All language subtitles for Dear.X.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,339 --> 00:00:48,969 DEAR X 2 00:00:49,720 --> 00:00:51,764 ALL CHARACTERS, PLACES, AND EVENTS IN THIS WORK ARE FICTITIOUS 3 00:00:51,847 --> 00:00:53,474 CHILD ACTORS WERE FILMED WITH GUARDIANS PRESENT 4 00:00:54,433 --> 00:00:55,434 Wedding, you say? 5 00:00:56,560 --> 00:01:00,981 I'll wipe away all the stains from your past. 6 00:01:01,398 --> 00:01:04,318 And you'll start over by my side. 7 00:01:05,402 --> 00:01:06,403 What do you say? 8 00:01:07,905 --> 00:01:09,615 No need to overthink it. 9 00:01:10,616 --> 00:01:11,700 All you have to do 10 00:01:12,618 --> 00:01:14,870 is just nod. 11 00:01:15,120 --> 00:01:16,789 Then everything will get easier. 12 00:01:18,207 --> 00:01:21,543 A safe, solid fence... 13 00:01:23,212 --> 00:01:24,797 That's what I need. 14 00:01:25,798 --> 00:01:28,467 Are you saying you can give me that? 15 00:01:32,638 --> 00:01:36,433 I'll give you anything. 16 00:01:36,517 --> 00:01:39,603 Can you prove what you just said? 17 00:01:43,357 --> 00:01:46,318 You need proof for my words? 18 00:01:48,112 --> 00:01:49,154 Say it anyway. 19 00:01:51,406 --> 00:01:52,908 That if I take your hand 20 00:01:54,076 --> 00:01:57,204 I'll be able to do everything I want. 21 00:02:06,964 --> 00:02:07,965 Shit. 22 00:02:09,216 --> 00:02:10,384 You okay? 23 00:02:22,146 --> 00:02:23,147 Move! 24 00:02:25,190 --> 00:02:26,608 We have to get out of here. 25 00:02:38,996 --> 00:02:40,372 Are you okay? 26 00:02:40,455 --> 00:02:41,999 We need to move. 27 00:03:01,018 --> 00:03:02,978 I promise you, Ah-jin. 28 00:03:05,022 --> 00:03:06,023 Come to me. 29 00:03:28,086 --> 00:03:33,008 EPISODE 10: THE MONSTER IN THE MIRROR 30 00:03:38,055 --> 00:03:39,514 Is Boss still not picking up? 31 00:03:41,850 --> 00:03:43,435 I need to go. 32 00:03:43,518 --> 00:03:44,519 To her place? 33 00:03:45,145 --> 00:03:46,146 Yes. 34 00:03:47,522 --> 00:03:49,650 This is definitely connected to her. 35 00:03:54,571 --> 00:03:55,948 Yes, Mr. Hong. 36 00:04:02,621 --> 00:04:03,622 I understand. 37 00:04:13,882 --> 00:04:17,594 I should get going. Grandpa's in critical condition. 38 00:04:19,012 --> 00:04:20,931 Can you try to find Ah-jin? 39 00:04:21,014 --> 00:04:22,099 Please. 40 00:04:22,349 --> 00:04:23,725 Okay, I'll take care of it. 41 00:05:15,944 --> 00:05:17,988 REST IN PEACE 42 00:05:18,071 --> 00:05:22,326 THE LATE YOON SEUNG-MO GRANDSON: YOON JUN-SEO 43 00:07:17,274 --> 00:07:19,192 Gosh, I can finally digest a little. 44 00:07:20,569 --> 00:07:21,987 When it's time to go 45 00:07:23,572 --> 00:07:27,826 dying at the right time is also a blessing. 46 00:07:28,118 --> 00:07:29,119 Excuse me! 47 00:07:29,995 --> 00:07:30,996 Here! 48 00:07:31,705 --> 00:07:33,999 One bowl of stew here! 49 00:07:35,000 --> 00:07:36,460 Gosh. 50 00:07:37,169 --> 00:07:39,379 Jeez, you're so slow. 51 00:07:49,264 --> 00:07:50,849 I got through to the boss. 52 00:07:52,184 --> 00:07:53,643 It seems like nothing's wrong. 53 00:07:53,727 --> 00:07:54,978 She says she'll call later. 54 00:07:55,896 --> 00:07:56,897 Okay. 55 00:08:01,818 --> 00:08:02,819 I'm off. 56 00:08:11,912 --> 00:08:15,290 Seriously, a new bag drops even before a whole season passes. 57 00:08:15,373 --> 00:08:18,126 It's like they don't want me to keep the ones I have. 58 00:08:20,420 --> 00:08:24,132 And all I see at the department store are the exact same bags. 59 00:08:26,384 --> 00:08:27,385 Right. 60 00:08:28,929 --> 00:08:30,305 They seem to be in good condition. 61 00:08:30,972 --> 00:08:33,642 And most of them are close to new, so... 62 00:08:34,434 --> 00:08:35,435 So? 63 00:08:39,397 --> 00:08:40,398 How much are they? 64 00:08:42,692 --> 00:08:43,735 Ms. Sim Sung-hee? 65 00:08:45,237 --> 00:08:46,571 - Yes? - Hello. 66 00:08:49,741 --> 00:08:52,244 Judging by that reaction, you're definitely guilty. 67 00:08:52,327 --> 00:08:54,162 You know why we're here, right? 68 00:08:58,750 --> 00:09:00,293 How would I know? 69 00:09:03,505 --> 00:09:04,881 Okay. 70 00:09:05,215 --> 00:09:06,216 Sure. 71 00:09:07,217 --> 00:09:08,260 That was Ah-jin, right? 