Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,560
I hate thunder...
2
00:00:15,750 --> 00:00:16,500
Ibuki Tonami
3
00:00:18,370 --> 00:00:20,250
I, um...
4
00:00:21,060 --> 00:00:22,950
Do you mind if I come in?
5
00:00:23,860 --> 00:00:26,710
Um, Miss RA...
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,090
Don't open that door!
7
00:00:32,340 --> 00:00:34,480
It's inside right now!
8
00:00:34,480 --> 00:00:36,220
I'm dealing with it in there!
9
00:00:36,220 --> 00:00:36,960
Huh?
10
00:00:36,960 --> 00:00:39,350
Wh-What's inside your room?
11
00:00:40,080 --> 00:00:41,400
One of them.
12
00:00:42,560 --> 00:00:44,650
A water bug!
13
00:00:43,150 --> 00:00:44,150
WATER BU
14
00:00:46,800 --> 00:00:48,270
Oh?
15
00:00:47,330 --> 00:00:48,900
You're way too calm!
16
00:00:49,650 --> 00:00:52,890
I've never come across one before.
17
00:00:52,890 --> 00:00:53,340
A cockroa—
18
00:00:53,340 --> 00:00:54,660
Don't say that word!
19
00:00:55,230 --> 00:00:57,470
You don't get them in Nagano?
20
00:00:58,500 --> 00:01:00,660
Maybe out in Matsumoto.
21
00:01:01,100 --> 00:01:04,980
Anyway, I set off a bug bomb,
so you can't go in.
22
00:01:04,980 --> 00:01:06,380
What'd you want with—
23
00:01:08,660 --> 00:01:10,630
That one was pretty clo—
24
00:01:12,930 --> 00:01:14,550
U-Um...
25
00:01:15,030 --> 00:01:17,870
Can I stay with you for the night?
26
00:01:20,630 --> 00:01:21,580
Sure.
27
00:01:22,220 --> 00:01:23,940
In exchange...
28
00:01:34,950 --> 00:01:40,580
Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk
29
00:01:34,950 --> 00:01:40,580
Botan Kamiina Fully Blossoms When Drunk
30
00:02:28,670 --> 00:02:30,130
Chin-Lan Chang
31
00:02:30,130 --> 00:02:31,670
Yaeka Kitamori
32
00:02:30,130 --> 00:02:31,670
Akane Yusa
33
00:02:31,670 --> 00:02:33,210
Kanade Gujo
34
00:02:41,510 --> 00:02:42,140
Botan Kamiina
35
00:02:42,720 --> 00:02:43,350
Ibuki Tonami
36
00:02:51,520 --> 00:02:57,030
Botan Kamiina
37
00:02:51,520 --> 00:02:57,030
Fully Blossoms
38
00:02:51,520 --> 00:02:57,030
When Drunk
39
00:02:51,520 --> 00:02:57,030
Botan Kamiina
40
00:02:51,520 --> 00:02:57,030
Fully Blossoms
41
00:02:51,520 --> 00:02:57,030
When Drunk
42
00:02:57,650 --> 00:03:01,890
Thanks a lot for letting me
wear these, Kamiina-san.
43
00:03:01,890 --> 00:03:04,500
I left all my sleepwear in my room.
44
00:03:05,460 --> 00:03:07,550
Oh, not at all.
45
00:03:07,550 --> 00:03:09,460
Sorry to keep you up like this.
46
00:03:10,460 --> 00:03:11,590
Sniff...
47
00:03:10,460 --> 00:03:11,590
Sniff...
48
00:03:13,110 --> 00:03:15,590
It smells like Kamiina-san.
49
00:03:19,600 --> 00:03:21,320
Pretty quiet, huh?
50
00:03:21,320 --> 00:03:23,350
I-It sure is.
51
00:03:24,030 --> 00:03:28,100
Since everyone else is away
for Golden Week.
52
00:03:28,390 --> 00:03:29,360
No.
53
00:03:29,770 --> 00:03:32,150
I was talking about you, not the dorm.
54
00:03:35,780 --> 00:03:38,360
Are you scared of thunder?
55
00:03:38,360 --> 00:03:39,990
(Flashback)
56
00:03:38,360 --> 00:03:39,990
(Flashback)
57
00:03:39,150 --> 00:03:39,990
That's right.
