Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:06,740
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Сидору, черное пятно, но все-таки попадание можно засчитать, потому что рядом,
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,360
например, белое пятно.
3
00:00:10,020 --> 00:00:12,980
С другой стороны, он же не сказал, что тут табуретки на фотографиях.
4
00:00:13,060 --> 00:00:17,880
Короче, скажу только одно, это непростительный провал.
5
00:00:18,420 --> 00:00:22,660
Пусть это еще прям не финал-финал, но это уже, так сказать,
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,020
высокая точка.
7
00:00:24,460 --> 00:00:27,300
Уже нужно тут бороться за победу-то.
8
00:00:38,960 --> 00:00:39,420
Здравствуйте.
9
00:00:39,880 --> 00:00:40,160
Здрасте.
10
00:00:40,260 --> 00:00:41,560
Прекрасная Дженнифер.
11
00:00:41,740 --> 00:00:42,000
Здрасте.
12
00:00:42,140 --> 00:00:45,240
А сегодня вас ждет очень интересная проверка.
13
00:00:45,480 --> 00:00:49,400
Но прежде писатель Максим Жигалин проводит тщательный досмотр экстрасенса.
14
00:00:50,400 --> 00:00:52,760
Вдруг у вас там микронаушник.
15
00:00:53,380 --> 00:00:57,340
А у монитора частоту эксперимента контролирует историк Ирина Сергеевская.
16
00:00:57,760 --> 00:00:59,700
Сейчас я вас попрошу отвернуться.
17
00:01:00,320 --> 00:01:01,180
Максим, прошу вас.
18
00:01:01,840 --> 00:01:06,000
На фотографиях, которые сейчас по своему вкусу меняет Максим, выдающаяся
19
00:01:06,000 --> 00:01:07,720
женщина эпохи Серебряного века.
20
00:01:08,480 --> 00:01:12,080
Основательница целого направления в танцевальном искусстве Осидора Дункан.
21
00:01:12,900 --> 00:01:16,260
Поэтессы Анна Ахматова, Марина Цветаева и Зинаида Гиппиус.
22
00:01:17,240 --> 00:01:19,400
Музы Маяковского Лиле Бриг и Гала.
23
00:01:19,840 --> 00:01:21,620
Вдохновительница Сальвадора Долин.
24
00:01:22,520 --> 00:01:27,420
Единственная живая женщина в этой компании, актриса Вера Сотникова в молодости.
25
00:01:28,270 --> 00:01:33,340
Попробуйте почувствовать, кто или что изображено на каждой фотографии.
26
00:01:33,360 --> 00:01:35,540
Так, я подготовиться хочу.
27
00:01:38,460 --> 00:01:40,720
У нее там мешочки.
28
00:01:41,120 --> 00:01:42,080
Что там интересного?
29
00:01:42,120 --> 00:01:44,080
Какие-то жабьи лапки.
30
00:01:56,820 --> 00:01:58,700
На латыни.
31
00:01:59,260 --> 00:01:59,820
На латыни?
32
00:02:00,340 --> 00:02:01,000
Похоже.
33
00:02:01,620 --> 00:02:03,220
Она приехала из Италии.
34
00:02:03,220 --> 00:02:04,540
Они трясутся.
35
00:02:04,680 --> 00:02:05,800
Руки вообще не понимаешь.
36
00:02:06,020 --> 00:02:07,340
Редко такое бывает.
37
00:02:07,720 --> 00:02:11,220
Несмотря на это, Дженнифер почувствовала, кто запечатлен на первой фотографии.
38
00:02:11,860 --> 00:02:13,320
Больше женская энергия.
39
00:02:13,760 --> 00:02:14,840
Потом на второй.
40
00:02:15,300 --> 00:02:16,600
Женщина как будто тоже.
41
00:02:17,180 --> 00:02:17,820
Женщина.
42
00:02:18,420 --> 00:02:19,080
Женщина.
43
00:02:20,060 --> 00:02:21,760
На каждой из семи фотографий.
44
00:02:22,160 --> 00:02:23,440
Женская энергия.
45
00:02:25,950 --> 00:02:27,270
Я вижу портреты.
46
00:02:27,750 --> 00:02:28,770
Какая молодец.
47
00:02:31,460 --> 00:02:32,260
Мертва.
48
00:02:32,620 --> 00:02:33,000
Мертва.
49
00:02:37,620 --> 00:02:38,580
Тоже мертва.
50
00:02:38,580 --> 00:02:41,060
И ни одной из женщин на этих портретах.
51
00:02:41,180 --> 00:02:41,700
Смерть.
52
00:02:42,200 --> 00:02:44,120
Дженнифер не видела живой.
53
00:02:44,860 --> 00:02:45,440
Смерть.
54
00:02:46,200 --> 00:02:47,560
Вообще молодец.
55
00:02:49,380 --> 00:02:58,690
Это она жива.
56
00:02:59,270 --> 00:02:59,750
Жива.
57
00:03:08,660 --> 00:03:10,400
Какая-то прям странная смерть.
58
00:03:11,300 --> 00:03:12,640
Странная смерть.
59
00:03:13,140 --> 00:03:14,060
Что-то необычное.
60
00:03:15,220 --> 00:03:16,720
Не просто от старости.
61
00:03:17,440 --> 00:03:18,740
Что, собственно, факт.
62
00:03:19,740 --> 00:03:23,920
Смерть Музы Есенина танцовщица Айседора Донкан больше похожа на сцену из кино.
63
00:03:24,520 --> 00:03:27,400
Летящий кабриолет и дива с развивающимся шарфом.
64
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
Она ехала на своей машине в Ницце.
65
00:03:30,340 --> 00:03:32,760
И тут ее прекрасный шарфик закрутило в колесо.
66
00:03:33,880 --> 00:03:34,160
Ой.
67
00:03:34,640 --> 00:03:35,040
Ай.
68
00:03:35,200 --> 00:03:35,480
Что?
69
00:03:37,060 --> 00:03:37,760
Больно.
70
00:03:38,740 --> 00:03:40,780
Она умерла от перелома шеи.
71
00:03:40,780 --> 00:03:41,520
Перелома, да.
72
00:03:44,640 --> 00:03:45,440
Удар.
73
00:03:46,220 --> 00:03:46,580
Удар?
74
00:03:46,580 --> 00:03:47,260
Как удар.
75
00:03:47,440 --> 00:03:48,080
Какой-то, вижу.
76
00:03:49,120 --> 00:03:50,780
Об этом мало где написано.
77
00:03:50,960 --> 00:03:52,120
И вообще мало кто знает.
78
00:03:52,320 --> 00:03:53,740
Не просто сломали шею.
79
00:03:54,220 --> 00:03:55,940
Шарф как бы выдернул ее.
80
00:03:56,220 --> 00:03:58,560
И она упала из машины на асфальт.
81
00:03:58,980 --> 00:04:01,140
И машина продолжала еще по инерции ехать.
82
00:04:01,300 --> 00:04:02,620
И ее вот-вот-вот так ударяло.
83
00:04:02,620 --> 00:04:04,160
Все хоть кошмары рассказывают.
84
00:04:04,200 --> 00:04:04,920
Но что было.
85
00:04:10,970 --> 00:04:12,430
Тоже похожая смерть.
86
00:04:13,750 --> 00:04:14,710
Смерти похожа.
87
00:04:14,790 --> 00:04:15,370
Как будто без них.
