All language subtitles for EPORNER.COM - [5gB0mmX5JSd] Italie Interdite 1 (2003, Salieri Erotic Stories 1, French Full Movie) - Bambola, Sandra Romain, Veronica Sinclair, Black Diamond, Adrianna Laurenti, Jane Darling, Laura Lion, Krystal De Boor (240)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,410 --> 00:00:24,710
Ne t 'inquiète pas. Les secours vont
arriver.
2
00:00:25,090 --> 00:00:26,090
Tu vas t 'en sortir.
3
00:00:26,170 --> 00:00:27,170
Ça va aller.
4
00:00:28,310 --> 00:00:29,610
Non, je n 'y crois pas.
5
00:00:31,530 --> 00:00:32,790
Fais -moi une faveur.
6
00:00:35,490 --> 00:00:38,530
Je veux que tu donnes cette lettre à ma
moitié.
7
00:00:40,310 --> 00:00:43,530
Derrière sa photo, il y a écrit mon
adresse.
8
00:00:44,610 --> 00:00:45,990
Ne l 'ouvre surtout pas.
9
00:00:46,250 --> 00:00:48,790
Cette lettre doit arriver entre ses
mains.
10
00:00:50,030 --> 00:00:51,690
Si tu es chaud, voilà.
11
00:00:55,040 --> 00:00:56,040
Rappelle -toi.
12
00:00:56,500 --> 00:00:57,900
Remets -lui en main propre.
13
00:01:16,200 --> 00:01:23,120
Ma chère et tendre femme, si tu es en
train de lire ces lignes, Cela signifie
14
00:01:23,120 --> 00:01:24,540
que je ne suis plus de ce monde.
15
00:01:25,960 --> 00:01:30,320
Avant de partir pour cette maudite
guerre, j 'ai pris la précaution de
16
00:01:30,320 --> 00:01:33,540
notre petit picule sur un compte en
Suisse.
17
00:01:34,220 --> 00:01:38,340
L 'argent est sous forme de beaux
porteurs, donc n 'importe qui peut le
18
00:01:38,340 --> 00:01:39,340
récupérer.
19
00:01:39,720 --> 00:01:43,500
J 'ai mis les bons dans un coffre que j
'ai caché dans notre jardin à côté des
20
00:01:43,500 --> 00:01:44,500
myrtilles.
21
00:01:44,820 --> 00:01:49,900
Il n 'y a pas beaucoup d 'argent, mais
assez pour que notre fils et toi soyez à
22
00:01:49,900 --> 00:01:50,900
l 'abri du besoin.
23
00:01:51,300 --> 00:01:53,120
Embrasse bien fort ta sœur et ton père.
24
00:01:53,600 --> 00:01:56,760
Et n 'oublie pas que tu seras toujours
dans mon cœur.
25
00:02:05,380 --> 00:02:08,759
Et va droit dans cette direction.
26
00:02:09,419 --> 00:02:11,140
Merci. Au revoir.
27
00:02:42,670 --> 00:02:43,670
pour éclater
28
00:03:14,510 --> 00:03:17,350
Excuse -moi de te déranger, mais il y a
une personne qui désire te voir.
29
00:03:18,350 --> 00:03:20,070
Un compagnon de Lorenzo.
30
00:04:22,000 --> 00:04:23,560
Mais elle ne va pas bien, votre sœur.
31
00:04:25,120 --> 00:04:27,120
Elle est comme ça depuis qu 'elle a 11
ans.
32
00:04:28,760 --> 00:04:32,580
Les médecins ont dit que c 'était une
méningite fulgurante qui l 'avait rendue
33
00:04:32,580 --> 00:04:36,020
comme ça. Elle va passer le restant de
ses jours dans ce bouteille, la pauvre.
34
00:04:36,380 --> 00:04:41,340
Quels ont été ses derniers mois avant de
mourir ? Rien.
35
00:04:44,640 --> 00:04:48,760
Il m 'a juste donné cette photo.
36
00:04:49,360 --> 00:04:50,860
Ça a vraiment été terrible.
37
00:04:53,080 --> 00:04:54,740
Papa, arrête avec tes questions.
38
00:04:55,000 --> 00:04:57,260
Ce n 'est vraiment pas fait pour me
remonter le moral.
39
00:04:59,400 --> 00:05:02,500
Vous pouvez aller vous reposer dans la
chambre que je vous ai montrée.
40
00:05:02,860 --> 00:05:04,180
Vous partirez demain matin.
41
00:05:05,620 --> 00:05:08,100
Oui, je vais y aller. Je suis fatigué.
