All language subtitles for karski-2014-polish-1080p-nf-webrip-ddp5-1-x264-flame

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,920 Ήμουν ένας δίσκος γραμμοφώνου. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,960 Δεν ήμουν κανείς στον πόλεμο, ήμουν ένας δίσκος γραμμοφώνου. 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,520 Ένα γραμματοκιβώτιο. 4 00:01:15,120 --> 00:01:17,560 ΑΝ ΔΕΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΕΙΣ, ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΥΝΑΙΝΕΙΣ 5 00:01:41,080 --> 00:01:44,360 -Ναι; -Ο Λουκ είμαι. Μπορείς να κατέβεις; 6 00:01:44,440 --> 00:01:45,720 Τι ώρα είναι; 7 00:01:46,520 --> 00:01:47,520 Δεν ξέρω. 8 00:01:48,040 --> 00:01:50,000 Θα κατέβεις; Είμαι έξω. 9 00:01:50,800 --> 00:01:52,240 Τι; Πού; 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,840 Δεν ξέρω, σε μια αυλή. 11 00:01:56,720 --> 00:01:58,800 -Δεν ξέρω πού ακριβώς. -Χριστέ μου… 12 00:01:59,880 --> 00:02:01,200 Περίμενε, έρχομαι. 13 00:02:09,680 --> 00:02:12,520 -Από την πλευρά του σταθμού. -Εντάξει, έρχομαι. 14 00:02:20,960 --> 00:02:22,400 -Είσαι εκεί; -Πού; 15 00:02:23,080 --> 00:02:23,920 Τι συμβαίνει; 16 00:02:24,840 --> 00:02:25,840 Θα κατέβεις; 17 00:02:26,840 --> 00:02:28,440 Τι συνέβη; 18 00:02:28,520 --> 00:02:29,760 Θα κατέβεις; 19 00:02:30,600 --> 00:02:33,240 Μα τι… Δεν μπορώ να μιλήσω εδώ. 20 00:02:34,200 --> 00:02:36,600 -Είσαι μεθυσμένος; -Όχι. 21 00:02:37,400 --> 00:02:38,240 Δεν πίνω. 22 00:02:39,240 --> 00:02:41,400 -Θα κατέβεις; -Είναι μία… 23 00:02:42,040 --> 00:02:46,040 Με παίρνεις τηλέφωνο 1:00 τη νύχτα; Δεν δουλεύουμε πια μαζί. 24 00:02:47,040 --> 00:02:47,880 Το παρατήρησα. 25 00:02:48,880 --> 00:02:50,160 Καλώς, δεν πειράζει. 26 00:02:51,440 --> 00:02:52,360 Χριστέ μου. 27 00:02:54,200 --> 00:02:55,960 Τι τρέχει; 28 00:02:57,080 --> 00:02:59,480 Τίποτα. Κάτσε, θα γυρίσω αμέσως. 29 00:03:18,800 --> 00:03:20,200 Με συγχωρείς. 30 00:03:21,880 --> 00:03:23,960 Εμένα με συγχωρείς. Είναι αργά. 31 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 Να πιω λίγο νερό; 32 00:03:34,600 --> 00:03:35,640 Ωραίο μέρος. 33 00:03:36,880 --> 00:03:38,520 Τι; Εμένα με βοηθάει. 34 00:03:39,200 --> 00:03:42,320 Έχει λέσχη νέων για τα παιδιά, καλά ζούμε. 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,560 Δεν ξέρω γιατί σου το λέω. 36 00:03:49,800 --> 00:03:53,600 Άκουσα στο ραδιόφωνο για την τοιχογραφία σου του Κάρσκι. 37 00:03:53,680 --> 00:03:55,040 Ναι. 38 00:03:55,120 --> 00:03:56,440 Κάνω το ίδιο. 39 00:03:58,320 --> 00:04:00,600 Για τοιχογραφίες; Στο ραδιόφωνο; 40 00:04:01,600 --> 00:04:03,480 Κάνω ταινία για τον Κάρσκι. 41 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 Μα φυσικά. 42 00:04:06,720 --> 00:04:08,560 Είναι το έτος Κάρσκι. 43 00:04:09,320 --> 00:04:11,240 -Στάθηκες τυχερός; -Κι εσύ το ίδιο. 44 00:04:11,920 --> 00:04:14,320 -Εγώ; Μα… -Όλγκα, δεν έχει σημασία. 45 00:04:15,720 --> 00:04:18,920 Την κάνω λίγους μήνες τώρα, έχω διαβάσει τα πάντα, 46 00:04:19,000 --> 00:04:21,800 έλεγξα όλα τα αρχεία, αλλά δεν ξέρω… 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,120 Όσο πιο πολλά μαθαίνω, τόσο λιγότερο τον καταλαβαίνω. 48 00:04:28,200 --> 00:04:29,200 Όπως εσύ κι εγώ. 49 00:04:31,400 --> 00:04:32,480 Γιατί αυτόν; 50 00:04:34,240 --> 00:04:37,080 -Γιατί τον Κάρσκι; -Γιατί τον διάλεξαν; 51 00:04:40,640 --> 00:04:44,080 Δεν ξέρω. Ίσως δεν σκέφτηκαν κανέναν άλλον. 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,240 Μην το κουράζεις τόσο. 53 00:04:50,240 --> 00:04:52,480 Δεν είναι ανάγκη να βγει Πολίτης Κέιν. 54 00:04:56,280 --> 00:04:57,400 Δηλαδή; 55 00:05:02,640 --> 00:05:05,760 Λοιπόν. Κάνε απλώς την ταινία, πάρε τα λεφτά. 56 00:05:06,440 --> 00:05:08,520 -Ίσως πάρεις και βραβείο. -Όλγκα… 57 00:05:08,600 --> 00:05:10,640 -Καληνύχτα. -Κάτσε, περίμενε… 58 00:05:10,720 --> 00:05:12,600 Μα δεν ξέρω τι να κάνω… 59 00:05:14,120 --> 00:05:16,560 -Μπορείς να με βοηθήσεις; -Πάρε με αύριο. 60 00:05:32,480 --> 00:05:37,720 Έκανα έναν φίλο στο πανεπιστήμιο. Λεγόταν Γιέρζι Λέρσκι. 61 00:05:37,800 --> 00:05:42,080 Ήταν γνωστός ακτιβιστής, επίσης αγγελιοφόρος, ήρωας. 62 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 Αυτός ο Λέρσκι πάλεψε για τους Εβραίους. 63 00:05:48,320 --> 00:05:53,640 Στις διαλέξεις, το Εθνοδημοκρατικό Κόμμα έδιωχνε τους Εβραίους. 64 00:05:53,720 --> 00:05:57,240 Ήταν με την πλάτη στον τοίχο στην τελευταία σειρά 65 00:05:57,320 --> 00:05:59,520 και δεν επιτρεπόταν να καθίσουν. 66 00:06:00,160 --> 00:06:04,600 Κάποια στιγμή, ο Λέρσκι σηκώθηκε και είπε 67 00:06:04,680 --> 00:06:09,040 "Αφού πετάτε αυτούς έξω, θα πρέπει να πετάξετε κι εμένα. Για δοκιμάστε!" 68 00:06:09,600 --> 00:06:14,520 Του έσπασαν το κεφάλι με κλοτσιές, έμεινε βδομάδες στο νοσοκομείο. 69 00:06:14,600 --> 00:06:18,200 Και το είδα. Αλλά δεν έκανα το ίδιο, φοβόμουν. 70 00:06:18,680 --> 00:06:19,800 Έμεινα μακριά. 