88
00:04:15,370 --> 00:04:16,529
А в чем схожесть?
89
00:04:16,589 --> 00:04:17,209
Как умерли.
90
00:04:17,550 --> 00:04:18,970
Они прям друг к другу как тянутся.
91
00:04:19,730 --> 00:04:21,610
Ну, схожа эта петля.
92
00:04:22,870 --> 00:04:24,730
Что нам известно о смерти Марины Цветаевой?
93
00:04:24,830 --> 00:04:25,690
Что она повесилась.
94
00:04:25,870 --> 00:04:27,790
Там были жуткие обстоятельства, действительно.
95
00:04:28,270 --> 00:04:30,850
После революции Цветаева оказывается в эмиграции.
96
00:04:31,210 --> 00:04:33,070
Еще вчера звезда литературной Москвы.
97
00:04:33,450 --> 00:04:35,370
Теперь она едва сводит концы с концами.
98
00:04:35,490 --> 00:04:39,430
Поэтесса Великая во Франции вязала шапочки, чтобы прокормить свою семью.
99
00:04:40,010 --> 00:04:44,850
В 1939 году вслед за мужем поэтом Сергеем Эфроном Марина Цветаева возвращается
100
00:04:44,850 --> 00:04:45,470
в Москву.
101
00:04:45,750 --> 00:04:47,430
Эфрон сотрудничал с советской властью.
102
00:04:47,430 --> 00:04:50,270
Но это не уберегло семью от репрессивной мясорубки.
103
00:04:50,490 --> 00:04:54,470
И дочка в тюрьме, и муж в тюрьме, и сестра в тюрьме.
104
00:04:54,590 --> 00:04:56,170
Ее в любой момент могут взять.
105
00:04:56,690 --> 00:04:57,430
Что-то не...
106
00:04:58,090 --> 00:04:59,870
Что-то какое-то депрессивное.
107
00:05:00,070 --> 00:05:01,590
Вот сейчас сюда энергия такая вязкая.
108
00:05:02,170 --> 00:05:03,470
Сейчас я вижу картинку.
109
00:05:03,870 --> 00:05:04,790
Низкие потолки.
110
00:05:05,290 --> 00:05:05,470
Ага.
111
00:05:06,390 --> 00:05:08,610
Желтые стены, как в психушке.
112
00:05:09,850 --> 00:05:10,450
Дом.
113
00:05:10,870 --> 00:05:12,630
Какая-то тяжесть.
114
00:05:12,910 --> 00:05:13,890
Что-то какая-то...
115
00:05:13,890 --> 00:05:16,090
Нехорошо здесь человеку было.
116
00:05:16,090 --> 00:05:17,490
Это Елабурский дом.
117
00:05:18,110 --> 00:05:21,690
В эвакуации в Елабуде Цветаева оказывается в отчаянном положении.
118
00:05:22,030 --> 00:05:24,030
Одна с сыном, без знакомых и средств.
119
00:05:24,670 --> 00:05:27,070
Власти отказывают ей даже в самой простой работе.
120
00:05:27,230 --> 00:05:28,690
Она писала письмо, помните?
121
00:05:29,110 --> 00:05:29,710
Посудомойкой.
122
00:05:30,670 --> 00:05:32,530
Посудомойкой возьмите, нельзя ли?
123
00:05:33,430 --> 00:05:33,950
Вонь.
124
00:05:36,780 --> 00:05:37,480
Что там?
125
00:05:37,520 --> 00:05:37,940
Вонь.
126
00:05:38,100 --> 00:05:38,560
Вонь?
127
00:05:38,820 --> 00:05:43,080
Да, у меня идут какие-то потроха, какие-то кишки.
128
00:05:43,280 --> 00:05:47,020
То есть какая-то вообще потроха, кишки, вонь.
129
00:05:49,040 --> 00:05:50,560
Ее убили.
130
00:05:51,620 --> 00:05:51,920
Она.
131
00:05:52,440 --> 00:05:53,020
Ее убили.
132
00:05:56,810 --> 00:05:59,690
Убили, но это уже немножко не из того.
133
00:06:00,250 --> 00:06:04,070
Она сказала очень много всего точного, но это чушь, простите.
134
00:06:04,470 --> 00:06:06,130
Не могло такого быть и не было.
135
00:06:06,570 --> 00:06:07,230
Нет, конечно.
136
00:06:07,690 --> 00:06:08,470
Ее записка.
137
00:06:08,570 --> 00:06:11,270
Только она называла своего сына Мурлыга.
138
00:06:11,750 --> 00:06:13,110
Она ему оставила записку.
139
00:06:13,170 --> 00:06:14,930
Мурлыга, прости меня, так будет лучше.
140
00:06:14,990 --> 00:06:15,890
Я больше не могла.
141
00:06:16,130 --> 00:06:18,530
А другая записка друзьям, что взяли Мура.
142
00:06:18,530 --> 00:06:20,230
Он же все-таки подросток еще.
143
00:06:21,810 --> 00:06:22,490
Непонятно.
144
00:06:23,090 --> 00:06:26,830
Ее убили, но я не вижу самого убийства.
145
00:06:28,450 --> 00:06:29,710
Но ее убили.
146
00:06:33,580 --> 00:06:36,580
Мы все недумевали, что сбило Дженнифер с толку.
147
00:06:37,000 --> 00:06:39,520
Ведь в остальном ее видения были безупречно точны.
148
00:06:40,340 --> 00:06:42,740
Она похоронена где-то.
149
00:06:43,580 --> 00:06:47,420
Вот мне идут похороны, я вижу, а пушка без ничего, без креста,
150
00:06:47,460 --> 00:06:48,020
без ничего.
151
00:06:48,640 --> 00:06:50,180
Это 1941 год.
152
00:06:50,260 --> 00:06:50,600
Война.
153
00:06:50,900 --> 00:06:52,520
Ее хоронили в общей могиле.
154
00:06:53,020 --> 00:06:55,380
Там никому ни до кого не было дела.
155
00:06:55,940 --> 00:06:57,980
И когда она умерла, закончилось лето.
156
00:06:59,100 --> 00:06:59,580
Резко.
157
00:07:00,600 --> 00:07:01,500
Мамы холодны.
158
00:07:01,940 --> 00:07:03,860
Ну, про конец августа она очень точна.
159
00:07:03,860 --> 00:07:04,420
Да, да.
160
00:07:04,600 --> 00:07:06,080
Она 31 августа умерла.
161
00:07:06,400 --> 00:07:07,560
Ну, хорошо, Дженнифер.
162
00:07:07,960 --> 00:07:11,540
Хотите узнать, чьи фото вы сканировали?
163
00:07:11,820 --> 00:07:12,940
Сейчас там все молчу.
164
00:07:13,380 --> 00:07:14,120
Ну, идите сюда.
165
00:07:14,200 --> 00:07:14,660
О, боже.
166
00:07:15,980 --> 00:07:17,380
Я закрываю глаза.
167
00:07:19,380 --> 00:07:20,660
О, ага.
168
00:07:22,260 --> 00:07:23,700
Почему я хлопаю?
169
00:07:23,960 --> 00:07:24,480
Аплодирую.
170
00:07:24,600 --> 00:07:25,260
Потому что я.
171
00:07:25,580 --> 00:07:27,980
Вы меня не записали в мир мертвых.
172
00:07:28,140 --> 00:07:29,860
И вам, моей девочке, буду поцелуевать.
