All language subtitles for Apex.2026.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,125 --> 00:01:28,750 ‫هيا، لقد أشرقت الشمس. الجو مثالي. 2 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 ‫هيا، لنذهب. 3 00:01:30,541 --> 00:01:34,000 ‫هلّا تستيقظ رجاءً يا حبيبي. 4 00:01:35,583 --> 00:01:36,708 ‫حبيبي، رائحة أنفاسك كريهة. 5 00:01:37,791 --> 00:01:38,875 ‫أنت تحبينها. 6 00:01:40,583 --> 00:01:42,250 ‫- استيقظ. ‫- حسنًا. 7 00:01:42,333 --> 00:01:43,166 ‫أجل. 8 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 ‫- ابتعدي. ‫- هيا بنا. أجل. 9 00:01:45,041 --> 00:01:47,208 ‫- دعيني وشأني. ‫- لننطلق، هيا. 10 00:01:48,083 --> 00:01:54,500 {\an8}‫"جدار (ترول)، (النرويج)" 11 00:02:10,708 --> 00:02:12,583 ‫مهلًا! رويدك. 12 00:02:22,916 --> 00:02:24,958 ‫هيا أيها العجوز. يمكنك فعلها. 13 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 ‫اللعنة، الجو يبرد. 14 00:02:39,625 --> 00:02:41,708 ‫هذا لأنك أسترالي فحسب. 15 00:02:47,208 --> 00:02:48,416 ‫أمستعد للوصول إلى القمة؟ 16 00:02:48,500 --> 00:02:50,583 ‫ليس بعد يا عزيزتي. 17 00:02:50,666 --> 00:02:51,625 ‫هيا بنا. 18 00:02:54,333 --> 00:02:56,208 ‫أجل! يمكنك فعلها. 19 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 ‫لا تتعجلي. 20 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 ‫أنت بخير. 21 00:03:18,458 --> 00:03:20,875 ‫إنه الموضع اللعين نفسه في كلّ مرة. 22 00:03:20,958 --> 00:03:22,625 ‫سأظل هنا إلى الأبد. 23 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 24 00:03:26,458 --> 00:03:27,666 ‫أنا بخير. 25 00:03:28,625 --> 00:03:30,500 ‫يمكنني فعلها. بوسعي… 26 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 ‫بوسعي فعلها. 27 00:03:33,208 --> 00:03:34,625 ‫تمهّلي كما شئت. 28 00:03:51,708 --> 00:03:52,791 ‫أحسنت. 29 00:04:04,958 --> 00:04:06,375 ‫ماذا؟ 30 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 ‫أظن أن علينا التوقف اليوم. 31 00:04:08,125 --> 00:04:09,791 ‫إنه الجزء الأخير يا "تومي". 32 00:04:18,666 --> 00:04:20,916 ‫سيظل موجودًا في الصباح، أعدك بذلك. 33 00:04:21,958 --> 00:04:24,625 ‫كما أن طقسًا سيئًا ‫سيحلّ علينا من هناك. انظري. 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,250 ‫دعني أحاول مرة أخرى. 35 00:04:26,333 --> 00:04:28,750 ‫يمكننا بلوغ القمة ‫ونصب الخيمة في غضون ساعة. 36 00:04:28,833 --> 00:04:30,958 ‫أعرف أن بوسعنا ذلك. أريد بلوغ القمة اليوم. 37 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 ‫- لهذا السبب بالضبط… ‫- لا، أريد بلوغ القمة اليوم. 38 00:04:33,583 --> 00:04:35,833 ‫لهذا السبب بالضبط لديك شريك تسلّق، 39 00:04:35,916 --> 00:04:38,541 ‫ليقرر أحدنا ‫حين يفقد الآخر حسن تقديره للوضع. 40 00:04:39,708 --> 00:04:42,416 ‫لذا سأتخذ القرار، اتفقنا؟ 41 00:04:43,250 --> 00:04:45,166 ‫"ساش"، كلّ شيء على ما يُرام. 42 00:04:45,250 --> 00:04:47,625 ‫كان تسلّقًا جميلًا، حتى وصلت إلى… 43 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 ‫حتى لم يعد كذلك. 44 00:04:57,291 --> 00:05:00,250 ‫أتساءل فحسب إن كان علينا تأجيل الأمر غدًا. 45 00:05:00,333 --> 00:05:02,416 ‫هل تمزح معي؟ إنه مجرد طقس سيئ. 46 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 ‫ما الأمر؟ 47 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 ‫لا، لكن… 48 00:05:07,458 --> 00:05:11,208 ‫أشعر أحيانًا بأنك تتسرعين بعض الشيء، ‫هذا كلّ ما في الأمر. 49 00:05:21,833 --> 00:05:23,166 ‫هل من شيء آخر؟ 50 00:05:25,958 --> 00:05:29,166 ‫لا أعرف كم رحلة أخرى ‫يمكنني أن أتحمل بعد الآن. 51 00:05:29,250 --> 00:05:34,625 ‫اسمعي، ولا يلتبس عليك فهمي. ‫أحب هذا وأحبنا وأحبك. 52 00:05:34,708 --> 00:05:36,416 ‫كفاك. تفعل هذا في كلّ مرة. 53 00:05:36,500 --> 00:05:40,541 ‫حين يصير التسلّق صعبًا، ‫تبدأ بالتحدث بهذه الطريقة فجأة. 54 00:05:40,625 --> 00:05:44,958 ‫أقصد أن علينا أن نتروّى قليلًا، ‫وألّا نخوض الكثير من المجازفات المفرطة. 55 00:05:45,041 --> 00:05:46,666 ‫عجبًا. 56 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 ‫ثمة قول مأثور. 57 00:05:52,375 --> 00:05:54,500 ‫الحظ كأي شيء يصعد به المرء الجبل. 58 00:05:54,583 --> 00:05:56,166 ‫سينفد في نهاية المطاف. 59 00:05:56,250 --> 00:05:57,875 ‫هل أنت جادّ؟ 60 00:05:59,291 --> 00:06:03,083 ‫هل ستخبرني بأن حظك نفد ‫في منتصف الطريق إلى قمة الجبل؟ 61 00:06:03,166 --> 00:06:05,041 ‫إن أنبأتني بوصلة حظي أن عليّ… 62 00:06:05,125 --> 00:06:07,916 ‫بئسًا. كفّ عن تمسّكك بتلك البوصلة اللعينة. 63 00:06:12,916 --> 00:06:14,333 ‫أنا آسف يا "ساش". 64 00:06:15,916 --> 00:06:17,666 ‫أنا أتصرّف بجبن بعض الشيء فحسب. 65 00:06:19,333 --> 00:06:20,416 ‫تعالي إلى هنا. 66 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‫أين موضع الألم؟ 67 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 ‫نعم، هناك. 68 00:06:28,375 --> 00:06:29,833 ‫- هنا؟ ‫- نعم. 69 00:06:31,458 --> 00:06:33,375 ‫غير معقول! 70 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 ‫عدني بأننا سنعود بعد انقشاع العاصفة. 