All language subtitles for veil of shadows_ep21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,040 --> 00:01:47,720
The rain is bound to fall.
2
00:01:47,800 --> 00:01:49,640
I'm bound to be wed.
3
00:01:50,160 --> 00:01:51,680
Trees are ready to bloom.
4
00:01:52,200 --> 00:01:53,760
I'm ready to be married.
5
00:01:54,280 --> 00:01:56,160
Flowers long to bear fruit.
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,400
TALES OF A MORTAL DREAM
7
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
I long to be married.
8
00:01:58,560 --> 00:02:00,640
SU JIAN
9
00:02:02,440 --> 00:02:05,440
Is this the Little Pomegranate
from the painting?
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,520
So we are in…
11
00:02:11,400 --> 00:02:12,640
I was just thinking.
12
00:02:13,560 --> 00:02:16,240
This painting must carry
the artist's memories and emotions.
13
00:02:17,200 --> 00:02:20,400
Maybe I could try
the spell Master left me,
14
00:02:20,480 --> 00:02:22,560
like entering the Star Stone illusion.
15
00:02:22,640 --> 00:02:24,000
I didn't expect it to actually work.
16
00:02:24,600 --> 00:02:27,000
Cui Jun is good-looking.
17
00:02:27,520 --> 00:02:29,840
We've known each other since childhood
and have been betrothed before birth.
18
00:02:29,920 --> 00:02:31,600
Cui Jun…
19
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
The painter is Cui… Cui Jun?
20
00:02:35,960 --> 00:02:38,160
The one who painted this.
But I've always treated him
21
00:02:38,240 --> 00:02:39,960
like a younger brother.
22
00:02:40,040 --> 00:02:43,120
How can anyone marry their own brother?
23
00:02:43,200 --> 00:02:46,480
Does that make any sense?
Is that even reasonable?
24
00:02:47,000 --> 00:02:49,240
A forced melon is never sweet.
25
00:02:49,760 --> 00:02:50,720
Better let it rot
26
00:02:52,440 --> 00:02:54,040
on the vine.
27
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
When will I ever have
28
00:02:59,480 --> 00:03:02,840
a love like in the stories?
29
00:03:03,400 --> 00:03:04,880
He chases, I run.
30
00:03:04,960 --> 00:03:06,760
I tease, he laughs.
31
00:03:06,840 --> 00:03:09,040
I faint, and he kisses me.
32
00:03:09,120 --> 00:03:10,920
How beautiful that must be.
33
00:03:13,720 --> 00:03:15,840
Oh, tree.
34
00:03:19,960 --> 00:03:23,680
Will there be an attractive,
interesting man
35
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
who falls in love with me?
36
00:03:25,480 --> 00:03:28,320
If the answer is yes, stay silent
37
00:03:29,040 --> 00:03:30,200
and don't move, alright?
38
00:03:49,080 --> 00:03:50,360
Handsome,
39
00:03:51,560 --> 00:03:52,880
who are you?
40
00:03:53,600 --> 00:03:55,560
You could get arrested
41
00:03:56,600 --> 00:03:58,400
for breaking into someone's home.
42
00:04:01,280 --> 00:04:02,560
I'm kind.
43
00:04:02,640 --> 00:04:03,560
I won't make a fuss over this.
44
00:04:03,640 --> 00:04:04,960
You should leave now.
45
00:04:05,560 --> 00:04:06,800
If fate allows,
46
00:04:06,880 --> 00:04:08,680
we may meet again someday.
47
00:04:09,760 --> 00:04:11,280
Go on.
48
00:04:11,360 --> 00:04:13,360
Hurry and leave.
49
00:04:14,120 --> 00:04:16,880
Don't get too mesmerized
by my beauty, alright?
50
00:04:20,079 --> 00:04:21,240
Not leaving?
51
00:04:24,240 --> 00:04:26,040
So you want to stay and have a chat?
52
00:04:43,040 --> 00:04:44,200
Sir,
53
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
sneaking up behind a lady
54
00:04:47,000 --> 00:04:49,160
and eavesdropping on her
55
00:04:49,240 --> 00:04:50,240
is a no-no.
56
00:04:50,320 --> 00:04:51,480
A little naughty.
57
00:04:53,160 --> 00:04:54,120
Tell me.
58
00:04:54,200 --> 00:04:56,840
From which line did you start listening?
59
00:04:57,440 --> 00:04:59,800
Was it "He chases, I run,"
60
00:04:59,880 --> 00:05:02,400
or "I faint, and he kisses me?"
61
00:05:09,640 --> 00:05:11,800
The way you greet people is rather unique.
62
00:05:11,880 --> 00:05:15,280
You've definitely caught my attention.
63
00:05:16,720 --> 00:05:17,680
I'm Su Jian.
64
00:05:17,760 --> 00:05:19,320
What's your name?
65
00:05:19,400 --> 00:05:20,880
Where do you live?
66
00:05:20,960 --> 00:05:21,800
How old are you?
67
00:05:21,880 --> 00:05:23,120
Are you married?
68
00:05:23,200 --> 00:05:24,560
Have you picked names
for our children yet?
69
00:05:25,840 --> 00:05:26,760
You're tired?
70
00:05:27,960 --> 00:05:29,640
The sky is still bright.
71
00:05:30,640 --> 00:05:32,080
No rush.
72
00:05:32,160 --> 00:05:33,320
How do I undo this?
73
00:05:33,840 --> 00:05:35,480
How… Help me.
74
00:05:36,160 --> 00:05:37,400
Sir.
75
00:05:38,360 --> 00:05:39,960
Why won't you speak?
76
00:05:40,640 --> 00:05:42,720
I often come to this weaving house,
77
00:05:42,800 --> 00:05:44,600
but I've never seen you before.
78
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
Where are you going?
79
00:05:50,640 --> 00:05:52,600
It's raining outside.
80
00:05:52,680 --> 00:05:54,040
For a handsome man like you,
81
00:05:54,120 --> 00:05:55,600
if your clothes get soaked,
82
00:05:55,680 --> 00:05:57,280
you should take them off immediately
83
00:05:59,520 --> 00:06:00,720
and dry them
84
00:06:01,400 --> 00:06:02,880
or you'll fall ill.