71 00:06:20,760 --> 00:06:24,240 Ήμουν αδύναμος, και δεν είμαι περήφανος γι' αυτό πλέον. 72 00:06:24,320 --> 00:06:28,480 Φοβόμουν ότι θα μου χαλούσαν το πρόσωπο και θα ασχήμαινα. 73 00:06:28,560 --> 00:06:30,120 Ήμουν πάντα ωραίος. 74 00:06:35,720 --> 00:06:38,640 Έχω κάτι για τη Γερμανική Εισβολή στην Πολωνία. 75 00:06:38,720 --> 00:06:41,200 Είχαμε περπατήσει 17 μέρες 76 00:06:41,960 --> 00:06:45,560 το βράδυ της 17ης Σεπτεμβρίου. 77 00:06:45,640 --> 00:06:47,600 Φτάσαμε στο Τερνοπόλ. 78 00:06:47,680 --> 00:06:51,040 Πλησίαζαν κάποια τάγματα 79 00:06:51,120 --> 00:06:53,520 και μια φωνή βγήκε από ένα μεγάφωνο, 80 00:06:54,080 --> 00:06:56,120 μιλώντας πολωνικά. 81 00:06:56,200 --> 00:06:58,480 Η πολωνική κυβέρνηση ανατράπηκε. 82 00:06:58,560 --> 00:07:02,040 Ο ηρωικός Σοβιετικός Στρατός θα βοηθήσει. 83 00:07:02,120 --> 00:07:05,400 Θα παλέψουμε μαζί τους Γερμανούς. 84 00:07:05,480 --> 00:07:08,040 Αφήστε κάτω τα όπλα σας. 85 00:07:08,120 --> 00:07:10,840 Δεν θέλουμε παρεξηγήσεις. 86 00:07:10,920 --> 00:07:14,480 Θα παλέψουμε πλάι πλάι. 87 00:07:14,560 --> 00:07:15,400 Όταν… 88 00:07:15,480 --> 00:07:17,000 Δεν πολέμησε και πολύ. 89 00:07:17,720 --> 00:07:18,680 Καθόλου. 90 00:07:20,680 --> 00:07:25,280 Δεν σκότωσε ούτε έναν Γερμανό, δεν έσωσε ούτε έναν Εβραίο. 91 00:07:25,360 --> 00:07:26,600 Το λέει και μόνος του. 92 00:07:27,400 --> 00:07:31,520 Δεν πίστεψαν την αναφορά του. Κι αν την πίστεψαν, δεν έκαναν τίποτα. 93 00:07:32,040 --> 00:07:34,920 Ο εκδότης που έβγαλε σήμερα το βιβλίο του έγραψε: 94 00:07:35,000 --> 00:07:38,200 "Ο άντρας που θα μπορούσε να έχει αλλάξει τον κόσμο". Θα. 95 00:07:41,200 --> 00:07:42,720 Και τι; Δεν ήταν ήρωας; 96 00:07:45,800 --> 00:07:48,040 Είπε στον κόσμο για το Ολοκαύτωμα. 97 00:07:49,320 --> 00:07:50,840 Δεν είναι τόσο απλό. 98 00:07:59,160 --> 00:08:00,480 Πέρνα, πέρνα. 99 00:08:10,240 --> 00:08:13,040 Καταλαβαίνεις ότι πρέπει να παιχτεί φέτος; 100 00:08:16,080 --> 00:08:17,480 Πού είναι το σενάριο; 101 00:08:17,560 --> 00:08:19,560 -Παραιτούμαι. -Τι; 102 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 Από την ταινία. 103 00:08:24,320 --> 00:08:25,520 Έχεις ξεχάσει; 104 00:08:26,160 --> 00:08:27,840 Υπέγραψες συμβόλαιο. 105 00:08:27,920 --> 00:08:30,480 Η προθεσμία είναι στις 12 Νοεμβρίου. 106 00:08:39,080 --> 00:08:41,320 Μπορείς να εξηγήσεις τι συμβαίνει; 107 00:08:43,080 --> 00:08:46,520 Είναι απλή ιστορία ενός ήρωα, ο μοντέρ θα κάνει τα πιο πολλά. 108 00:08:47,520 --> 00:08:48,560 Ας τα κάνει, τότε. 109 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 Ε! Γύρνα στη δουλειά! 110 00:09:02,760 --> 00:09:03,920 Το σακάκι. Ευχαριστώ. 111 00:09:05,520 --> 00:09:08,800 Το ξέρεις ότι αν τα κάνεις θάλασσα δεν θα ξαναδούμε ταινία; 112 00:09:14,800 --> 00:09:16,400 Θέλω το σενάριο αύριο. 113 00:09:29,800 --> 00:09:32,480 Μπορείς να με πας με το αμάξι, παρακαλώ; 114 00:09:33,400 --> 00:09:35,120 Τι, κάνεις ντελίβερι πίτσες; 115 00:09:36,880 --> 00:09:38,600 Θέλω να σου δείξω κάτι. 116 00:09:40,840 --> 00:09:41,680 Πού; 117 00:09:54,640 --> 00:09:55,680 Ωραίο αμάξι. 118 00:09:56,760 --> 00:09:57,600 Με λίζινγκ. 119 00:10:14,480 --> 00:10:16,360 Διάλειμμα για φαγητό! 120 00:10:22,160 --> 00:10:23,200 Θα βοηθήσεις; 121 00:10:23,760 --> 00:10:24,560 Γεια. 122 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Παιδιά, ήρθε το φαΐ. 123 00:10:28,520 --> 00:10:31,160 Μαργαρίτα… Και μία με μανιτάρια. 124 00:10:32,200 --> 00:10:33,280 Θα πάρω ένα κομμάτι. 125 00:10:35,120 --> 00:10:36,240 Άσκα, έλα να φας. 126 00:10:42,600 --> 00:10:44,440 -Καλή; -Τι κάνετε; 127 00:10:44,520 --> 00:10:45,880 Δεν φαίνεται; 128 00:10:48,160 --> 00:10:48,960 Γιατί; 129 00:10:49,680 --> 00:10:51,360 Δεν μας αρέσουν οι φασίστες. 130 00:10:56,440 --> 00:10:57,680 Τι πίτσα είναι; 131 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 Χορτοφαγική. 132 00:11:02,280 --> 00:11:04,040 Μπορώ να έρθω με κάμερα; 133 00:11:05,720 --> 00:11:06,560 Γιατί; 134 00:11:06,640 --> 00:11:07,680 Κάνω… 135 00:11:08,600 --> 00:11:10,640 Κάνουμε μια ταινία για τον Κάρσκι 136 00:11:10,720 --> 00:11:14,160 και θα βοηθούσε πολύ αν μπορούσα να σας τραβήξω. 137 00:11:14,960 --> 00:11:15,800 Γιατί όμως; 138 00:11:17,080 --> 00:11:18,720 Δεν μας αρέσουν οι φασίστες. 139 00:11:19,880 --> 00:11:20,680 Φυσικά. 140 00:11:22,160 --> 00:11:24,360 -Οπότε να φέρω κάμερα; -Ναι. 141 00:11:24,440 --> 00:11:27,800 Μπορείς να κάνεις επιτέλους κάτι για χρήσιμο σκοπό. 142 00:11:29,080 --> 00:11:31,000 Μη βιαστείτε με το καθάρισμα. 143 00:11:39,600 --> 00:11:40,800 Και; 144 00:11:43,800 --> 00:11:47,760 Αν είναι σε σύγχρονο πλαίσιο, έχει συνέπειες. 145 00:11:47,840 --> 00:11:51,080 -Ταινία για τον Κάρσκι μέσα από αυτούς; -Όχι μόνο. 146 00:11:52,440 --> 00:11:53,320 Θα είναι… 147 00:11:54,640 --> 00:11:56,000 μέσα από εμάς, για μας. 148 00:11:59,560 --> 00:12:00,920 Είναι λίγο ριψοκίνδυνο. 