71 00:06:37,583 --> 00:06:40,875 ‫سننطلق في الصباح الباكر، اتفقنا؟ ‫أعدك بألّا أستغرق في النوم. 72 00:06:42,250 --> 00:06:43,708 ‫هل هذا موعد غرامي؟ 73 00:07:04,500 --> 00:07:05,625 ‫اقتربي من الجرف. 74 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 ‫حسنًا. 75 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 ‫اخفضي رأسك. 76 00:07:14,875 --> 00:07:17,875 ‫حسنًا. أريد أن ننزل قليلًا. 77 00:07:17,958 --> 00:07:20,375 ‫سيكون الوضع أكثر أمانًا ‫عند تلك الحافة، اتفقنا؟ 78 00:07:20,458 --> 00:07:21,541 ‫حسنًا. 79 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 80 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 ‫يمكنك النزول أسرع إن أردت. 81 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 82 00:07:29,416 --> 00:07:30,875 ‫أتريدني أن أسرع الآن؟ 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 84 00:07:40,833 --> 00:07:42,083 ‫هل أنت بأمان؟ 85 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 ‫يا للهول. 86 00:07:53,958 --> 00:07:54,916 ‫هل أنت بخير؟ 87 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 ‫"تومي"! انزل إلى هنا! 88 00:07:57,250 --> 00:07:58,791 ‫هل عقدت عقدة لهذا النزول؟ 89 00:07:58,875 --> 00:08:00,083 ‫نعم! 90 00:08:03,416 --> 00:08:05,750 ‫تبًا! انتظر يا "تومي"! 91 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 ‫أمهلني بعض الوقت. 92 00:08:09,833 --> 00:08:11,000 ‫"تومي"! 93 00:08:12,666 --> 00:08:13,583 ‫لا! 94 00:08:14,208 --> 00:08:15,125 ‫تبًا. 95 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 ‫"تومي"! 96 00:08:28,750 --> 00:08:30,208 ‫أفق يا "تومي"! 97 00:08:30,291 --> 00:08:32,958 ‫أنت تسحبنا وسنسقط عن الجبل! 98 00:08:38,625 --> 00:08:41,541 ‫لا أستطيع الصمود أكثر! 99 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 ‫"المفترس الأقوى" 100 00:09:57,416 --> 00:10:03,000 {\an8}‫"(أستراليا)، بعد خمسة أشهر" 101 00:10:35,541 --> 00:10:38,750 ‫"لا تُوجد إشارة قمر صناعي" 102 00:11:41,541 --> 00:11:44,666 ‫إنها مغامرات التسلّق العالية والصعبة. إنها… 103 00:11:45,500 --> 00:11:46,875 ‫لا بد من التحلي بثقة بالغة. 104 00:11:46,958 --> 00:11:49,916 ‫إن كنت لطيفًا، فسأشاركك بعض ثقتي. 105 00:12:17,291 --> 00:12:20,041 ‫"متنزه (واندارا) الوطني" 106 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 ‫- مرحبًا. ‫- طاب يومك. 107 00:12:24,750 --> 00:12:26,000 ‫هل ستذهبين بمفردك؟ 108 00:12:27,125 --> 00:12:28,541 ‫لا أنصحك بذلك. 109 00:12:30,375 --> 00:12:32,583 ‫يُفقد الناس في تلك الغابات باستمرار. 110 00:12:32,666 --> 00:12:34,208 ‫وهنا، يظلون مفقودين. 111 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 ‫"شخص مفقود" 112 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 ‫هلّا تسجّلين اسمك. 113 00:12:39,500 --> 00:12:41,208 ‫كي نعرف وجهتك. 114 00:12:44,708 --> 00:12:46,708 ‫"المرأب المركزي" 115 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 ‫لسوء حظك، إنها لك. 116 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 ‫إنها ذات جودة عالية. 117 00:12:56,458 --> 00:12:58,416 ‫إنها ذات جودة رفيعة يا رجل. 118 00:13:00,666 --> 00:13:03,583 ‫- هل عبأتها؟ ‫- عبأتها إلى آخرها من أجلك. 119 00:13:03,666 --> 00:13:05,708 ‫- تفضّلي. ‫- حسنًا. شكرًا. 120 00:13:05,791 --> 00:13:06,875 ‫وداعًا. 121 00:13:09,083 --> 00:13:09,916 ‫مرحبًا. 122 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 ‫مرحبًا. 123 00:13:23,291 --> 00:13:24,708 ‫هل وجدت كلّ ما تحتاجين إليه؟ 124 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 ‫- مرحبًا. ‫- يُرجى الحذر. ها قد أتت المتاعب. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,666 ‫كيف حالك يا "ميل"؟ هل أنت مستعدة للمزيد؟ 126 00:13:30,750 --> 00:13:33,291 ‫نعم. إنه يُباع سريعًا كالكعك الساخن. 127 00:13:36,041 --> 00:13:38,875 ‫- هل تذوقته؟ ‫- بالطبع لا. لما أطعمته لكلبي. 128 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 ‫أظن أن كلبك يفوته الكثير. 129 00:13:41,791 --> 00:13:42,958 ‫عذرًا. 130 00:13:43,708 --> 00:13:44,791 ‫شكرًا. 131 00:13:45,666 --> 00:13:47,625 ‫ألا تقولين "عذرًا" في بلدك؟ 132 00:13:49,875 --> 00:13:51,791 ‫ألم تسمعني؟ قلت شكرًا. 133 00:13:57,250 --> 00:14:00,208 ‫إلى أين تتجهين؟ يمكننا أن نكون مرشدين لك. 134 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 ‫نعرف المكان عن ظهر قلب. 135 00:14:03,000 --> 00:14:05,666 ‫- لا أريد. ‫- نحاول أن نتصرف بلطف فحسب. 136 00:14:05,750 --> 00:14:07,500 ‫أظن أنها لا تريد مساعدة يا رفيقيّ. 137 00:14:08,583 --> 00:14:10,666 ‫يبدو أن لديها كلّ ما تحتاج إليه. 138 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 ‫ملأت خزان السيارة بالمضخة رقم ستة. 139 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 ‫آسف بشأن ذلك. 140 00:14:27,416 --> 00:14:29,750 ‫خطر لي أن عليّ التحدث إليهما. 141 00:14:29,833 --> 00:14:32,541 ‫أجل، لم يكن عليك ذلك. لا بأس. 142 00:14:32,625 --> 00:14:33,750 ‫حسنًا. 143 00:14:35,000 --> 00:14:36,041 ‫لا عليك. 144 00:14:37,458 --> 00:14:40,500 ‫شكرًا يا "ميل". ‫سأعود بعد قليل. سأُحضر السيارة. 