72 00:09:09,094 --> 00:09:11,304 She admitted she gave them to me, didn't she? 73 00:09:12,472 --> 00:09:13,515 Let her go. 74 00:09:14,683 --> 00:09:15,684 Yes, sir. 75 00:09:20,647 --> 00:09:21,815 Have a good day, guys. 76 00:09:29,573 --> 00:09:32,450 Do I have to pick up calls from the police because of you? 77 00:09:36,746 --> 00:09:38,290 I was just... 78 00:09:41,042 --> 00:09:42,586 I mean, you don't have a job now 79 00:09:42,669 --> 00:09:44,838 so I figured I'd sell things to help you out. 80 00:09:45,589 --> 00:09:46,840 By selling my stuff? 81 00:09:48,633 --> 00:09:52,178 You're a known celebrity. 82 00:09:52,262 --> 00:09:54,472 It'd be embarrassing for you to show up with these. 83 00:09:54,556 --> 00:09:56,224 So, I was just helping you out. 84 00:09:57,517 --> 00:09:59,894 Hey, I wasn't going to keep it all. 85 00:10:00,687 --> 00:10:03,064 I was at least going to split it 50-50 with you. 86 00:10:03,773 --> 00:10:06,484 You're unbelievable, Sung-hee. 87 00:10:08,903 --> 00:10:10,780 If you don't like 50-50, then 60-40. 88 00:10:12,657 --> 00:10:14,909 If you don't like 60-40, then 70-30! 89 00:10:14,993 --> 00:10:17,037 I'm fine with only 30 percent. 90 00:10:26,212 --> 00:10:29,007 Mr. Hong! 91 00:10:29,382 --> 00:10:31,134 I've been waiting ages for you. 92 00:10:31,217 --> 00:10:32,427 Have a drink with me. 93 00:10:32,510 --> 00:10:34,763 No, ma'am. I have work to do. 94 00:10:34,846 --> 00:10:36,097 What work? 95 00:10:36,181 --> 00:10:38,433 It's not like the dead man will care. 96 00:10:38,516 --> 00:10:39,768 Sit. 97 00:10:40,268 --> 00:10:42,228 Sit down. 98 00:10:42,312 --> 00:10:43,647 Do you know how long I waited? 99 00:10:44,439 --> 00:10:45,440 All right. 100 00:10:46,107 --> 00:10:48,777 Have a drink. Loosen up a bit. 101 00:10:49,319 --> 00:10:50,320 Cheers. 102 00:10:55,492 --> 00:10:57,452 You're quite the professional. 103 00:11:02,540 --> 00:11:06,795 So, how was the inheritance settled? 104 00:11:06,878 --> 00:11:10,924 I'm the only daughter-in-law of this family, after all. 105 00:11:12,801 --> 00:11:16,221 There was no mention of your share. 106 00:11:18,598 --> 00:11:21,476 Out of all that money, not a single piece for me? 107 00:11:22,102 --> 00:11:23,311 Not even ten won? 108 00:11:24,729 --> 00:11:29,150 Most of it was left to your son, Jun-seo-- 109 00:11:29,234 --> 00:11:31,736 He's the grandson. Of course, he gets something. 110 00:11:31,820 --> 00:11:33,446 I'm talking about me. 111 00:11:35,615 --> 00:11:36,616 How... 112 00:11:37,367 --> 00:11:40,161 How could a man who doted on his grandson, whom I raised 113 00:11:40,245 --> 00:11:41,621 do this to me? 114 00:11:41,705 --> 00:11:43,289 How could he? 115 00:11:43,373 --> 00:11:46,084 Ma'am, legally and morally 116 00:11:46,167 --> 00:11:47,794 there's no reason you'd receive an inheritance. 117 00:11:47,877 --> 00:11:49,921 Jun-seo gets it, but why not me? 118 00:11:50,004 --> 00:11:51,798 I'm not asking for the same amount. 119 00:11:51,881 --> 00:11:54,384 Even a quarter or a tenth! 120 00:11:54,467 --> 00:11:56,845 He should have considered me at least that much! 121 00:12:07,230 --> 00:12:08,648 Strictly speaking 122 00:12:08,732 --> 00:12:11,443 you and the late Chairman Yoon are completely unrelated. 123 00:12:11,526 --> 00:12:12,944 Unrelated? 124 00:12:13,027 --> 00:12:14,362 Did you just call me unrelated? 125 00:12:15,447 --> 00:12:16,448 Thanks for bringing that up. 126 00:12:16,531 --> 00:12:18,908 Then is he his bloodline? 127 00:12:19,534 --> 00:12:20,785 He's also unrelated! 128 00:12:21,286 --> 00:12:23,997 Who do you think continued this family line with no heirs? 129 00:12:24,080 --> 00:12:27,876 Even if I gave birth to and raised someone else's child 130 00:12:27,959 --> 00:12:31,004 I made him a grandson worthy enough 131 00:12:31,087 --> 00:12:33,256 to be in this family! 132 00:12:34,799 --> 00:12:36,384 Ungrateful old man. 133 00:12:37,385 --> 00:12:38,928 I should have killed him. 134 00:12:41,723 --> 00:12:42,932 What did you just say? 135 00:12:46,561 --> 00:12:47,854 Jun-seo! 136 00:12:48,938 --> 00:12:50,732 I raised you! 137 00:12:51,483 --> 00:12:55,987 Now, pay me back, adjusted for inflation! 138 00:12:56,070 --> 00:12:59,240 A hundredfold! 139 00:13:15,048 --> 00:13:18,009 You made me part of this family's bloodline for inheritance? 140 00:13:19,803 --> 00:13:21,721 And you lied to me my whole life? 141 00:13:24,849 --> 00:13:27,936 Yes, I did. 142 00:13:28,269 --> 00:13:29,270 So what? 143 00:13:30,480 --> 00:13:31,481 Why? 144 00:13:34,567 --> 00:13:37,070 Why do you always live like this? 145 00:13:37,153 --> 00:13:39,155 That's how everybody lives. 