Comme vous voulez.
42
00:05:08,860 --> 00:05:09,860
Merci.
43
00:05:16,800 --> 00:05:20,320
Pourquoi as -tu accepté qu 'il reste ?
Tu sais que je ne veux pas d 'étrangers
44
00:05:20,320 --> 00:05:21,019
chez moi.
45
00:05:21,020 --> 00:05:22,260
Papa essaie de comprendre.
46
00:05:22,730 --> 00:05:26,810
Cet homme a fait un très long voyage
pour arriver jusque chez nous. Je trouve
47
00:05:26,810 --> 00:05:31,110
'après un tel périple, il était normal
de lui offrir l 'hospitalité, non ? Oui,
48
00:05:31,110 --> 00:05:31,869
c 'est vrai.
49
00:05:31,870 --> 00:05:35,030
Allez, va dormir, je mettrai ta soeur au
lit plus tard. D 'accord, bonne nuit. A
50
00:05:35,030 --> 00:05:36,030
demain.
51
00:07:33,740 --> 00:07:37,960
Vous avez un problème ? Que faites -vous
ici ? Allez -vous -en tout de suite.
52
00:07:38,000 --> 00:07:40,040
Mais... Dehors ! Sortez d 'ici.
53
00:07:40,580 --> 00:07:41,600
Et plus vite que ça.
54
00:08:28,170 --> 00:08:32,429
Mais qu 'est -ce que vous faites ? Qu
'est -ce qui se passe ? Qu
55
00:08:32,429 --> 00:08:36,250
'est -ce qui se
56
00:08:36,250 --> 00:08:45,750
passe
57
00:08:45,750 --> 00:08:50,690
? Calmez -vous.
58
00:08:51,130 --> 00:08:53,990
Pourquoi pleurez -vous ? Mon père est
mort.
59
00:08:55,570 --> 00:08:56,690
Mort ? Mais comment ?
60
00:08:57,480 --> 00:09:00,680
Hier encore, il se portait comme un
charme. Je ne comprends pas.
61
00:09:01,080 --> 00:09:03,900
Ce matin, je l 'ai retrouvé mort en
allant dans la cuisine.
62
00:09:05,540 --> 00:09:11,320
Mais comment est -ce arrivé ? Depuis
quelque temps, il avait le cœur fragile.
63
00:09:11,320 --> 00:09:15,100
n 'a peut -être pas supporté de devoir
passer le reste de sa vie sur Lorenzo.
64
00:09:17,940 --> 00:09:18,940
Essayez de vous calmer.
65
00:09:20,000 --> 00:09:22,540
Je vais m 'occuper de tout ça
personnellement.
66
00:09:23,240 --> 00:09:25,620
Votre père aura une sépulture digne de
ce nom.
67
00:09:25,950 --> 00:09:27,410
Faites -moi confiance, je m 'y engage.
68
00:09:32,330 --> 00:09:38,870
Mon père et mon mari sont morts. Comment
m 'en sortir ? Il ne me reste plus
69
00:09:38,870 --> 00:09:39,870
rien.
70
00:09:42,770 --> 00:09:46,150
Peut -être puis -je vous aider. S 'il
vous plaît, retirez votre main.
71
00:09:47,070 --> 00:09:48,390
Ne soyez pas comme ça.
72
00:09:49,830 --> 00:09:53,450
Pensez à l 'avenir de votre enfant, à
votre sœur.
73
00:09:54,760 --> 00:09:58,160
Qui va s 'occuper de vous ? Ne restez
pas seul.
74
00:10:00,180 --> 00:10:04,840
Vous avez besoin d 'un homme qui prendra
soin de vous.
75
00:11:50,990 --> 00:11:52,150
Je veux sentir ta langue.
76
00:11:52,390 --> 00:11:53,870
Prends tout dans ta bouche.
77
00:11:56,170 --> 00:11:57,170
C 'est bon.
78
00:11:57,410 --> 00:11:58,410
Suce -moi.
79
00:11:58,690 --> 00:11:59,690
Vas -y.
80
00:12:00,210 --> 00:12:01,210
Continue.
81
00:12:04,570 --> 00:12:06,210
Oui, c 'est ça.
82
00:12:06,690 --> 00:12:08,090
Suce -moi bien. Continue.
83
00:12:34,990 --> 00:12:35,990
Vas -y, bouge bien.
84
00:17:39,440 --> 00:17:41,660
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien.
85
00:17:43,980 --> 00:17:46,620
Le stress du voyage ou la nuit de noces.
86
00:17:47,240 --> 00:17:48,380
Je me sens tout mou.