58
00:03:40,590 --> 00:03:46,080
Ever since I went to summer
swim camp back in grade school...
59
00:03:46,080 --> 00:03:51,090
AGE 10
60
00:03:46,650 --> 00:03:51,090
Sitting through a thunderstorm all night
in the mountains traumatized me.
61
00:03:52,090 --> 00:03:55,970
Oh, I went to summer camp, too.
62
00:03:55,970 --> 00:03:57,090
You did?!
63
00:03:57,090 --> 00:04:00,590
My parents forced me into it, though.
64
00:04:00,590 --> 00:04:02,820
I had an awful time.
65
00:04:05,230 --> 00:04:08,860
I wonder if I'd find
camping fun as an adult.
66
00:04:09,540 --> 00:04:10,850
Cooking meals...
67
00:04:11,470 --> 00:04:13,570
Drinking lots of booze...
68
00:04:14,020 --> 00:04:16,190
Gazing at the stars...
69
00:04:17,480 --> 00:04:20,200
I think I'd have fun with you there.
70
00:04:20,490 --> 00:04:21,950
We should go someday.
71
00:04:22,910 --> 00:04:25,620
Oh, speaking of booze, I'll be right back!
72
00:04:27,750 --> 00:04:29,370
Voilà!
73
00:04:29,780 --> 00:04:34,300
It's just the two of us here tonight,
so how about a little nightcap?
74
00:04:34,300 --> 00:04:35,940
Nightcap?
75
00:04:35,940 --> 00:04:37,550
A drink to help you sleep.
76
00:04:37,550 --> 00:04:40,340
The thunder won't bother you
after a little alcohol.
77
00:04:40,340 --> 00:04:42,590
iffy
78
00:04:40,660 --> 00:04:42,590
Sounds iffy...
79
00:04:42,720 --> 00:04:46,120
The bottle's so skinny and dark.
80
00:04:46,120 --> 00:04:47,510
Is this a wine?
81
00:04:47,510 --> 00:04:50,190
Absinthe, actually.
82
00:04:50,190 --> 00:04:52,560
Wormwood
83
00:04:50,640 --> 00:04:54,500
Absinthe is a kind of herbal liqueur,
like Campari.
84
00:04:54,500 --> 00:04:59,650
One essential ingredient is wormwood,
and it's an age-old favorite of artists.
85
00:04:59,650 --> 00:05:01,450
Why artists?
86
00:05:01,450 --> 00:05:05,410
It was said to be highly addictive
and cause hallucinations.
87
00:05:05,410 --> 00:05:07,450
H-Hallucinations?!
88
00:05:07,450 --> 00:05:09,040
Is it really safe to drink?!
89
00:05:10,130 --> 00:05:12,000
You could very well call it dangerous.
90
00:05:12,390 --> 00:05:16,620
This bottle of absinthe
has an ABV of almost 80%.
91
00:05:16,620 --> 00:05:17,990
Eighty percent?!
92
00:05:17,990 --> 00:05:20,880
Isn't that basically like
drinking rubbing alcohol?!
93
00:05:21,150 --> 00:05:22,540
How rude of you.
94
00:05:22,540 --> 00:05:24,350
It's perfectly respectable liquor.
95
00:05:25,630 --> 00:05:28,770
Wait, we're drinking this neat?
96
00:05:28,770 --> 00:05:31,210
Without any water or ice?
97
00:05:31,210 --> 00:05:35,560
That works too, but you
should try it on its own first.
98
00:05:38,470 --> 00:05:42,610
This feels like a brand-new
trauma waiting to happen...
99
00:05:42,740 --> 00:05:44,370
Go on. Cheers.
100
00:05:46,630 --> 00:05:49,700
It's not your average liquor,
so take it easy.
101
00:05:51,500 --> 00:05:53,380
My throat's burning!
102
00:05:53,380 --> 00:05:55,670
This tastes like toothpaste!
103
00:05:55,670 --> 00:05:57,980
Should have known...
104
00:05:57,980 --> 00:06:02,140
That said, it gets better
the more I drink.
105
00:06:02,140 --> 00:06:03,680
It's hard to describe.