173
00:07:29,900 --> 00:07:30,400
Спасибо.
174
00:07:30,900 --> 00:07:31,920
Я живая.
175
00:07:32,320 --> 00:07:32,580
Да.
176
00:07:33,580 --> 00:07:34,820
Это цвета его, может быть?
177
00:07:34,840 --> 00:07:35,420
Да, конечно.
178
00:07:35,580 --> 00:07:36,660
Так, это...
179
00:07:37,680 --> 00:07:40,960
Хотя по эту сторону фотографии Дженнифер мало что могла сказать.
180
00:07:41,120 --> 00:07:43,320
Можно мне сделать скидку на то, что я в Италии все-таки
181
00:07:43,320 --> 00:07:43,960
выросла, да?
182
00:07:44,360 --> 00:07:45,200
Асидоро Дункан.
183
00:07:45,240 --> 00:07:46,140
Да, Асидоро Дункан.
184
00:07:46,320 --> 00:07:46,940
Лили Бри...
185
00:07:46,940 --> 00:07:47,680
Лили Бри.
186
00:07:47,720 --> 00:07:48,060
Гала.
187
00:07:48,460 --> 00:07:49,540
Анна Ахматова.
188
00:07:49,820 --> 00:07:52,360
Наши эксперты торопились выразить свой восторг.
189
00:07:52,440 --> 00:07:53,340
Ну, мы потрясены.
190
00:07:53,740 --> 00:07:54,620
Мы потрясены.
191
00:07:54,680 --> 00:07:55,420
Я сама хочу сказать.
192
00:07:55,620 --> 00:07:56,920
Я тоже сейчас с вами буду плакать.
193
00:07:57,160 --> 00:07:58,520
Ну, во-первых, я...
194
00:07:58,520 --> 00:07:58,800
А-а-а!
195
00:07:58,820 --> 00:07:59,340
Стой!
196
00:08:00,000 --> 00:08:00,520
Стой!
197
00:08:00,780 --> 00:08:01,400
А-а-а!
198
00:08:01,800 --> 00:08:03,540
Мы так переживали.
199
00:08:03,940 --> 00:08:06,220
Но сейчас всех волновала ошибка Дженнифер.
200
00:08:06,340 --> 00:08:07,740
Убийства точно там не было.
201
00:08:07,880 --> 00:08:08,740
Она покончилась.
202
00:08:08,900 --> 00:08:09,780
Сто процентов.
203
00:08:09,880 --> 00:08:11,100
Это вот зафиксировано, да?
204
00:08:11,100 --> 00:08:11,260
Да.
205
00:08:11,260 --> 00:08:12,120
Да.
206
00:08:12,940 --> 00:08:13,780
Все это есть, да?
207
00:08:13,800 --> 00:08:14,920
И предсмертные записки.
208
00:08:15,000 --> 00:08:16,600
Записки все проверялись тоже.
209
00:08:17,280 --> 00:08:18,920
Подождите, а почему мне тогда...
210
00:08:18,920 --> 00:08:20,420
Она же верующая, правильно, была?
211
00:08:20,580 --> 00:08:22,260
И мне идет, что она православная.
212
00:08:22,420 --> 00:08:22,720
Ага.
213
00:08:22,840 --> 00:08:24,040
И ее отпевали.
214
00:08:24,220 --> 00:08:25,920
Нет, ее отпевали.
215
00:08:26,040 --> 00:08:26,420
Отпевали.
216
00:08:26,660 --> 00:08:30,960
Отпевали ее сейчас, уже в наше время, в патриархалексии.
217
00:08:31,100 --> 00:08:31,700
Ее отпевали.
218
00:08:32,419 --> 00:08:34,980
Доведение до самоубийства есть такой термин.
219
00:08:35,020 --> 00:08:37,400
Не убийство, а доведение до самоубийства.
220
00:08:37,440 --> 00:08:41,080
И тогда в качестве исключения прощают этот грех.
221
00:08:41,080 --> 00:08:42,059
Вся ее жизнь.
222
00:08:42,940 --> 00:08:44,840
Предшествующее доведение до самоубийства.
223
00:08:44,960 --> 00:08:48,440
И расстрелянный муж, и не дали элементарную работу.
224
00:08:48,640 --> 00:08:53,380
Да сам факт просто отказа ей в том, чтобы она даже в
225
00:08:53,380 --> 00:08:55,300
этой столовой мыла посуду.
226
00:08:55,460 --> 00:08:59,560
Власть словно поставила себе целью лишить цвета его всего и даже совести.
227
00:08:59,800 --> 00:09:02,880
Насколько я знаю, что в Елабуге ей было дано предложение, что она
228
00:09:02,880 --> 00:09:04,340
должна, ну, как бы...
229
00:09:04,340 --> 00:09:04,880
Доносить.
230
00:09:05,140 --> 00:09:05,580
Доносить.
231
00:09:05,700 --> 00:09:07,140
Она не знала, что с этим делать.
232
00:09:07,600 --> 00:09:10,140
Потому что все-таки у них были рычаги давления, сын.
233
00:09:10,140 --> 00:09:11,940
Ну, мне кажется, это одна из главных причин.
234
00:09:12,120 --> 00:09:15,540
Ну, просто все вот уже до такой степени усугублено было.
235
00:09:15,720 --> 00:09:16,360
Вот уже все.
236
00:09:16,500 --> 00:09:17,680
И терпеть было невозможно.
237
00:09:19,200 --> 00:09:21,780
Ну, у меня до сих пор остаются какие-то, если честно, большие
238
00:09:21,780 --> 00:09:23,920
сомнения, что она сама это сделала.
239
00:09:24,240 --> 00:09:27,440
Вопреки доводам экспертов, Дженнифер доверяла своим видениям.
240
00:09:27,480 --> 00:09:27,840
Не сама.
241
00:09:28,000 --> 00:09:29,280
То есть мне вот ушло бы не сама.
242
00:09:29,940 --> 00:09:32,260
Кто-то убил Марину в Елабужском доме.
243
00:09:32,600 --> 00:09:33,120
Кто ее знает?
244
00:09:33,160 --> 00:09:35,440
Ну, мы доказать не можем, к сожалению, этого.
245
00:09:35,860 --> 00:09:37,060
Но одно мы знали точно.
246
00:09:37,220 --> 00:09:39,420
Во всем остальном, Дженнифер оказалась права.
247
00:09:39,420 --> 00:09:42,580
Вы поразили меня тем, что вы сказали, что это конец лета, 31
248
00:09:42,580 --> 00:09:43,160
августа.
249
00:09:44,380 --> 00:09:46,680
А меня поразило то, что вы услышали запах.
250
00:09:46,740 --> 00:09:49,660
Вы знаете, на самом деле, перед тем, как покончить с собой, она
251
00:09:49,660 --> 00:09:50,420
жарила рыбу.
252
00:09:51,240 --> 00:09:53,600
А там не очень свежие продукты были в Елабуге.
253
00:09:53,880 --> 00:09:55,100
Нет, но она умница.
254
00:09:55,540 --> 00:09:56,260
Ну, чего говорить?
255
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
Я считаю, что это блестяще.
256
00:09:59,300 --> 00:09:59,860
Блестяще, да.
257
00:09:59,900 --> 00:10:02,120
Я от Дженнифер очень довольна вашим исследованием.