87
00:17:49,960 --> 00:17:53,820
Je trouve que nous avons bien fait de
vouloir aller à la montagne pour passer
88
00:17:53,820 --> 00:17:54,820
notre lune de miel.
89
00:17:55,480 --> 00:17:57,820
Je crois que Popole et moi, on va
prendre du repos.
90
00:17:58,300 --> 00:18:03,900
Que dirais -tu si nous allions nous
promener dans la forêt ? Excellente
91
00:18:17,330 --> 00:18:19,230
Cet endroit est vraiment superbe.
92
00:18:20,630 --> 00:18:22,710
Je me sens la femme la plus heureuse du
monde.
93
00:18:23,650 --> 00:18:25,150
Je veux te faire un petit cadeau.
94
00:18:26,310 --> 00:18:31,830
Mais qu 'est -ce que tu fais ? Rhabille
-toi, ça pourrait être dangereux. Tu ne
95
00:18:31,830 --> 00:18:33,910
crois pas ? On pourrait avoir des
ennuis.
96
00:18:34,170 --> 00:18:38,270
Si quelqu 'un passait, on aurait l 'air
de quoi ? Arrête, tu veux ?
97
00:18:39,330 --> 00:18:40,430
Ne sois pas bête.
98
00:18:40,790 --> 00:18:44,470
Couvre -toi. Imagine que quelqu 'un
aille appeler la police. On a une maison
99
00:18:44,470 --> 00:18:48,350
pour faire ces choses -là. Tu crois
vraiment que c 'est l 'endroit idéal ?
100
00:18:48,350 --> 00:18:49,350
'en prie, arrête ça.
101
00:18:51,690 --> 00:18:53,330
Bon, ça suffit. On y va. Allez, hop.
102
00:18:53,690 --> 00:18:54,690
En route.
103
00:18:55,550 --> 00:18:59,430
Je n 'arrive pas à comprendre que tu
aies peur de tout. Nous sommes en
104
00:18:59,570 --> 00:19:02,370
Et puis, je n 'ai pas peur. Je ne veux
pas passer pour un pervers. C 'est tout.
105
00:19:19,010 --> 00:19:21,390
À vrai dire, tu m 'inquiètes un peu.
106
00:19:22,130 --> 00:19:24,310
Oui, je m 'inquiète un peu moi aussi.
107
00:19:24,750 --> 00:19:26,530
Je deviens peut -être impuissant.
108
00:19:28,110 --> 00:19:31,870
Si c 'est le cas, j 'annule le mariage
tout de suite. Non, je plaisante.
109
00:19:32,650 --> 00:19:36,770
Laisse -moi le temps de me reposer.
Ensuite, je te promets du sexe non
110
00:19:38,200 --> 00:19:41,500
Je peux te demander une faveur ? Tout ce
que tu voudras.
111
00:19:41,880 --> 00:19:43,860
Sur la place du village, il y a un
manège.
112
00:19:44,120 --> 00:19:51,060
Ce serait sympa, une petite balade à
cheval, non ? Mais dis plutôt que tu
113
00:19:51,060 --> 00:19:52,060
ma mort.
114
00:19:52,740 --> 00:19:56,860
La dernière fois que j 'ai eu l
'occasion de faire du cheval, je suis
115
00:19:56,860 --> 00:19:59,760
semaine dans le coma et j 'étais couvert
de plaies.
116
00:20:01,020 --> 00:20:05,140
En plus, les chevaux attirent les
mouches. Je ne supporte pas ces
117
00:20:07,390 --> 00:20:08,390
Abruti.
118
00:20:10,750 --> 00:20:14,470
Je vous conseille de porter plutôt un
pantalon et un manteau bien chaud. En
119
00:20:14,470 --> 00:20:15,650
montagne, il fait très froid.
120
00:20:15,890 --> 00:20:18,310
Vous savez faire du cheval ? Je monte
assez bien.
121
00:20:18,910 --> 00:20:21,290
Il n 'y a pas longtemps, j 'ai pris
quelques leçons.
122
00:20:21,490 --> 00:20:24,310
Et toi ? Je ne sais même pas pourquoi je
suis là.
123
00:20:25,030 --> 00:20:27,850
Tu fais la guerre aux mouches ? Le
cheval, c 'est facile.
124
00:20:28,350 --> 00:20:29,790
Bon, à demain matin, alors.
125
00:20:29,990 --> 00:20:33,130
Et pas de panique, je vais faire de toi
un vrai cow -boy. D 'accord, merci. D
126
00:20:33,130 --> 00:20:34,109
'accord, à demain.
