.
833
00:37:07,659 --> 00:37:10,762
O moj Bože. O moj Bože.
834
00:37:10,862 --> 00:37:12,564
Nije pokušavao
dobiti s tobom.
835
00:37:12,664 --> 00:37:16,067
Ne. Ne, pokušavao je
da dobijem svoj posao.
836
00:37:16,167 --> 00:37:17,768
Zašto te uopće slušam?
837
00:37:17,769 --> 00:37:19,204
- Ja...
- Znate što? to je...
838
00:37:19,305 --> 00:37:21,606
super je, jer ja...
839
00:37:21,607 --> 00:37:25,477
Nisam samo rekao ne zbog toga
nije dolazilo u obzir, ja...
840
00:37:25,577 --> 00:37:27,779
Rekao sam ne jer
nije bio moj tip.
841
00:37:27,913 --> 00:37:29,247
Pa, pogledaj se, Shar,
to je veliki korak.
842
00:37:29,348 --> 00:37:32,484
hej Uh, imamo li baterije?
843
00:37:32,584 --> 00:37:35,252
Uh, petice?
I to puno njih.
844
00:37:35,253 --> 00:37:36,954
Imamo li ih?
845
00:37:36,955 --> 00:37:38,690
ja...
846
00:37:40,792 --> 00:37:41,960
Isplati, Zane!
847
00:37:42,093 --> 00:37:43,329
- Nije to.
- To je to, plati, Zane!
848
00:37:43,429 --> 00:37:45,631
- Plati!
- Hej! hej
849
00:37:45,731 --> 00:37:47,264
Što sam rekao o kockanju?
850
00:37:47,265 --> 00:37:49,801
Nije kockanje, Cap.
To je slatkiš.
851
00:37:49,901 --> 00:37:51,269
Učim ga učiti.
852
00:37:51,370 --> 00:37:54,104
Ispada naš dječak
je motivirano šećerom.
853
00:37:54,105 --> 00:37:55,974
U redu.
854
00:37:56,074 --> 00:37:57,943
kako si Kako je Gunnar?
855
00:37:58,043 --> 00:38:00,312
Uh, oporavljam se, a Gunnar,
856
00:38:00,412 --> 00:38:01,647
upravo je izašao s operacije.
857
00:38:01,780 --> 00:38:03,782
Imao je jednostavan
popravak slezene arterije,
858
00:38:03,882 --> 00:38:05,282
pa će se vratiti
za par tjedana.
859
00:38:05,283 --> 00:38:07,052
I slezena
je li organ koji...?
860
00:38:07,152 --> 00:38:09,153
Filtrira krv.
861
00:38:09,154 --> 00:38:10,889
hajde Da, T-novac!
862
00:38:10,989 --> 00:38:12,323
- Ah!
- Ah!
863
00:38:12,324 --> 00:38:13,492
Sljedeći put, sljedeći put
sljedeći put, sljedeći put.
864
00:38:13,592 --> 00:38:14,993
U redu, u redu.
865
00:38:15,126 --> 00:38:17,062
Pa, jednom kada svi izađete
cijele te biološke stvari,
866
00:38:17,162 --> 00:38:18,497
nabaci mi nešto o povijesti.
867
00:38:18,630 --> 00:38:19,931
- Povijest?
- Ja sam tvoja djevojka.
- Dobro, imamo te.
868
00:38:20,031 --> 00:38:21,832
- Imamo te. U redu, u redu, u redu.
- Povijest?
869
00:38:21,833 --> 00:38:23,234
- Da, da, da.
- Dobro, tko je sljedeći,
tko je sljedeći
870
00:38:23,335 --> 00:38:24,636
- U redu, razgovaraj sa mnom.
- Kinetička energija?
871
00:38:24,736 --> 00:38:25,837
Uh, energija pokreta.
872
00:38:25,971 --> 00:38:27,806
Bum. Pusti me. puu!
873
00:38:27,906 --> 00:38:30,676
- Vau!
- Vau! To je bilo dobro!
874
00:38:31,677 --> 00:38:32,944
Percepcija, čovječe.