149 00:12:05,080 --> 00:12:07,160 Όχι, πρέπει να 'ναι ταινία γι' αυτόν. 150 00:12:07,720 --> 00:12:08,560 Φυσικά. 151 00:12:10,440 --> 00:12:11,280 Θα βοηθήσεις; 152 00:12:12,440 --> 00:12:13,840 Να το κάνουμε μαζί. 153 00:12:15,080 --> 00:12:16,600 Αν μην είναι επιφανειακό. 154 00:12:24,240 --> 00:12:25,080 Έλα. 155 00:12:25,880 --> 00:12:29,240 ΑΝ ΔΕΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΕΙΣ, ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΥΝΑΙΝΕΙΣ 156 00:12:30,360 --> 00:12:31,920 Καλό βγήκε. 157 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 Φαίνονται όλα καλά. 158 00:12:33,920 --> 00:12:35,400 -Καλή αρχή, έτσι; -Ναι. 159 00:12:35,480 --> 00:12:36,440 Γεια. 160 00:12:36,960 --> 00:12:38,120 -Γεια. -Γεια. 161 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 -Γνωρίζεστε; -Ναι. 162 00:12:46,360 --> 00:12:47,320 Τι είναι αυτό; 163 00:12:48,040 --> 00:12:49,120 Η ταινία μας. 164 00:12:52,240 --> 00:12:53,360 Πήγαινε λίγο πίσω. 165 00:12:55,280 --> 00:12:56,120 Σταμάτα. 166 00:13:00,000 --> 00:13:03,280 Δεν είχαμε συμφωνήσει να κάνεις ταινία για γκραφιτάδες. 167 00:13:03,360 --> 00:13:05,760 -Κάτσε, είναι μια σύλληψη… -Περίμενε. 168 00:13:06,680 --> 00:13:07,920 -Το σενάριο; -Θα… 169 00:13:08,000 --> 00:13:09,800 -Περίμενε! -Δουλεύουμε μαζί. 170 00:13:11,560 --> 00:13:14,760 Είπαμε ντοκιμαντέρ για τον Κάρσκι. Δεν έχει άλλα λεφτά. 171 00:13:15,480 --> 00:13:17,720 Μην ανησυχείς! Χαλάρωσε. 172 00:13:17,800 --> 00:13:19,600 Δουλεύω για την ιδεολογία. 173 00:13:22,440 --> 00:13:23,480 Με συγχωρείτε. 174 00:13:23,560 --> 00:13:25,080 Φτάνει με το κοπάνημα! 175 00:13:30,440 --> 00:13:33,440 -Τι γίνεται; -Βάλ' τη συντελεστή και θα κάνω τα άλλα. 176 00:13:34,320 --> 00:13:35,920 Έχουμε μια τρομερή ιδέα. 177 00:13:36,000 --> 00:13:39,200 Μπλέκουμε παρελθόν με παρόν, μυθοπλασία με πραγματικότητα. 178 00:13:40,680 --> 00:13:43,560 Θα το γυρίσουμε σε πράσινο φόντο, στο μισό κόστος. 179 00:13:48,840 --> 00:13:50,320 Μην το παρακάνεις. 180 00:13:53,600 --> 00:13:55,760 Επιστρέφεις. Πέρνα μέσα. 181 00:13:55,840 --> 00:13:58,640 -Ωραία που συνεργαζόμαστε ξανά. -Ναι, ωραία. 182 00:13:59,200 --> 00:14:00,000 Καλή τύχη. 183 00:14:02,200 --> 00:14:04,560 -Διαπραγματεύτηκες; -Ναι. 184 00:14:04,640 --> 00:14:05,640 Πιο πολλά λεφτά; 185 00:14:06,720 --> 00:14:08,200 Θα μπεις συντελεστής. 186 00:14:09,840 --> 00:14:10,680 Σούπερ! 187 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 -Τι κάνετε; -Δεν φαίνεται; 188 00:14:13,760 --> 00:14:14,600 Χάλια. 189 00:14:17,440 --> 00:14:19,200 Είπες ότι θα το φρόντιζες. 190 00:14:20,960 --> 00:14:24,360 Πρέπει να έχεις πράσινο χέρι, λέει η γιαγιά μου. 191 00:14:26,720 --> 00:14:30,800 Η τωρινή μου μανία είναι να φυτεύω τομάτες στο μπαλκόνι της κατάληψης. 192 00:14:33,080 --> 00:14:35,320 -Πεινάς; -Όχι. 193 00:14:36,760 --> 00:14:39,880 Τι έχεις; Κάτι βρομερό. Ευχαριστώ, δεν θα πάρω. 194 00:14:41,400 --> 00:14:43,320 Δεν τρώω πλαστικό. 195 00:14:43,400 --> 00:14:44,920 Και τι τρως; 196 00:14:46,480 --> 00:14:48,440 Δεν ξέρω. Λαχανικά, φρούτα. 197 00:14:51,240 --> 00:14:53,000 Από παρατημένα χωράφια. 198 00:14:53,600 --> 00:14:54,520 Σάπια. 199 00:14:56,560 --> 00:15:00,160 Ξέρεις πόσους τόνους φαγητό πετάνε τα σούπερ μάρκετ; 200 00:15:02,920 --> 00:15:04,640 Ψωνίζεις από τα σκουπίδια; 201 00:15:06,080 --> 00:15:06,880 Ναι. 202 00:15:07,920 --> 00:15:10,760 Την περασμένη βδομάδα όλη η κατάληψη έτρωγε θαλασσινά. 203 00:15:18,440 --> 00:15:19,720 Τι ψάχνεις; 204 00:15:22,320 --> 00:15:23,160 Γαρίδες. 205 00:15:28,800 --> 00:15:30,400 Έλα, το έχω. 206 00:15:39,640 --> 00:15:40,840 Ας συνεχίσουμε. 207 00:15:48,320 --> 00:15:50,600 Έχουμε ελπίδες; Εμείς οι δύο; 208 00:15:52,400 --> 00:15:53,320 Είχαμε. 209 00:15:55,440 --> 00:15:57,120 Εσύ πήρες την απόφαση. 210 00:15:57,200 --> 00:16:00,240 Αναγκαστικά, εσύ δεν έπαιρνες. 211 00:16:01,080 --> 00:16:03,000 Ήσουν κολλημένος στον εαυτό σου. 212 00:16:05,480 --> 00:16:07,320 Δουλειά κάνουμε ή ψυχανάλυση; 213 00:16:08,200 --> 00:16:09,440 Ψυχανάλυση. 214 00:16:11,440 --> 00:16:12,320 Του Κάρσκι. 215 00:16:15,200 --> 00:16:16,240 Να το ξεκινήσω; 216 00:16:19,320 --> 00:16:22,240 Πώς ξέφυγα; Υπήρχε μια αγγελία 217 00:16:22,320 --> 00:16:26,840 για αιχμαλώτους των Σοβιετικών που ήταν γερμανικής καταγωγής 218 00:16:26,920 --> 00:16:32,240 ή είχαν γεννηθεί στα εδάφη που είχε προσαρτήσει το Γ' Ράιχ. 219 00:16:32,320 --> 00:16:37,680 Έκανες αίτηση και σε έστελναν στη γερμανική πλευρά. 220 00:16:37,760 --> 00:16:41,520 Είχα γεννηθεί στο Λοτζ, που τότε λεγόταν Λίτσμανστατ. 221 00:16:42,400 --> 00:16:47,200 Από τη στολή μου δεν φαινόταν ότι ήμουν αξιωματικός, 222 00:16:47,800 --> 00:16:49,600 αλλά είχα μπότες αξιωματικού. 223 00:16:49,680 --> 00:16:54,160 Όταν κόβαμε δέντρα, λοιπόν, ήρθε ένας στρατιώτης 224 00:16:54,400 --> 00:16:55,920 κι ανταλλάξαμε μπότες. 