258
00:10:02,740 --> 00:10:05,360
Тем больше вопросов у нас было к следующим экстрасенсам.
259
00:10:05,460 --> 00:10:07,340
Что почувствуют они от этих фотографий?
260
00:10:07,340 --> 00:10:10,860
Подтвердит ли кто-нибудь видение Дженнифер об убийстве Марины Цветаевой?
261
00:10:21,090 --> 00:10:21,650
Здравствуйте.
262
00:10:22,050 --> 00:10:22,690
Здравствуйте.
263
00:10:22,850 --> 00:10:23,270
Здрасте.
264
00:10:23,670 --> 00:10:24,530
О, девочка.
265
00:10:24,970 --> 00:10:29,170
Итак, прежде чем я озвучу задание, позвольте вас осмотреть.
266
00:10:29,950 --> 00:10:33,750
Карельская шаманка Варвара Петрович пока не знает, зачем сегодня ее так
267
00:10:33,750 --> 00:10:35,470
тщательно осматривает наш эксперт.
268
00:10:35,970 --> 00:10:37,090
Экстрасенс чист.
269
00:10:37,510 --> 00:10:38,050
Спасибо.
270
00:10:40,030 --> 00:10:42,450
Варвар, теперь я вас попрошу повернуться.
271
00:10:43,570 --> 00:10:45,410
Все это ради чистоты эксперимента.
272
00:10:45,410 --> 00:10:50,150
Именно для этого в присутствии каждого экстрасенса писатель Максим Жигалин
273
00:10:50,150 --> 00:10:54,370
собственноручно и на свое усмотрение меняет фотографии местами.
274
00:10:56,250 --> 00:10:57,430
Все, спасибо большое.
275
00:10:57,550 --> 00:10:59,850
Варь, перед вами семь фотографий.
276
00:10:59,950 --> 00:11:01,810
Попробуйте рассказать о каждой из них.
277
00:11:03,970 --> 00:11:07,050
Сейчас посмотрим, что она будет со своим длинником делать.
278
00:11:14,900 --> 00:11:18,880
Каждый раз на испытании Варвара заманивает в свое тело невидимого помощника.
279
00:11:19,600 --> 00:11:20,920
Карельского духа Геха.
280
00:11:21,920 --> 00:11:23,400
Что они поют?
281
00:11:29,590 --> 00:11:32,950
Ой, как она там надымила-то, надымила.
282
00:11:40,430 --> 00:11:42,650
А это она берет?
283
00:11:50,410 --> 00:11:53,250
Чего ты опять их тратишь?
284
00:11:55,750 --> 00:11:56,770
А нам нормально.
285
00:11:57,930 --> 00:11:59,490
Стало понятно, Кехна уже здесь.
286
00:12:00,390 --> 00:12:00,950
Кехно?
287
00:12:03,190 --> 00:12:03,950
И что?
288
00:12:05,010 --> 00:12:06,230
А если я не хочу?
289
00:12:08,170 --> 00:12:10,250
Да не хочу я, блин, работать.
290
00:12:11,410 --> 00:12:12,890
А что он матершинник-то такой?
291
00:12:12,930 --> 00:12:13,690
Какой он взялся?
292
00:12:14,590 --> 00:12:16,250
То, что Кехна ругался, это полбеды.
293
00:12:16,610 --> 00:12:19,490
Самое главное, что на этот раз он отказывался помогать Варваре.
294
00:12:20,250 --> 00:12:21,470
Ну вот так не хочу.
295
00:12:21,950 --> 00:12:23,750
Не хочет он сегодня работать.
296
00:12:23,750 --> 00:12:27,590
Потом мы узнаем, что сердобольная Варвара слишком рано покормила своего друга.
297
00:12:27,970 --> 00:12:29,790
А работает он только голодным.
298
00:12:30,010 --> 00:12:32,110
Почему вы его кормили тогда в его испытаниях?
299
00:12:32,410 --> 00:12:34,530
Ну, потому что он не уговорил его покормить.
300
00:12:34,970 --> 00:12:38,050
Факт в том, что он отказывается работать, ваш помощник.
301
00:12:38,150 --> 00:12:38,690
Правильно, Варь?
302
00:12:38,770 --> 00:12:39,590
Это вопрос времени.
303
00:12:39,790 --> 00:12:41,110
Сейчас он заработает.
304
00:12:41,210 --> 00:12:41,910
У него выбора нет.
305
00:12:42,870 --> 00:12:44,770
Вы его принуждаете таким образом?
306
00:12:46,270 --> 00:12:47,550
Я его вот этим принуждаю.
307
00:12:47,910 --> 00:12:49,790
Это не мой инструмент, это инструмент вожака.
308
00:12:49,790 --> 00:12:53,670
Эта деревяшка, это как ремень у папы, который вот так в коридоре
309
00:12:53,670 --> 00:12:53,990
стоит.
310
00:12:54,170 --> 00:12:56,850
Думает, ты будешь сегодня нормально учиться или нет?
311
00:12:57,010 --> 00:12:58,790
Вот точно так же эта деревяшка работала.
312
00:13:02,290 --> 00:13:06,390
Ой, ой, мама.
313
00:13:20,530 --> 00:13:23,390
Ну, какое-то пока все это театр юного зрителя.
314
00:13:23,390 --> 00:13:24,690
Театр юного зрителя, да.
315
00:13:24,770 --> 00:13:25,230
Учимся.
316
00:13:26,870 --> 00:13:29,130
На съемочной площадке было трудно дышать.
317
00:13:29,270 --> 00:13:30,110
Дым ел глаза.
318
00:13:30,290 --> 00:13:32,030
Где уж тут разглядеть фотографии?
319
00:13:32,670 --> 00:13:35,270
Тем более Кехна из-под палки.
320
00:13:46,100 --> 00:13:47,560
Инфа такая сочная.
321
00:13:49,340 --> 00:13:51,440
Кто так учит ее разговаривать?
322
00:13:51,640 --> 00:13:52,920
Это же не она говорит, а бес.
323
00:13:53,060 --> 00:13:54,480
Только говорит, и что?
324
00:13:55,480 --> 00:13:58,740
Милфами молодые мужчины называют немолодых сексуальных женщин.
325
00:13:59,200 --> 00:14:03,080
Слово милфа просто есть такое грязное сексуальное звучание, поэтому оно
326
00:14:03,080 --> 00:14:04,400
противное в целом.
327
00:14:04,620 --> 00:14:06,040
Но суть его, наверное, да.
328
00:14:06,480 --> 00:14:10,100
Так или иначе, Сидори Думкан была почти 45, когда она вышла замуж
329
00:14:10,100 --> 00:14:12,880
за 26-летнего Сергея Есенина.
330
00:14:15,520 --> 00:14:16,240
Чего?
331
00:14:17,180 --> 00:14:18,140
Кусок бобра.
332
00:14:18,900 --> 00:14:20,100
Кусок бобра?
333
00:14:21,480 --> 00:14:22,340
Человека нет?
334
00:14:22,340 --> 00:14:23,220
Нет.
335
00:14:23,400 --> 00:14:23,780
Есть.
336
00:14:24,000 --> 00:14:24,940
Папа с бобром.
337
00:14:25,200 --> 00:14:26,280
Бобер на голове.
338
00:14:26,580 --> 00:14:28,360
Женщина в бобровой шапке.
339
00:14:29,060 --> 00:14:30,540
А вот как это увидеть?