127
00:20:34,110 --> 00:20:36,150
Ouais, c 'est bon. Eh, dis donc pour la
mouche, elle est morte.
128
00:20:39,920 --> 00:20:43,400
Tu te rappelles du couple que j 'ai
surpris hier dans les bois ? Tu crois
129
00:20:43,400 --> 00:20:46,500
'est eux ? À mon avis, on va s 'amuser.
130
00:22:01,420 --> 00:22:05,040
Alors, ça a été ? Super bien. D
'ailleurs, c 'est tellement bien qu 'ils
131
00:22:05,040 --> 00:22:06,040
ont invités à dîner.
132
00:22:06,620 --> 00:22:10,060
Tu devrais dire qu 'ils t 'ont invité.
Je ne suis pas comme ça. Moi, je n
133
00:22:10,060 --> 00:22:11,060
'oublie jamais les amis.
134
00:22:11,320 --> 00:22:16,040
Je leur ai demandé si je pouvais venir
avec un de mes copains et ils ont
135
00:22:16,040 --> 00:22:17,600
sans problème. Ce n 'est pas de leur
peur.
136
00:22:18,000 --> 00:22:22,400
Je vais apporter une petite bouteille de
mon cru. Je veux savoir ce qu 'ils en
137
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
pensent.
138
00:22:27,490 --> 00:22:28,490
cassé en deux.
139
00:22:28,870 --> 00:22:30,310
Je sens plus mes fesses.
140
00:22:32,910 --> 00:22:35,290
Je te l 'avais bien dit que le cheval, c
'était pas pour moi.
141
00:22:35,510 --> 00:22:39,330
Pourquoi tu as invité ces deux gars ? Je
voulais rester seule avec toi.
142
00:22:40,230 --> 00:22:41,770
Rappelle -les et dis -leur qu 'on
annule.
143
00:22:42,650 --> 00:22:47,590
Nous deux, on a tout le temps. On est
mari et femme, non ? Et puis, c 'est
144
00:22:47,590 --> 00:22:48,850
de rencontrer de nouvelles personnes.
145
00:22:49,730 --> 00:22:52,430
Peut -être qu 'on va s 'éclater, non ?
On sait jamais.
146
00:22:53,130 --> 00:22:55,410
En gros, on fait ce que monsieur dit.
147
00:22:57,480 --> 00:23:02,240
T 'as apporté le jeu de cartes ? Oui,
bien sûr que je les ai ramenés. Je
148
00:23:02,240 --> 00:23:05,040
que ça finirait comme ça. Attends deux
secondes, ne t 'énerve pas.
149
00:23:05,600 --> 00:23:08,400
Viens par là, embrasse -moi. On va s
'amuser.
150
00:23:13,480 --> 00:23:17,560
Ça suffit.
151
00:23:18,420 --> 00:23:19,540
Vous êtes fous.
152
00:23:20,400 --> 00:23:24,840
Vous vous êtes suffisamment moqués de
moi comme ça. Je veux ma revanche.
153
00:23:25,240 --> 00:23:26,880
Cette fois, je vais me venger.
154
00:23:27,700 --> 00:23:31,600
Bon, les garçons, vous m 'excuserez,
mais je m 'arrête là. Je suis
155
00:23:31,600 --> 00:23:34,860
vidé entre la picole et le cheval. Je
suis cuit.
156
00:23:35,080 --> 00:23:38,700
On va peut -être y aller, nous aussi.
Non, pourquoi ? Ne me dites pas que vous
157
00:23:38,700 --> 00:23:40,620
en avez assez de vous faire ridiculiser.
158
00:23:41,740 --> 00:23:43,460
Ma femme est redoutable au poker.
159
00:23:44,360 --> 00:23:46,800
Vous savez, j 'ai bien envie d 'aller
dormir aussi.
160
00:23:47,060 --> 00:23:51,700
Tu vas bien leur accorder une petite
revanche, non ? Autrement, je crois que
161
00:23:51,700 --> 00:23:53,100
peux t 'asseoir sur les promenades d
'achat.
162
00:23:53,400 --> 00:23:54,400
D 'accord !
163
00:23:56,260 --> 00:23:58,300
Eh, bonne nuit. Bonne nuit. Bonne nuit.
164
00:24:02,660 --> 00:24:03,660
OK.
165
00:24:13,220 --> 00:24:14,600
Parfait, ce voyage de noces.
166
00:24:19,180 --> 00:24:24,140
Entre les chevaux et ces maudites
mouches.