225 00:16:56,480 --> 00:17:02,440 Γύρισα πίσω και πήγα την επομένη στον διοικητή. 226 00:17:02,560 --> 00:17:07,120 Είπα ότι ήμουν γεννημένος στο Λοτζ κι είχα έγκυο γυναίκα. 227 00:17:07,840 --> 00:17:09,560 Ήξερε ότι έλεγα ψέματα. 228 00:17:09,640 --> 00:17:12,240 Με κοίταξε και είπε ότι θα με αφήσει. 229 00:17:13,080 --> 00:17:16,320 Και πήγα στη γερμανική πλευρά. 230 00:17:16,400 --> 00:17:21,360 Κατά τη γνώμη μου, η διαφορά μεταξύ Γερμανών και Ρώσων 231 00:17:21,440 --> 00:17:23,520 είναι ότι η Γερμανία είναι δυτική. 232 00:17:24,680 --> 00:17:25,880 Καταλαβαίνετε; 233 00:17:25,960 --> 00:17:28,160 Η χώρα του Σίλερ, του Γκαίτε. 234 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 Δεν είχα καμία αμφιβολία: 235 00:17:30,320 --> 00:17:34,160 Γιάσιου, δραπέτευσε από αυτήν τη συμμορία μπολσεβίκων. 236 00:17:35,280 --> 00:17:39,440 Οπότε στο μυαλό του Κάρσκι, οι Σοβιετικοί είναι βάρβαροι 237 00:17:40,680 --> 00:17:44,840 κι η Γερμανία πολιτισμένο έθνος, με Σίλερ, Γκαίτε, Μπετόβεν… 238 00:17:47,800 --> 00:17:50,960 Εντάξει, ας συνεχίσουμε. Η επιστροφή στη Βαρσοβία. 239 00:17:51,640 --> 00:17:55,320 Κι εδώ είναι ο βασικός πρωταγωνιστής, ο αδερφός του Κάρσκι. 240 00:17:55,960 --> 00:17:57,720 Μάριαν Κοζιελέβσκι. 241 00:17:58,520 --> 00:18:00,800 Αυτός τον εισήγαγε στην Αντίσταση. 242 00:18:01,720 --> 00:18:05,240 -Ας τον ακούσουμε. -Εντάξει, ορίστε. 243 00:18:05,320 --> 00:18:08,520 Κανονίσαμε να βρεθούμε στην Εκκλησία του Τιμίου Σταυρού. 244 00:18:08,600 --> 00:18:14,160 Εκείνος ήρθε από το βάθος, εγώ από τον δρόμο. 245 00:18:14,240 --> 00:18:16,320 Και τα είπαμε. 246 00:18:16,400 --> 00:18:20,560 Ο αδερφός μου είπε "Υπάρχει μια υπόγεια κυβέρνηση. 247 00:18:21,680 --> 00:18:26,200 Βρίσκομαι σε επαφή μαζί τους, μου δίνουν εντολές. 248 00:18:26,280 --> 00:18:30,600 Μίλησα για σένα στους εκπροσώπους της πολωνικής κυβέρνησης 249 00:18:30,680 --> 00:18:32,760 και θα ήθελαν να σε γνωρίσουν". 250 00:18:32,840 --> 00:18:35,480 Χτύπησα την πόρτα σε μια συγκεκριμένη ώρα 251 00:18:35,600 --> 00:18:38,160 και άνοιξαν. "Ξέρουμε τα πάντα για σένα. 252 00:18:38,960 --> 00:18:45,120 Είσαι καλός άνθρωπος, καλός καθολικός. 253 00:18:45,200 --> 00:18:48,560 Εκπροσωπούμε την κυβέρνηση 254 00:18:48,640 --> 00:18:54,240 και θέλουμε να σε στείλουμε στη Γαλλία με διάφορες εντολές". 255 00:18:54,320 --> 00:18:55,160 Εντάξει. 256 00:18:57,760 --> 00:18:59,840 Ωραία. Σ' αυτήν τη φάση 257 00:19:00,840 --> 00:19:03,240 εργάζεται ως αγγελιοφόρος 258 00:19:03,320 --> 00:19:06,920 μεταξύ της υπόγειας κυβέρνησης και της εξόριστης πολωνικής. 259 00:19:07,000 --> 00:19:11,920 Ναι, εντόπισαν ότι είχε μια εξαιρετική ικανότητα, τη μνήμη του. 260 00:19:13,120 --> 00:19:16,840 Ένα φανταστικό εργαλείο μεταφοράς πληροφοριών, 261 00:19:16,920 --> 00:19:18,480 ζωντανή μονάδα αποθήκευσης. 262 00:19:18,960 --> 00:19:20,600 Η αποστολή στο Παρίσι; 263 00:19:20,680 --> 00:19:24,600 Ναι, αλλά τώρα μιλάμε για το γεγονός ότι επέλεξαν εκείνον… 264 00:19:24,680 --> 00:19:26,680 Ναι, σωστά. Βάλ' το. 265 00:19:29,760 --> 00:19:31,760 "Θα τους λάβετε, κύριε, 266 00:19:31,840 --> 00:19:35,560 τους βασικούς κανόνες της υπόγειας οργάνωσης". 267 00:19:36,160 --> 00:19:40,760 Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες, αλλά το βασικό 268 00:19:40,840 --> 00:19:46,120 ήταν ότι τα υπόγεια της Πολωνίας έπρεπε να έχουν οργάνωση πολωνικού κράτους. 269 00:19:46,640 --> 00:19:50,400 Οι συμφωνίες μεταξύ κομμάτων αποτελούν υπόγεια βουλή. 270 00:19:50,480 --> 00:19:54,120 Και οι εντολές ήταν αντικρουόμενες. 271 00:19:54,200 --> 00:19:57,680 Ίντριγκες, αλληλοκατηγορίες. 272 00:19:57,760 --> 00:19:59,920 Δεν πρόδωσα κανέναν. 273 00:20:00,560 --> 00:20:04,600 Πήγαινα στον καθένα και έλεγα πάντα: 274 00:20:06,400 --> 00:20:12,000 "Δεν είναι η θέση μου, με διέταξαν να σας πω αυτό, κύριε Πρόεδρε". 275 00:20:12,080 --> 00:20:14,320 Όλους προέδρους τούς έλεγα. 276 00:20:14,400 --> 00:20:15,240 Πολωνική κόλαση. 277 00:20:16,160 --> 00:20:19,120 Ποια κόλαση δεν συνεργάζεται με τον Σατανά; 278 00:20:19,200 --> 00:20:21,400 Δεν είχαμε ούτε Κουίσλιγκ ούτε Βισί. 279 00:20:22,960 --> 00:20:26,240 Μπορούσαμε να προστατεύσουμε τους Εβραίους όπως οι Βούλγαροι. 280 00:20:26,320 --> 00:20:28,920 Και ήταν και στον Άξονα. 281 00:20:29,000 --> 00:20:29,840 Τι; 282 00:20:30,720 --> 00:20:31,680 Δεν το ήξερες; 283 00:20:32,560 --> 00:20:35,280 -Όχι. -Πολλά δεν ξέρεις. 284 00:20:36,240 --> 00:20:39,040 Θα τα μάθω όμως. Από σένα. 285 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 Λοιπόν. 286 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 Τώρα πάμε στην αποστολή στο Παρίσι. 287 00:20:49,160 --> 00:20:50,480 -Όταν… -Περίμενε! 288 00:20:50,560 --> 00:20:53,840 πάει από την κατεχόμενη Πολωνία στο Παρίσι. 289 00:20:53,920 --> 00:20:59,160 Δεν θα έπρεπε να πούμε ότι δεν ήταν απλώς ένα ταξίδι; 290 00:21:00,200 --> 00:21:04,240 Και βέβαια δεν ήταν. Είχε να διασχίσει πολλά σύνορα. 