85
00:06:07,320 --> 00:06:08,240
So it's true.
86
00:06:09,320 --> 00:06:10,720
Han Ba can't speak.
87
00:06:12,720 --> 00:06:14,120
Wangyan.
88
00:06:15,560 --> 00:06:16,400
Wangyan.
89
00:06:17,320 --> 00:06:18,360
Jian.
90
00:06:23,240 --> 00:06:25,200
Si Feng once told me
91
00:06:26,160 --> 00:06:29,400
I had carried out a mission alone
involving Han Ba.
92
00:06:30,400 --> 00:06:31,600
Could this be that mission?
93
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Mission?
94
00:06:35,200 --> 00:06:37,280
Disguising yourself as Su Jian's sister?
95
00:06:40,520 --> 00:06:42,280
Looks like you've cast the Word Magic
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,760
over the entire Su family.
97
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
Su Jian really believes you're her sister.
98
00:06:47,760 --> 00:06:49,920
Wangyan, you made iced treats again?
99
00:06:50,000 --> 00:06:52,040
How can you make ice treats in any season?
100
00:06:52,680 --> 00:06:54,880
Do you know magic?
101
00:06:54,960 --> 00:06:58,840
You must be the fairy from the stories.
102
00:06:59,360 --> 00:07:00,640
Is it good?
103
00:07:00,720 --> 00:07:02,160
I remember you once said
104
00:07:02,240 --> 00:07:04,600
you liked making iced treats for Lu Wuyi.
105
00:07:05,160 --> 00:07:06,040
It seems
106
00:07:06,640 --> 00:07:09,680
you've brought your real habits
into the mission.
107
00:07:10,520 --> 00:07:12,320
Aren't you afraid of exposing yourself?
108
00:07:12,400 --> 00:07:16,880
You must've known I was troubled,
109
00:07:16,960 --> 00:07:20,000
so you made these iced treats
to comfort me.
110
00:07:21,600 --> 00:07:23,280
What are you talking about?
111
00:07:23,360 --> 00:07:24,680
Lotus seeds.
112
00:07:25,560 --> 00:07:27,480
I'm as pitiful as these lotus seeds.
113
00:07:27,560 --> 00:07:31,360
My heart is like these iced lotus seeds.
114
00:07:31,440 --> 00:07:34,400
Col' an' bitter…
115
00:07:34,480 --> 00:07:35,920
Are you speaking in tongues?
116
00:07:36,000 --> 00:07:37,880
Cold
117
00:07:37,960 --> 00:07:39,840
and bitter.
118
00:07:41,480 --> 00:07:43,040
I know what you mean.
119
00:07:43,640 --> 00:07:45,000
It's been a whole month,
120
00:07:45,520 --> 00:07:48,160
and you're still not over that mute man?
121
00:07:48,240 --> 00:07:51,440
What? Mute?
122
00:07:51,520 --> 00:07:53,960
Wangyan, you're so ugly,
but why do you speak so…
123
00:07:54,760 --> 00:07:58,560
I mean, you're so pretty,
but why do you speak harshly?
124
00:07:58,640 --> 00:08:01,480
He's just steady and quiet.
125
00:08:02,000 --> 00:08:03,520
He complements me.
126
00:08:03,600 --> 00:08:04,840
Is he good-looking?
127
00:08:05,440 --> 00:08:06,480
Of course.
128
00:08:06,560 --> 00:08:07,800
Indeed, you complement each other.
129
00:08:09,840 --> 00:08:10,760
That's an insult.
130
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
You really deserve a scolding.
131
00:08:13,440 --> 00:08:14,280
Do you remember
132
00:08:14,360 --> 00:08:16,440
you're supposed to marry Jun
in three months?
133
00:08:17,040 --> 00:08:18,120
Jun?
134
00:08:18,200 --> 00:08:19,280
Who is that?
135
00:08:19,360 --> 00:08:20,520
Chenjun?
136
00:08:21,120 --> 00:08:22,040
Cui Jun.
137
00:08:24,680 --> 00:08:27,160
I don't want to marry him anymore.
138
00:08:31,080 --> 00:08:33,679
Cold and bitter.
139
00:08:35,280 --> 00:08:37,679
You're here brooding over it,
140
00:08:37,760 --> 00:08:39,520
while he can't even
141
00:08:39,600 --> 00:08:41,000
be bothered with you.
142
00:08:44,800 --> 00:08:46,480
They say in stories
143
00:08:46,560 --> 00:08:48,680
that when a woman pursues a man,
it's like a thin veil between them.
144
00:08:48,760 --> 00:08:51,400
I've even gone as far
as the barn next door.
145
00:08:52,000 --> 00:08:53,080
I refuse to believe
146
00:08:53,600 --> 00:08:54,920
I can't tear through this thin veil.
147
00:08:56,120 --> 00:08:57,120
Wangyan,
148
00:08:57,640 --> 00:08:59,160
just watch me.
149
00:09:05,680 --> 00:09:06,720
Wangyan.
150
00:09:07,600 --> 00:09:08,760
I choked myself.
151
00:09:12,200 --> 00:09:15,040
If you still won't speak,
152
00:09:15,120 --> 00:09:18,760
I'll show you what a fierce woman is like.
153
00:09:23,640 --> 00:09:25,880
Fine. I'll smash my head
right here and die.
154
00:09:26,480 --> 00:09:29,200
Let's see if you'll call
a physician for me then.
155
00:09:55,560 --> 00:09:56,920
This is a gift for you.
156
00:09:57,000 --> 00:09:58,240
You've barely passed 20.
157
00:09:58,320 --> 00:10:00,680
It's the perfect age
to carry an old man's fan.
158
00:10:01,280 --> 00:10:03,200
Honestly, I was worried
you're too handsome,
159
00:10:03,280 --> 00:10:05,240
and other girls might start eyeing you.
160
00:10:06,040 --> 00:10:08,680
This old man's fan will do just the trick.