106
00:06:04,200 --> 00:06:07,180
Absinthe sure is a thrilling drink!
107
00:06:09,930 --> 00:06:10,900
Huh?
108
00:06:10,900 --> 00:06:13,350
Did I say something funny?
109
00:06:13,350 --> 00:06:14,280
Nah.
110
00:06:14,770 --> 00:06:18,690
It's just that I thought the
same thing my first time.
111
00:06:20,060 --> 00:06:23,110
I knew we weren't so different.
112
00:06:23,610 --> 00:06:25,610
Botan Kamiina
113
00:06:26,520 --> 00:06:29,750
You're really okay sharing a bed?
114
00:06:30,120 --> 00:06:32,960
It's the least I could do
in return for the drink!
115
00:06:32,950 --> 00:06:35,490
BEEP
116
00:06:32,950 --> 00:06:35,490
On
117
00:06:32,950 --> 00:06:35,490
Off
118
00:06:36,150 --> 00:06:39,530
Looks like it stopped raining
at some point.
119
00:06:40,980 --> 00:06:43,530
Kamiina-san, are you asleep?
120
00:06:50,640 --> 00:06:52,020
You know...
121
00:06:52,020 --> 00:06:56,720
I really enjoy spending time with you.
122
00:06:57,830 --> 00:06:59,560
Let's drink together again.
123
00:07:00,180 --> 00:07:01,200
Good night.
124
00:07:05,070 --> 00:07:06,860
Hurry up, Miss RA!
125
00:07:06,860 --> 00:07:07,990
Let's get going!
126
00:07:08,680 --> 00:07:11,200
Yeah, I heard you!
127
00:07:11,410 --> 00:07:13,480
It's still plenty early.
128
00:07:13,480 --> 00:07:14,870
You say that, but...
129
00:07:15,040 --> 00:07:18,500
< Dorm Group Chat (5)
130
00:07:15,040 --> 00:07:18,500
I'll be back at the dorm around lunch today.
131
00:07:15,040 --> 00:07:18,500
I'm exhausted. So much luggage...
132
00:07:15,540 --> 00:07:18,500
Read
133
00:07:15,540 --> 00:07:18,500
Yaeka Kitamori
134
00:07:15,580 --> 00:07:18,500
Good luck.
135
00:07:17,040 --> 00:07:18,500
Botan Kamiina
136
00:07:17,080 --> 00:07:18,500
We're actually right by the station,
137
00:07:17,080 --> 00:07:18,500
so we can help carry everything!
138
00:07:28,090 --> 00:07:29,140
Akane-san.
139
00:07:30,430 --> 00:07:31,950
Glad to have you back!
140
00:07:31,950 --> 00:07:34,890
That's a lot of stuff.
What should I take?
141
00:07:35,320 --> 00:07:38,030
Sorry to be a bother like this.
142
00:07:38,030 --> 00:07:41,230
Kamiina-san and I were here already
for lunch. Don't worry about it.
143
00:07:43,300 --> 00:07:46,650
They sure have been
hanging out a lot lately.
144
00:07:48,900 --> 00:07:51,760
So, what'd you have for lunch?
145
00:07:52,210 --> 00:07:54,080
Chichibu soba for me.
146
00:07:54,080 --> 00:07:55,870
Waraji katsudon!
147
00:07:55,870 --> 00:07:59,560
Oh, from the food court
right by the station?
148
00:07:59,560 --> 00:08:00,500
That's the one.
149
00:08:00,500 --> 00:08:09,050
Bath
150
00:08:00,500 --> 00:08:03,020
Didn't stop by the hot springs
in the same building?
151
00:08:03,020 --> 00:08:05,430
I bet Kamiina-chan's never been.
152
00:08:05,430 --> 00:08:09,050
I suggested it, but Miss RA said no.
153
00:08:09,710 --> 00:08:12,720
It's such a pain drying your hair after.
154
00:08:13,970 --> 00:08:18,350
Making excuses because
you're too shy to bathe with her?
155
00:08:18,850 --> 00:08:21,310
Huh? Where'd you get that idea?
156
00:08:21,620 --> 00:08:25,710
Well, don't you go to hot spring
resorts alone all the time?
157
00:08:25,710 --> 00:08:26,570
What?