146 00:13:39,239 --> 00:13:41,533 Those people in that funeral hall? 147 00:13:41,616 --> 00:13:45,578 They're all circling for scraps from the old man's estate. 148 00:13:46,621 --> 00:13:50,416 They only pretend to be noble on the outside. 149 00:13:50,500 --> 00:13:52,752 - Mom. - I'm not the only one who lied. 150 00:13:52,836 --> 00:13:54,337 She also knew. 151 00:13:54,420 --> 00:13:56,464 Baek Ah-jin, that skank, knew. 152 00:13:56,548 --> 00:14:00,927 That little nine-year-old started threatening me since then. 153 00:14:01,886 --> 00:14:02,887 She drove 154 00:14:03,555 --> 00:14:06,558 a wedge between us 155 00:14:06,641 --> 00:14:08,601 and toyed with you. 156 00:14:09,936 --> 00:14:11,312 Is that why you hit her? 157 00:14:13,648 --> 00:14:15,984 You lied about me being this family's son 158 00:14:16,067 --> 00:14:17,527 and brought her into the house for that. 159 00:14:18,027 --> 00:14:19,737 It was all you. 160 00:14:24,993 --> 00:14:25,994 I... 161 00:14:28,538 --> 00:14:29,581 always knew... 162 00:14:31,583 --> 00:14:34,627 you were a bad person. 163 00:14:36,212 --> 00:14:38,423 Yet I still pitied you. 164 00:14:40,174 --> 00:14:42,594 I thought, "She must be struggling. 165 00:14:43,469 --> 00:14:44,888 That's why she's like that." 166 00:14:50,852 --> 00:14:55,982 I tried to understand you. I tried so hard. 167 00:14:56,065 --> 00:14:59,819 And with Ah-jin, I thought I should pay the price. 168 00:15:01,654 --> 00:15:03,156 But why did you do that to me? 169 00:15:17,003 --> 00:15:19,172 It was for you. 170 00:15:23,217 --> 00:15:26,137 So you could live with a good father. 171 00:15:27,388 --> 00:15:30,391 I didn't want you inheriting my poverty. 172 00:15:35,146 --> 00:15:38,066 So, from the very beginning 173 00:15:39,859 --> 00:15:42,654 I was never the true grandson of Grandpa 174 00:15:42,737 --> 00:15:45,114 and the wounds she's carried all her life were because of me. 175 00:15:59,295 --> 00:16:00,672 Sure. Keep thinking that. 176 00:16:01,339 --> 00:16:04,008 Haunted by the past forever. 177 00:16:07,011 --> 00:16:08,012 Pathetic. 178 00:16:25,655 --> 00:16:26,656 Hey. 179 00:16:27,490 --> 00:16:28,491 Get out. 180 00:16:29,534 --> 00:16:30,535 Baek Ah-jin. 181 00:16:31,619 --> 00:16:32,912 You know this, right? 182 00:16:33,204 --> 00:16:36,958 After I dropped out of high school, my family collapsed. 183 00:16:37,041 --> 00:16:40,169 That's when everything went wrong for me. 184 00:16:40,920 --> 00:16:41,921 So? 185 00:16:42,505 --> 00:16:44,048 What's that got to do with me? 186 00:16:45,383 --> 00:16:47,927 Why did you do that to me back then? 187 00:16:49,178 --> 00:16:51,806 I want an apology, though it's late. 188 00:16:52,807 --> 00:16:53,808 Sung-hee. 189 00:16:54,726 --> 00:16:57,437 Apologies are for people who did something wrong. 190 00:16:59,772 --> 00:17:02,191 Are you not even a little sorry? 191 00:17:05,236 --> 00:17:06,571 Why would I be? 192 00:17:06,654 --> 00:17:10,074 You lost because you got greedy trying to beat me. 193 00:17:11,409 --> 00:17:13,161 You were clueless, stupid 194 00:17:13,244 --> 00:17:15,788 and had no awareness of your place or the situation. 195 00:17:17,040 --> 00:17:19,250 And you kept poking at me. 196 00:17:22,837 --> 00:17:26,674 You just got unlucky. 197 00:17:29,969 --> 00:17:30,970 Happy? 198 00:17:41,314 --> 00:17:42,440 Bitch. 199 00:18:08,674 --> 00:18:10,426 Why are you here this late? 200 00:18:10,760 --> 00:18:12,553 And where are you going this late? 201 00:18:12,637 --> 00:18:14,472 I heard about your grandfather. 202 00:18:14,555 --> 00:18:16,224 I was going to call later-- 203 00:18:16,891 --> 00:18:19,352 You won't even take my calls now. When exactly is later? 204 00:18:24,607 --> 00:18:27,026 Your mom got a kidney from you 205 00:18:27,110 --> 00:18:29,278 your grandfather died 206 00:18:29,362 --> 00:18:31,322 and now you come to take it out on me? 207 00:18:32,073 --> 00:18:35,034 Do I have to pick up your calls on command? 