167
00:24:25,520 --> 00:24:26,640
Je suis au bout du rouleau.
168
00:24:32,960 --> 00:24:36,100
Et voilà, j 'ai gagné. Va te faire
boire.
169
00:24:38,480 --> 00:24:41,540
Enfin, j 'ai gagné. Tu as payé.
170
00:24:42,600 --> 00:24:47,660
Alors, j 'ai fait quoi ? Alors, moi, ce
que je propose, c 'est l 'âne avec une
171
00:24:47,660 --> 00:24:48,760
carotte dans la bouche.
172
00:24:50,660 --> 00:24:51,660
Non, non, non.
173
00:24:52,580 --> 00:24:53,580
J 'ai une idée.
174
00:24:53,770 --> 00:24:55,910
J 'y dois boire cinq verres d 'alcool.
175
00:24:56,490 --> 00:24:59,290
Ne dis pas de bêtises, ça va me faire du
mal.
176
00:25:00,130 --> 00:25:05,750
Oh, écoute, tu m 'as demandé de faire l
'orignal ou l 'orang -outan et je n 'ai
177
00:25:05,750 --> 00:25:07,310
pas refusé, alors à toi maintenant.
178
00:25:09,270 --> 00:25:12,450
Ok, tu veux me faire mourir ? D 'accord.
179
00:25:13,890 --> 00:25:15,410
Tu risques rien, je t 'assure.
180
00:25:15,670 --> 00:25:16,670
Moi aussi.
181
00:25:16,910 --> 00:25:18,350
T 'en veux, Seb ? Ouais, ouais.
182
00:25:18,730 --> 00:25:20,090
Ah, t 'es bien, Seb.
183
00:25:25,179 --> 00:25:29,300
Santé ! Non, fais pas ça. La grappa, ça
se boit pas comme ça. Comme ça.
184
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
Un autre.
185
00:25:37,660 --> 00:25:38,660
Donne -moi ton verre.
186
00:25:44,160 --> 00:25:45,340
Allez, cul sec.
187
00:25:48,820 --> 00:25:49,820
Super.
188
00:25:50,460 --> 00:25:52,400
T 'as une bonne descente, hein ? Encore
un.
189
00:25:56,490 --> 00:25:58,710
Vas -y, allez. Allez, un peu de courage.
190
00:26:05,150 --> 00:26:06,150
Encore un petit.
191
00:26:11,870 --> 00:26:13,450
Allez, c 'est pas terminé.
192
00:26:13,670 --> 00:26:15,630
Non, juste un tout petit, allez.
193
00:26:16,830 --> 00:26:17,830
Au moins ensemble.
194
00:26:21,350 --> 00:26:22,350
Santé.
195
00:26:23,340 --> 00:26:24,340
Non, merci, c 'est vrai.
196
00:26:24,720 --> 00:26:26,780
Je t 'en prie, je n 'en veux plus, stop.
197
00:26:27,820 --> 00:26:28,820
Encore un.
198
00:26:29,060 --> 00:26:30,060
Ça descend tout seul.
199
00:26:30,360 --> 00:26:31,360
C 'est bien, allez.
200
00:26:32,720 --> 00:26:33,740
Voilà, c 'est le dernier.
201
00:26:38,640 --> 00:26:40,120
Tu sais qu 'aller, aller, aller.
202
00:27:52,620 --> 00:27:53,620
Oui, ça me plaît.
203
00:28:08,560 --> 00:28:10,520
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
204
00:28:21,580 --> 00:28:26,000
C 'est trop gros pour ta petite bouche ?
Suce -moi.
205
00:32:59,210 --> 00:33:00,210
Je ne voulais pas faire ça.
206
00:33:01,790 --> 00:33:04,390
Je t 'aime mon amour, je t 'aime
tellement.
207
00:33:32,460 --> 00:33:34,380
Excuse -moi, elles vont pas chanter
toute la nuit.
208
00:33:34,620 --> 00:33:36,080
J 'aimerais bien rentrer chez moi.
209
00:33:36,520 --> 00:33:39,700
Allez, un peu de patience. Elles fêtent
l 'enterrement de vie de jeune fille de
210
00:33:39,700 --> 00:33:40,700
la petite brune, là -bas.
211
00:33:40,920 --> 00:33:43,660
Mais qu 'est -ce que j 'en ai à foutre,
moi ? Je travaille depuis ce matin.
212
00:33:45,280 --> 00:33:48,180
Sois pas stupide. Si elles n 'ont pas
fini dans une demi -heure, j 'irai leur
213
00:33:48,180 --> 00:33:49,180
dire.