161
00:10:08,760 --> 00:10:12,720
It'll make your lofty, noble charm
a little questionable
162
00:10:13,320 --> 00:10:15,840
and make you less appealing
to other women.
163
00:10:19,240 --> 00:10:20,720
I've given you a gift.
164
00:10:20,800 --> 00:10:22,240
Won't you at least say thank you?
165
00:10:32,800 --> 00:10:34,120
My name is Su Jian.
166
00:10:34,200 --> 00:10:35,160
What's yours?
167
00:10:41,480 --> 00:10:44,400
You won't even tell me your name?
168
00:10:44,480 --> 00:10:47,120
If I don't know your name,
169
00:10:47,200 --> 00:10:48,760
how am I supposed
to match our birth charts
170
00:10:48,840 --> 00:10:51,720
and figure out when we'll get married?
171
00:11:05,760 --> 00:11:08,080
Do I look pretty today?
172
00:11:09,160 --> 00:11:10,480
What a delicate flower.
173
00:11:10,560 --> 00:11:12,160
If you don't pick it now,
174
00:11:13,000 --> 00:11:14,080
it might belong
175
00:11:16,760 --> 00:11:18,360
to another man tomorrow.
176
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
I…
177
00:12:19,800 --> 00:12:21,880
You always manage to find me.
178
00:12:24,400 --> 00:12:26,600
You always hide in the dark.
179
00:12:26,680 --> 00:12:28,440
Of course, no one else can see you.
180
00:12:30,240 --> 00:12:31,480
But I can.
181
00:12:31,560 --> 00:12:32,880
But I can.
182
00:12:33,560 --> 00:12:34,400
My heart.
183
00:12:35,320 --> 00:12:36,840
My heart.
184
00:12:36,920 --> 00:12:38,880
Can feel you are here.
185
00:12:52,040 --> 00:12:53,240
I remember everything now.
186
00:12:58,720 --> 00:13:00,280
But in my memory,
187
00:13:01,640 --> 00:13:03,640
I was saying that to someone else.
188
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
Wangyan,
189
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
thank you.
190
00:13:07,320 --> 00:13:09,040
You're the only one who can see me.
191
00:13:09,920 --> 00:13:12,000
You always hide in the dark.
192
00:13:12,520 --> 00:13:14,720
Of course no one else can see you,
193
00:13:16,440 --> 00:13:17,640
but I can.
194
00:13:18,600 --> 00:13:19,640
My heart
195
00:13:20,960 --> 00:13:23,000
can feel you're here.
196
00:13:28,240 --> 00:13:29,800
Is it Lu Wuyi?
197
00:13:37,720 --> 00:13:39,320
There's no moon tonight.
198
00:13:42,560 --> 00:13:44,040
The moon is always there.
199
00:13:44,640 --> 00:13:47,440
It's just being mischievous tonight.
200
00:13:47,520 --> 00:13:48,720
It's hiding.
201
00:13:49,600 --> 00:13:52,040
The moon is meant to shine,
202
00:13:52,120 --> 00:13:54,040
to be admired, to be written into poems,
203
00:13:54,760 --> 00:13:56,400
to carry people's longing and praise.
204
00:13:57,040 --> 00:13:59,920
But tonight, no one can see it.
205
00:14:01,440 --> 00:14:02,680
Will it feel sad?
206
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
Dear,
207
00:14:07,400 --> 00:14:08,480
are you talking about yourself?
208
00:14:15,760 --> 00:14:17,480
I am sad.
209
00:14:18,640 --> 00:14:19,480
Wangyan,
210
00:14:20,440 --> 00:14:21,560
you were right.
211
00:14:21,640 --> 00:14:23,600
It's always just been me.
212
00:14:24,200 --> 00:14:26,280
He's never responded to me.
213
00:14:26,960 --> 00:14:29,040
He wouldn't even tell me his name.
214
00:14:31,160 --> 00:14:32,320
He doesn't love you.
215
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
But Cui Jun does. And I love you too.
216
00:14:38,560 --> 00:14:40,160
To me,
217
00:14:40,240 --> 00:14:42,440
you're the most important person.
218
00:14:43,440 --> 00:14:45,160
I'll stay with you forever.
219
00:14:46,800 --> 00:14:47,840
Jian,
220
00:14:48,800 --> 00:14:49,960
sleep.
221
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
Have a good dream.
222
00:14:52,400 --> 00:14:54,120
When the dream ends,
223
00:14:55,040 --> 00:14:57,040
I'll wake you.
224
00:14:59,480 --> 00:15:00,920
And if I don't,
225
00:15:02,480 --> 00:15:04,320
don't ever wake up.
226
00:15:13,160 --> 00:15:15,520
Han Ba still refuses to speak.
227
00:15:16,640 --> 00:15:17,680
Jian,
228
00:15:18,800 --> 00:15:19,760
I'm sorry to put you through this.
229
00:15:33,720 --> 00:15:34,840
Wait.
230
00:15:39,800 --> 00:15:42,920
Are you the quiet man my sister likes?
231
00:15:47,760 --> 00:15:50,240
She suddenly fell ill
and has been unconscious.
232
00:15:50,320 --> 00:15:52,160
The physician said
it's a matter of the heart.
233
00:15:52,240 --> 00:15:54,640
Only the voice of the one
she loves can bring her back.
234
00:16:07,520 --> 00:16:09,720
I don't have a human name.
235
00:16:10,640 --> 00:16:12,120
I only have a demon name.
236
00:16:14,640 --> 00:16:15,800
I'm Han Ba.
237
00:16:16,640 --> 00:16:17,760
And
238
00:16:18,280 --> 00:16:20,360
the moment I speak,
239
00:16:21,000 --> 00:16:23,640
drought will fall upon the world.
240
00:16:25,720 --> 00:16:27,960
I've lived inside a tree.
241
00:16:28,960 --> 00:16:30,320
Day after day,
242
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
I was so bored.
243
00:16:33,680 --> 00:16:35,640
No one ever spoke to me
244
00:16:37,040 --> 00:16:38,360
until I met you.