340
00:14:30,700 --> 00:14:32,640
Это не общие же слова какие-то.
341
00:14:33,500 --> 00:14:35,450
Еще какой-то у него мужик...
342
00:14:39,040 --> 00:14:40,860
долбанутый на голову.
343
00:14:41,080 --> 00:14:42,420
Слушай, ну молодец.
344
00:14:42,760 --> 00:14:45,340
Долбанутый у Галы мужик на голову.
345
00:14:49,110 --> 00:14:53,230
А ведь муж Галы, Сальвадор Гали, славился крайней эксцентричностью.
346
00:15:03,320 --> 00:15:04,840
Ну, это же гениально.
347
00:15:05,540 --> 00:15:08,940
Теперь на юную шаманку наши эксперты смотрели по-другому.
348
00:15:09,540 --> 00:15:13,480
Ну, действительно, посмеивались, да, и говорили, ну, господи, детский сад,
349
00:15:13,560 --> 00:15:15,340
шапка, лямка, вдох, все это ерунда.
350
00:15:15,740 --> 00:15:18,400
Но когда она стала говорить, мне нравится.
351
00:15:19,260 --> 00:15:20,140
Пошел работать.
352
00:15:21,080 --> 00:15:21,420
Да.
353
00:15:22,580 --> 00:15:25,440
А вот эта вот башлячка, вот она орет постоянно.
354
00:15:26,840 --> 00:15:27,440
Вот она.
355
00:15:27,880 --> 00:15:29,940
Ну, здесь на фотографии-то она действительно орет.
356
00:15:29,940 --> 00:15:33,280
А ведь этот снимок на самом деле знаменитый рекламный плакат.
357
00:15:33,880 --> 00:15:37,700
Лилю любили фотографировать, а Маяковский даже снялся вместе с ней в кино.
358
00:15:39,580 --> 00:15:43,220
Техно никакого уважения к дамам на снимках не испытывал и в выражениях
359
00:15:43,220 --> 00:15:44,040
не стеснялся.
360
00:15:46,120 --> 00:15:46,680
Тарелочница.
361
00:15:47,000 --> 00:15:47,560
Разводила.
362
00:15:48,840 --> 00:15:53,280
Тарелочница, это значит, что она питается за счет мужчин на сленге.
363
00:15:53,900 --> 00:15:56,280
Но эти выражения были поразительно точными.
364
00:15:56,560 --> 00:15:59,160
Ну, в целом, верно про Лилю Брик, просто такое слово.
365
00:15:59,160 --> 00:16:02,160
За счет мужчин, о чем говорить.
366
00:16:03,200 --> 00:16:04,200
Тут вообще терпило.
367
00:16:04,800 --> 00:16:06,420
Тихая, вообще не опасная.
368
00:16:06,900 --> 00:16:08,160
Цвета вот тиха.
369
00:16:09,320 --> 00:16:10,940
А ведь на самом деле робкий взгляд.
370
00:16:12,580 --> 00:16:15,480
Фу, злая версия какая-то, злая ведьма.
371
00:16:16,100 --> 00:16:16,820
Злая ведьма?
372
00:16:18,800 --> 00:16:19,200
Да.
373
00:16:19,700 --> 00:16:21,340
Все было грубо и все в точку.
374
00:16:21,900 --> 00:16:22,620
Высокомерная.
375
00:16:23,640 --> 00:16:24,740
С короной на голове.
376
00:16:25,220 --> 00:16:27,240
Высокомерная, с короной на голове.
377
00:16:27,980 --> 00:16:30,240
И вдруг Варвара увидела что-то странное.
378
00:16:31,640 --> 00:16:32,120
Змея.
379
00:16:32,420 --> 00:16:33,920
Самая настоящая.
380
00:16:34,540 --> 00:16:36,220
Ну, змея, кстати, это прикольно.
381
00:16:36,420 --> 00:16:37,280
Она очень гибкая.
382
00:16:37,480 --> 00:16:39,000
Потом она очень любила змеи.
383
00:16:39,120 --> 00:16:46,900
Она ходила в парижский зоопарк и долго зависала перед вольером за змеями.
384
00:16:47,800 --> 00:16:50,980
Но, кстати, вот про змею мало кто вообще, в принципе, знает.
385
00:16:51,520 --> 00:16:52,800
Даже Максима про нее.
386
00:16:53,540 --> 00:16:55,040
Боюсь вообще зумеров.
387
00:16:56,220 --> 00:16:58,520
Но это выглядело эффектно.
388
00:16:59,140 --> 00:17:02,040
А грубиян Кехна уже добрался до фото Веры Сотниковой.
389
00:17:02,660 --> 00:17:03,560
Мой типажик.
390
00:17:04,319 --> 00:17:05,079
Мой типаж?
391
00:17:05,200 --> 00:17:05,660
А, его.
392
00:17:06,579 --> 00:17:07,980
Я эту фотографию заберу.
393
00:17:09,300 --> 00:17:09,960
Понравилось?
394
00:17:10,339 --> 00:17:12,040
Ну, понравилось мальчику.
395
00:17:12,380 --> 00:17:12,599
Да?
396
00:17:17,980 --> 00:17:19,420
Дай, дай.
397
00:17:20,220 --> 00:17:24,599
Но прежде ведущая хотела показать Варваре тех, кого ее Кехна так жестоко
398
00:17:24,599 --> 00:17:25,619
охарактеризовал.
399
00:17:29,740 --> 00:17:30,660
Так это ж ты.
400
00:17:32,400 --> 00:17:32,800
Да.
401
00:17:33,020 --> 00:17:34,980
Так ты раньше не такая противная была.
402
00:17:35,440 --> 00:17:35,900
Вот так.
403
00:17:35,960 --> 00:17:37,300
Значит, сейчас я противная, да?
404
00:17:37,400 --> 00:17:37,760
Ну, да.
405
00:17:37,900 --> 00:17:38,580
Я ее заберу.
406
00:17:39,640 --> 00:17:41,160
Варя, зачем тебе мои фотографии?
407
00:17:41,600 --> 00:17:42,640
Мне уже это страшно.
408
00:17:42,940 --> 00:17:44,460
Я не знаю, для чего он ее взял.
409
00:17:45,080 --> 00:17:46,640
Я явно с ней ничего делать не буду.
410
00:17:47,140 --> 00:17:50,080
Разбираться со всем остальным довольный Кехна оставил Варваре.
411
00:17:50,080 --> 00:17:52,040
Это Светаева?
412
00:17:52,780 --> 00:17:53,280
Правильно.
413
00:17:53,660 --> 00:17:54,380
Вот это Ахматова?
414
00:17:54,820 --> 00:17:55,500
Правильно.
415
00:17:56,360 --> 00:17:57,140
Что скажете?
416
00:17:57,400 --> 00:18:01,280
Ну, мы боялись матерного этого дядю.
417
00:18:02,500 --> 00:18:03,960
Который приходил.
418
00:18:05,080 --> 00:18:07,640
Ну, Варвара хорошая, наверное.
419
00:18:07,980 --> 00:18:15,740
Просто мне не понравился тот тон, с которым ее помощник обо всех
420
00:18:15,740 --> 00:18:16,460
отзывался.
421
00:18:17,380 --> 00:18:18,340
Он был такой понебратский.
422
00:18:18,340 --> 00:18:20,280
Вот это все мне не нравится.
423
00:18:21,060 --> 00:18:25,040
Ощущение, что это какой-то дух какого-то плевка.