214
00:34:01,610 --> 00:34:02,610
Allô, j 'écoute.
215
00:34:03,370 --> 00:34:09,989
Salut mon chéri, comment vas -tu ? Tu t
'amuses bien avec tes amis ? Ah ouais,
216
00:34:10,090 --> 00:34:13,670
non, ils sont malades. Ils m 'ont obligé
à boire trois bouteilles de vin rouge.
217
00:34:14,070 --> 00:34:17,810
Oh, ce n 'est pas un problème. À
condition que tu n 'oublies pas une
218
00:34:17,810 --> 00:34:19,170
vraiment importante.
219
00:34:19,710 --> 00:34:22,429
Demain, tu dois te marier pour toujours
avec moi.
220
00:34:22,790 --> 00:34:25,190
T 'inquiète pas, je serai au rendez
-vous.
221
00:34:26,969 --> 00:34:27,788
Allô ?
222
00:34:27,790 --> 00:34:29,830
Eh, bois pas trop, tu vas te sentir mal.
223
00:34:30,290 --> 00:34:33,469
Sois tranquille, je suis sobre comme un
chameau.
224
00:34:34,110 --> 00:34:36,310
C 'est bien, mais c 'est vainqueur, ta
femme.
225
00:34:36,730 --> 00:34:38,889
Ah non, tais -toi, ne lui dis rien.
226
00:34:39,130 --> 00:34:40,889
Et je te rappelle dans une heure, ciao.
227
00:34:42,130 --> 00:34:43,989
Oh, sa femme qui a mévoité.
228
00:34:56,020 --> 00:34:58,460
Ça vous dirait un peu de musique ? Oui.
229
00:34:58,920 --> 00:35:02,040
D 'accord. Je reviens, je vais chercher
la chaîne IFI. D 'accord.
230
00:35:07,640 --> 00:35:08,640
Bon,
231
00:35:13,620 --> 00:35:15,280
déjà, je vais y aller, il est temps.
232
00:35:15,860 --> 00:35:17,260
Demain, je dois me lever tôt.
233
00:35:18,180 --> 00:35:21,120
Si je me souviens bien, je vais à mon
mariage.
234
00:35:35,080 --> 00:35:36,520
Je reviens, je vais coller.
235
00:36:07,850 --> 00:36:08,850
Let's go !
236
00:39:12,330 --> 00:39:13,330
Maman, tu exagères.
237
00:39:13,870 --> 00:39:14,870
Non, mais attends.
238
00:39:17,750 --> 00:39:21,170
Comment peux -tu te conduire de cette
manière ? Tu veux que je le dise à mon
239
00:39:21,170 --> 00:39:24,290
frère ? J 'ai fait quoi, moi ? C 'est
lui qui a commencé.
240
00:39:24,710 --> 00:39:25,710
Je n 'ai rien fait.
241
00:39:26,550 --> 00:39:29,010
Je veux rentrer à la maison, hein ?
Allez.
242
00:39:29,830 --> 00:39:31,530
Tu sais que tu commences à me coupler.
243
00:39:33,650 --> 00:39:37,150
Allô, Nino ? Ta femme a complètement
pété les plombs, tu sais. Essaie de la
244
00:39:37,150 --> 00:39:38,150
raisonner un peu.
245
00:39:39,830 --> 00:39:41,590
Qu 'est -ce qui se passe, dis -moi ?
246
00:39:50,510 --> 00:39:54,330
Tu sais quoi, grosse bruit ? Va te faire
foutre, et ton frère aussi.
247
00:39:54,570 --> 00:39:55,570
Sale connasse.
248
00:43:29,390 --> 00:43:30,390
Je ne veux pas.
249
00:43:31,030 --> 00:43:34,350
Demain matin, je dois me marier et puis
je suis vierge.
250
00:43:35,470 --> 00:43:39,330
Tu es vierge, hein ? Ça ne pose aucun
problème, tu sais.
251
00:43:39,870 --> 00:43:41,570
Je ne veux pas ta chatte.
252
00:45:50,570 --> 00:45:52,390
On va porter un toast à ton futur mari.
253
00:46:47,720 --> 00:46:51,620
Tu sais quoi ? Hier, j 'ai chaté deux
heures avec une de mes femmes, tu vois.
254
00:46:51,680 --> 00:46:55,200
Elle dit avoir lu tous mes romans et
elle aimerait me connaître mieux.
255
00:46:56,360 --> 00:46:59,740
Elle a même dit qu 'elle serait contente
d 'avoir un autographe. C 'est la
256
00:46:59,740 --> 00:47:01,200
première fois que ça m 'arrive.