145 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 ‫أجل. 60 دولارًا. 146 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 ‫شكرًا. 147 00:14:50,166 --> 00:14:52,875 {\an8}‫"لحم (جينو) المقدد - 7.95 دولار" 148 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 ‫هلّا تضيفين هذا. 149 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 ‫مرحبًا، أهلًا. 150 00:15:14,833 --> 00:15:17,708 ‫مرحبًا. هل يمكنك… 151 00:15:18,833 --> 00:15:19,666 ‫مرحبًا. 152 00:15:19,750 --> 00:15:21,875 ‫أحاول الوصول إلى مضائق "غراند آيل". 153 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 ‫- حقًا؟ ‫- تحديد المواقع معطل. أجل. 154 00:15:23,291 --> 00:15:25,250 ‫- هل أتيت لبلوغ الأخدود؟ ‫- نعم. 155 00:15:26,458 --> 00:15:27,333 ‫أجل. 156 00:15:29,041 --> 00:15:30,583 ‫أتريدين الطريق السهل أم الصعب؟ 157 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 ‫أريد… أفضل طريق. 158 00:15:33,958 --> 00:15:36,208 ‫حسنًا. هذا موقعنا. 159 00:15:36,291 --> 00:15:37,250 ‫"مضائق (غراند آيل)" 160 00:15:37,333 --> 00:15:40,875 ‫تنعطفين يسارًا ثم تسلكين مسارًا ملتويًا ‫وتمشين في خط مستقيم لـ50 كيلومترًا. 161 00:15:40,958 --> 00:15:42,375 ‫حسنًا، هذا سهل. 162 00:15:42,458 --> 00:15:44,166 ‫أرجو المعذرة، هلّا أسدي إليك نصيحة. 163 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‫وهي مختلفة تمامًا. 164 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 ‫ابدئي من خليج "بلاكستون". 165 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 ‫هنا. 166 00:15:50,833 --> 00:15:51,791 ‫"خليج (بلاكستون)" 167 00:15:51,875 --> 00:15:54,000 ‫ستمضين مسافة تسعة كيلومترات. 168 00:15:55,000 --> 00:15:59,041 ‫وقبل أن تصلي إلى الاستراحة، ‫ستجدين أروع منطقة تخييم. 169 00:15:59,125 --> 00:15:59,958 ‫حسنًا. 170 00:16:00,041 --> 00:16:02,541 ‫إنها منطقة لا يعرفها الكثيرون ‫على الشاطئ مباشرةً. 171 00:16:02,625 --> 00:16:04,875 ‫- شكرًا. ‫- هل تظنين أن بوسعك تولّي ذلك؟ 172 00:16:06,416 --> 00:16:07,791 ‫نعم، أظن أن بوسعي تولّي ذلك. 173 00:16:07,875 --> 00:16:08,708 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 174 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 ‫لأنها ستعجبك. المياه رائعة. 175 00:16:10,875 --> 00:16:13,000 ‫حسنًا، عظيم. أقدّر ذلك حقًا. 176 00:16:13,083 --> 00:16:15,333 ‫حسنًا. شيء آخر يجب التفكير فيه. 177 00:16:16,083 --> 00:16:19,166 ‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه، ‫لأن الأمر قد يكون شاقًا للغاية. 178 00:16:19,250 --> 00:16:21,333 ‫- شاقّ. أعرف. لا بأس. ‫- محفوف بالمخاطر. 179 00:16:21,416 --> 00:16:22,791 ‫يفعله معظم الناس في فرق زوجية. 180 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 ‫- سأذهب. ‫- حسنًا. 181 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 ‫لم أقترح أن نفعل ذلك معًا… 182 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 ‫"رذاذ الفلفل" 183 00:17:29,000 --> 00:17:29,916 ‫سحقًا. 184 00:17:32,083 --> 00:17:33,458 ‫ها هي ذي مجددًا. 185 00:17:35,458 --> 00:17:36,916 ‫هل تريدين جعة يا عزيزتي؟ 186 00:17:44,541 --> 00:17:46,458 ‫أظن أنها تريد أن تبقى وحدها. 187 00:17:47,625 --> 00:17:49,083 ‫اربط الأيل الصغير. 188 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 ‫مهلًا! رويدك. 189 00:18:08,750 --> 00:18:09,916 ‫إنها تحاول المغادرة. 190 00:18:10,833 --> 00:18:13,000 ‫المعذرة، لا مجال للتراجع الآن يا عزيزتي. 191 00:18:14,458 --> 00:18:15,666 ‫أنا أتحدّث إليك. 192 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 ‫نحاول التصرف بلطف فحسب. 193 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 ‫حسنًا. 194 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 ‫يفوتك أفضل قطع اللحم. 195 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 ‫هذا ما يحدث ‫حين تبقى في السيارة طوال اليوم. 196 00:19:16,750 --> 00:19:19,041 ‫- انظر إلى هذا الصيد الجميل. ‫- صحيح. 197 00:19:19,125 --> 00:19:22,041 ‫حسنًا، لنذهب. ‫"ديزل"، "ريبر"، ادخلا الشاحنة. 198 00:24:54,375 --> 00:24:55,500 ‫ماذا؟ 199 00:25:00,125 --> 00:25:01,250 ‫أي عبث هذا؟ 200 00:25:04,333 --> 00:25:05,791 ‫أين حقيبتي؟ 201 00:25:09,916 --> 00:25:10,916 ‫سحقًا. 202 00:25:19,250 --> 00:25:20,541 ‫سحقًا! 203 00:26:55,125 --> 00:26:56,166 ‫مرحبًا؟ 204 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 ‫مرحبًا؟ 205 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 ‫مرحبًا! 206 00:27:21,000 --> 00:27:22,125 ‫مرحبًا. 207 00:27:22,208 --> 00:27:23,625 ‫لقد وصلت! 208 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 ‫هذا أنا من محطة الوقود. 209 00:27:25,625 --> 00:27:27,583 ‫أجل، أتذكرك. 210 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 ‫أنا "بن". 211 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 ‫أنا "ساشا" يا "بن". سُررت بلقائك. 212 00:27:30,375 --> 00:27:31,583 ‫مرحبًا يا "ساشا". 