208 00:18:35,118 --> 00:18:36,702 Sorry 209 00:18:36,786 --> 00:18:39,330 but I don't have the luxury of waiting by the phone for you. 210 00:18:39,413 --> 00:18:41,040 I told you to wait. 211 00:18:41,290 --> 00:18:44,418 If you waited, I would come to you. That was the one thing I asked you. 212 00:18:44,502 --> 00:18:46,003 And you couldn't even do that? 213 00:18:49,132 --> 00:18:50,800 You knew I was an illegitimate child 214 00:18:53,678 --> 00:18:56,639 and that I had a different biological father. 215 00:18:58,683 --> 00:18:59,684 Is that true? 216 00:19:02,770 --> 00:19:03,771 It's not, right? 217 00:19:05,189 --> 00:19:06,524 So, you finally found out. 218 00:19:08,818 --> 00:19:11,946 Now you know why I went through all that. 219 00:19:14,157 --> 00:19:15,324 How does it feel now? 220 00:19:16,826 --> 00:19:17,827 Relieved? 221 00:19:26,878 --> 00:19:28,254 Why did you lie to me? 222 00:19:28,337 --> 00:19:29,338 Jun-seo. 223 00:19:31,424 --> 00:19:33,259 I never lied to you. 224 00:19:34,051 --> 00:19:36,053 I just didn't tell you. 225 00:19:37,054 --> 00:19:39,307 And shouldn't you be grateful to me? 226 00:19:40,558 --> 00:19:42,435 Because you were kept in the dark 227 00:19:42,768 --> 00:19:45,313 you got help from your grandfather 228 00:19:45,396 --> 00:19:47,648 lived in a nice home, and wrote in peace. 229 00:19:49,066 --> 00:19:50,443 If I had told you then 230 00:19:51,903 --> 00:19:53,863 how different would your life have been? 231 00:19:54,405 --> 00:19:57,909 You would have run away, hidden, or suffered 232 00:19:57,992 --> 00:19:59,076 like an idiot. 233 00:20:01,245 --> 00:20:02,246 So... 234 00:20:05,541 --> 00:20:08,085 you're saying you did that for me? 235 00:20:08,419 --> 00:20:09,420 Yes. 236 00:20:10,421 --> 00:20:11,881 Can you say I'm wrong? 237 00:20:12,632 --> 00:20:16,135 Everything you enjoyed because you were Yoon Jun-seo. 238 00:20:16,219 --> 00:20:17,845 Can you deny all of that? 239 00:20:20,723 --> 00:20:22,225 This is why I didn't tell you. 240 00:20:23,309 --> 00:20:25,561 Because you wouldn't be able to handle it. 241 00:20:25,645 --> 00:20:26,979 I would have endured. 242 00:20:29,857 --> 00:20:32,443 If you hadn't lied or hid it from me... 243 00:20:34,278 --> 00:20:38,157 If you had told me that you suffered because of me... 244 00:20:41,285 --> 00:20:43,913 I would have endured anything for you. 245 00:20:47,083 --> 00:20:48,084 Somehow. 246 00:22:31,062 --> 00:22:32,355 - Hello, ma'am. - Hello, ma'am. 247 00:24:03,446 --> 00:24:06,031 Actress Baek Ah-jin and CEO Moon Do-hyuk 248 00:24:06,115 --> 00:24:08,868 have officially tied the knot, holding a wedding ceremony 249 00:24:08,951 --> 00:24:10,786 at a cathedral in Sicily. 250 00:24:10,870 --> 00:24:14,123 As the marriage between a top actress and a chaebol businessman 251 00:24:14,206 --> 00:24:16,167 their union has been dubbed the wedding of the century 252 00:24:16,250 --> 00:24:19,003 drawing widespread attention. 253 00:24:19,086 --> 00:24:21,547 Speculation continues about where the newlyweds will establish... 254 00:24:23,215 --> 00:24:24,550 She's out of the picture. 255 00:24:26,343 --> 00:24:27,511 - What? - Kid. 256 00:24:27,595 --> 00:24:29,180 My instincts are razor sharp. 257 00:24:29,263 --> 00:24:31,599 Baek Ah-jin. She's the broom, right? 258 00:24:35,060 --> 00:24:36,061 Hey. 259 00:24:38,647 --> 00:24:40,691 - Do you know this man? - Of course. 260 00:24:41,317 --> 00:24:43,527 Who in Korea doesn't know Moon Do-hyuk? 261 00:24:43,611 --> 00:24:45,654 He's rich, handsome, and competent. 262 00:24:45,738 --> 00:24:46,739 He's perfect. 263 00:24:48,824 --> 00:24:51,327 Anyway, it's over now that she married into a chaebol family. 264 00:24:52,870 --> 00:24:55,956 She achieved every woman's dream. Just wish her well now. 265 00:24:56,457 --> 00:24:58,167 Once she's with a guy like that... 266 00:25:01,086 --> 00:25:02,588 even stalkers would give up. 267 00:25:04,381 --> 00:25:05,549 You should let her go, too. 268 00:25:08,219 --> 00:25:11,722 And the office fire turned out to be a simple electrical short. 269 00:25:12,097 --> 00:25:14,934 Why spin stories about warnings and threats? 270 00:25:28,531 --> 00:25:29,532 Sure. 271 00:25:30,866 --> 00:25:31,951 I guess that's all it was. 272 00:25:41,126 --> 00:25:42,628 Can you say I'm wrong? 