158
00:08:26,820 --> 00:08:30,950
Basically, she loves
to booze it up in the bath.
159
00:08:34,170 --> 00:08:35,920
Oh, right.
160
00:08:35,920 --> 00:08:41,080
I forgot she's uncomfortable drinking
with other people around.
161
00:08:44,900 --> 00:08:48,020
If I booked a private bath,
it'd be just the two of us,
162
00:08:48,020 --> 00:08:49,760
so she'd have no reason to be shy...
163
00:08:50,160 --> 00:08:50,720
Huh?
164
00:08:51,140 --> 00:08:55,060
I meant she was too shy to get
in a bath with Kamiina-chan...
165
00:08:55,540 --> 00:08:58,600
She sure did spin that
in a weird direction.
166
00:09:01,990 --> 00:09:03,440
I'm back!
167
00:09:03,440 --> 00:09:05,590
That was heavy!
168
00:09:05,590 --> 00:09:07,440
Thanks a lot.
169
00:09:07,440 --> 00:09:11,060
What's even in here? Rice?
170
00:09:11,060 --> 00:09:12,950
A friend gave me some effect...
171
00:09:14,320 --> 00:09:15,660
They're instruments.
172
00:09:15,660 --> 00:09:19,040
So are these instruments as well, then?
173
00:09:21,010 --> 00:09:22,460
Oh, those are...
174
00:09:23,920 --> 00:09:25,420
Ta-dah!
175
00:09:26,800 --> 00:09:28,130
Um...
176
00:09:31,010 --> 00:09:31,500
Huh?
177
00:09:31,500 --> 00:09:33,300
Oh, you don't know what this is?
178
00:09:33,300 --> 00:09:34,010
Huh?
179
00:09:34,010 --> 00:09:36,510
These are what you call vinyls.
180
00:09:36,510 --> 00:09:37,720
Or records.
181
00:09:38,100 --> 00:09:40,310
Well, I'll be.
182
00:09:41,050 --> 00:09:44,470
Why'd you suddenly buy these records?
183
00:09:44,470 --> 00:09:46,970
Didn't even need to buy 'em.
184
00:09:46,970 --> 00:09:49,820
My dad's got loads of records.
185
00:09:50,210 --> 00:09:53,780
I wanted some for the dorm,
so he let me take some of his.
186
00:09:53,780 --> 00:09:55,620
For the dorm?
187
00:09:55,620 --> 00:09:57,100
How are you going to listen to them?
188
00:09:57,100 --> 00:10:00,250
Actually, I just got
a record player as a gift.
189
00:10:00,250 --> 00:10:03,210
She sure gets a lot for free.
190
00:10:03,890 --> 00:10:05,170
Do you wanna have a listen?
191
00:10:05,660 --> 00:10:07,040
I sure would!
192
00:10:07,460 --> 00:10:09,340
Common Room
193
00:10:11,070 --> 00:10:12,130
Here we are.
194
00:10:14,300 --> 00:10:21,270
Ooh
195
00:10:15,630 --> 00:10:18,190
Hey, what's the big idea, Akane?
196
00:10:18,190 --> 00:10:19,640
It's just a record player.
197
00:10:19,640 --> 00:10:21,270
Not that!
198
00:10:21,980 --> 00:10:25,010
A fitting selection
for enjoying some music.
199
00:10:25,010 --> 00:10:27,270
Since it's a Punk IPA?
200
00:10:27,580 --> 00:10:28,860
"Punk"?
201
00:10:28,860 --> 00:10:31,460
Is that some kind of alcohol?
202
00:10:31,460 --> 00:10:35,070
Yeah. It's a beer from Scotland.
203
00:10:35,070 --> 00:10:40,040
A bitter beer with forty times
the hops compared to a normal lager.
204
00:10:40,040 --> 00:10:41,620
SWEAT
205
00:10:40,040 --> 00:10:41,620
Forty times?!
206
00:10:41,620 --> 00:10:45,770
Don't worry. It's not
forty times as bitter.
207
00:10:46,210 --> 00:10:49,920
I think it's about twice
as bitter as your standard lager.
208
00:10:50,310 --> 00:10:53,350
I have no clue what the standard is.
209
00:10:53,350 --> 00:10:55,630
Oh, right.