424
00:18:25,660 --> 00:18:28,800
Зашел какой-то зэк из тюрьмы, плюнул ей.
425
00:18:29,700 --> 00:18:30,560
Вот этот дух.
426
00:18:30,560 --> 00:18:30,880
Достался?
427
00:18:31,240 --> 00:18:31,500
Да.
428
00:18:32,240 --> 00:18:36,160
А откуда знает вот ваш товарищ Слава Милфа?
429
00:18:36,340 --> 00:18:37,360
Ну, он же со мной общается.
430
00:18:37,500 --> 00:18:38,200
Он постоянно со мной.
431
00:18:40,300 --> 00:18:41,780
Трелочница вас типа не смутила?
432
00:18:42,380 --> 00:18:42,900
Смутила.
433
00:18:44,240 --> 00:18:47,780
Сама Варвара не видела ничего дурного в поведении своего помощника.
434
00:18:48,320 --> 00:18:51,260
Ведь на фотографиях не богини, а обычной женщины.
435
00:18:51,520 --> 00:18:52,940
Ну, не знаю, что они хотели от нас услышать.
436
00:18:53,020 --> 00:18:54,100
Мы что видим, то и говорим.
437
00:18:54,360 --> 00:18:55,060
Ну, извините.
438
00:18:55,400 --> 00:18:56,560
Вы всех будете защищать?
439
00:18:57,280 --> 00:18:58,840
А можно я всех позащищаю?
440
00:18:59,500 --> 00:18:59,900
Защищайте.
441
00:19:00,680 --> 00:19:04,300
Только от того, что мы увидели, это не становится неправдой.
442
00:19:04,320 --> 00:19:05,320
От вашей защиты.
443
00:19:05,400 --> 00:19:05,820
Но это так.
444
00:19:06,060 --> 00:19:08,840
Помощник Варвары, он все, что видит, то и говорит.
445
00:19:08,960 --> 00:19:10,440
И он не стесняется выражения.
446
00:19:10,440 --> 00:19:13,200
Парнишка озорной, но молодец.
447
00:19:13,300 --> 00:19:15,740
Ну, что в целом, вообще, как бы удачно, я считаю?
448
00:19:15,840 --> 00:19:16,560
Очень удачно.
449
00:19:16,780 --> 00:19:20,140
Честно говоря, думали сначала, что вы тут задохнулись, потому что ничего не
450
00:19:20,140 --> 00:19:21,100
происходило долго.
451
00:19:21,400 --> 00:19:22,460
Долго ничего не было.
452
00:19:23,020 --> 00:19:24,740
Но потом как пошел.
453
00:19:24,860 --> 00:19:26,380
Иногда стоит потерпеть, да?
454
00:19:27,300 --> 00:19:29,680
Анжела, позвольте вас осмотреть.
455
00:19:30,000 --> 00:19:32,520
На предмет всяких устройств.
456
00:19:33,220 --> 00:19:34,300
Вези туда фонариком.
457
00:19:35,100 --> 00:19:36,860
И палочкой туда надо будет.
458
00:19:36,860 --> 00:19:41,000
Для медиума Анжелой Гума даже подготовка к испытанию оказалась большим
459
00:19:41,000 --> 00:19:41,680
стрессом.
460
00:19:41,880 --> 00:19:43,080
Да, мне это не очень приятно.
461
00:19:43,240 --> 00:19:44,640
Ну, как-то в уши заглядывать, знаете.
462
00:19:45,200 --> 00:19:46,740
Меня и так постоянно смотрит лор.
463
00:19:47,460 --> 00:19:49,060
Это для меня привычная, кстати, история.
464
00:19:49,560 --> 00:19:51,820
Так, ну, тут, видимо, нет никаких ручков.
465
00:19:52,260 --> 00:19:53,620
Я понимаю смысл.
466
00:19:54,160 --> 00:19:55,180
Тут тоже нет.
467
00:19:55,400 --> 00:19:58,320
Я вообще-то не очень люблю проверку.
468
00:19:58,580 --> 00:19:59,360
Никогда не любила.
469
00:19:59,760 --> 00:20:04,060
Ну, слушайте, телезрители нас периодически обвиняют в том, что у экстрасенсов
470
00:20:04,060 --> 00:20:06,080
микронаучники в ушах и так далее.
471
00:20:06,080 --> 00:20:09,720
Я, кстати, по этой причине не ношу слуховой аппарат.
472
00:20:10,480 --> 00:20:14,360
Потому что если я буду со слуховым аппаратом, это будет восприниматься как
473
00:20:14,360 --> 00:20:16,380
будто у меня там что-то...
474
00:20:16,380 --> 00:20:17,100
Все в порядке?
475
00:20:17,260 --> 00:20:18,000
Все в порядке.
476
00:20:19,100 --> 00:20:21,020
Анжела, теперь я попрошу вас отвернуться.
477
00:20:21,460 --> 00:20:21,800
Вот так.
478
00:20:26,010 --> 00:20:28,650
Максим очередной раз меняет фотографии местами.
479
00:20:33,350 --> 00:20:35,250
Вам нужно рассказать о каждой.
480
00:20:35,430 --> 00:20:36,790
Все, что сможете почувствовать.
481
00:20:37,790 --> 00:20:38,170
Божечки.
482
00:20:38,590 --> 00:20:38,950
Ага.
483
00:20:57,050 --> 00:20:59,680
Задача показалась для меня очень сложной.
484
00:21:00,120 --> 00:21:04,160
А сама атмосфера, когда на себя направлены камеры, прожекторы, я пыталась
485
00:21:04,160 --> 00:21:05,880
закрыть руками.
486
00:21:06,040 --> 00:21:08,140
Мне это отвлекало.
487
00:21:08,220 --> 00:21:09,440
Я не видела.
488
00:21:16,270 --> 00:21:17,070
Сейчас.
489
00:21:18,490 --> 00:21:19,910
Задача не из легких.
490
00:21:20,870 --> 00:21:24,610
Тут смотришь на фотографии не всегда.
491
00:21:25,730 --> 00:21:26,590
Ага, понимаю.
492
00:21:27,270 --> 00:21:27,970
Видишь, да.
493
00:21:36,030 --> 00:21:38,750
Вот смотрите, как руки движутся.
494
00:21:40,090 --> 00:21:41,130
А теперь вот так сделайте.
495
00:21:42,290 --> 00:21:46,070
И потихонечку начинайте приближать их.
496
00:21:46,930 --> 00:21:47,810
Приближайте, да.
497
00:21:47,810 --> 00:21:49,130
Только не вот так, а чуть-чуть.
498
00:21:49,610 --> 00:21:50,530
Соберите воздух.
499
00:21:52,770 --> 00:21:54,250
А теперь возьмите вот так.
500
00:21:54,330 --> 00:21:55,490
Своё тело чувствуйте.
501
00:21:56,470 --> 00:21:57,110
Сантиметров.
502
00:21:57,270 --> 00:21:58,950
Вы не чувствуете эфирное тело своё?
503
00:21:59,350 --> 00:22:00,330
Есть что-то, да.
504
00:22:00,850 --> 00:22:02,590
Точно так же работает каждый предмет.
505
00:22:13,100 --> 00:22:13,740
Мёртвое.
506
00:22:16,430 --> 00:22:17,210
Все мёртвое.
507
00:22:19,750 --> 00:22:20,390
Всё.