273 00:25:44,463 --> 00:25:47,591 Everything you enjoyed because you were Yoon Jun-seo. 274 00:25:48,551 --> 00:25:50,177 Can you deny all of that? 275 00:26:05,734 --> 00:26:07,403 LENA 276 00:26:15,077 --> 00:26:16,287 Will you be gone long? 277 00:26:17,621 --> 00:26:18,747 Yes. 278 00:26:19,331 --> 00:26:20,416 A very long time. 279 00:26:22,334 --> 00:26:23,669 I won't come back at all if I can. 280 00:26:24,461 --> 00:26:26,547 Text me if you get bored. 281 00:26:28,465 --> 00:26:29,466 I won't. 282 00:26:31,760 --> 00:26:33,846 I might want to come back home. 283 00:26:35,139 --> 00:26:36,599 Can I give you a piece of advice? 284 00:26:37,725 --> 00:26:40,144 Get away from Baek Ah-jin, too. 285 00:26:41,437 --> 00:26:43,147 I'm not telling you to come to me. 286 00:26:43,981 --> 00:26:47,860 But I hope that you will live your own life now. 287 00:26:50,195 --> 00:26:51,322 As human Yoon Jun-seo. 288 00:26:54,825 --> 00:26:55,826 Yes. 289 00:26:56,619 --> 00:26:57,620 I will. 290 00:26:59,997 --> 00:27:02,791 And I'm not going to write anymore. 291 00:27:04,251 --> 00:27:06,503 - I doubt it. - I mean it. 292 00:27:08,213 --> 00:27:10,924 I'm putting down writing, and I'm letting go of Ah-jin. 293 00:27:11,300 --> 00:27:13,469 I want to give myself some time. 294 00:27:13,552 --> 00:27:14,845 Good choice. 295 00:27:14,928 --> 00:27:17,264 You might finally start acting like a human being. 296 00:27:17,348 --> 00:27:19,141 Too bad I won't be around to see it. 297 00:27:21,560 --> 00:27:22,936 Take care. 298 00:27:36,867 --> 00:27:37,868 I'm leaving. 299 00:27:52,091 --> 00:27:54,802 AMEN TO NOTHING 300 00:28:49,398 --> 00:28:52,317 I want to look around a bit. Can you open the door? 301 00:28:52,401 --> 00:28:55,863 I'm afraid only Mr. Moon is allowed into the third-floor study, ma'am. 302 00:29:00,659 --> 00:29:01,660 Is that right? 303 00:29:04,621 --> 00:29:06,331 I just want to look. 304 00:29:07,124 --> 00:29:08,250 I can't even do that? 305 00:29:09,918 --> 00:29:11,837 Am I not also the master of this house? 306 00:29:18,218 --> 00:29:22,347 Even the previous madam wasn't allowed. 307 00:29:22,431 --> 00:29:24,349 It's entirely Mr. Moon's private space. 308 00:29:25,058 --> 00:29:26,769 That makes me feel weird. 309 00:29:31,607 --> 00:29:35,319 If she wasn't allowed, does that mean I'm also not allowed? 310 00:29:38,197 --> 00:29:39,907 I'm a little hurt, Ms. Gong. 311 00:29:40,824 --> 00:29:44,036 I'm not her, you know. 312 00:29:44,119 --> 00:29:45,245 If you insist 313 00:29:46,997 --> 00:29:49,291 - perhaps you could speak with-- - Forget it. 314 00:30:08,977 --> 00:30:11,021 The movie shoot starts next week, right? 315 00:30:12,314 --> 00:30:13,440 How do you feel? 316 00:30:14,191 --> 00:30:16,610 It's the project you wanted so badly. 317 00:30:16,693 --> 00:30:17,694 Not bad. 318 00:30:18,862 --> 00:30:20,447 Thanks to my capable husband 319 00:30:20,531 --> 00:30:22,366 I met a skilled director. 320 00:30:22,449 --> 00:30:23,826 I guess I'm a little excited. 321 00:30:40,592 --> 00:30:43,512 What does it feel like to get everything you want? 322 00:30:45,973 --> 00:30:47,182 Mostly boring. 323 00:30:47,975 --> 00:30:49,852 Especially when it's easy. 324 00:30:50,602 --> 00:30:51,979 Was I easy to get? 325 00:30:54,731 --> 00:30:56,191 You know the answer. 326 00:30:57,359 --> 00:31:01,154 You were someone I invested a lot of effort into. 327 00:31:01,238 --> 00:31:03,198 So, it felt the best when I finally had you. 328 00:31:03,282 --> 00:31:07,369 That's why I brought you a major film so quickly. 329 00:31:10,914 --> 00:31:12,291 Do you have any other questions? 330 00:31:17,671 --> 00:31:19,715 Can I use your study 331 00:31:19,965 --> 00:31:21,174 on the third floor? 332 00:31:25,012 --> 00:31:26,430 The study? 333 00:31:28,056 --> 00:31:29,224 Why? 334 00:31:30,851 --> 00:31:34,313 It's hard to concentrate on my script. 335 00:31:35,147 --> 00:31:37,232 I want a quiet space to practice 336 00:31:37,316 --> 00:31:38,942 but the house is always crowded. 337 00:31:43,989 --> 00:31:49,328 The study won't magically make you practice better, though. 338 00:31:49,995 --> 00:31:52,497 I'll practice with you instead. 339 00:31:52,998 --> 00:31:53,999 You will? 340 00:31:54,541 --> 00:31:55,542 Yes. 341 00:32:03,550 --> 00:32:05,636 Just read this section. 