875
00:38:33,044 --> 00:38:34,713
To je paklena stvar.
876
00:38:34,813 --> 00:38:36,647
Gledajući taj mali komad
od stijene i čelika,
877
00:38:36,648 --> 00:38:39,418
možda ne očekujete previše
izvan toga, ha?
878
00:38:39,518 --> 00:38:40,752
Održao nas na životu.
879
00:38:40,852 --> 00:38:43,021
To je cijeli posao.
880
00:38:43,121 --> 00:38:45,356
Da, ali nije
cijela slika.
881
00:38:45,357 --> 00:38:47,325
Mislite li da će
zasjeniti moj rekord?
882
00:38:47,426 --> 00:38:49,861
pa...
883
00:38:49,961 --> 00:38:52,029
možda će sizzle kolut.
884
00:38:52,030 --> 00:38:55,501
Tvoj rad danas vani,
to govori samo za sebe.
885
00:38:59,037 --> 00:39:01,205
Tehničko spašavanje uključuje
posada vatrogasnog logora.
886
00:39:01,206 --> 00:39:02,708
Kapetan Edwards
treba neurološki pregled.
887
00:39:02,841 --> 00:39:04,476
Ostale ćemo evakuirati po redu
medicinske potrebe.
888
00:39:05,477 --> 00:39:07,946
Dobrodošli u centar pažnje,
Bode Kojot.
889
00:39:08,046 --> 00:39:09,481
Lice REMS-a.
890
00:39:10,616 --> 00:39:12,350
Oh, ali ima jedna stvar
morat ćeš objasniti...
891
00:39:12,451 --> 00:39:14,185
isključivanje vaših kamera.
892
00:39:15,821 --> 00:39:18,657
Nisam htjela Zanea
sići na krivi put.
893
00:39:18,757 --> 00:39:20,358
Percepcije i sve.
894
00:39:20,459 --> 00:39:23,529
Pravo. ili...
895
00:39:23,629 --> 00:39:27,132
možda, uh, ti slučajno
naletio na prekidač za gašenje
896
00:39:27,232 --> 00:39:28,500
na kameri.
897
00:39:28,600 --> 00:39:30,536
To je jednostavna pogreška.
898
00:39:30,636 --> 00:39:32,871
Nije problem u percepciji
tamo, ha?
899
00:39:33,739 --> 00:39:37,108
U redu.
Vidimo se.
900
00:39:43,649 --> 00:39:45,316
Jake? Dobio sam tvoju poruku.
901
00:39:45,417 --> 00:39:47,218
♪ Jeste li znali
kad si hodao... ♪
902
00:39:47,318 --> 00:39:48,887
Još uvijek nema struje?
903
00:39:49,020 --> 00:39:51,890
♪ Da si stavio slabe
u nečijim koljenima? ♪
904
00:39:53,825 --> 00:39:55,761
♪ Kladim se da nikad ne misliš... ♪
905
00:39:55,894 --> 00:39:58,429
Što se... događa?
906
00:39:58,430 --> 00:39:59,865
Bok.
907
00:39:59,965 --> 00:40:02,300
♪ Nečije remek-djelo... ♪
908
00:40:02,400 --> 00:40:03,735
Ja sam Jake.
909
00:40:03,869 --> 00:40:05,571
♪ Jesu li tvoje oči
poput dijamanata koji sjaje ♪
910
00:40:05,671 --> 00:40:07,072
A ja sam idiot.
911
00:40:07,172 --> 00:40:09,908
♪ Na vrhu mora... ♪
912
00:40:10,041 --> 00:40:15,814
Jučer si pitao želim li
da te oženim na papiru.
913
00:40:15,914 --> 00:40:18,149
♪ Nečiji otkucaji srca ♪
914
00:40:19,017 --> 00:40:19,985
ja ne
915
00:40:20,085 --> 00:40:22,286
♪ Oh, oh, oh... ♪
916
00:40:22,287 --> 00:40:25,591
Čuo sam to.
Jasno i glasno.
917
00:40:27,425 --> 00:40:28,927
želim se udati za tebe.