245
00:16:38,880 --> 00:16:40,520
Oh, tree.
246
00:16:40,600 --> 00:16:43,200
Will there be
an attractive, interesting man
247
00:16:43,280 --> 00:16:46,520
who falls in love with me?
If the answer is yes,
248
00:16:46,600 --> 00:16:49,240
stay silent
249
00:16:50,640 --> 00:16:51,720
and don't move, alright?
250
00:17:03,240 --> 00:17:04,560
Meeting you
251
00:17:05,680 --> 00:17:08,560
was like a flame melting ice.
252
00:17:09,319 --> 00:17:11,720
This world that was once indifferent to me
253
00:17:15,599 --> 00:17:18,079
suddenly came alive.
254
00:17:22,359 --> 00:17:24,040
Even if I couldn't speak,
255
00:17:24,119 --> 00:17:25,960
just watching you talk
256
00:17:27,079 --> 00:17:28,480
made me happy.
257
00:17:32,600 --> 00:17:34,440
I wanted to answer you.
258
00:17:35,320 --> 00:17:37,520
I wanted to tell you
259
00:17:37,600 --> 00:17:39,440
everything I felt.
260
00:17:40,520 --> 00:17:41,680
But
261
00:17:42,440 --> 00:17:44,680
if I ever responded to your love,
262
00:17:45,480 --> 00:17:46,960
everyone you cherish in this world
263
00:17:48,240 --> 00:17:49,680
would be destroyed by me.
264
00:17:55,360 --> 00:17:57,400
You like stories, don't you?
265
00:17:59,040 --> 00:18:00,280
Stop sleeping.
266
00:18:01,320 --> 00:18:02,600
I'll tell you a story.
267
00:18:04,360 --> 00:18:05,560
Wake up,
268
00:18:07,320 --> 00:18:08,320
alright?
269
00:18:23,640 --> 00:18:24,800
It works.
270
00:18:29,320 --> 00:18:30,560
Jian,
271
00:18:30,640 --> 00:18:32,720
did you hear the voice
of the man you love?
272
00:18:34,760 --> 00:18:36,240
The dream is over.
273
00:18:37,280 --> 00:18:38,760
Wake up now.
274
00:18:48,560 --> 00:18:49,800
As expected.
275
00:18:49,880 --> 00:18:52,880
Only the one she loves could wake her.
276
00:18:56,760 --> 00:18:57,720
This is bad!
277
00:18:57,800 --> 00:18:59,120
- This is bad!
- Quiet.
278
00:18:59,200 --> 00:19:00,160
Something's happened!
279
00:19:00,240 --> 00:19:03,200
Su Jian, why are you still here?
You should go take a look.
280
00:19:03,280 --> 00:19:06,320
Your mother fought someone over water
and was beaten to death.
281
00:19:16,680 --> 00:19:18,160
What was my mission
282
00:19:20,200 --> 00:19:21,440
back then?
283
00:19:22,600 --> 00:19:24,440
Wu Wangyan's mission
284
00:19:24,520 --> 00:19:27,400
was to capture the water demons
hiding in the underground waterways
285
00:19:27,480 --> 00:19:28,880
of Luo'an.
286
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
But what does that have to do
287
00:19:30,760 --> 00:19:32,480
with making you speak?
288
00:19:33,080 --> 00:19:34,320
Aren't you supposed to be smart?
289
00:19:36,000 --> 00:19:36,840
Can't you figure that out?
290
00:19:36,920 --> 00:19:38,280
Of course I can.
291
00:19:38,360 --> 00:19:39,880
I just want to hear you say it.
292
00:19:41,200 --> 00:19:42,960
If she wanted to flush out
the water demons,
293
00:19:44,280 --> 00:19:46,720
she had to make Han Ba speak,
which would trigger a drought,
294
00:19:47,680 --> 00:19:50,280
dry up water sources,
and force the water demons
295
00:19:50,360 --> 00:19:53,000
out of the tangled underground waterways.
296
00:19:53,680 --> 00:19:55,280
There's no way
297
00:19:56,120 --> 00:19:58,760
I would've agreed
to cause such devastation.
298
00:19:59,360 --> 00:20:01,600
That's why Jiu Ying erased my memory.
299
00:20:05,520 --> 00:20:07,880
Drought brings conflict and unrest.
300
00:20:08,840 --> 00:20:11,000
As fear and hatred multiply,
301
00:20:11,080 --> 00:20:12,760
Jiu Ying feeds on them
302
00:20:12,840 --> 00:20:14,800
and becomes stronger.
303
00:20:16,320 --> 00:20:17,680
I didn't understand back then.
304
00:20:19,400 --> 00:20:21,240
Now I do.
305
00:20:22,160 --> 00:20:24,920
That was Jiu Ying's true intention.
306
00:20:31,480 --> 00:20:32,640
If I didn't speak,
307
00:20:33,200 --> 00:20:34,480
I couldn't save her.
308
00:20:36,400 --> 00:20:37,520
But if I did,
309
00:20:38,040 --> 00:20:39,480
I harmed her
310
00:20:40,360 --> 00:20:42,080
and the entire mortal world.
311
00:20:45,360 --> 00:20:46,840
I don't have a mother anymore.
312
00:20:57,040 --> 00:20:59,120
I know my sins run deep,
313
00:20:59,200 --> 00:21:01,040
but I never dared tell her the truth.
314
00:21:02,240 --> 00:21:03,520
Not until
315
00:21:03,600 --> 00:21:05,880
the double-flower hunter
came to bring me to justice.
316
00:21:14,360 --> 00:21:15,240
Han Ba,
317
00:21:15,840 --> 00:21:18,840
you've acted recklessly
and brought drought upon the land,
318
00:21:18,920 --> 00:21:21,160
turning Luo'an into scorched earth,
319
00:21:21,240 --> 00:21:23,000
leaving countless lives in ruin.
320
00:21:23,080 --> 00:21:25,120
By the order of Master Chi Wen,
321
00:21:25,200 --> 00:21:27,040
we're here to take you back
to the Shilin Sect to face judgment.
322
00:21:27,120 --> 00:21:28,160
You'd better not try something silly.