213 00:27:31,666 --> 00:27:33,583 ‫إنه خليج "بلاكستون". 214 00:27:33,666 --> 00:27:36,166 ‫بم أخبرتك؟ في قلب الإثارة مباشرةً. 215 00:27:37,041 --> 00:27:38,625 ‫- أجل. ‫- هل تستمتعين؟ 216 00:27:39,291 --> 00:27:41,375 ‫أجل، الشلالات النهرية رائعة. لكن… 217 00:27:41,458 --> 00:27:45,083 ‫تسلل شيء إلى عتادي البارحة وسرق كلّ شيء. ‫هاتفي وطعامي. 218 00:27:45,166 --> 00:27:48,041 ‫اللعنة، هذا ليس جيدًا. 219 00:27:48,125 --> 00:27:50,291 ‫ستكون فاتورة هاتفك باهظة. 220 00:27:51,416 --> 00:27:53,875 ‫أجل، إنها حيوانات الومبت. ‫تتراسل نصيًا طوال الوقت. 221 00:27:53,958 --> 00:27:55,166 ‫تتراسل نصيًا باستمرار. 222 00:27:55,250 --> 00:27:57,791 ‫أجل، هذه براثن حيوان الومبت الصغيرة ‫تضغط الأزرار، 223 00:27:57,875 --> 00:27:59,125 ‫إن لم تلاحظي ذلك. 224 00:28:02,041 --> 00:28:05,291 ‫لكن بجدية، أنا آسف. إنه أمر محبط للغاية. 225 00:28:05,375 --> 00:28:08,458 ‫ظننت أنني علّقتها في مكان مرتفع، ‫لكن يبدو أنني كنت مخطئة. 226 00:28:08,541 --> 00:28:10,458 ‫ما من مكان مرتفع هنا، يؤسفني قول ذلك. 227 00:28:10,541 --> 00:28:13,583 ‫الخبر السار ‫هو أنني أحزم ضعف ما أحتاج إليه دومًا. 228 00:28:14,291 --> 00:28:16,625 ‫- يسعدني أن أمدّك بما تريدينه. ‫- حقًا؟ 229 00:28:16,708 --> 00:28:17,708 ‫أجل، بالتأكيد. 230 00:28:17,791 --> 00:28:19,833 ‫المشاركة واجبة هنا. 231 00:28:19,916 --> 00:28:22,041 ‫وإلا فلن نتمكن من البقاء على قيد الحياة. 232 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 ‫شكرًا يا "بن". هذا رائع حقًا. 233 00:28:25,458 --> 00:28:26,541 ‫هل أنت جائعة؟ 234 00:28:27,541 --> 00:28:29,375 ‫- أنا أبحث عن العتاد فقط. ‫- اقعدي. 235 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 ‫- سأجلب لك بعض السمك. ‫- أريد… 236 00:28:31,291 --> 00:28:33,416 ‫رجاءً، أصرّ على ذلك. اقعدي. 237 00:28:33,958 --> 00:28:36,125 ‫- حسنًا. ‫- أجل، اقعدي هناك. 238 00:28:36,208 --> 00:28:38,583 ‫تناولي بعض الطعام، وخذي العتاد، ثم اذهبي. 239 00:28:46,833 --> 00:28:48,625 ‫أجل، ها نحن ذان. 240 00:28:49,708 --> 00:28:51,500 ‫هل تعدّ لحم البقر المقدد إذًا؟ 241 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 ‫نعم. 242 00:28:53,666 --> 00:28:56,375 ‫أجل، أعدّه بنفسي. 243 00:28:58,250 --> 00:28:59,125 ‫أقطّعه. 244 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 ‫وأجففه. 245 00:29:01,708 --> 00:29:04,208 ‫وأعلّقه بعيدًا عن الذباب لبضعة أسابيع. 246 00:29:04,708 --> 00:29:05,916 ‫إنه بروتين مفيد. 247 00:29:07,333 --> 00:29:11,000 ‫لا بأس به. تناولت بعضًا منه الليلة الماضية. ‫إنه لذيذ جدًا في الواقع. 248 00:29:11,083 --> 00:29:12,416 ‫أتذوقت لحم "جينو" المقدد؟ 249 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ‫لماذا سميته لحم "جينو" المقدد؟ 250 00:29:15,500 --> 00:29:17,125 ‫كان اسم أمي. 251 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 ‫سميت اللحم تيمنًا بها. 252 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 ‫هل سميت اللحم المقدد تيمنًا بأمك؟ 253 00:29:21,583 --> 00:29:22,916 ‫نعم. 254 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 ‫لا بد أنها تشعر بالإطراء حقًا. 255 00:29:29,375 --> 00:29:31,166 ‫الماء. أتريدين أن تحتسي مشروبًا؟ 256 00:29:36,500 --> 00:29:37,833 ‫هل سبق أن رأيت هذا؟ 257 00:29:38,958 --> 00:29:40,375 ‫إنها مياه مستخرجة من شجرة. 258 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ 259 00:29:53,791 --> 00:29:56,083 ‫لا تقلقي، نسيت أن أحضر معي حبوب المخدر. 260 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 ‫هيا، عليك أن ترطّبي جسدك. 261 00:30:01,583 --> 00:30:03,625 ‫أجل، يجب أن نرطّب أجسادنا. 262 00:30:04,333 --> 00:30:05,583 ‫أجل. 263 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 ‫يثير ذلك إعجاب الناس في العادة. 264 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 ‫أجل، إنه مثير للإعجاب. 265 00:30:10,291 --> 00:30:11,166 ‫أليس كذلك؟ 266 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 ‫أجل. 267 00:30:14,625 --> 00:30:15,625 ‫حسنًا، إذًا… 268 00:30:17,708 --> 00:30:19,250 ‫هل تقضي الكثير من الوقت هنا؟ 269 00:30:19,333 --> 00:30:22,208 ‫بالطبع. أجل، أعيش هنا تقريبًا. 270 00:30:22,291 --> 00:30:26,291 ‫أتألم إن لم آت إلى النهر ‫مرة أو مرتين في الأسبوع. 271 00:30:27,083 --> 00:30:29,000 ‫أكاد أشعر بذلك في جسدي. 272 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 ‫تلك الحاجة. 273 00:30:32,250 --> 00:30:33,916 ‫من أين أنت في "أستراليا"؟ 274 00:30:34,000 --> 00:30:36,250 ‫لتحري الدقة، لست من "أستراليا". 275 00:30:36,750 --> 00:30:39,083 ‫لا، أتيت من مكان أقل جاذبية بكثير. 276 00:30:39,666 --> 00:30:42,250 ‫أحضرتني أمي إلى هنا في طفولتي. 277 00:30:42,333 --> 00:30:44,166 ‫دعني أخمن، "بريطانيا"؟ 278 00:30:48,041 --> 00:30:49,458 ‫لا أصدّق. هل أصبت في تخميني؟ 279 00:30:49,541 --> 00:30:52,166 ‫نعم، أصبت في تخمينك. 280 00:30:53,125 --> 00:30:54,791 ‫منذ متى تجذفين بالزورق؟ 