210
00:10:56,060 --> 00:10:59,990
There, done setting the player up.
211
00:10:59,990 --> 00:11:02,630
Kamiina-chan, wanna drop the needle?
212
00:11:02,630 --> 00:11:03,850
Can I really?
213
00:11:06,940 --> 00:11:11,940
The headshell, which holds the needle,
has a grip for your finger.
214
00:11:12,360 --> 00:11:15,130
Gently lower the needle
onto the edge of the record.
215
00:11:44,030 --> 00:11:48,170
I sure do love the way analog sounds.
216
00:11:52,680 --> 00:11:54,180
You just can't beat it.
217
00:11:58,020 --> 00:12:01,620
I need to step out real quick
for a phone call.
218
00:12:01,620 --> 00:12:02,300
Huh?
219
00:12:02,620 --> 00:12:04,990
You two can drink those.
220
00:12:04,990 --> 00:12:06,540
Are you sure?
221
00:12:07,510 --> 00:12:09,250
Thank you!
222
00:12:10,710 --> 00:12:14,280
Yusa-senpai's not here,
which means you can drink.
223
00:12:15,360 --> 00:12:19,580
That's true, but I feel kinda bad...
224
00:12:20,630 --> 00:12:21,620
Here.
225
00:12:21,620 --> 00:12:25,030
Well, cheers, I guess.
226
00:12:26,560 --> 00:12:27,390
Uh-huh.
227
00:12:27,390 --> 00:12:31,860
I brought some of my
dad's records from home.
228
00:12:32,260 --> 00:12:35,220
Yeah. I'll let you have a listen
when you get back.
229
00:12:37,210 --> 00:12:39,940
It's the best birthday gift
I could have asked for.
230
00:12:39,940 --> 00:12:41,670
Thanks, Yaeka.
231
00:12:48,620 --> 00:12:49,620
That's bitter!
232
00:12:50,620 --> 00:12:53,460
It's really bitter in a citrusy way!
233
00:12:55,140 --> 00:12:58,260
Can you handle this
kind of bitter taste?
234
00:12:59,490 --> 00:13:01,780
I like how stylish the bottle design is!
235
00:13:01,780 --> 00:13:03,180
That's why?
236
00:13:03,520 --> 00:13:05,900
Still, that makes me happy.
237
00:13:05,900 --> 00:13:09,140
I really love IPAs.
238
00:13:09,140 --> 00:13:13,680
I was really hoping that
you would too, and...
239
00:13:15,820 --> 00:13:18,280
Lately, I've been thinking.
240
00:13:18,280 --> 00:13:19,070
Miss RA.
241
00:13:22,680 --> 00:13:25,880
How about we go to
a private hot spring bath?
242
00:13:26,380 --> 00:13:27,850
Just the two of us.
243
00:13:30,000 --> 00:13:32,320
I always drink alone.
244
00:13:32,710 --> 00:13:35,070
I used to be fine with that.
245
00:13:37,830 --> 00:13:39,040
But now...
246
00:13:41,070 --> 00:13:43,530
Yeah. Let's do it.
247
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
Botan Kamiina
248
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
Fully Blossoms
249
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
When Drunk
250
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
Botan Kamiina
251
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
Fully Blossoms
252
00:13:46,010 --> 00:13:51,020
When Drunk
253
00:13:51,020 --> 00:13:56,020
Botan Kamiina
254
00:13:51,020 --> 00:13:56,020
Fully Blossoms
255
00:13:51,020 --> 00:13:56,020
When Drunk
256
00:13:51,020 --> 00:13:56,020
Botan Kamiina
257
00:13:51,020 --> 00:13:56,020
Fully Blossoms
258
00:13:51,020 --> 00:13:56,020
When Drunk
259
00:13:59,470 --> 00:14:00,440
She's not here...
260
00:14:03,500 --> 00:14:06,240
Gujo-senpai, are you looking for someone?
261
00:14:06,540 --> 00:14:08,210
Yusa-san.
262
00:14:08,540 --> 00:14:10,830
Have you seen Ibuki around?
263
00:14:10,830 --> 00:14:13,840
Our resident assistant
left early this morning.
264
00:14:13,840 --> 00:14:15,290
Oh, did she?