291 00:21:04,320 --> 00:21:07,960 Πέρασε από τα όρη Τάτρα, από τη Σλοβακία στη Βουδαπέστη. 292 00:21:08,040 --> 00:21:09,760 Έμεινε λίγο στη Βουδαπέστη. 293 00:21:09,840 --> 00:21:14,040 Έβγαλε πλαστά χαρτιά με το όνομα Κάρσκι. 294 00:21:14,520 --> 00:21:17,000 Ναι. Για πρώτη φορά είναι Κάρσκι, 295 00:21:17,080 --> 00:21:18,680 όχι πια Κοζιελέβσκι. 296 00:21:19,680 --> 00:21:21,720 Η μεταμόρφωση συνέβη τότε. 297 00:21:23,440 --> 00:21:24,440 Ναι. 298 00:21:24,520 --> 00:21:26,000 Μα μετά είναι στο Παρίσι. 299 00:21:26,080 --> 00:21:27,880 -Περίμενε. -Καμία μεταμόρφωση. 300 00:21:27,960 --> 00:21:29,800 Καλό το Παρίσι, να το βάλουμε. 301 00:21:29,880 --> 00:21:33,160 -Έρχεται στο Παρίσι, βγάζει πολλά λεφτά. -Καλό το Παρίσι. 302 00:21:33,240 --> 00:21:34,600 -Ναι! -Πάντα ήταν. 303 00:21:34,680 --> 00:21:36,080 -Πρωτεύουσα. -Περίμενε. 304 00:21:36,160 --> 00:21:38,680 Ναι, αλλά εννοώ ότι παίρνει κάποια λεφτά… 305 00:21:38,760 --> 00:21:42,720 -Νυχτερινή ζωή. -Γιατρεύει τις πληγές του, διασκεδάζει. 306 00:21:43,800 --> 00:21:45,880 Τότε ήταν πιο νέος από σένα. 307 00:21:45,960 --> 00:21:47,840 -Ήταν 27. -Ναι. 308 00:21:50,320 --> 00:21:53,320 Εκείνη την εποχή, στα 27 ήσουν ώριμος άντρας. 309 00:21:54,160 --> 00:21:55,360 Τώρα είναι αλλιώς. 310 00:21:59,080 --> 00:22:00,040 Να σε φιλήσω; 311 00:22:02,720 --> 00:22:04,160 Όχι. Περίμενε. 312 00:22:05,240 --> 00:22:06,920 Ο Κάρσκι επιστρέφει στην Πολωνία… 313 00:22:09,200 --> 00:22:12,000 ως απεσταλμένος της εξόριστης κυβέρνησης. 314 00:22:14,880 --> 00:22:16,280 Έλα! 315 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Ωραία… 316 00:22:19,960 --> 00:22:21,840 Καλώς. Ο Κάρσκι επιστρέφει. 317 00:22:28,600 --> 00:22:31,920 Έτσι θες να τον κάνουμε; Λουκ; 318 00:22:33,320 --> 00:22:35,760 Θες να μοιάζει στον Κάρσκι; 319 00:22:35,840 --> 00:22:39,320 Δεν θα γίνει όμως ίδιος, μπορούμε να βάλουμε μουστάκι… 320 00:22:39,400 --> 00:22:42,080 Ναι, είναι πολύ ωραίος με μουστάκι. Βλέπεις; 321 00:22:42,640 --> 00:22:45,280 Θα δεχτεί ό,τι πούμε, δεν υπάρχει χρόνος. 322 00:22:45,880 --> 00:22:49,000 Ούτε το κείμενο δεν θα προλάβει να διαβάσει. 323 00:22:53,840 --> 00:22:55,040 Αυτοσχεδιαστής! 324 00:22:57,640 --> 00:22:58,880 Δική σου ιδέα ήταν. 325 00:22:58,960 --> 00:23:00,840 -Με συγχωρείτε πολύ. -Γεια. 326 00:23:00,920 --> 00:23:04,320 Λυπάμαι, είχε διαμαρτυρία έξω από την πρεσβεία της Ρωσίας. 327 00:23:04,960 --> 00:23:06,440 Όλγκα. Μεγάλη διαμαρτυρία; 328 00:23:06,520 --> 00:23:07,560 -Ναι. -Κάσκα. 329 00:23:08,560 --> 00:23:10,880 Η Κάσκα κάνει το μακιγιάζ. 330 00:23:10,960 --> 00:23:12,480 -Κάθισε. -Κιόλας; 331 00:23:12,560 --> 00:23:13,800 -Εμπρός. -Ναι. 332 00:23:14,680 --> 00:23:17,560 Ταυτόχρονα θα συζητάμε, προσπάθησε… 333 00:23:17,640 --> 00:23:20,640 Μισό λεπτό, τα μούσια τα κρατάμε ή τα ξυρίζουμε; 334 00:23:21,240 --> 00:23:22,160 Τα ξυρίζεις; 335 00:23:22,920 --> 00:23:23,760 Φυσικά. 336 00:23:23,840 --> 00:23:27,040 -Δεν τα θες για άλλο γύρισμα; -Απλώς… 337 00:23:27,120 --> 00:23:31,280 Δεν είναι μόνο εξωτερική αλλαγή. Δεν χρειάζεται να μοιάζει στον Κάρσκι. 338 00:23:31,760 --> 00:23:35,960 Πιο πολύ μετράει η εσωτερική δύναμη. 339 00:23:36,040 --> 00:23:38,200 Φινέτσα, αριστοκρατία. 340 00:23:38,720 --> 00:23:41,560 Αλλά χρειάζεται ένα ίχνος ρεαλιστικής φτώχειας. 341 00:23:41,640 --> 00:23:44,280 -Φυσικά. -Να φαίνεται η δεκαετία του '40. 342 00:23:44,360 --> 00:23:48,400 Ναι, μια χαρά, εγώ όμως ρωτάω αν θα κρατήσουμε το μουστάκι. 343 00:23:48,880 --> 00:23:51,080 -Ναι; -Θα βοηθούσε. 344 00:23:52,040 --> 00:23:56,320 -Μα πρώτα είναι η σκηνή στη φυλακή. -Στη φυλακή δεν ξυριζόταν. 345 00:23:57,080 --> 00:24:01,440 Όχι. Οπότε αξύριστος για την πρώτη σκηνή 346 00:24:01,520 --> 00:24:04,000 και μετά τον ξυρίζουμε, αφήνοντας μουστάκι. 347 00:24:04,080 --> 00:24:06,440 -Ακριβώς. -Και θα είναι μια χαρά. 348 00:24:06,520 --> 00:24:07,360 Να σου πω; 349 00:24:08,880 --> 00:24:12,600 Δεν ξέρω πώς θα φανεί, ούτε καν αν είναι εφικτό, 350 00:24:12,680 --> 00:24:16,280 αλλά μας ενδιαφέρει το εσωτερικό δίλημμα. 351 00:24:16,360 --> 00:24:19,320 Από τη μία, δεν έχει σώσει ούτε έναν Εβραίο. 352 00:24:20,000 --> 00:24:23,880 Από την άλλη, ανέλαβε μια αποστολή για να σώσει τον κόσμο, ένα έθνος. 353 00:24:25,200 --> 00:24:30,600 Αλλά ποια αποστολή θα ήταν πιο σημαντική από τη σωτηρία μίας έστω ζωής; Κατάλαβες; 354 00:24:30,680 --> 00:24:33,960 Σε παρακαλώ, Όλγκα, μην τον πιέζεις έτσι από τώρα. 355 00:24:34,040 --> 00:24:35,480 Χριστέ μου! Γιατί; 356 00:24:36,040 --> 00:24:38,440 Του επιβάλλεσαι… Ξέρει το κείμενο. 357 00:24:38,520 --> 00:24:42,360 -Εσύ τι λες; -Το γεγονός ότι ήταν… ευχαριστώ, 358 00:24:42,440 --> 00:24:43,920 σπουδαίος, είναι ξεκάθαρο. 359 00:24:45,640 --> 00:24:50,320 Κάτι άλλο με ενοχλεί, κάτι γι' αυτόν που με τρομάζει. 