323
00:21:28,240 --> 00:21:30,400
My martial senior is very powerful.
324
00:21:32,800 --> 00:21:33,680
He's getting away.
325
00:21:34,960 --> 00:21:36,480
- I shouldn't have changed my mind
- Si Feng!
326
00:21:36,560 --> 00:21:38,040
and brought a reckless fool
like you along.
327
00:21:38,120 --> 00:21:39,800
- Wait outside.
- Si Feng!
328
00:21:40,360 --> 00:21:41,680
Si Feng! Si Feng!
329
00:21:42,400 --> 00:21:43,480
Wait for me.
330
00:21:44,000 --> 00:21:46,360
I'll soon become
a powerful double-flower hunter.
331
00:21:46,880 --> 00:21:48,960
Si Feng, I finally found you.
332
00:21:49,040 --> 00:21:50,200
Careful!
333
00:21:50,280 --> 00:21:51,400
Careful of what?
334
00:21:53,480 --> 00:21:54,680
- I don't want to hurt you.
- Stand aside.
335
00:21:55,600 --> 00:21:57,000
I wanted to.
336
00:21:57,080 --> 00:21:58,000
You!
337
00:22:02,600 --> 00:22:04,360
Si Feng, he's got backup.
338
00:22:04,960 --> 00:22:07,200
Anyway, two against two. It's even.
339
00:22:08,800 --> 00:22:10,240
Can you even beat her?
340
00:22:10,320 --> 00:22:13,840
She's a thousand-year-old nine-tailed fox
from the Formless Moon Sect.
341
00:22:13,920 --> 00:22:14,760
She's a fox demon?
342
00:22:15,680 --> 00:22:18,680
The double-flower hunter
from the Shilin Sect is quite heartless.
343
00:22:19,320 --> 00:22:20,960
How can you bring yourself
344
00:22:21,040 --> 00:22:22,880
to tear apart a couple in love?
345
00:22:24,360 --> 00:22:25,200
How amusing.
346
00:22:25,880 --> 00:22:27,640
A fox demon from the Formless Moon Sect
347
00:22:28,240 --> 00:22:29,880
lecturing me on human sentiment?
348
00:22:30,880 --> 00:22:32,040
What are you doing here?
349
00:22:32,800 --> 00:22:35,480
I'm here to rid the world of water demons.
350
00:22:36,120 --> 00:22:38,480
Whether your sect
creates evil or destroys it,
351
00:22:39,080 --> 00:22:40,160
can you really tell the difference?
352
00:22:41,800 --> 00:22:42,840
No matter what,
353
00:22:43,640 --> 00:22:45,560
I won't let you take Han Ba away.
354
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
The fault isn't his.
355
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
He's innocent.
356
00:22:49,920 --> 00:22:51,080
Of course it isn't his fault.
357
00:22:51,160 --> 00:22:52,240
It's yours.
358
00:22:52,320 --> 00:22:54,560
You're the one who made him speak.
You wretched fox.
359
00:22:54,640 --> 00:22:55,960
Don't think you can hide what you did.
360
00:22:56,560 --> 00:22:59,040
I've never sparred with a fox
from the Formless Moon Sect.
361
00:22:59,120 --> 00:23:01,400
Today is the perfect chance.
362
00:23:01,480 --> 00:23:02,920
I've never fought alongside you, Si Feng.
363
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
Time to show what I can do.
364
00:23:06,240 --> 00:23:07,280
Wait.
365
00:23:09,200 --> 00:23:11,440
The drought was indeed caused by me.
366
00:23:12,440 --> 00:23:14,960
I'll return to the Shilin Sect with you.
367
00:23:16,240 --> 00:23:17,320
But
368
00:23:17,920 --> 00:23:19,680
let me see her one last time
369
00:23:21,720 --> 00:23:23,360
and bid farewell to her.
370
00:23:24,040 --> 00:23:25,360
Please.
371
00:23:35,000 --> 00:23:37,480
So you are a demon.
372
00:23:39,200 --> 00:23:41,400
Why did you cause the drought?
373
00:23:43,920 --> 00:23:48,160
The drought killed my mother.
374
00:24:09,600 --> 00:24:11,200
I'll explain everything to Su Jian.
375
00:24:12,360 --> 00:24:13,800
It's not what she thinks.
376
00:24:15,560 --> 00:24:16,640
- It was me.
- No need.
377
00:24:17,600 --> 00:24:19,360
I've hurt her enough.
378
00:24:21,800 --> 00:24:23,560
I can't let her know
379
00:24:25,360 --> 00:24:27,320
that the sister she loves
was using her all along.
380
00:24:28,800 --> 00:24:33,320
Does the Formless Moon Sect
have Word Magic that can alter memories?
381
00:24:35,280 --> 00:24:37,000
Can you make her forget me?
382
00:24:39,520 --> 00:24:43,680
Fairy, aren't your spells powerful?
383
00:24:44,520 --> 00:24:46,080
Can you make me forget him?
384
00:24:49,000 --> 00:24:50,240
Please.
385
00:25:25,080 --> 00:25:26,080
What?
386
00:25:26,160 --> 00:25:27,640
Can't bring yourself to do it?
387
00:25:28,680 --> 00:25:30,400
It's just
388
00:25:30,920 --> 00:25:32,600
their love is rare,
389
00:25:33,120 --> 00:25:34,840
like a precious treasure.
390
00:25:35,440 --> 00:25:36,600
I can't bear to destroy it.
391
00:25:43,680 --> 00:25:46,360
If you can't, use this.
392
00:26:12,280 --> 00:26:13,800
You've got the softest heart
393
00:26:14,480 --> 00:26:15,640
of any fox I've met.
394
00:26:17,480 --> 00:26:19,080
You left a hope
395
00:26:19,920 --> 00:26:21,240
for Su Jian and Han Ba.
396
00:26:35,880 --> 00:26:37,600
After Su Jian forgot me,
397
00:26:37,680 --> 00:26:40,880
I was ready to return to the Shilin Sect
to accept punishment and end the drought.