508
00:22:20,830 --> 00:22:21,890
Это ошибка.
509
00:22:22,870 --> 00:22:24,190
Да, все мёртвое.
510
00:22:33,650 --> 00:22:38,230
Только что медиум Анжела Гума решила, что на невидимых ей снимках изображены
511
00:22:38,230 --> 00:22:39,850
мёртвые люди.
512
00:22:40,730 --> 00:22:41,550
Да, все мёртвые.
513
00:22:43,270 --> 00:22:43,950
Всё.
514
00:22:44,370 --> 00:22:45,410
Это ошибка.
515
00:22:45,870 --> 00:22:49,850
А ведь на этой фотографии жива и здоровая ведущая Вера Сотникова.
516
00:22:50,670 --> 00:22:54,390
Неужели вслед за обзором ещё одну фаворитку новой битвы ждёт фиаско?
517
00:22:54,750 --> 00:22:56,530
Вы сказали, что они мёртвые.
518
00:22:56,690 --> 00:22:57,150
А от чего?
519
00:22:58,210 --> 00:22:59,970
Здесь старческая смерть.
520
00:22:59,970 --> 00:23:03,790
От болезни сердца.
521
00:23:04,510 --> 00:23:07,950
Ахматова старческая от болезни сердца, да.
522
00:23:09,010 --> 00:23:11,370
А здесь насильственная смерть.
523
00:23:13,050 --> 00:23:15,250
А вот Светаева что-то скажет, интересно.
524
00:23:16,270 --> 00:23:16,950
Что?
525
00:23:17,170 --> 00:23:18,930
Здесь тоже насильственная смерть.
526
00:23:20,130 --> 00:23:21,210
Но, возможно, у души.
527
00:23:21,730 --> 00:23:22,950
У души?
528
00:23:23,930 --> 00:23:24,330
Да.
529
00:23:25,510 --> 00:23:26,870
Откуда она знает?
530
00:23:27,730 --> 00:23:30,510
Неужели Анжела тоже видит, что Марину Цветаеву убили?
531
00:23:31,170 --> 00:23:35,090
Но ясновидящая уже сканировала фото любовницы Маяковского, Лили Брик.
532
00:23:37,720 --> 00:23:43,860
А вот здесь убийство или суицид.
533
00:23:44,720 --> 00:23:46,040
Да, всё так точно говорит.
534
00:23:47,180 --> 00:23:50,340
Дело в том, что муза Маяковского, Лиля Брик, отравилась таблетками, когда
535
00:23:50,340 --> 00:23:51,460
сломала шейку бедра.
536
00:23:52,080 --> 00:23:55,420
Причём хитроумно устроила всё так, чтобы её не успели спасти.
537
00:23:56,200 --> 00:23:59,100
Случайно не могла просто большую доску отнять?
538
00:23:59,100 --> 00:24:04,440
Нет, она за три недели до этого выпила таблетки, написала предсмертную записку,
539
00:24:04,920 --> 00:24:08,880
написала название лекарства, которое она выпила, и вызвала скорую.
540
00:24:09,300 --> 00:24:10,820
Скорая приехала, промыла ей желудок.
541
00:24:10,860 --> 00:24:14,920
После чего она пришла в себя и сказала, очищение желудка очень хорошо
542
00:24:14,920 --> 00:24:16,220
влияет на цвет лица.
543
00:24:18,000 --> 00:24:21,960
И поэтому, когда скорая ехала уже на последний раз, они думали, что
544
00:24:21,960 --> 00:24:24,360
опять Лиля там, да, промывание желудка.
545
00:24:24,680 --> 00:24:26,720
Но чуть-чуть задержались, и не успели.
546
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
Так что это не случайное.
547
00:24:30,180 --> 00:24:30,940
Здесь...
548
00:24:31,700 --> 00:24:32,380
Гала.
549
00:24:35,020 --> 00:24:37,240
Ну, здесь похоже на старческую.
550
00:24:37,440 --> 00:24:39,560
Смерть тоже вот что-то лежачее.
551
00:24:40,500 --> 00:24:41,260
Лежачее?
552
00:24:42,340 --> 00:24:43,940
Она же тоже, по-моему, шейку бедра сломала.
553
00:24:43,940 --> 00:24:44,040
Да.
554
00:24:45,780 --> 00:24:47,320
Ну, это женщина, мужчина?
555
00:24:47,980 --> 00:24:48,960
Это женщина.
556
00:24:50,180 --> 00:24:51,720
Знаете, очень похожая энергия.
557
00:24:54,580 --> 00:24:56,100
Вот это...
558
00:24:56,100 --> 00:25:00,960
Меня поразило соотнесение Галы и Лили Брик.
559
00:25:01,620 --> 00:25:04,260
Потому что, действительно, они суть всего в чем-то очень похожи.
560
00:25:04,400 --> 00:25:08,820
Они обе музы, которые, в принципе, сами ничего не производили, но, как
561
00:25:08,820 --> 00:25:14,640
бы, использовали гениальность мужчин, влюбленных в них, умели себя влюблять,
562
00:25:16,080 --> 00:25:16,820
сводить с ума.
563
00:25:17,080 --> 00:25:18,340
А чем схожести?
564
00:25:18,640 --> 00:25:20,000
Ну, такой один вайб.
565
00:25:21,120 --> 00:25:24,940
Не хочу материться в этой серии.
566
00:25:25,080 --> 00:25:28,240
Вертите мужиками, простите, как хотим.
567
00:25:29,640 --> 00:25:30,380
Ну, это абсолютно.
568
00:25:31,740 --> 00:25:33,520
Такая корысть, алчность.
569
00:25:34,100 --> 00:25:34,640
Необыкновенно.
570
00:25:34,760 --> 00:25:35,340
Точно все.
571
00:25:35,800 --> 00:25:36,550
И то, что корыстное.
572
00:25:37,580 --> 00:25:40,660
И то, что меняло бесконечно партнеров.
573
00:25:40,980 --> 00:25:44,500
То, что пройдет, бросит и даже перешагнет.
574
00:25:44,800 --> 00:25:48,500
Она всегда, как бы, влюблялась в таланты.
575
00:25:48,920 --> 00:25:52,320
И если можно было все выжать из этого таланта, она выжимала, шла
576
00:25:52,320 --> 00:25:52,760
дальше.
577
00:25:53,080 --> 00:25:53,880
В том числе и деньги.
578
00:25:53,880 --> 00:25:55,700
Ну, давайте все-таки не поганить.
579
00:25:55,800 --> 00:25:59,000
Она много делала для того, чтобы там начинала зарабатывать деньги.
580
00:25:59,140 --> 00:26:00,220
А я разве поганю?
581
00:26:00,240 --> 00:26:02,840
Все-таки благодаря ей Дали начал зарабатывать.
582
00:26:02,860 --> 00:26:03,620
Так об этом и речь.
583
00:26:03,720 --> 00:26:04,100
Талант.
584
00:26:04,820 --> 00:26:08,520
Гала, как назвал ее звездный супруг Сальвадор Дали, была русская по рождению.
585
00:26:09,620 --> 00:26:13,680
Елена Дьяконова сначала вышла замуж за французского поэта Поля Илюара.
586
00:26:14,560 --> 00:26:17,660
Ему она изменяла со знаменитым художником Максом Эрнстом.
587
00:26:18,540 --> 00:26:21,980
Да и в браке с Сальвадором Даля она свободно крутила романы.