360 00:24:50,800 --> 00:24:53,800 -Ένα… Ακούς; -Ναι. 361 00:24:53,880 --> 00:24:56,440 Ένα κάποιο ελάττωμα, δεν ξέρω… 362 00:24:56,520 --> 00:24:58,320 Απόγνωση, είναι κατάλληλη λέξη. 363 00:24:58,400 --> 00:25:01,560 Απόγνωση, που συγκάλυπτε με το αριστοκρατικό του στιλ. 364 00:25:02,520 --> 00:25:07,640 Κι έχει ενδιαφέρον αυτό, να δείχνεις κάποιον που κουβαλά το βάρος του κόσμου. 365 00:25:07,720 --> 00:25:09,120 Ναι. 366 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 Αυτό με ενδιαφέρει πάνω του. 367 00:25:11,800 --> 00:25:14,560 Χωράει όμως αυτό στο σενάριο; 368 00:25:16,240 --> 00:25:20,200 Ναι… Ούτε εγώ είμαι βέβαιη γι' αυτές τις απεικονίσεις. 369 00:25:20,280 --> 00:25:22,120 Μην πειράξεις το σενάριο, ναι; 370 00:25:22,800 --> 00:25:26,040 -Εστίασε στη δική σου δουλειά. -Αυτό κάνω. 371 00:25:26,640 --> 00:25:29,080 Πρέπει να ξέρεις την προέλευσή του. 372 00:25:29,640 --> 00:25:33,240 Το υπόβαθρό του, η οικογένειά του, καθολικοί… 373 00:25:34,520 --> 00:25:36,160 Αφοσιωμένοι στον Πιουσούτσκι. 374 00:25:36,240 --> 00:25:39,200 Ο αδερφός του είναι στην αστυνομία, αρχηγός. 375 00:25:39,280 --> 00:25:41,360 Έχει σπουδάσει Διπλωματία. 376 00:25:41,440 --> 00:25:46,320 Επισκέπτεται το Λονδίνο, το Παρίσι, μορφώνεται, μαθαίνει γλώσσες. 377 00:25:46,400 --> 00:25:50,000 -Γεύματα, πρώιμη καριέρα, γυναίκες… -Ναι, εντάξει. 378 00:25:50,080 --> 00:25:55,640 Ξαφνικά, έρχεται Σεπτέμβρης, ο πόλεμος, η εισβολή, όλα καταστρέφονται. 379 00:25:56,600 --> 00:26:00,240 Είναι αιχμάλωτος των Σοβιετικών, δραπετεύει, 380 00:26:00,320 --> 00:26:02,760 επιστρέφει στη Βαρσοβία, περνά στην Αντίσταση, 381 00:26:03,440 --> 00:26:04,840 και εκεί… 382 00:26:06,240 --> 00:26:08,640 Το μέλλον της χώρας εξαρτάται από την αποστολή του. 383 00:26:09,560 --> 00:26:14,400 Κατά την αποστολή, συνειδητοποιεί ότι πρέπει να σταματήσει το Ολοκαύτωμα. 384 00:26:16,040 --> 00:26:18,840 Μα το απλοποιείς εντελώς. Θέλω να πω, 385 00:26:18,920 --> 00:26:21,800 δεν ήταν τρελός, αποφάσισε να πει στον κόσμο… 386 00:26:21,880 --> 00:26:23,600 Ή μπορεί και να ήταν τρελός. 387 00:26:26,680 --> 00:26:31,160 Δεν έχει σημασία, παίζω και τον τρελό. Πρέπει απλώς να ξέρω, εντάξει; 388 00:26:31,920 --> 00:26:36,320 Πιο εύκολα παίζεις ένα τρελό από έναν άγγελο, ας πούμε. 389 00:26:36,400 --> 00:26:38,240 Λογικά θα είχε, δεν ξέρω, 390 00:26:38,840 --> 00:26:40,880 κάποια ελαττώματα; 391 00:26:40,960 --> 00:26:46,400 -Εσωτερικές ρήξεις, κόμπλεξ… -Είχε, ένα δίλημμα. 392 00:26:46,480 --> 00:26:51,360 Αν θα έσωζε ένα άτομο ή όλον τον κόσμο, αλλά δεν ήταν τρελός. 393 00:26:52,360 --> 00:26:55,600 -Όλα αυτά όμως είναι στις συνεντεύξεις. -Δεν είναι όμως… 394 00:26:55,680 --> 00:26:57,640 Δεν είναι οι συνεντεύξεις το θέμα. 395 00:26:57,720 --> 00:27:01,320 Σου έστειλα τους συνδέσμους. Δες τις συνεντεύξεις να καταλάβεις. 396 00:27:01,400 --> 00:27:05,160 Τις είδα, αλλά δείχνουν έναν άντρα… συγγνώμη. 397 00:27:05,240 --> 00:27:09,680 Έναν ώριμο άντρα, ματαιωμένο, απογοητευμένο. 398 00:27:09,760 --> 00:27:12,040 Ο νεαρός όμως πρέπει να πίστευε. 399 00:27:12,120 --> 00:27:13,520 -Αυτό ισχύει. -Ναι. 400 00:27:13,600 --> 00:27:16,360 Ήταν 25 όταν ξεκίνησε ο πόλεμος. 401 00:27:17,480 --> 00:27:19,440 Το είπα να είναι νεότερος. 402 00:27:20,720 --> 00:27:22,880 Μα δεν θέλαμε κάποιον ώριμο; 403 00:27:22,960 --> 00:27:24,600 Βρείτε τα, παιδιά. 404 00:27:24,680 --> 00:27:30,800 Θέλαμε να δείξουμε τη μεταμόρφωση από νεαρό σε ώριμο άντρα 405 00:27:30,880 --> 00:27:31,840 και τώρα… 406 00:27:31,920 --> 00:27:35,040 -Οπότε… -Θέλαμε κάποιον ώριμο 407 00:27:35,120 --> 00:27:37,440 που να μπορεί να δείχνει νέος. Εσένα. 408 00:27:38,280 --> 00:27:41,960 Παίζεις κάποιον που είδε τα βάσανα των Εβραίων. 409 00:27:42,080 --> 00:27:45,120 -Πήγε στα γκέτο και είδε την κόλαση. -Όχι μόνο αυτός. 410 00:27:46,480 --> 00:27:49,160 Στην Πολωνία αν βοηθούσες Εβραίους, πέθαινες. 411 00:27:49,240 --> 00:27:53,760 Ωστόσο, έχουμε τους περισσότερους… συγγνώμη, Δίκαιους των Εθνών. 412 00:27:54,400 --> 00:27:57,120 -Και τους πιο πολλούς εκβιαστές. -Δεν ισχύει. 413 00:27:57,760 --> 00:28:01,960 Αν το υπολογίζεις έτσι, η μισή Γαλλία εκβίαζε Εβραίους. 414 00:28:02,040 --> 00:28:04,400 Δεν το αφήνουμε; 415 00:28:05,400 --> 00:28:11,200 Καλώς. Έχουμε λίγες μέρες, οπότε εστιάστε στην εμφάνιση, δοκιμάστε τα κοστούμια. 416 00:28:11,280 --> 00:28:14,800 Ναι, ήθελα να ρωτήσω αν μπορούμε να τον δούμε με κοστούμι. 417 00:28:14,880 --> 00:28:17,040 Φυσικά, απλώς εγώ πρέπει 418 00:28:17,640 --> 00:28:19,760 να λύσω κάποια θέματα. 419 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 Έλα να τα πούμε. Είμαστε έτοιμοι; 420 00:28:25,360 --> 00:28:28,560 Όχι, αυτό είναι το άλλο δωμάτιο. Κάθεται και γράφει… 421 00:28:28,640 --> 00:28:31,160 Είχε κάτι περίεργο στο στόμα, έτσι; 422 00:28:31,760 --> 00:28:36,640 Μάλλον θα έγινε όταν του έσπασαν το σαγόνι. 423 00:28:36,720 --> 00:28:38,320 Στην ανάκριση. 