398
00:26:41,760 --> 00:26:43,080
But I never expected
399
00:26:43,600 --> 00:26:44,720
Su Jian
400
00:26:45,240 --> 00:26:48,120
to seek revenge on the man
who killed her mother.
401
00:26:49,680 --> 00:26:51,280
She was gravely wounded
402
00:26:53,320 --> 00:26:54,640
and fading fast.
403
00:27:04,760 --> 00:27:06,360
Your spiritual veins will shatter,
404
00:27:06,880 --> 00:27:11,000
and the backlash will destroy you
after pouring your demon power into her.
405
00:27:29,040 --> 00:27:30,520
I only want her
406
00:27:31,320 --> 00:27:33,120
to stay alive
407
00:27:34,920 --> 00:27:36,160
and be happy.
408
00:27:58,840 --> 00:28:00,880
I grew up with Jian.
409
00:28:01,840 --> 00:28:03,360
Marrying her
410
00:28:03,880 --> 00:28:05,600
has always been my greatest wish.
411
00:28:07,200 --> 00:28:08,680
I'll take care of her
412
00:28:10,040 --> 00:28:11,360
for life,
413
00:28:11,960 --> 00:28:13,320
never leave her,
414
00:28:13,880 --> 00:28:15,240
never fail her.
415
00:28:17,280 --> 00:28:18,480
Don't worry.
416
00:28:19,440 --> 00:28:22,760
So Su Jian's fiancé
knew everything all along.
417
00:28:23,600 --> 00:28:25,520
Did Su Jian tell him?
418
00:28:27,680 --> 00:28:28,880
When you truly love someone,
419
00:28:30,160 --> 00:28:31,320
how can any secret stay hidden?
420
00:28:32,640 --> 00:28:34,240
Everything we saw
421
00:28:35,640 --> 00:28:37,160
was Jun's memory.
422
00:28:38,480 --> 00:28:45,160
{\an8}FIFTY YEARS LATER
423
00:29:01,800 --> 00:29:03,560
I already know who the person in black is.
424
00:29:06,160 --> 00:29:07,080
Iced treats.
425
00:29:07,600 --> 00:29:09,040
Opening up to each other.
426
00:29:09,560 --> 00:29:11,560
- I will always be by your side.
-
Promising to stay together forever.
427
00:29:12,680 --> 00:29:15,200
Those were your memories with Lu Wuyi.
428
00:29:15,960 --> 00:29:18,400
But now they're happening
between you and Su Jian.
429
00:29:20,000 --> 00:29:21,600
Maybe the memories in that painting
430
00:29:23,680 --> 00:29:24,800
are fake.
431
00:29:24,880 --> 00:29:26,000
True or false,
432
00:29:26,080 --> 00:29:27,680
we'll find out once we ask Han Ba.
433
00:29:30,000 --> 00:29:31,720
But I'd rather believe
434
00:29:32,360 --> 00:29:34,560
your story with Lu Wuyi
435
00:29:34,640 --> 00:29:36,240
was fabricated by Jiu Ying.
436
00:29:37,200 --> 00:29:38,840
Not just the memories,
437
00:29:39,480 --> 00:29:41,280
even Lu Wuyi herself
438
00:29:42,160 --> 00:29:43,720
may have been made up.
439
00:29:46,280 --> 00:29:48,320
She stole the manuscript
440
00:29:50,000 --> 00:29:52,440
because she didn't want you
to find out the truth.
441
00:29:53,320 --> 00:29:55,200
But Ji Ling said they were together.
442
00:29:56,920 --> 00:29:58,600
Ji Ling is defending her.
443
00:30:12,200 --> 00:30:15,000
Wu, I know it's you.
444
00:30:15,600 --> 00:30:18,720
The only one who could withstand
Wu Shiguang and Han Ba's power
445
00:30:19,560 --> 00:30:20,640
is you.
446
00:30:21,680 --> 00:30:24,680
But they never attacked you before.
447
00:30:25,680 --> 00:30:28,080
When did you absorb their power?
448
00:30:28,160 --> 00:30:29,120
Wuyi.
449
00:30:29,840 --> 00:30:30,960
Wuyi.
450
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
Ji, help me.
451
00:30:37,800 --> 00:30:39,040
I'm begging you.
452
00:30:45,040 --> 00:30:46,560
I didn't give you away to Wu Wangyan.
453
00:30:47,160 --> 00:30:48,480
So, will you tell me
454
00:30:49,320 --> 00:30:50,880
what's really going on?
455
00:30:53,480 --> 00:30:54,800
Wu.
456
00:31:03,040 --> 00:31:04,080
Wu.
457
00:31:05,440 --> 00:31:07,200
Tell me the truth.
458
00:31:29,200 --> 00:31:30,280
Backlash…
459
00:31:32,080 --> 00:31:32,920
Your Word Magic
460
00:31:33,720 --> 00:31:35,440
is stronger than Xiaowei's?
461
00:31:37,120 --> 00:31:38,080
Wu,
462
00:31:39,080 --> 00:31:41,480
what happened to you?
463
00:31:42,320 --> 00:31:44,760
Why did you use Word Magic on Mu Long?
464
00:31:54,000 --> 00:31:55,920
Why did you take those manuscript pages?
465
00:31:57,840 --> 00:31:58,960
If you won't speak,
466
00:32:00,200 --> 00:32:01,240
I'll ask Wu Wangyan.
467
00:32:02,400 --> 00:32:03,640
Don't!
468
00:32:15,720 --> 00:32:17,120
Those pages
469
00:32:21,320 --> 00:32:22,320
contain a secret
470
00:32:23,040 --> 00:32:25,160
I never wanted Wangyan to know.
471
00:32:27,760 --> 00:32:29,920
I would lose her.
472
00:32:32,880 --> 00:32:34,040
What secret?
473
00:32:39,120 --> 00:32:41,360
I'm not a fox from the Formless Moon Sect.
474
00:32:46,760 --> 00:32:48,160
I'm not even
475
00:32:51,480 --> 00:32:53,040
a demon.
476
00:32:55,000 --> 00:32:56,520
I'm a monster.