265
00:14:15,540 --> 00:14:17,960
Yes, with Kamiina-chan.
266
00:14:20,710 --> 00:14:23,880
What?!
267
00:14:36,340 --> 00:14:40,570
We're really here at a hot spring town.
268
00:14:40,570 --> 00:14:42,400
Miss RA!
269
00:14:42,400 --> 00:14:44,240
Look over there!
270
00:14:44,240 --> 00:14:46,200
Look, it's the ocean!
271
00:14:46,630 --> 00:14:49,660
Yeah, I can tell that much.
272
00:14:51,230 --> 00:14:53,390
How dazzling!
273
00:14:57,500 --> 00:14:59,150
Just us.
274
00:14:59,150 --> 00:15:01,620
Dazzling's the right word.
275
00:15:03,500 --> 00:15:07,510
There's still time until our reservation
for the private bath.
276
00:15:07,510 --> 00:15:10,020
Then how about we get some fresh seafood?
277
00:15:10,020 --> 00:15:11,400
That sounds good.
278
00:15:11,400 --> 00:15:14,290
All we had was a light snack
on the sightseeing train here.
279
00:15:14,290 --> 00:15:16,150
We should grab a late lunch.
280
00:15:16,730 --> 00:15:18,690
Seaside Eatery
281
00:15:20,650 --> 00:15:22,860
Seafood time!
282
00:15:22,860 --> 00:15:24,940
It's not that big a deal.
283
00:15:24,940 --> 00:15:29,320
No one who hails from Shinshu
can resist the ocean's finest!
284
00:15:30,580 --> 00:15:40,000
* This is solely her personal opinion.
285
00:15:30,580 --> 00:15:40,000
* This is solely her personal opinion.
286
00:15:30,440 --> 00:15:32,990
Gods of nozawana, don't get me wrong!
287
00:15:32,990 --> 00:15:36,760
By no means am I turning
my back on Shinshu!
288
00:15:36,760 --> 00:15:39,550
I won't be led astray by spiny lobster!
289
00:15:39,550 --> 00:15:41,400
I'm a model Shinshu citizen!
290
00:15:41,400 --> 00:15:42,880
Get over here already.
291
00:15:43,390 --> 00:15:43,960
Wait...
292
00:15:43,960 --> 00:15:46,170
Large Spiny Lobster Meal
293
00:15:44,630 --> 00:15:46,170
Ugh, seriously?
294
00:15:50,780 --> 00:15:53,210
She's totally bummed.
295
00:15:53,430 --> 00:15:55,800
Spiny lobster...
296
00:15:54,840 --> 00:15:56,310
SPINY LOBSTER
297
00:15:54,840 --> 00:15:56,310
SPINY LOBSTER
298
00:15:56,710 --> 00:16:00,770
W-We can eat seafood
by the train station after the bath.
299
00:16:01,860 --> 00:16:04,320
Only Soft-Serve
300
00:16:01,860 --> 00:16:04,320
Ice Cream Available
301
00:16:07,700 --> 00:16:09,830
Kamiina-san, you're cutting too loose!
302
00:16:09,830 --> 00:16:10,950
Wait up!
303
00:16:11,300 --> 00:16:12,160
What?
304
00:16:13,390 --> 00:16:15,330
There's ice cream on you.
305
00:16:17,260 --> 00:16:19,000
All clean now.
306
00:16:19,830 --> 00:16:21,760
Thank you...
307
00:16:25,310 --> 00:16:27,580
Should we head over to the main event?
308
00:16:30,590 --> 00:16:31,890
Kamiina-san?
309
00:16:31,890 --> 00:16:33,680
Oh, right!
310
00:16:36,230 --> 00:16:37,950
Welcome, Kamiina-sama.
311
00:16:37,950 --> 00:16:39,890
It's a pleasure to have you here.
312
00:16:40,340 --> 00:16:44,610
You'll be able to use the
private bath for fifty minutes.
313
00:16:44,970 --> 00:16:47,450
Do you have any questions?
314
00:16:47,450 --> 00:16:51,820
Um, about the sake we
discussed on the phone...
315
00:16:52,100 --> 00:16:54,870
We've prepared a two-go bottle for you.