342 00:32:07,512 --> 00:32:09,556 - Let's see. - But 343 00:32:09,640 --> 00:32:11,224 are you sure you can handle it? 344 00:32:12,601 --> 00:32:14,853 What kind of character am I supposed to play? 345 00:32:15,270 --> 00:32:17,189 It would help to know so I can match the tone. 346 00:32:19,191 --> 00:32:21,818 He's the real culprit behind the murder 347 00:32:21,902 --> 00:32:23,695 of the protagonist's family. 348 00:32:25,405 --> 00:32:27,032 I take revenge on him later. 349 00:32:28,659 --> 00:32:30,077 A murderer, then. 350 00:32:31,578 --> 00:32:33,664 Have you ever killed anyone? 351 00:32:35,582 --> 00:32:37,584 - Pardon? - Or did you have 352 00:32:37,668 --> 00:32:39,252 anyone you wanted to kill? 353 00:32:44,091 --> 00:32:45,133 Do-hyuk? 354 00:32:46,760 --> 00:32:47,844 Did I ever tell you 355 00:32:49,054 --> 00:32:50,597 why I divorced my ex-wife? 356 00:32:52,057 --> 00:32:55,727 She kept saying she wanted to kill me 357 00:32:56,770 --> 00:32:57,854 so I divorced her. 358 00:33:01,149 --> 00:33:04,820 I gave her everything she wanted and treated her like royalty. 359 00:33:04,903 --> 00:33:06,405 Maybe that's why. 360 00:33:06,488 --> 00:33:09,408 Whenever something went slightly wrong or didn't satisfy her 361 00:33:09,491 --> 00:33:11,034 she couldn't handle it. 362 00:33:11,326 --> 00:33:12,536 She blamed everything on me 363 00:33:13,370 --> 00:33:14,913 saying that I made her that way. 364 00:33:17,249 --> 00:33:21,044 Eventually, she had a complete breakdown. 365 00:33:21,128 --> 00:33:23,171 Now she's being treated in a psychiatric hospital. 366 00:33:25,298 --> 00:33:29,136 Maybe I treated her too well, above her place. 367 00:33:30,470 --> 00:33:32,097 It broke my heart. 368 00:33:37,310 --> 00:33:38,311 Did I shock you? 369 00:33:40,105 --> 00:33:42,774 I went off track, didn't I? 370 00:33:43,108 --> 00:33:44,109 Not really. 371 00:33:57,414 --> 00:33:59,291 Ready, action! 372 00:34:10,635 --> 00:34:12,637 Sister, I know who killed your family. 373 00:34:15,474 --> 00:34:16,850 It's someone you know. 374 00:34:35,285 --> 00:34:37,287 - I'll go ahead and order first. - Sure. 375 00:34:49,883 --> 00:34:51,843 Have you ever killed anyone? 376 00:34:52,219 --> 00:34:54,221 - Pardon? - Or did you have 377 00:34:54,304 --> 00:34:55,931 anyone you wanted to kill? 378 00:34:59,643 --> 00:35:01,103 What a psycho. 379 00:35:04,314 --> 00:35:08,151 They say Baek Ah-jin's husband got her this role. 380 00:35:08,235 --> 00:35:10,862 Figures. I thought it was weird how public opinion flipped overnight 381 00:35:10,946 --> 00:35:13,031 after her image collapsed like that. 382 00:35:13,115 --> 00:35:14,533 Someone must have pulled strings. 383 00:35:15,700 --> 00:35:18,120 Man, I wish I had a rich husband, too. 384 00:35:18,203 --> 00:35:19,871 I'd live however I want. 385 00:35:19,955 --> 00:35:20,956 Seriously. 386 00:35:21,039 --> 00:35:23,250 Life is so unpredictable. 387 00:35:23,959 --> 00:35:26,586 Who knew she'd break up with Heo In-gang like that 388 00:35:26,962 --> 00:35:30,048 and immediately marry into a chaebol family? 389 00:35:30,132 --> 00:35:33,218 She obviously married him for money. 390 00:35:33,301 --> 00:35:35,220 It won't last. 391 00:35:35,303 --> 00:35:37,389 Bet they'll have divorce rumors next year. 392 00:35:38,682 --> 00:35:40,142 Hey, that was a little harsh. 393 00:35:43,395 --> 00:35:44,479 Enjoy your coffee. 394 00:35:56,074 --> 00:36:00,495 RIP THE LATE YOON SEUNG-MO 395 00:36:18,889 --> 00:36:19,973 Thank you. 396 00:36:22,601 --> 00:36:24,060 Thank you for taking me in... 397 00:36:26,188 --> 00:36:27,397 and raising me. 398 00:36:31,860 --> 00:36:33,153 And I'm sorry. 399 00:36:36,198 --> 00:36:38,200 I don't think I can come back. 400 00:37:19,032 --> 00:37:20,450 FOR MENSTRUAL CRAMPS 401 00:38:28,435 --> 00:38:29,602 Who brought this here? 402 00:38:50,832 --> 00:38:51,833 You're home. 403 00:38:53,335 --> 00:38:54,794 You're early today. 404 00:38:56,004 --> 00:38:57,005 Yes. 405 00:38:58,965 --> 00:39:00,508 How was today's shoot? 406 00:39:00,592 --> 00:39:01,676 Did you do well? 407 00:39:02,886 --> 00:39:04,012 Of course. 408 00:39:06,723 --> 00:39:08,433 You look a bit tired. 409 00:39:08,516 --> 00:39:10,185 Are you feeling unwell? 410 00:39:12,437 --> 00:39:13,438 Do-hyuk. 411 00:39:14,647 --> 00:39:16,316 There's something I want to ask. 412 00:39:21,279 --> 00:39:23,698 Never mind. Maybe I'm just tired. 413 00:39:27,619 --> 00:39:29,204 You don't seem to have a fever. 