477
00:32:59,680 --> 00:33:02,280
I'm a piece of trash
478
00:33:05,920 --> 00:33:06,760
stitched together by Jiu Ying.
479
00:33:09,520 --> 00:33:11,400
I learned that all my memories
480
00:33:11,480 --> 00:33:14,400
are fake from Mu Long's story.
481
00:33:17,720 --> 00:33:18,760
So,
482
00:33:19,840 --> 00:33:21,920
I went to confront Jiu Ying.
483
00:33:23,080 --> 00:33:25,400
Jiu Ying, come out.
484
00:33:36,400 --> 00:33:37,680
Why
485
00:33:38,560 --> 00:33:40,840
do my memories with Wangyan
486
00:33:40,920 --> 00:33:43,000
appear in Mu Long's story?
487
00:33:44,720 --> 00:33:45,800
Why
488
00:33:46,720 --> 00:33:49,040
are Little Pomegranate
and Wangyan's stories
489
00:33:49,720 --> 00:33:52,240
exactly the same as mine?
490
00:33:54,200 --> 00:33:55,360
Just why?
491
00:33:57,680 --> 00:33:59,400
What did you do
492
00:34:00,440 --> 00:34:02,400
to my memories?
493
00:34:24,800 --> 00:34:27,719
When the Formless Moon Sect
attacked the flood dragons,
494
00:34:28,239 --> 00:34:31,880
they fell into the trap of Xie Lingxi
and were completely wiped out.
495
00:34:35,120 --> 00:34:36,679
Before they were reborn,
496
00:34:37,280 --> 00:34:39,400
Jiu Ying took a part
497
00:34:40,440 --> 00:34:42,800
from each of their bodies,
498
00:34:43,520 --> 00:34:45,159
flesh, veins, spirit, or qi,
499
00:34:47,040 --> 00:34:48,239
and stitched them together
500
00:34:50,199 --> 00:34:51,600
to create me.
501
00:34:56,320 --> 00:34:59,120
And what she took from Wangyan
502
00:35:02,520 --> 00:35:03,760
was her heart.
503
00:35:05,200 --> 00:35:06,200
What about you?
504
00:35:10,120 --> 00:35:11,240
Where is your heart?
505
00:35:14,320 --> 00:35:15,480
That explains
506
00:35:17,080 --> 00:35:18,720
why Wu Wangyan dotes on you so much.
507
00:35:21,280 --> 00:35:22,320
That's because
508
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
you are her heart.
509
00:35:28,920 --> 00:35:33,120
But Jiu Ying placed a spirit fragment
in her heart.
510
00:35:41,840 --> 00:35:44,400
The last fragment
you've been searching for
511
00:35:49,480 --> 00:35:50,600
is with me.
512
00:36:14,800 --> 00:36:15,840
I knew it all along.
513
00:36:20,560 --> 00:36:21,760
I just
514
00:36:23,360 --> 00:36:24,920
didn't understand
515
00:36:27,160 --> 00:36:29,360
why you stayed by my side,
516
00:36:31,240 --> 00:36:33,360
yet I couldn't sense that last fragment.
517
00:36:34,640 --> 00:36:35,640
Turns out
518
00:36:36,640 --> 00:36:38,920
it was hidden in Wangyan's heart.
519
00:36:39,960 --> 00:36:41,360
Her heart
520
00:36:43,480 --> 00:36:44,960
has always been protecting you.
521
00:36:46,400 --> 00:36:47,520
Wangyan's heart…
522
00:36:50,080 --> 00:36:53,640
When our hearts come into this world,
523
00:36:54,480 --> 00:36:55,560
one way or another,
524
00:36:56,320 --> 00:36:58,440
they are bound to be marked by love.
525
00:36:59,920 --> 00:37:01,080
Love
526
00:37:02,000 --> 00:37:05,080
is the oldest
527
00:37:06,560 --> 00:37:08,440
and the most powerful spell of all.
528
00:37:12,840 --> 00:37:15,640
Before any of us were revived, Jiu Ying
529
00:37:16,840 --> 00:37:18,840
altered our memories.
530
00:37:25,000 --> 00:37:26,120
Wangyan.
531
00:37:26,960 --> 00:37:28,680
Wangyan, you made iced treats again.
532
00:38:02,840 --> 00:38:04,000
Wangyan.
533
00:38:04,600 --> 00:38:05,680
Let's go.
534
00:38:12,240 --> 00:38:14,120
You always manage to find me.
535
00:38:14,200 --> 00:38:15,880
You always hide in the dark.
536
00:38:15,960 --> 00:38:18,480
Of course no one else can see you.
537
00:38:19,360 --> 00:38:20,640
But I can.
538
00:38:21,400 --> 00:38:22,440
My heart
539
00:38:22,960 --> 00:38:24,520
can feel you're here.
540
00:38:46,520 --> 00:38:48,720
Xie Lingxi killed all of you.
541
00:38:49,240 --> 00:38:50,480
But he didn't know
542
00:38:50,560 --> 00:38:52,280
the Power of the Moon
543
00:38:52,800 --> 00:38:54,080
is eternal.
544
00:39:05,560 --> 00:39:07,240
When everyone was reborn,
545
00:39:07,760 --> 00:39:11,560
they took those altered memories as truth.
546
00:39:12,960 --> 00:39:15,080
They believed they had
a younger sister like me.
547
00:39:21,080 --> 00:39:24,200
I used to think I was the new moon,
548
00:39:25,240 --> 00:39:26,880
one of the moon phases.
549
00:39:28,640 --> 00:39:30,280
But in the end,
550
00:39:34,560 --> 00:39:36,040
I was never real.
551
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
I'm nothing but a shameless thief.
552
00:39:44,360 --> 00:39:46,480
I stole their memories
553
00:39:48,120 --> 00:39:49,360
to piece together a life of my own.