316
00:16:54,870 --> 00:17:00,830
wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now wanna drink now
317
00:16:55,150 --> 00:17:00,830
Wanna drink now. Wanna drink now.
318
00:16:56,740 --> 00:17:00,400
I can see exactly what
her companion is thinking!
319
00:17:01,100 --> 00:17:03,290
Please enjoy your time.
320
00:17:04,530 --> 00:17:06,990
They say you can see the ocean
right in front of you!
321
00:17:06,990 --> 00:17:09,810
Do you think the changing room
is outdoors, too?
322
00:17:10,300 --> 00:17:11,510
Suiten no Yu
323
00:17:10,300 --> 00:17:11,510
Suiten no Yu
324
00:17:11,510 --> 00:17:14,470
Here we are! The Suiten no Yu bath!
325
00:17:14,470 --> 00:17:19,100
I was expecting it to be old-fashioned,
but the building is really modern.
326
00:17:19,100 --> 00:17:21,690
Their website looks really sleek as well.
327
00:17:22,400 --> 00:17:27,900
Or well, there aren't many hot spring
resorts that allow alcohol in the bath.
328
00:17:27,900 --> 00:17:30,950
Yeah, usually they say
not to drink before.
329
00:17:31,750 --> 00:17:36,490
Okay, let's see what
this ocean view is like!
330
00:17:42,880 --> 00:17:44,710
What a view!
331
00:17:44,710 --> 00:17:46,610
Wait, it's freezing!
332
00:17:46,610 --> 00:17:48,830
I'm getting a full blast
of the sea breeze!
333
00:17:48,830 --> 00:17:50,630
Let's get in the bath now!
334
00:17:52,730 --> 00:17:54,050
All righty, then.
335
00:17:53,590 --> 00:17:54,050
bath
336
00:17:54,980 --> 00:17:56,810
Cheers!
337
00:17:56,930 --> 00:17:58,140
Yes!
338
00:18:00,030 --> 00:18:02,500
Oops, I drank all of it!
339
00:18:02,500 --> 00:18:04,770
You're no shy drinker.
340
00:18:05,520 --> 00:18:07,770
Here, let me top you up.
341
00:18:08,820 --> 00:18:10,860
I can do it myself!
342
00:18:10,860 --> 00:18:12,140
No way.
343
00:18:12,140 --> 00:18:16,260
I can't let the MVP who made
this reservation pour her own drink.
344
00:18:16,260 --> 00:18:16,940
Come on.
345
00:18:18,390 --> 00:18:19,450
Fine...
346
00:18:24,750 --> 00:18:26,460
It's so good!
347
00:18:28,150 --> 00:18:30,850
I wonder if it's a local sake
from around here.
348
00:18:30,850 --> 00:18:33,050
I should ask for the name later.
349
00:18:33,050 --> 00:18:37,550
The wind feels so nice!
350
00:18:44,360 --> 00:18:45,350
Um...
351
00:18:46,350 --> 00:18:48,950
I only realized this recently, but...
352
00:18:48,950 --> 00:18:50,160
Oh...
353
00:18:50,580 --> 00:18:52,110
What is it?
354
00:18:53,150 --> 00:18:54,110
Realized what?
355
00:18:56,600 --> 00:18:58,440
When I get drunk...
356
00:18:59,510 --> 00:19:03,550
I become slightly uninhibited, don't I?
357
00:19:05,080 --> 00:19:07,360
"Slightly" is an understatement...
358
00:19:07,820 --> 00:19:09,400
But yes.
359
00:19:12,070 --> 00:19:16,050
Do you mind if I use this alcohol
to ask for a favor?
360
00:19:16,830 --> 00:19:17,800
Hit me.
361
00:19:20,740 --> 00:19:22,580
Huh? What?
362
00:19:23,640 --> 00:19:24,950
Well!
363
00:19:25,890 --> 00:19:27,570
Y-Yeah?
364
00:19:29,230 --> 00:19:31,180
Can I call you by your name?
365
00:19:31,180 --> 00:19:33,230
Like Gujo-senpai does!
366
00:19:33,650 --> 00:19:34,350
Eh?
367
00:19:36,030 --> 00:19:37,780
Fine by me...