257
00:47:02,500 --> 00:47:04,340
Père, tu deviens enfin célèbre.
258
00:47:09,760 --> 00:47:13,380
Elle a aussi dit qu 'elle serait
heureuse de me rencontrer. Ça me tente.
259
00:47:17,230 --> 00:47:18,370
Là, c 'est hors de question.
260
00:47:18,630 --> 00:47:22,090
Il sait très bien que ça peut être
dangereux. Tu ne prends pas ce genre de
261
00:47:22,090 --> 00:47:26,410
risque, d 'accord ? Et si tu y vas, tu
auras affaire à moi.
262
00:47:32,750 --> 00:47:36,650
Comment ai -je fait pour épouser un
homme aussi violent, autoritaire et
263
00:47:36,650 --> 00:47:37,650
possessif ?
264
00:47:48,049 --> 00:47:51,290
Professionnellement, j 'ai réussi à m
'épanouir en tant qu 'écrivain, mais ma
265
00:47:51,290 --> 00:47:55,230
vie sentimentale est loin d 'être aussi
glorieuse. Je vais de déception en
266
00:47:55,230 --> 00:47:56,230
désillusion.
267
00:47:57,410 --> 00:48:00,130
Mais je sens que quelque chose est en
train de changer en moi.
268
00:48:01,270 --> 00:48:05,350
Cela fait environ un mois que je chatte
avec une de mes fans, et bien que je ne
269
00:48:05,350 --> 00:48:09,130
l 'ai jamais vue, je me sens vraiment en
phase avec sa grande douceur et sa
270
00:48:09,130 --> 00:48:10,130
sensibilité.
271
00:48:10,950 --> 00:48:14,310
Tous ces sentiments que je n 'ai
ressentis chez aucun des hommes dont j
272
00:48:14,310 --> 00:48:15,310
partagé la vie.
273
00:48:16,360 --> 00:48:20,200
Je ne m 'explique toujours pas pourquoi
je ressens cette étrange sensation de
274
00:48:20,200 --> 00:48:21,200
bien -être.
275
00:48:22,120 --> 00:48:24,740
Et c 'est pour ça que j 'ai décidé d
'aller à sa rencontre.
276
00:48:25,400 --> 00:48:27,800
Et ce, malgré l 'interdiction formelle
de mon mari.
277
00:48:29,680 --> 00:48:31,280
Ça fait longtemps que je vous lis.
278
00:48:31,820 --> 00:48:33,860
Le livre que je préfère, c 'est Apollon.
279
00:48:34,760 --> 00:48:39,500
Pourquoi voulais -tu me rencontrer ? Je
t 'ai déjà expliqué pourquoi. Je voulais
280
00:48:39,500 --> 00:48:41,780
te rencontrer pour que tu me fasses une
dédicace.
281
00:48:42,620 --> 00:48:43,620
Et puis...
282
00:48:44,940 --> 00:48:50,160
Et puis ? Je crois que je suis
amoureuse.
283
00:48:52,140 --> 00:48:56,680
Tu es amoureuse de moi ? Désolée, mais
comment fais -tu pour tomber amoureuse d
284
00:48:56,680 --> 00:49:01,140
'une femme que tu rencontres pour la
première fois ? Tu n 'es pas bien ? J
285
00:49:01,140 --> 00:49:02,380
dû me tromper en venant ici.
286
00:49:02,700 --> 00:49:04,180
Je vais te signer ton autographe.
287
00:49:08,160 --> 00:49:09,160
Je m 'en vais.
288
00:49:09,840 --> 00:49:11,040
Allez, prends soin de toi.
289
00:49:21,170 --> 00:49:27,030
Où étais -tu, Pinté ? T 'as été voir
cette fille ?
290
00:49:52,360 --> 00:49:57,380
Combien de fois faut que je te le répète
? Tu dois faire preuve de plus de
291
00:49:57,380 --> 00:50:00,320
conviction quand je te laisse soutenir
ma queue, d 'accord ? D 'accord.
292
00:50:00,600 --> 00:50:01,620
Allez, j 'ai soin.
293
00:50:06,380 --> 00:50:07,380
Voilà.
294
00:50:08,780 --> 00:50:10,080
Viens par là, salope.
295
00:50:10,920 --> 00:50:11,920
Embrasse -moi.
296
00:50:14,920 --> 00:50:15,920
Bonne talente.
297
00:50:24,580 --> 00:50:27,480
Jesus. Enlève ta main de là. Je vais te
baiser la bouche.