414 00:39:30,038 --> 00:39:31,539 Are you sure you're okay? 415 00:39:33,041 --> 00:39:34,376 It's just fatigue. 416 00:39:35,085 --> 00:39:36,336 I'm fine. 417 00:39:36,419 --> 00:39:37,420 All right. 418 00:39:38,296 --> 00:39:39,964 Then I'll go shower. 419 00:39:40,048 --> 00:39:41,216 Get some rest in the meantime. 420 00:40:03,321 --> 00:40:04,989 Since when was it like this? 421 00:40:05,365 --> 00:40:06,449 I apologize, ma'am. 422 00:40:06,533 --> 00:40:08,660 I noticed it was broken this morning 423 00:40:08,743 --> 00:40:10,995 but I forgot because things got hectic. 424 00:40:11,079 --> 00:40:12,497 I'll fix it right away. 425 00:40:38,773 --> 00:40:40,733 You're just waiting for time to pass, aren't you? 426 00:40:40,817 --> 00:40:41,818 But too bad for you. 427 00:40:43,445 --> 00:40:47,198 The moment you want so badly will never come. 428 00:42:03,483 --> 00:42:04,901 What happened to you? 429 00:42:04,984 --> 00:42:06,694 You never call me out first. 430 00:42:14,994 --> 00:42:16,120 You okay? 431 00:42:18,998 --> 00:42:20,917 You look better than I expected. 432 00:42:26,589 --> 00:42:30,552 I thought you'd be moping around like some lost puppy. 433 00:42:30,635 --> 00:42:31,636 This guy. 434 00:42:34,097 --> 00:42:35,098 What is it? 435 00:42:35,974 --> 00:42:37,225 Why did you call me? 436 00:42:37,976 --> 00:42:39,143 Something's going on, right? 437 00:42:39,394 --> 00:42:42,564 I called you to drink. We're at a bar. Why else? 438 00:42:44,983 --> 00:42:46,317 You're too old for teenage turmoil now. 439 00:42:50,113 --> 00:42:51,197 What about you? 440 00:42:51,614 --> 00:42:53,575 I've always wondered. 441 00:42:53,658 --> 00:42:55,577 How do you sacrifice your whole life 442 00:42:55,660 --> 00:42:58,454 just for the sake of another person? 443 00:43:04,294 --> 00:43:06,504 My life isn't worth 444 00:43:07,755 --> 00:43:09,048 betting on. 445 00:43:10,550 --> 00:43:12,343 I'm the delinquent son who killed his own dad. 446 00:43:13,177 --> 00:43:14,762 No family wants me 447 00:43:16,055 --> 00:43:17,807 nor do I have a clue what I live for. 448 00:43:18,766 --> 00:43:19,934 Who's going to complain 449 00:43:21,019 --> 00:43:23,896 if I bet a life like that on someone else? 450 00:43:37,869 --> 00:43:39,037 You should start 451 00:43:40,121 --> 00:43:41,456 living your own life. 452 00:43:43,916 --> 00:43:47,045 So you don't end up like me, not knowing where to go. 453 00:43:47,712 --> 00:43:48,713 Idiot. 454 00:43:50,131 --> 00:43:52,133 You're so fucking drunk right now. 455 00:43:55,136 --> 00:43:56,304 Excuse me. 456 00:43:56,596 --> 00:43:58,473 I'll handle my life. 457 00:43:58,556 --> 00:44:01,017 You deal with yours. 458 00:44:01,100 --> 00:44:03,019 You're the one acting pitiful. 459 00:44:03,102 --> 00:44:04,354 Who's the lost puppy here? 460 00:44:04,771 --> 00:44:05,772 Unbelievable. 461 00:44:07,565 --> 00:44:08,566 Jun-seo. 462 00:44:09,567 --> 00:44:11,027 If you don't know where to go 463 00:44:12,111 --> 00:44:13,279 do you want me to show you? 464 00:44:21,412 --> 00:44:23,873 Let's go for Round Two. You're paying. 465 00:44:24,540 --> 00:44:25,541 Deal? 466 00:44:38,388 --> 00:44:39,931 Lady! 467 00:44:40,014 --> 00:44:42,558 Lady, are you done yet? 468 00:44:42,642 --> 00:44:44,769 Gosh, you're so slow. Hurry up already. 469 00:44:44,852 --> 00:44:45,853 Yes, ma'am. 470 00:44:57,782 --> 00:44:58,783 I'm here. 471 00:44:59,867 --> 00:45:00,868 You came. 472 00:45:02,203 --> 00:45:03,204 Good. 473 00:45:15,049 --> 00:45:17,343 - Ms. Baek, please say a word! - A comment, please! 474 00:45:17,427 --> 00:45:19,262 - Will there be another movie? - About your return! 475 00:45:19,345 --> 00:45:20,346 Ms. Baek Ah-jin! 476 00:45:23,224 --> 00:45:25,518 - Just one comment! - Ms. Baek Ah-jin! 477 00:45:39,282 --> 00:45:40,283 Excuse me. 478 00:45:54,130 --> 00:45:55,131 Long time no see. 479 00:46:00,636 --> 00:46:03,139 How did you recognize me? 480 00:46:03,514 --> 00:46:06,476 How could I not? You were staring at me from there. 481 00:46:10,313 --> 00:46:12,148 But what brings you here? 482 00:46:12,732 --> 00:46:14,275 Nothing, well... 483 00:46:14,358 --> 00:46:16,819 You just stopped contacting me 484 00:46:16,903 --> 00:46:19,405 and I haven't seen you in a while. 