918
00:40:29,027 --> 00:40:30,596
♪ Kiša na polju ♪
919
00:40:30,729 --> 00:40:32,197
Želim biti tvoj muž.
920
00:40:32,297 --> 00:40:33,699
♪ Sam zrak
da dišem... ♪
921
00:40:33,799 --> 00:40:35,501
Ali u svim aspektima riječi.
922
00:40:35,601 --> 00:40:37,434
Ne samo na papiru.
923
00:40:37,435 --> 00:40:39,104
♪ Uvijek pokušavam pronaći ♪
924
00:40:39,204 --> 00:40:40,672
♪ Način na koji mogu biti... ♪
925
00:40:40,772 --> 00:40:43,341
pa te pitam.
926
00:40:43,441 --> 00:40:44,976
Violet Mitchell...
927
00:40:45,076 --> 00:40:47,345
♪ Dušo, ti si za mene... ♪
928
00:40:47,445 --> 00:40:51,483
Upravo ovdje na istom mjestu Bože
dovela te u moj život.
929
00:40:54,385 --> 00:40:55,821
udaj se za mene?
930
00:40:58,957 --> 00:41:01,292
Ti nisi idiot.
931
00:41:03,829 --> 00:41:05,296
volim te
932
00:41:06,164 --> 00:41:07,966
Da.
933
00:41:08,099 --> 00:41:11,001
♪ Oh, oh, oh ♪
934
00:41:11,002 --> 00:41:16,173
♪ To si ti za mene ♪
935
00:41:16,174 --> 00:41:17,976
♪ Ti si vjetar u moja jedra ♪
936
00:41:18,076 --> 00:41:20,278
♪ Kiša na polju ♪
937
00:41:20,378 --> 00:41:22,113
♪ Sam zrak
da dišem... ♪
938
00:41:26,117 --> 00:41:28,654
♪ Uvijek pokušavam pronaći ♪
939
00:41:28,754 --> 00:41:31,021
♪ Način na koji mogu biti ♪
940
00:41:31,022 --> 00:41:32,490
Vau!
941
00:41:32,591 --> 00:41:36,828
♪ Pola od koga, dušo... ♪
942
00:41:36,928 --> 00:41:39,297
Hvala što si mi pomogao
dobiti REMS 1.
943
00:41:39,397 --> 00:41:41,667
Nisam ništa napravio.
944
00:41:41,767 --> 00:41:43,669
Samo te vidim onakvog kakav jesi.
945
00:41:43,769 --> 00:41:48,339
♪ Dušo, ti si za mene. ♪
946
00:42:22,073 --> 00:42:24,041
Čovječe, kakav dan, ha?
947
00:42:24,042 --> 00:42:25,410
ja sam obrisana.
948
00:42:25,510 --> 00:42:27,545
Oh. Jeste li preumorni za kamenice?
949
00:42:27,646 --> 00:42:29,581
- Ja sam za kamenice.
- Da?
950
00:42:29,681 --> 00:42:31,249
Ako vam se sviđa Tennepin's.
951
00:42:31,382 --> 00:42:32,751
Oh.
952
00:42:36,187 --> 00:42:38,757
Mislio sam da mrziš kamenice.
953
00:42:42,427 --> 00:42:43,995
Hm...
954
00:42:44,095 --> 00:42:45,764
ti si...?
955
00:42:47,465 --> 00:42:49,668
Ovo je Roberta.
956
00:42:49,768 --> 00:42:50,969
Moj bivši.
957
00:42:51,069 --> 00:42:52,737
Bivša supruga.
958
00:42:52,738 --> 00:42:54,773
Majka njegovog djeteta.
959
00:42:55,774 --> 00:42:57,909
a tko si ti
960
00:42:59,177 --> 00:43:01,278
Titliranje sponzorirano od
CBS
961
00:43:01,279 --> 00:43:02,914
i TOYOTA.
962
00:43:03,048 --> 00:43:05,483
Naslovio autor
Grupa za pristup medijima pri WGBH
access.wgbh.org
68372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.