424 00:28:38,400 --> 00:28:41,800 Όπως σ' αυτήν τη φωτογραφία. Τελείως διαφορετικό στόμα. 425 00:28:41,880 --> 00:28:43,920 -Μπορώ; -Φυσικά. 426 00:28:50,880 --> 00:28:52,680 Στην τρίτη μου αποστολή 427 00:28:52,760 --> 00:28:55,360 με συνέλαβαν στο Πρέσοβ. 428 00:28:56,040 --> 00:29:02,040 Με σταμάτησαν ενώ κουβαλούσα ένα φιλμ 429 00:29:02,120 --> 00:29:07,080 που μου είχε δώσει ο επικεφαλής του Εθνοδημοκρατικού Κόμματος. 430 00:29:07,600 --> 00:29:11,440 Με χτύπησαν άσχημα, μου έσπασαν τα δόντια, 431 00:29:11,520 --> 00:29:14,160 μου τσάκισαν το σαγόνι και τα πλευρά. 432 00:29:14,720 --> 00:29:19,320 Φοβήθηκα ότι θα ξέρναγα τα πάντα για το υπόγειο κίνημα. 433 00:29:19,400 --> 00:29:23,480 Προσπάθησα να κόψω το φλέβες μου με ένα ξυράφι που είχα μαζί… 434 00:29:23,560 --> 00:29:25,680 Παραδόξως, αυτό του έσωσε τη ζωή. 435 00:29:27,280 --> 00:29:30,120 Δεν είχε τα κότσια για ανάκριση. 436 00:29:30,200 --> 00:29:34,960 Οι Γερμανοί τον έστειλαν σε νοσοκομείο στο Νόβι Σαζ. Μετά, στον Στρατό Σωτήριας. 437 00:29:35,720 --> 00:29:38,160 Απίθανο, σώθηκε και πάλι. 438 00:29:38,960 --> 00:29:39,920 Θαύμα. 439 00:29:40,000 --> 00:29:45,520 Όταν δραπέτευσα από το νοσοκομείο, με τη βοήθεια της δεσποινίδας Ριζόβνα, 440 00:29:45,600 --> 00:29:47,320 που βρίσκεται εδώ μαζί μας, 441 00:29:47,400 --> 00:29:50,640 ήμουν σοκαρισμένος, επειδή πάρα πολλοί είχαν πεθάνει, 442 00:29:50,720 --> 00:29:53,880 είχαν συλληφθεί ή είχαν σταλεί σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 443 00:29:53,960 --> 00:30:00,120 Αν είχα προλάβει το χάπι με υδροκυάνιο που μου έστειλαν, 444 00:30:00,200 --> 00:30:01,720 θα το είχα καταπιεί. 445 00:30:01,800 --> 00:30:04,280 Δεν ήξερα πώς θα κατέληγε. 446 00:30:08,440 --> 00:30:13,320 Το πρόβλημα με την περίμετρο του Ντόνετσκ θα επιλυθεί πολιτικά και ειρηνικά, 447 00:30:13,400 --> 00:30:16,360 έχουμε όμως τη δύναμη να υπερασπιστούμε τη χώρα μας. 448 00:30:18,440 --> 00:30:20,920 Μάχες μαίνονται μεταξύ Ρώσων ανταρτών 449 00:30:21,000 --> 00:30:23,960 και ουκρανικού στρατού. Στο Κίεβο εκφράζονται φόβοι 450 00:30:24,040 --> 00:30:28,400 ότι η Ρωσία προετοιμάζει νέες επιθέσεις για να πιέσει τους Ουκρανούς… 451 00:30:28,480 --> 00:30:30,480 Λες να γίνει κανονικός πόλεμος; 452 00:30:31,800 --> 00:30:33,200 Ήδη είναι. 453 00:30:34,080 --> 00:30:36,560 Δεν είναι; Έχουν πεθάνει 4.000 άνθρωποι. 454 00:30:37,320 --> 00:30:39,120 Απλώς κάνουμε ότι δεν βλέπουμε. 455 00:30:39,640 --> 00:30:42,240 Να τα σπάσουμε όλα μαζί ή ένα ένα; 456 00:30:42,320 --> 00:30:43,960 Τα δόντια; Όλα μαζί. 457 00:30:44,040 --> 00:30:46,760 -Θα πληρώσει ο παραγωγός τα εμφυτεύματα. -Να δω. 458 00:30:47,320 --> 00:30:48,160 Τι; 459 00:30:48,240 --> 00:30:49,160 Δείξε μου. 460 00:30:49,920 --> 00:30:53,800 Δεν ξέρω αν πρέπει να είναι εμφανής ο φόβος του σ' αυτήν τη σκηνή. 461 00:30:55,480 --> 00:30:58,960 Ήταν εκπαιδευμένος διπλωμάτης, ήξερε να κρύβει όσα ένιωθε. 462 00:30:59,040 --> 00:31:02,000 Δεν ήταν εκπαιδευμένος κατάσκοπος. 463 00:31:03,320 --> 00:31:06,640 Υπάρχει λοιπόν πανικός, αλλά εσωτερικός. 464 00:31:08,560 --> 00:31:11,840 Θα προσθέτουμε τα στιλ ένα ένα στη διάρκεια των σκηνών. 465 00:31:11,920 --> 00:31:12,760 Εντάξει. 466 00:31:13,240 --> 00:31:15,800 Στο τέλος θα κάνουμε τη χαρακιά. 467 00:31:15,880 --> 00:31:18,960 -Φυσικά, γι' αυτό δεν έχουμε το αίμα; -Με συγχωρείτε. 468 00:31:19,040 --> 00:31:21,080 Κι άλλο αίμα ή να το αφήσω; 469 00:31:22,800 --> 00:31:24,400 Θέλουμε αίμα από το αυτί. 470 00:31:25,040 --> 00:31:27,160 Στα δεξιά, στον γιακά. 471 00:31:28,040 --> 00:31:28,880 Δείξε μου. 472 00:31:29,520 --> 00:31:32,080 Εδώ, στα δεξιά του γιακά. 473 00:31:32,160 --> 00:31:33,760 -Στα δεξιά του. -Ναι. 474 00:31:33,840 --> 00:31:34,920 -Κι άλλο. -Εντάξει. 475 00:31:36,720 --> 00:31:37,840 Κι άλλο αίμα. 476 00:31:40,320 --> 00:31:41,680 Ξέρεις πού 'ναι η Όλγκα; 477 00:31:42,760 --> 00:31:43,840 Δεν έχω ιδέα. 478 00:31:48,560 --> 00:31:49,520 Ορίστε. Ωραία. 479 00:31:50,320 --> 00:31:51,280 Θες να δεις; 480 00:31:51,800 --> 00:31:57,040 …συμφώνησαν να συνεργαστούν για την αντιμετώπιση εναέριας επίθεσης… 481 00:32:02,520 --> 00:32:04,800 -Λουκ, μπορούμε να αρχίσουμε; -Ναι. 482 00:32:05,520 --> 00:32:06,360 Σταμάτα… 483 00:32:07,920 --> 00:32:08,760 Εντάξει. 484 00:32:09,360 --> 00:32:12,000 -Έτοιμοι όλοι; -Ναι. 485 00:32:13,560 --> 00:32:14,520 Αναμένετε. 486 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Με το "πάμε", 487 00:32:18,080 --> 00:32:20,760 ξεκινάμε. Εντάξει; Είσαι έτοιμος; 488 00:32:24,000 --> 00:32:25,120 Εντάξει. Κάμερες! 489 00:32:26,160 --> 00:32:28,240 Ενεργοποίηση. Έτοιμη. 490 00:32:30,600 --> 00:32:31,440 Πάμε! 491 00:32:36,720 --> 00:32:40,160 Σταμάτα! Τι στον διάολο συμβαίνει; 492 00:32:41,240 --> 00:32:43,000 Είναι αιχμάλωτος πολέμου. 493 00:32:44,000 --> 00:32:44,800 Στρατιώτης! 494 00:32:46,240 --> 00:32:48,680 -Δεν ομολογεί! -Έχει το δικαίωμα. 