485 00:46:19,822 --> 00:46:22,909 So, I just wanted to check if you were doing okay. 486 00:46:28,706 --> 00:46:29,999 You are okay, right? 487 00:46:31,292 --> 00:46:32,919 You look pale. 488 00:46:33,002 --> 00:46:34,712 There's no life in your face as if you're sick. 489 00:46:35,838 --> 00:46:36,839 I'm not sure 490 00:46:37,840 --> 00:46:39,634 if I'm doing okay. 491 00:46:42,553 --> 00:46:44,680 It's just that I've been having nightmares every night. 492 00:46:45,348 --> 00:46:46,349 I'm just tired. 493 00:46:54,398 --> 00:46:56,275 What? 494 00:46:56,359 --> 00:46:57,944 Did you fall for me or something? 495 00:46:58,027 --> 00:46:59,904 Stop staring. 496 00:47:02,156 --> 00:47:03,157 Hey, Jae-oh. 497 00:47:04,200 --> 00:47:06,244 Can you look into Moon Do-hyuk for me? 498 00:47:07,161 --> 00:47:08,162 Moon Do-hyuk? 499 00:47:09,121 --> 00:47:10,331 Your husband? 500 00:47:14,961 --> 00:47:15,962 I knew it. 501 00:47:16,212 --> 00:47:18,214 That bastard was up to something, wasn't he? 502 00:47:18,297 --> 00:47:19,590 It's not that. 503 00:47:19,674 --> 00:47:21,342 I just have a weird feeling. 504 00:47:21,676 --> 00:47:24,178 Find out about his ex-wife in detail. 505 00:47:24,971 --> 00:47:26,264 And where she is now. 506 00:47:26,597 --> 00:47:28,182 Even better if I can talk to her in person. 507 00:47:28,266 --> 00:47:29,308 Hold on. 508 00:47:29,392 --> 00:47:31,227 He had an ex-wife? 509 00:47:31,310 --> 00:47:32,937 So, he's been married before? 510 00:47:35,231 --> 00:47:36,232 Jeez. 511 00:47:37,024 --> 00:47:39,193 I knew I hated that guy from day one. 512 00:47:39,819 --> 00:47:41,571 Why are you getting mad? 513 00:47:42,780 --> 00:47:44,198 Why did you marry 514 00:47:44,448 --> 00:47:47,076 someone like him? You're way out of his league. 515 00:47:47,577 --> 00:47:49,370 Cut the nonsense. 516 00:47:49,453 --> 00:47:51,706 - Can you do it or not? - Don't even bother asking. 517 00:47:51,789 --> 00:47:55,501 Just wait. I'll dig up everything and won't leave a single detail out. 518 00:48:12,476 --> 00:48:16,480 Ma'am, have some warm tea before bed. 519 00:48:17,523 --> 00:48:19,692 I don't want any. 520 00:48:23,571 --> 00:48:26,741 After that day, Mr. Moon insisted that you drink it. 521 00:48:31,996 --> 00:48:35,791 If you refuse, he'll get on my case. 522 00:49:29,470 --> 00:49:30,513 Where's Ah-jin? 523 00:51:05,649 --> 00:51:08,527 Such lovely weather, ma'am. 524 00:51:09,236 --> 00:51:11,530 I wish every day were like this. 525 00:51:12,823 --> 00:51:13,824 Right? 526 00:51:23,584 --> 00:51:28,297 "I pray that every path I take be cursed with blood." 527 00:52:03,082 --> 00:52:04,708 AMEN TO NOTHING 528 00:53:44,683 --> 00:53:47,686 It fucking pissed me off even more when I thought about it. 529 00:53:48,270 --> 00:53:51,649 I crawled into your house just to watch you fall 530 00:53:52,399 --> 00:53:53,859 and this is how you treat me? 531 00:53:55,945 --> 00:53:58,489 My whole life is ruined because of you. 532 00:53:59,198 --> 00:54:00,366 And you... 533 00:54:00,741 --> 00:54:01,742 It's not fair 534 00:54:02,952 --> 00:54:07,039 you get to rise even higher and live in this mansion. 535 00:54:09,750 --> 00:54:10,960 Who said you could? 536 00:54:12,336 --> 00:54:14,296 You will never get away from me! 537 00:54:23,013 --> 00:54:25,307 Why you? 538 00:54:25,933 --> 00:54:28,477 Why does a devil like you get to do well? 539 00:54:31,313 --> 00:54:32,314 Sung-hee. 540 00:54:32,898 --> 00:54:36,527 You failed because you were stupid. Don't blame other people. 541 00:54:37,361 --> 00:54:40,030 Fine. If I can't be like you because I'm stupid 542 00:54:40,114 --> 00:54:42,074 you can become like me. 543 00:54:42,157 --> 00:54:44,618 Right? That's easier, isn't it? 544 00:54:44,702 --> 00:54:46,328 Dragging you down to the bottom. 545 00:54:49,623 --> 00:54:52,751 You're also finished if that pretty face gets ruined. 546 00:54:56,338 --> 00:54:57,339 But Ah-jin 547 00:54:58,007 --> 00:54:59,091 you know what? 548 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 Do you think your marriage is 549 00:55:04,179 --> 00:55:05,306 a blessing or a curse? 550 00:55:07,850 --> 00:55:09,643 Your husband... 551 00:55:41,383 --> 00:55:42,509 Sung-hee. 552 00:56:28,514 --> 00:56:32,601 DEAR X 553 00:58:53,075 --> 00:58:55,077 Subtitles by Ho-young Yun 37473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.