554
00:39:53,920 --> 00:39:54,840
Full moon,
555
00:39:56,760 --> 00:39:57,600
waning gibbous,
556
00:39:58,440 --> 00:39:59,320
last-quarter,
557
00:40:01,080 --> 00:40:01,960
waxing gibbous,
558
00:40:02,760 --> 00:40:03,800
first-quarter,
559
00:40:04,840 --> 00:40:05,840
waning crescent,
560
00:40:06,880 --> 00:40:07,840
and waxing crescent.
561
00:40:09,320 --> 00:40:10,640
In the sky,
562
00:40:15,240 --> 00:40:17,360
there was never a place for me.
563
00:40:39,680 --> 00:40:40,920
Your place
564
00:40:42,640 --> 00:40:43,920
was never in the sky.
565
00:40:46,880 --> 00:40:48,280
It's in my heart.
566
00:40:54,640 --> 00:40:56,560
Nothing between us
567
00:40:57,720 --> 00:40:59,480
is fake.
568
00:41:00,600 --> 00:41:02,640
From the day we met,
569
00:41:04,880 --> 00:41:07,640
every moment this world has witnessed
570
00:41:10,240 --> 00:41:12,360
belongs only to us.
571
00:41:46,240 --> 00:41:48,800
But how did Wuyi come to know all this?
572
00:41:50,720 --> 00:41:52,840
She arrived at the inn
at the same time as us.
573
00:41:53,760 --> 00:41:55,480
How did you learn
574
00:41:56,760 --> 00:41:58,400
the truth?
575
00:42:01,880 --> 00:42:03,240
Maybe
576
00:42:04,920 --> 00:42:07,120
Lu Wuyi went through something
we don't know about.
577
00:42:11,200 --> 00:42:12,240
Wu,
578
00:42:13,840 --> 00:42:14,960
tell me.
579
00:42:16,280 --> 00:42:17,800
No matter what happens,
580
00:42:19,000 --> 00:42:21,320
I'll face it with you.
581
00:42:24,920 --> 00:42:27,680
This isn't the first time
I've been through this.
582
00:42:28,840 --> 00:42:30,200
The Chatter Inn.
583
00:42:31,400 --> 00:42:32,720
This drought.
584
00:42:33,960 --> 00:42:35,400
It's not the first time,
585
00:42:36,520 --> 00:42:37,880
not the tenth,
586
00:42:39,360 --> 00:42:41,040
but countless times.
587
00:42:55,360 --> 00:42:56,920
From the moment we entered the inn,
588
00:42:57,000 --> 00:42:58,560
at the Zi hour that night,
589
00:42:59,080 --> 00:43:00,640
I've been trapped in a loop,
590
00:43:01,600 --> 00:43:03,480
reliving it over and over again.
591
00:43:06,800 --> 00:43:13,440
{\an8}FIRST REWIND
592
00:43:54,000 --> 00:43:57,200
Big drumstick…
593
00:43:59,000 --> 00:44:00,080
Miss Mu.
594
00:44:01,880 --> 00:44:03,720
- Miss Mu.
- What are you trying to do?
595
00:44:03,800 --> 00:44:06,880
You… You've stained my manuscript.
596
00:44:45,640 --> 00:44:48,080
I've relived everything again and again.
597
00:44:48,840 --> 00:44:50,600
I've endured countless attacks
from Han Ba,
598
00:44:50,680 --> 00:44:51,880
Wu Shiguang,
599
00:44:51,960 --> 00:44:54,280
and Li Jie.
600
00:44:54,360 --> 00:44:57,160
That's why none of their spells
can harm me.
601
00:44:57,800 --> 00:44:59,440
And my Word Magic
602
00:45:00,320 --> 00:45:01,400
has surpassed yours.
603
00:45:04,200 --> 00:45:05,840
Time reversal?
604
00:45:07,640 --> 00:45:09,600
How could Jiu Ying possess such power?
605
00:45:12,000 --> 00:45:13,240
I don't know.
606
00:45:19,640 --> 00:45:21,120
Time reversal
607
00:45:21,760 --> 00:45:25,040
damages the body, doesn't it?
608
00:45:26,520 --> 00:45:27,440
Yes.
609
00:45:29,320 --> 00:45:31,160
And the toll only gets worse each time.
610
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
So Ji, help me.
611
00:45:41,400 --> 00:45:42,480
I'm afraid.
612
00:45:43,240 --> 00:45:45,280
I'm afraid that once
Wangyan finds out the truth,
613
00:45:45,800 --> 00:45:46,960
she'll hate me.
614
00:45:48,040 --> 00:45:50,000
I don't want to lose her.
615
00:45:51,200 --> 00:45:52,160
Don't be afraid.
616
00:45:53,240 --> 00:45:55,000
You stole the manuscript
617
00:45:55,960 --> 00:45:57,880
and used Word Magic on Mu Long.
618
00:45:58,800 --> 00:46:00,200
Wangyan will never find out what happened.
619
00:46:04,080 --> 00:46:04,960
No.
620
00:46:05,760 --> 00:46:07,280
There's another way.
621
00:46:09,200 --> 00:46:10,920
All the truth and memories
622
00:46:11,000 --> 00:46:13,120
are stored inside Mu Long's horn pendant.
623
00:46:13,720 --> 00:46:15,480
Every time time reverses,
624
00:46:16,040 --> 00:46:19,280
I can't stop Wangyan
from discovering what's inside.
625
00:46:20,120 --> 00:46:21,360
Maybe
626
00:46:23,000 --> 00:46:25,640
that's why I'm trapped here.
627
00:46:27,480 --> 00:46:29,880
My fear of losing her
628
00:46:31,800 --> 00:46:33,440
has bound me to this place.
629
00:46:36,400 --> 00:46:37,680
But this time,
630
00:46:39,400 --> 00:46:41,080
I know the truth.
631
00:46:42,200 --> 00:46:43,800
Maybe this is fate.
632
00:46:44,960 --> 00:46:47,400
It's giving me a chance
to change everything for you.
633
00:46:51,280 --> 00:46:52,560
You're willing to help me?
634
00:46:56,720 --> 00:46:59,000
I would do anything for you.
635
00:47:02,960 --> 00:47:05,280
Take that pendant back for me.
636
00:47:06,600 --> 00:47:07,640
Help me.
38918