368
00:19:39,050 --> 00:19:41,200
Huh? What? That's all?!
369
00:19:41,200 --> 00:19:44,160
Yes! I'm so happy!
370
00:19:45,030 --> 00:19:46,290
In that case...
371
00:19:46,940 --> 00:19:48,540
How about...
372
00:19:49,690 --> 00:19:52,760
I call you Botan, too?
373
00:19:53,300 --> 00:19:56,050
What? Yes, by all means!
374
00:19:59,730 --> 00:20:02,970
Then can I say something as well?
375
00:20:02,970 --> 00:20:05,230
Huh? What's this now?
376
00:20:05,230 --> 00:20:08,060
A declaration of your love?
377
00:20:10,810 --> 00:20:13,790
Thanks for being my drinking partner.
378
00:20:13,790 --> 00:20:14,560
What?
379
00:20:15,400 --> 00:20:20,950
Now it feels like something's
missing when I drink alone.
380
00:20:21,370 --> 00:20:23,890
It was never like this before.
381
00:20:25,000 --> 00:20:26,080
Miss...
382
00:20:26,970 --> 00:20:30,080
It's like I can't help but think,
"It'd be a lot more fun with her."
383
00:20:30,400 --> 00:20:33,720
"This alcohol would taste better
if she were here."
384
00:20:35,070 --> 00:20:36,030
That's why...
385
00:20:37,520 --> 00:20:41,420
I want to drink lots more with you, Botan.
386
00:20:44,490 --> 00:20:46,710
I can't believe you.
387
00:20:48,830 --> 00:20:52,310
Miss... Ibuki-san...
388
00:20:52,870 --> 00:20:55,330
Ibuki-san, you really don't play fair.
389
00:20:58,070 --> 00:21:00,520
Your face is red.
390
00:21:00,520 --> 00:21:02,600
That's the alcohol.
391
00:21:10,370 --> 00:21:13,580
Translation: John K.
392
00:21:13,580 --> 00:21:16,710
Editing & Typesetting: Geoff Mazzolini
Subtitle Timing: Krzysztof Kunc
393
00:21:16,710 --> 00:21:20,550
Quality Check: Alicia Ashby
Translation Check: Sriram Gurunathan
394
00:22:36,230 --> 00:22:39,950
One leek and whitebait pizza,
grilled hokke, and...
395
00:22:40,850 --> 00:22:42,920
Yaeka, they have fried ginkgo nuts.
396
00:22:42,920 --> 00:22:44,630
Yes, please!
397
00:22:44,630 --> 00:22:49,850
Standing Bar
398
00:22:44,630 --> 00:22:49,850
Tsuioku
Yokocho
399
00:22:44,630 --> 00:22:46,700
A chicken skewer omakase set...
400
00:22:46,700 --> 00:22:49,850
Plus some tofu salad.
And stewed beef tendon.
401
00:22:51,610 --> 00:22:54,810
Let's start with a toast.
402
00:22:55,070 --> 00:22:56,150
To what?
403
00:22:57,040 --> 00:22:59,240
What, indeed...
404
00:22:59,980 --> 00:23:02,690
A-Anyway! Cheers, cheers!
405
00:23:03,810 --> 00:23:08,280
By now, Ibuki and Kamiina-san
must be at the hot springs,
406
00:23:08,280 --> 00:23:09,530
tutoiement
407
00:23:08,280 --> 00:23:11,040
having reached tutoiement.
408
00:23:11,040 --> 00:23:14,030
What does that even mean?
409
00:23:14,030 --> 00:23:18,000
Being on intimate terms with one another
to the point of rudeness.
410
00:23:18,000 --> 00:23:21,440
Does that really count as intimate?
411
00:23:21,440 --> 00:23:25,050
Sounds more like a "rival you
think of as a friend" kind of deal.
412
00:23:25,350 --> 00:23:28,700
Ibuki and I, rivals...
413
00:23:28,700 --> 00:23:31,220
who consider ourselves friends...
414
00:23:34,310 --> 00:23:37,460
God, I wish!
415
00:23:35,640 --> 00:23:40,060
To Be Continued
416
00:23:35,640 --> 00:23:40,060
To Be Continued
417
00:23:37,460 --> 00:23:38,940
You do, huh?
27667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.