281 00:30:56,125 --> 00:30:58,583 ‫منذ فترة قصيرة. أمارس كلّ الأنشطة تقريبًا. 282 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 ‫لكنك تفضّلين الجبال، صحيح؟ 283 00:31:03,458 --> 00:31:05,333 ‫إذًا، أفهمك حقًا. 284 00:31:06,333 --> 00:31:08,791 ‫أجل، يُشعرك الخطر بالحيوية. 285 00:31:08,875 --> 00:31:12,083 ‫عليك أن تستمتعي بالحاضر وإلا فقد تموتين. ‫الكمال هو الخيار الوحيد. 286 00:31:12,166 --> 00:31:14,583 ‫كلّ تلك الترهات التي يقولونها لأمثالنا. 287 00:31:14,666 --> 00:31:17,250 ‫برأيي، أظن أن المشكلة مترسخة في طبيعتنا. 288 00:31:17,333 --> 00:31:19,666 ‫نشقّ طريقنا عبر الكثير الصعوبات، 289 00:31:20,708 --> 00:31:22,208 ‫لكن لا يتغلب المرء على طبيعته. 290 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 ‫لا يُوجد جبل عال بما يكفي، أليس كذلك؟ 291 00:31:28,416 --> 00:31:29,416 ‫تفضّلي. 292 00:31:30,333 --> 00:31:31,500 ‫اكتفيت من الجبال. 293 00:31:32,708 --> 00:31:34,250 ‫هذا مثير للاهتمام. 294 00:31:35,208 --> 00:31:36,375 ‫دعيني أخمن. 295 00:31:36,875 --> 00:31:38,416 ‫انفصلتما، 296 00:31:39,500 --> 00:31:43,541 ‫وحصل حبيبك على الجبال ‫وحصلت أنت على الأنهار. 297 00:31:43,625 --> 00:31:45,125 ‫هل أصبت؟ 298 00:31:49,208 --> 00:31:50,375 ‫تبًا. 299 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 ‫- لم أقصد التطفل يا "ساشا". أنا… ‫- لا، لا بأس. 300 00:31:54,125 --> 00:31:55,791 ‫كنت أحاول أن أكون مضحكًا. أنا… 301 00:31:56,416 --> 00:31:58,916 ‫هذا ثمن قضاء الكثير من الوقت بمفردي. 302 00:31:59,000 --> 00:32:02,250 ‫فقدت القدرة تمامًا ‫على التأقلم في المجتمع المتحضر. 303 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 ‫أعرف هذا الشعور. ولهذا جئت إلى هنا. 304 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 ‫لا أُضطر إلى التظاهر بأنني إنسانة متحضرة. 305 00:32:09,958 --> 00:32:13,916 ‫أجل، يضجّ العالم بالضوضاء، أليس كذلك؟ 306 00:32:14,000 --> 00:32:15,750 ‫بمناسبة الحديث عن الضوضاء، 307 00:32:15,833 --> 00:32:18,208 ‫هل تدري من أتى إلى مخيمي قبل بضع ليال؟ 308 00:32:19,208 --> 00:32:20,875 ‫أولئك الصيادون من محطة الوقود. 309 00:32:21,916 --> 00:32:23,708 ‫كانوا يحاولون إرهابي بالتأكيد. 310 00:32:24,250 --> 00:32:26,125 ‫أجل، هذا مقلق بعض الشيء. 311 00:32:26,708 --> 00:32:27,750 ‫أعرف ذلك. 312 00:32:29,375 --> 00:32:30,750 ‫إنهم أوغاد. 313 00:32:31,750 --> 00:32:32,791 ‫لا بأس. 314 00:32:33,416 --> 00:32:36,125 ‫معظم الصيادين ليسوا كذلك. 315 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 ‫الصيادون الصالحون يحترمون البرية، 316 00:32:38,916 --> 00:32:41,166 ‫ونستفيد من كلّ ما نقتله. 317 00:32:41,250 --> 00:32:44,291 ‫لا يتعلق الأمر بوجود مبرر ‫لشرب الخمر مع الأصدقاء. 318 00:32:45,041 --> 00:32:46,708 ‫الأمر أكثر إجلالًا من ذلك. 319 00:32:46,791 --> 00:32:48,833 ‫- أجل، لم يجلّوا شيئًا. ‫- لا. 320 00:32:49,333 --> 00:32:50,791 ‫كانوا يحاولون أن يخيفوني. 321 00:32:50,875 --> 00:32:53,333 ‫أجل، يبدو الأمر كذلك. 322 00:32:55,333 --> 00:32:57,083 ‫لكنك تعاملت معهم ببراعة. 323 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 ‫ماذا؟ 324 00:33:00,541 --> 00:33:02,958 ‫تحليت بالصلابة ورباطة الجأش. 325 00:33:03,708 --> 00:33:04,958 ‫هذا مذهل. 326 00:33:06,000 --> 00:33:09,375 ‫لم تليني أمامهم البتة، ‫لكنك لم تعطيهم عذرًا لإيذائك أيضًا. 327 00:33:09,458 --> 00:33:11,125 ‫عذرًا، ماذا تقول؟ 328 00:33:11,208 --> 00:33:12,625 ‫في المخيم. 329 00:33:13,250 --> 00:33:16,458 ‫لقد كنت هناك. ‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى المساعدة. 330 00:33:16,541 --> 00:33:18,625 ‫فأنت امرأة بمفردها. 331 00:33:18,708 --> 00:33:20,166 ‫لكن اتضح أن الأمر ليس كذلك. 332 00:33:23,708 --> 00:33:25,875 ‫لا، أنت مميزة يا "ساشا". 333 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 ‫كأمي تمامًا. 334 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 ‫شعرت بذلك منذ لحظة لقائنا. 335 00:33:34,125 --> 00:33:35,750 ‫ألن تنهي فطورك؟ 336 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 ‫- هل تريدين أن ألفّه لك؟ ‫- لا أريد. 337 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 ‫سأغادر فحسب. 338 00:33:41,541 --> 00:33:42,791 ‫مهلًا يا "ساشا"، ماذا؟ 339 00:33:46,708 --> 00:33:47,958 ‫صحيح. 340 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 ‫أجل، هذا. 341 00:33:54,875 --> 00:33:56,208 ‫أعجبني فحسب. 342 00:33:56,708 --> 00:33:58,291 ‫أتريدين استعادته؟ 343 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 ‫لا؟ 344 00:34:00,375 --> 00:34:01,333 ‫حسنًا. 345 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 ‫يجب أن أذهب يا "بن". لقد حان الوقت. 346 00:34:12,166 --> 00:34:13,458 ‫لا تنسي حقيبتك. 347 00:34:37,000 --> 00:34:40,458 ‫لقد أعدت ملء مؤنك وإمداداتك. 348 00:34:41,125 --> 00:34:44,708 ‫احتفظت بهاتفك بالطبع، ‫لكنني أضفت بعض الأشياء لموازنة الكفة. 349 00:34:44,791 --> 00:34:46,208 ‫هل تنتعلين الحذاء المناسب؟ 350 00:34:48,041 --> 00:34:49,375 ‫سيكون مناسبًا. 351 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 ‫الأمر في غاية البساطة. 