588
00:26:21,980 --> 00:26:23,580
А муж-художник все сносил.
589
00:26:24,240 --> 00:26:28,080
Она для него первая женщина, первым девственник был.
590
00:26:28,200 --> 00:26:29,980
Конечно, он ее как бы боготворил.
591
00:26:30,880 --> 00:26:32,460
У нее всегда были молодые партнеры.
592
00:26:32,460 --> 00:26:33,220
Действительно так?
593
00:26:33,580 --> 00:26:36,420
Муж не имел права У Дали тоже было 150 лет в этот
594
00:26:36,420 --> 00:26:36,660
момент.
595
00:26:36,860 --> 00:26:37,380
Неважно.
596
00:26:37,480 --> 00:26:39,980
Он не имел права к ней в замок прийти.
597
00:26:40,000 --> 00:26:40,480
Только по разрешению.
598
00:26:40,480 --> 00:26:42,680
Только по разрешению, когда она захочет.
599
00:26:42,760 --> 00:26:44,020
А молодые любовники могли.
600
00:26:44,380 --> 00:26:45,120
В старости.
601
00:26:45,260 --> 00:26:47,820
Зато она помогала своим молодым любовникам.
602
00:26:48,040 --> 00:26:48,960
Дома дарила.
603
00:26:49,620 --> 00:26:50,660
Дома дарила.
604
00:26:50,660 --> 00:26:51,900
Да, да.
605
00:26:52,160 --> 00:26:54,240
Вижу смену мужчин.
606
00:26:56,060 --> 00:26:58,460
Нет, но она все абсолютно правильно говорит.
607
00:26:58,600 --> 00:26:59,660
И как бы...
608
00:27:00,400 --> 00:27:02,980
Эксперт отказывался понимать, как она это делает.
609
00:27:03,100 --> 00:27:05,840
И следил за Анжелой со смесью восторга и недоверия.
610
00:27:07,340 --> 00:27:10,800
Либо тут что-то не так, либо я сейчас должен вернуть в
611
00:27:10,800 --> 00:27:11,680
астрофенсорию.
612
00:27:11,900 --> 00:27:15,780
А Анжела находила все больше сходства между двумя музами великих мужчин.
613
00:27:17,100 --> 00:27:17,700
Да.
614
00:27:19,080 --> 00:27:22,120
Вот такая прям стерва-стерва расчетливая.
615
00:27:22,900 --> 00:27:26,300
Продаст, предаст, сдаст.
616
00:27:26,640 --> 00:27:28,060
Продаст, сдаст.
617
00:27:28,320 --> 00:27:32,460
Это соответствует действительности, но я не понимаю, как она это делает.
618
00:27:33,940 --> 00:27:35,620
Кто там подсказывает?
619
00:27:36,200 --> 00:27:38,320
Оказалось, Лиля Брик была именно такой.
620
00:27:38,420 --> 00:27:39,980
И Анжела это чувствовала.
621
00:27:40,440 --> 00:27:41,120
Удивительно.
622
00:27:41,680 --> 00:27:46,120
Лиля, которая меняла мужчин, которая перешагивала через них.
623
00:27:46,380 --> 00:27:50,120
Не прошло и сорока дней, она уже после смерти Володи, она стала
624
00:27:50,120 --> 00:27:51,620
уже женой Примакова.
625
00:27:51,780 --> 00:27:52,280
Да, да, да.
626
00:27:52,700 --> 00:27:54,960
Примакова расстреляли через год Катая.
627
00:27:55,220 --> 00:27:59,500
Она еще даже имущество какое-то получала за Маяковского.
628
00:27:59,540 --> 00:28:00,820
Она все оплатила.
629
00:28:01,720 --> 00:28:02,540
Кооперативная квартира.
630
00:28:03,140 --> 00:28:04,260
Три штуки была квартира.
631
00:28:04,680 --> 00:28:08,560
Но главным ее грехом были неалчность и легкость, с которой Брик меняла
632
00:28:08,560 --> 00:28:08,980
мужчин.
633
00:28:09,840 --> 00:28:14,200
Поговаривали, что Лиля сотрудничала с НКВД и специально приглашала в свой салон
634
00:28:14,200 --> 00:28:15,820
интересных чекистам людей.
635
00:28:16,540 --> 00:28:21,560
Когда муж у нее был Примаков, а вот это разведчик, военачальник знаменитый,
636
00:28:21,760 --> 00:28:26,680
там собирался Егоров, Тухачевский, а потом стали потихонечку они все исчезать
637
00:28:26,680 --> 00:28:28,760
вместе с мужем, которого расстреляли.
638
00:28:29,300 --> 00:28:30,540
А Лилю-то не тронули.
639
00:28:31,160 --> 00:28:35,740
Ну если бы она не сотрудничала, наверное, первую, кого посадили бы, жену
640
00:28:35,740 --> 00:28:36,580
врага народа.
641
00:28:37,380 --> 00:28:40,980
Максим категорически не понимал, как все это можно разглядеть на перевернутых
642
00:28:40,980 --> 00:28:42,280
неизвестных фотографиях.
643
00:28:43,460 --> 00:28:46,040
Не знаю, может, у нее все-таки я жучок пропустил?
644
00:28:46,040 --> 00:28:48,180
Хорошо, проверяли.
645
00:28:50,490 --> 00:28:51,010
Черт!
646
00:28:51,590 --> 00:28:51,770
Что?
647
00:28:52,490 --> 00:28:56,970
Здесь прям стальные яйца, когда входят, у всех коленки трясутся.
648
00:28:57,190 --> 00:29:00,430
Вот абсолютно точно, у всех коленки трясутся, когда входят.
649
00:29:01,010 --> 00:29:04,530
Зинеда Гиппиус считалась самым влиятельным критиком Серебряного века.
650
00:29:05,270 --> 00:29:07,550
Перед ней правда трепетали поэты и писатели.
651
00:29:08,890 --> 00:29:10,370
Здесь не женщина.
652
00:29:11,130 --> 00:29:12,150
Ну то есть это мужчина?
653
00:29:12,370 --> 00:29:12,990
Это мужчина.
654
00:29:14,090 --> 00:29:16,310
Ну вот видишь, ошибилась, а ты переживаешь.
655
00:29:16,510 --> 00:29:20,490
Но все же Максим продолжал переживать, ведь ошибка Анжелы была объяснена.
656
00:29:20,930 --> 00:29:25,790
Гиппиус очень любила мужские образы, часто ходила в мужском, подписывалась
657
00:29:26,950 --> 00:29:28,310
мужскими псевдонимами.
658
00:29:28,710 --> 00:29:31,070
А в следующую минуту эксперта ждал новый удар.
659
00:29:31,970 --> 00:29:37,970
Здесь, возможно, здесь не умерший человек.
660
00:29:38,790 --> 00:29:39,530
Ну то есть живой?
661
00:29:39,690 --> 00:29:40,250
Да, живой.
662
00:29:40,450 --> 00:29:42,050
А кто, мужчина, женщина?
663
00:29:45,720 --> 00:29:47,700
Вера, можно я вас попрошу посмотреть сюда?
664
00:29:47,860 --> 00:29:48,340
Куда?
665
00:29:48,540 --> 00:29:49,600
Вот на эту фотографию.
666
00:29:54,490 --> 00:29:55,810
Ну я уже все прочитала у вас.
59666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.