298
00:50:30,300 --> 00:50:31,300
Allez.
299
00:50:36,380 --> 00:50:37,380
Jesus.
300
00:50:45,920 --> 00:50:46,920
Bouge la tête.
301
00:50:50,300 --> 00:50:51,300
C 'est bien.
302
00:51:31,530 --> 00:51:32,710
Fais dans tes tachettes.
303
00:51:32,950 --> 00:51:33,950
Allez,
304
00:51:34,870 --> 00:51:36,010
bouge, salope.
305
00:51:37,450 --> 00:51:38,870
Vas -y, continue, allez.
306
00:55:19,560 --> 00:55:22,860
Je suis fatiguée de subir les
humiliations et les violences de ce
307
00:55:23,680 --> 00:55:25,200
L 'heure du changement a sonné.
308
00:55:35,000 --> 00:55:38,780
Peut -être que cette femme sera en
mesure de m 'offrir tout l 'amour dont j
309
00:55:38,780 --> 00:55:39,780
manqué jusqu 'à présent.
310
00:55:41,320 --> 00:55:43,380
Je regrette de l 'avoir traité de cette
manière.
311
00:55:44,440 --> 00:55:46,320
J 'ai donc décidé de me faire pardonner.
312
00:55:47,420 --> 00:55:48,420
À plus tard.
313
00:55:48,960 --> 00:55:53,300
Où est -ce que tu vas ? Où est -ce que
je vais ? Tu as oublié ? Je vais à la
314
00:55:53,300 --> 00:55:55,140
présentation de mon nouveau livre.
315
00:55:55,340 --> 00:55:57,100
Ah, ça pour faire la belle, t 'es pas la
dernière.
316
00:55:57,580 --> 00:55:59,880
Allez, on se voit après. D 'accord, pas
de problème.
317
00:56:00,160 --> 00:56:01,160
Bonne soirée.
318
00:59:51,180 --> 00:59:52,180
Bonsoir. Bonsoir.
319
00:59:53,120 --> 00:59:55,740
Alors, c 'est bien passé ? Ça s 'est
très bien passé.
320
00:59:56,220 --> 00:59:57,740
Ça s 'est très très bien passé.
321
01:00:41,840 --> 01:00:42,840
Merci.
322
01:01:42,960 --> 01:01:46,260
On va avoir une discussion tête à tête
avec le salaud.
323
01:01:54,080 --> 01:01:57,880
Le photographe S 'amuser à faire des
photos de notre patron.
324
01:02:00,800 --> 01:02:02,880
Il voulait se faire de l 'argent en
vendant ses photos.
325
01:02:03,500 --> 01:02:06,240
Maintenant, c 'est lui qui va payer pour
avoir sa vidéo.
326
01:02:07,960 --> 01:02:11,840
C 'est celui -là que...
327
01:03:09,110 --> 01:03:10,190
Regarde vers la caméra.
328
01:03:12,370 --> 01:03:18,010
Elle durcit, cette bite ? Ah bon ? Elle
a l 'air de se faire de l 'effet, dis
329
01:03:18,010 --> 01:03:19,010
donc, vieux salaud.
330
01:04:43,310 --> 01:04:46,110
Oh, pute !
331
01:05:46,000 --> 01:05:47,700
Oh !
332
01:06:59,390 --> 01:07:02,910
Ne bouge surtout pas la caméra, je veux
voir la tête qu 'il fait.
333
01:07:18,990 --> 01:07:19,990
Oh !
334
01:09:53,290 --> 01:09:54,290
Merci.
335
01:10:33,110 --> 01:10:35,770
Je ne remercierai jamais assez ce quart
du corps.
336
01:10:36,190 --> 01:10:40,230
Grâce à lui, j 'ai eu une révélation. Le
paparazzo, c 'est fini maintenant, M.
337
01:10:40,390 --> 01:10:41,390
Harder.
338
01:11:39,790 --> 01:11:42,590
Sous -titrage
339
01:11:42,590 --> 01:11:48,030
FR ?
340
01:12:19,460 --> 01:12:25,300
... ... ... ...
341
01:12:51,280 --> 01:12:54,780
Je t 'aime.
342
01:13:15,600 --> 01:13:16,600
Merci.
343
01:13:55,430 --> 01:13:56,830
Merci.
344
01:14:20,340 --> 01:14:25,560
... ... ...
345
01:14:25,560 --> 01:14:30,980
...
346
01:14:49,230 --> 01:14:52,670
Ah ! Ah ! Ah !
347
01:15:21,610 --> 01:15:27,010
... ... ... ...
26363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.