352 00:34:50,833 --> 00:34:54,333 ‫أمامك حتى نهاية هذه الأغنية ‫لتبتعدي عني قدر استطاعتك، أفهمت؟ 353 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 ‫أفهمت؟ 354 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 ‫ما الأمر؟ 355 00:35:01,375 --> 00:35:03,000 ‫ظننت أنك تحبين المخاطرة. 356 00:35:48,333 --> 00:35:51,708 ‫أجل! 357 00:38:34,875 --> 00:38:36,416 ‫أجل، أظن أنها كانت كذلك. 358 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 ‫أعني، ربما كانت كذلك. 359 00:38:37,958 --> 00:38:40,083 ‫فلنركّز على المهمة. 360 00:38:46,041 --> 00:38:48,333 ‫انظروا إلى الطيور هناك. تفقّدوها. 361 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 ‫مرحبًا؟ 362 00:38:50,000 --> 00:38:53,541 ‫أظن أنكم تتعلمون هذا الأمر ببراعة. 363 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 ‫مرحبًا؟ 364 00:38:54,791 --> 00:38:57,625 ‫- أنا أتقيد بوصفة أبي. ‫- سأبرع في هذا. 365 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، بم؟ بسمك فاسد؟ 366 00:38:59,875 --> 00:39:02,666 ‫انتظري فحسب. ‫أنا أجيد التعامل مع الموارد الطبيعية. 367 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 ‫هل ستصطاد حيوان خلد الماء من النهر؟ 368 00:39:04,625 --> 00:39:06,708 ‫- أجل. ‫- أجل. 369 00:39:06,791 --> 00:39:09,833 ‫- ما أروع هذا! ‫- أعلم. انظر إلى تلك الأشجار الجميلة. 370 00:39:10,416 --> 00:39:11,458 ‫الأشجار ليست جميلة. 371 00:39:11,541 --> 00:39:12,916 ‫مرحبًا يا عائلة "كارتر". 372 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 ‫- مرحبًا يا "بن". ‫- مرحبًا. 373 00:39:14,083 --> 00:39:14,958 ‫مرحبًا يا "بن". 374 00:39:15,041 --> 00:39:17,000 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "بن". 375 00:40:01,208 --> 00:40:03,041 ‫سحقًا. 376 00:42:31,791 --> 00:42:32,750 ‫"رذاذ الفلفل" 377 00:49:50,833 --> 00:49:52,000 ‫لقد نلت مني. 378 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 ‫ارمي رذاذ الفلفل. 379 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 ‫حسنًا. 380 00:49:59,166 --> 00:50:02,541 ‫حسنًا. أجل. دعيني أزيل هذا عنك. 381 00:50:03,500 --> 00:50:04,875 ‫استلقي على بطنك. 382 00:50:04,958 --> 00:50:07,583 ‫لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 383 00:50:07,666 --> 00:50:09,791 ‫سأزيل هذا عنك. انظري إلى الأمام. 384 00:50:17,041 --> 00:50:18,083 ‫حسنًا. 385 00:50:26,666 --> 00:50:27,750 ‫هل تلعب لعبة؟ 386 00:50:32,666 --> 00:50:35,666 ‫هل هذا ما تظن أننا نفعله؟ ‫هل تظن أننا نلعب لعبة يا "بن"؟ 387 00:50:35,750 --> 00:50:37,041 ‫ليست لعبة. 388 00:50:38,083 --> 00:50:39,625 ‫إنه طقس. 389 00:51:22,708 --> 00:51:24,541 ‫مهلًا، إياك. 390 00:51:51,041 --> 00:51:52,375 ‫ألا يروقك أن تُقيّدي؟ 391 00:51:54,041 --> 00:51:56,500 ‫أنت تشكو من خطب خطير. 392 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 ‫بحقك الآن، لقد أعطيتك خيارًا. 393 00:52:08,833 --> 00:52:10,958 ‫"أتريدين الطريق السهل أم الصعب؟" 394 00:52:12,708 --> 00:52:13,750 ‫ماذا اخترت؟ 395 00:52:16,666 --> 00:52:19,125 ‫أخبريني حين تصلين إلى ذروة احتمالك للألم. 396 00:52:21,291 --> 00:52:23,541 ‫لا تخيبي ظني يا "ساشا". 397 00:52:51,958 --> 00:52:54,041 ‫الطقوس مهمة جدًا. 398 00:52:55,041 --> 00:52:56,416 ‫إنها تربطنا بالواقع. 399 00:52:57,666 --> 00:52:59,750 ‫إنها تذكّرنا بهويتنا. 400 00:53:03,916 --> 00:53:08,000 ‫هل تعلمين أن بعض القبائل ‫تبرد أسنانها لتصير حادة ومدببة؟ 401 00:53:12,875 --> 00:53:16,000 ‫تحمّل الألم جزء من النضوج يا "ساشا". 402 00:53:17,291 --> 00:53:19,250 ‫إنه أحد طقوس العبور. 403 00:53:44,833 --> 00:53:46,250 ‫إلى أين نحن ذاهبان يا "بن"؟ 404 00:53:48,291 --> 00:53:49,625 ‫سأخبرك لاحقًا. 405 00:53:53,375 --> 00:53:56,375 ‫ألا تريد أن تشرح لي القواعد هذه المرة؟ 406 00:53:58,625 --> 00:54:02,208 ‫حصلت على اسمك من سجل الحارس ‫وأجريت بعض البحث. 407 00:54:05,416 --> 00:54:07,083 ‫جدار "ترول" إذًا… 408 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 ‫أظن أنك لا تريدين التحدث عن ذلك. 409 00:54:17,375 --> 00:54:19,625 ‫كان حادثًا مؤسفًا فحسب. 410 00:54:20,333 --> 00:54:23,375 ‫أجل، لكنني قرأت عبر الإنترنت ‫أنه كان واسع الخبرة. 411 00:54:24,041 --> 00:54:26,125 ‫تسلّق بعض القمم الصعبة. 412 00:54:26,208 --> 00:54:27,958 ‫لا يبدو الأمر منطقيًا. 413 00:54:28,625 --> 00:54:30,416 ‫قد تحدث أمور كهذه دومًا. 414 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 ‫أجل، أظن أن المرء لا يصيب دائمًا. 415 00:54:34,750 --> 00:54:37,416 ‫أظن أن على المرء ‫أن يكون مستعدًا للتحدي الذهني. 416 00:54:38,458 --> 00:54:40,500 ‫على المرء أن يكون مستعدًا ذهنيًا. 417 00:54:41,083 --> 00:54:43,125 ‫هذا صحيح، أظن أنك محق يا "بن". 418 00:54:43,208 --> 00:54:46,166 ‫- أجل. ‫- أتفق معك تمامًا. إنه… 419 00:54:47,083 --> 00:54:48,916 ‫جوهر ذلك يكمن في تفكير المرء، صحيح؟ 420 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 ‫- أجل، جوهر ذلك يكمن في تفكير المرء، صحيح؟ ‫- أجل. 421 00:54:52,750 --> 00:54:54,791 ‫ماذا عن الجنازة؟ هل دُفنت جثته أم أُحرقت؟ 422 00:54:58,583 --> 00:55:00,166 ‫أُحرقت جثته. 423 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 ‫هل جئت إلى هنا لنثر رماده إذًا؟ 424 00:55:03,041 --> 00:55:05,958 ‫تعيدين الأسترالي إلى موطنه. ‫كان من هنا، صحيح؟ 425 00:55:17,875 --> 00:55:19,333 ‫حسنًا. 426 00:55:24,166 --> 00:55:26,500 ‫ابقي مكانك. 427 00:56:42,458 --> 00:56:43,500 ‫لماذا؟ 428 00:56:45,250 --> 00:56:46,791 ‫كي تتمكني من النزول. 429 00:56:49,083 --> 00:56:50,000 ‫ارتديه. 430 00:58:02,958 --> 00:58:04,333 ‫بعض القبائل الأصلية 431 00:58:04,416 --> 00:58:09,916 ‫يقول إن على المرء تناول كبد الفريسة ‫للاستحواذ على روحها. 432 00:58:10,541 --> 00:58:13,708 ‫يكمن السر في العثور على روح ‫تستحق الاستحواذ عليها بظني. 433 00:58:16,333 --> 00:58:18,750 ‫هل تتذكرين عائلة "كارتر" من مقطع الفيديو؟ 434 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 ‫لم يقاوموا كثيرًا. 435 00:58:23,291 --> 00:58:24,916 ‫ليس مثلك. 436 00:58:26,083 --> 00:58:29,541 ‫أحاول الاعتناء والانتباه قدر استطاعتي. 437 00:58:32,541 --> 00:58:34,708 ‫في نهاية المطاف، كلّهم بشر. 438 00:58:35,291 --> 00:58:37,833 ‫ومن المهم الاستفادة من الفريسة. 439 00:58:39,166 --> 00:58:40,916 ‫كلّ جزء منها. 440 00:58:41,500 --> 00:58:42,833 ‫لا يُهدر أي شيء. 441 00:58:47,875 --> 00:58:49,625 ‫هذا أكثر إجلالًا. 442 00:58:50,375 --> 00:58:51,416 ‫ألست محقًا؟ 443 00:58:52,000 --> 00:58:52,875 ‫يا للهول! 444 00:58:54,291 --> 00:58:58,083 ‫- لا بد أنك منهكة من الرحلة. ‫- يا للهول. لا! 445 00:58:58,166 --> 00:59:00,125 ‫- لم لا تستريحين؟ ‫- لا! 446 00:59:00,875 --> 00:59:02,958 ‫هيا، أجل، لا بأس. 447 00:59:03,041 --> 00:59:05,375 ‫- لا! ‫- هيا، تعالي إلى غرفة نومي. 448 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 ‫أجل. 449 00:59:08,666 --> 00:59:09,916 ‫أجل. 450 00:59:20,375 --> 00:59:22,083 ‫هلّا أطرح عليك سؤالًا. 451 00:59:25,333 --> 00:59:27,708 ‫أحقًا تظنين أن بي خطبًا ما؟ 452 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 ‫أظن… 453 00:59:41,375 --> 00:59:43,500 ‫أظن أن الناس آذوك. 454 00:59:45,708 --> 00:59:47,791 ‫وفعلوا بك أشياء سيئة. 455 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 ‫وأنا آسفة جدًا لما حدث لك يا "بن". 456 00:59:56,125 --> 00:59:57,750 ‫لا أستطيع تخيل ما… 457 01:00:45,083 --> 01:00:46,208 ‫توقّف رجاءً. 458 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 ‫"بن"؟ 459 01:01:15,666 --> 01:01:16,666 ‫"بن"؟ 460 01:01:22,208 --> 01:01:24,625 ‫لا! 461 01:01:56,625 --> 01:01:57,708 ‫هل تعرفين ما هذا؟ 462 01:02:01,208 --> 01:02:03,666 ‫هذا محلول ملحي أعددته بنفسي. 463 01:02:05,750 --> 01:02:08,291 ‫إنه مثالي لتليين اللحم. 464 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 ‫إنه جزء مهم جدًا من العملية. 465 01:02:18,333 --> 01:02:20,375 ‫ما الصورة الموجودة بجانب فراشك؟ 466 01:02:23,500 --> 01:02:25,041 ‫هل هذه أمك؟ 467 01:02:26,583 --> 01:02:28,750 ‫إنها تشبهك تمامًا. 468 01:02:33,708 --> 01:02:34,833 ‫أجل. 469 01:02:49,583 --> 01:02:52,000 ‫هل تعرفين ما الذي كانت تقوله لي؟ 470 01:02:56,416 --> 01:02:59,291 ‫"(جينو) تحب (بنو). 471 01:03:01,750 --> 01:03:04,083 ‫و(بنو) يحب (جينو)." 472 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 ‫أجل. 473 01:03:10,750 --> 01:03:12,333 ‫كانت مميزة. 474 01:03:14,041 --> 01:03:16,500 ‫كانت الأولى. 475 01:03:25,458 --> 01:03:26,916 ‫هل تفهمين؟ 476 01:03:30,041 --> 01:03:32,250 ‫إنها معي دائمًا الآن. 477 01:03:36,333 --> 01:03:38,291 ‫سأحتفظ بك معي أيضًا. 478 01:03:43,541 --> 01:03:45,083 ‫أنت مختل لعين. 479 01:04:04,791 --> 01:04:06,083 ‫"ساشا"! 480 01:04:45,125 --> 01:04:46,333 ‫"ساشا"! 481 01:04:47,791 --> 01:04:48,791 ‫"ساشا"! 482 01:06:43,750 --> 01:06:44,666 ‫سحقًا. 483 01:07:51,833 --> 01:07:52,666 ‫لا بأس. 484 01:08:30,250 --> 01:08:32,083 ‫لقد كسرت ساقي! 485 01:09:32,833 --> 01:09:35,166 ‫يأتي الناس إلى هنا لقضاء العطلات. 486 01:09:41,208 --> 01:09:43,625 ‫لا بد أن طبيب أسنانك بارع. 487 01:09:47,625 --> 01:09:49,458 ‫أم هل أكلته أيضًا؟ 488 01:10:01,291 --> 01:10:03,583 ‫هل سبق أن شعرت بالاكتئاب في الظلام؟ 489 01:10:10,750 --> 01:10:13,291 ‫وشعرت بأنك أسأت الحكم على الأمور؟ 490 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 ‫وشعرت بالذنب؟ 491 01:10:25,666 --> 01:10:27,000 ‫حين سقط… 492 01:10:29,541 --> 01:10:32,333 ‫كان يسحب كلينا لنسقط عن الجبل. 493 01:10:40,083 --> 01:10:41,625 ‫كان عليّ أن أتركه. 494 01:10:49,291 --> 01:10:52,250 ‫لن أعرف أبدًا إن كان لا يزال حيًا. 495 01:10:55,625 --> 01:10:58,583 ‫كنت هناك فقط لأنه كان هناك. 496 01:11:00,375 --> 01:11:02,833 ‫ولم يعد يريد البقاء هناك. 497 01:11:07,000 --> 01:11:08,750 ‫لم أصغ إليه. 498 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 ‫وواصلت الإلحاح عليه. 499 01:11:52,708 --> 01:11:54,291 ‫ماذا يُوجد هناك يا "بن"؟ 500 01:11:55,625 --> 01:11:57,375 ‫12 يومًا من المشي. 501 01:11:57,875 --> 01:11:59,375 ‫لن تنجو من ذلك أبدًا. 502 01:12:00,041 --> 01:12:02,000 ‫أجل، ومن المسؤول عن ذلك؟ 503 01:12:03,541 --> 01:12:05,916 ‫عليّ أن أصل إلى قمة ذلك الجرف الصخري اليوم. 504 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 ‫إمّا أن نصل إلى هناك اليوم… 505 01:12:13,291 --> 01:12:15,250 ‫وإمّا سأنتظر موتك. 506 01:12:16,875 --> 01:12:20,208 ‫وستموت. بسبب تلوث الجرح بالعدوى. 507 01:12:20,791 --> 01:12:22,916 ‫لن تتمكني من تسلّقه من دوني. 508 01:12:28,208 --> 01:12:29,208 ‫ربما. 509 01:12:31,333 --> 01:12:33,125 ‫ربما أنت محق. 510 01:12:33,208 --> 01:12:34,958 ‫إنه تسلّق يتطلب شخصين. 511 01:12:35,041 --> 01:12:36,333 ‫فلنفعلها. 512 01:12:37,000 --> 01:12:38,625 ‫هيا. اتفقنا؟ 513 01:12:40,125 --> 01:12:41,625 ‫فلنفعلها معًا. 514 01:12:45,583 --> 01:12:46,625 ‫لا بأس. 515 01:12:51,958 --> 01:12:54,666 ‫سأخبرك كيف تربط عقدة 516 01:12:54,750 --> 01:12:57,458 ‫بجزء من الحبل لتعدّ رافعة لساقك السليمة. 517 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 ‫وسنصنع لك حزام أمان. 518 01:13:00,583 --> 01:13:03,375 ‫حزام على شكل سرج، ‫لأنها الطريقة الوحيدة لتصل إلى القمة. 519 01:13:03,458 --> 01:13:04,750 ‫لديّ حزام أمان مسبق. 520 01:13:04,833 --> 01:13:08,958 ‫إن كنت سأقود هذا التسلّق، ‫فلا يمكنني فعل ذلك إلا بحزام الأمان ذاك. 521 01:13:13,875 --> 01:13:15,625 ‫لا يمكنك فعلها يا "بن". 522 01:13:22,125 --> 01:13:24,541 ‫فكّ هذه لأساعدك. 523 01:13:28,958 --> 01:13:31,000 ‫افعلي ذلك عند الجرف الصخري، اتفقنا؟ 524 01:13:37,666 --> 01:13:38,666 ‫سحقًا. 525 01:13:46,041 --> 01:13:47,500 ‫يجب أن يكون محكمًا. 526 01:13:49,166 --> 01:13:50,166 ‫أشد إحكامًا. 527 01:13:53,791 --> 01:13:54,916 ‫تعالي إلى هنا. 528 01:14:01,541 --> 01:14:03,125 ‫لعلمك، 529 01:14:03,208 --> 01:14:06,416 ‫حين تصلين بنا إلى القمة، سأطلق سراحك. 530 01:14:06,500 --> 01:14:08,208 ‫لكن إن حاولت إسقاطي، 531 01:14:08,291 --> 01:14:10,541 ‫فسأُسقطك عن ذلك الجرف الصخري. 532 01:14:23,083 --> 01:14:25,125 ‫إياك أن تلمسي حزام الأمان هذا. 533 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 ‫مهلًا! 534 01:16:23,708 --> 01:16:26,541 ‫- أيها الأحمق! ‫- حذّرتك من لمس حزام الأمان! 535 01:16:28,208 --> 01:16:31,333 ‫- كنت أعيد ضبطه. ‫- ليس الساق اللعينة! 536 01:17:08,250 --> 01:17:09,791 ‫هلّا أطرح عليك سؤالًا. 537 01:17:11,750 --> 01:17:13,000 ‫حين سقط "تومي"، 538 01:17:13,083 --> 01:17:15,291 ‫هل بدا كأنه يطير؟ 539 01:17:36,291 --> 01:17:38,916 ‫أجل! هيا! 540 01:17:48,625 --> 01:17:50,083 ‫رائع. أحسنت صنعًا. 541 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 ‫أجل! 542 01:17:58,750 --> 01:18:00,375 ‫نحن فريق متناغم، أليس كذلك؟ 543 01:18:02,041 --> 01:18:03,250 ‫هل تفهمين ما أقصده؟ 544 01:18:16,000 --> 01:18:17,250 ‫"ساشا"؟ 545 01:18:18,916 --> 01:18:20,416 ‫حسنًا. يمكنك التسلّق. 546 01:18:35,375 --> 01:18:36,416 ‫ماذا فعلت؟ 547 01:18:37,458 --> 01:18:39,041 ‫"ساشا"! 548 01:18:40,541 --> 01:18:42,958 ‫وعدتني بأننا سنتسلّق معًا! 549 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 ‫لا! 550 01:18:48,666 --> 01:18:49,666 ‫لا تفعليها! 551 01:18:57,333 --> 01:18:58,708 ‫"ساشا"! 552 01:20:49,541 --> 01:20:50,375 ‫حسنًا. 553 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 ‫سحقًا! 554 01:22:05,500 --> 01:22:06,500 ‫حسنًا. 555 01:22:56,625 --> 01:22:57,833 ‫حسنًا. 556 01:25:22,458 --> 01:25:23,916 ‫هل ضللت طريقك؟ 557 01:25:29,458 --> 01:25:31,375 ‫هل تحتاجين إلى الماء أو أي شيء آخر؟ 558 01:25:33,208 --> 01:25:36,083 ‫هلّا توصلانني إلى سيارتي ‫في خليج "بلاكستون" رجاءً. 559 01:25:37,166 --> 01:25:38,541 ‫أجل، بالتأكيد. 560 01:26:04,375 --> 01:26:06,958 ‫"مفقود - شخص مفقود" 561 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 ‫"ساعدونا في العثور على عائلة (كارتر)" 562 01:26:09,458 --> 01:26:10,375 ‫أتريدين مساعدة؟ 563 01:26:13,791 --> 01:26:14,916 ‫هل أنت بخير؟ 564 01:26:16,375 --> 01:26:17,875 ‫أعرف أين هم. 565 01:26:22,166 --> 01:26:23,250 ‫جميعهم. 566 01:26:26,916 --> 01:26:30,500 ‫أكدت السُلطات أن 20 جثة على الأقل استُرجعت 567 01:26:30,583 --> 01:26:33,333 ‫من كهف في أعماق متنزه "واندارا" الوطني. 568 01:26:33,416 --> 01:26:36,291 ‫جرى اكتشاف ذلك بعد أن هربت امرأة من الغابة 569 01:26:36,375 --> 01:26:37,750 ‫وأبلغت الحراس. 570 01:26:37,833 --> 01:26:41,250 ‫ولا تزال السُلطات تعمل ‫على تحديد هوية جميع الضحايا. 571 01:26:41,333 --> 01:26:44,791 ‫قد تجد عائلات المفقودين الخاتمة أخيرًا. 572 01:26:44,875 --> 01:26:47,458 ‫سلسلة غامضة من حالات الاختفاء في المنطقة 573 01:26:47,541 --> 01:26:50,541 ‫أُلقي باللوم فيها ‫على التضاريس الوعرة والحياة البرية المحلية 574 01:26:50,625 --> 01:26:53,750 ‫يُعتقد الآن أنها كانت مسؤولية رجل واحد. 575 01:35:14,166 --> 01:35:19,166 ‫ترجمة "محمود عبده" 49234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.