495 00:32:49,880 --> 00:32:52,560 Ξεχνάς τη Συνθήκη της Γενεύης; Σήκωσέ τον. 496 00:33:06,320 --> 00:33:09,120 Δύο ποτήρια, καθαρά. 497 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 Αμέσως! 498 00:33:18,520 --> 00:33:19,400 Χαϊβάνια. 499 00:33:21,280 --> 00:33:23,440 Τι σου έκαναν αυτά τα χαϊβάνια; 500 00:33:26,160 --> 00:33:28,320 Δυστυχώς δεν φαίνεσαι και πολύ καλά. 501 00:33:32,040 --> 00:33:33,400 Και δεν μιλάς κιόλας. 502 00:33:34,240 --> 00:33:35,960 Δεν ορκίζεσαι αφοσίωση 503 00:33:37,040 --> 00:33:40,080 για να τα ξεράσεις όλα στον εχθρό με το που νικηθείς. 504 00:33:41,920 --> 00:33:44,040 Και, δυστυχώς, είμαστε εχθροί. 505 00:33:44,120 --> 00:33:48,200 Λέω "δυστυχώς", επειδή έχω σε υπόληψη την Πολωνία και τους Πολωνούς. 506 00:33:50,360 --> 00:33:52,440 Εκεί πέρασα τα παιδικά μου χρόνια. 507 00:34:05,880 --> 00:34:06,760 Ας πιούμε 508 00:34:07,480 --> 00:34:09,800 στην κατανόηση μεταξύ αξιωματικών. 509 00:34:12,240 --> 00:34:14,520 Πιες το, είναι πολωνικό. 510 00:34:16,200 --> 00:34:17,440 Θα νιώσεις καλύτερα. 511 00:34:18,440 --> 00:34:19,960 Είσαι αξιωματικός, έτσι; 512 00:34:22,000 --> 00:34:24,880 Δεν βλέπω καλά, δεν μπορούσα να καταταγώ. 513 00:34:26,640 --> 00:34:28,320 Αυτό να το κρατήσεις. 514 00:34:30,880 --> 00:34:33,440 Οι Πολωνοί θέλετε να μας πολεμήσετε υπογείως. 515 00:34:35,280 --> 00:34:37,200 Γιατί πέρασες παράνομα; 516 00:34:40,840 --> 00:34:42,520 Φιλενάδα στη Γενεύη. 517 00:34:44,320 --> 00:34:45,360 Στη Ρου ντε Λοζάν. 518 00:34:45,440 --> 00:34:47,720 Ήθελα να βγάλουμε μαζί τον πόλεμο. 519 00:34:48,800 --> 00:34:50,120 Πολύ λογικό. 520 00:34:51,440 --> 00:34:54,560 Χρειαζόμαστε έξυπνα πολωνικά μυαλά. 521 00:34:55,520 --> 00:34:57,080 Θα κυριαρχήσουμε στην Ευρώπη. 522 00:34:57,640 --> 00:34:59,320 Θα διαδώσουμε τον πολιτισμό μας. 523 00:35:00,000 --> 00:35:01,600 Ξέρεις ποιος είναι ο Γκαίτε; 524 00:35:04,840 --> 00:35:06,360 Σε προσβάλλω; 525 00:35:11,000 --> 00:35:13,040 Είσαι μορφωμένος άντρας. 526 00:35:14,360 --> 00:35:15,400 Γονείς; 527 00:35:18,440 --> 00:35:19,400 Ο πατέρας μου… 528 00:35:20,560 --> 00:35:21,960 ήταν κτηνίατρος. 529 00:35:24,960 --> 00:35:26,960 Τι σύμπτωση! 530 00:35:28,080 --> 00:35:28,920 Ο μπαμπάς μου 531 00:35:30,040 --> 00:35:32,640 γιάτρευε ζώα στο Γκλάιβιτς. 532 00:35:34,800 --> 00:35:36,080 Ο δικός σου; 533 00:35:37,160 --> 00:35:38,000 Στη Βαρσοβία. 534 00:35:40,760 --> 00:35:44,440 Άνθρωποι σαν εμάς θα καθορίσουν το μέλλον της Ευρώπης. 535 00:35:47,480 --> 00:35:48,360 Κοίταξέ με. 536 00:35:50,360 --> 00:35:52,640 Πού βρήκες αυτό το φιλμ; 537 00:35:54,880 --> 00:35:57,720 Ο φίλος μου είπε ότι έχει τα χαλάσματα της Βαρσοβίας. 538 00:35:57,800 --> 00:36:01,240 -Και το έριξες σε κουβά με κοπριά; -Φοβήθηκα. 539 00:36:05,200 --> 00:36:07,560 Οι φωτογραφίες δεν είναι χαλάσματα! 540 00:36:08,880 --> 00:36:12,560 Είναι ντοκουμέντα, έγγραφα! 541 00:36:16,560 --> 00:36:17,760 Με εξαπάτησε. 542 00:36:20,240 --> 00:36:21,760 Σίγουρα. 543 00:36:23,000 --> 00:36:24,800 Πώς νιώθεις; 544 00:36:27,560 --> 00:36:28,720 Εξαπατημένος. 545 00:36:29,640 --> 00:36:33,880 Αν μας εναντιωθείς, το αποτέλεσμα θα είναι καταστροφικό. 546 00:36:34,880 --> 00:36:36,240 Για ολόκληρη τη χώρα. 547 00:36:37,840 --> 00:36:42,160 Θέλουμε διασυνδέσεις στην υπόγεια Πολωνία. Μπορείς να το κανονίσεις. 548 00:36:45,360 --> 00:36:49,120 Λέγομαι Κουχάρσκι και δεν ξέρω κανέναν. 549 00:36:49,200 --> 00:36:53,000 Όχι. Όχι, σκέψου το καλά. 550 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Πάρε λίγο χρόνο. 551 00:36:57,960 --> 00:36:59,320 Πώς σε λένε; 552 00:37:00,480 --> 00:37:03,080 Μην απαντήσεις πολύ γρήγορα. 553 00:37:08,960 --> 00:37:09,800 Κουχάρσκι. 554 00:37:10,840 --> 00:37:11,680 Πώς; 555 00:37:17,840 --> 00:37:18,680 Πώς; 556 00:37:23,200 --> 00:37:24,600 -Κουχάρσκι. -Πώς; 557 00:37:30,200 --> 00:37:31,040 Κουχάρσκι. 558 00:37:33,040 --> 00:37:37,840 Σε πέρασα για κύριο, αλλά είσαι πολωνικό γουρούνι! 559 00:37:38,800 --> 00:37:41,560 Θα δεις τι παθαίνεις αν λες ψέματα σε Γερμανό αξιωματικό! 560 00:37:43,400 --> 00:37:44,240 Έλα μέσα! 561 00:37:46,200 --> 00:37:47,440 Έκανα λάθος. 562 00:37:49,120 --> 00:37:51,400 Είναι σαμποτέρ, κατάσκοπος. 563 00:37:52,760 --> 00:37:54,840 Δείξ' του τι σημαίνει πόνος. 564 00:38:11,400 --> 00:38:12,760 Ο Βιερζίνσκι στο Skype. 565 00:38:14,440 --> 00:38:16,240 Νόμιζα ότι δεν θα έπαιρνε. 566 00:38:16,320 --> 00:38:19,200 -Θα μιλήσεις τώρα; -Ναι. Γεια σας. 567 00:38:19,280 --> 00:38:21,560 -Γεια σας. -Ωραίο καιρό σάς κάνει. 568 00:38:22,200 --> 00:38:26,080 Όντως, είναι η εποχή που είναι ακόμα ευχάριστα. 569 00:38:26,640 --> 00:38:29,320 -Γεια σας. -Η συνεργάτης μου στην ταινία. 570 00:38:29,400 --> 00:38:30,920 Χαίρετε. 571 00:38:31,000 --> 00:38:34,520 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις. Διαβάσαμε το βιβλίο σας. 572 00:38:34,600 --> 00:38:39,840 Μας ενέπνευσε πολύ και θέλουμε να ρωτήσουμε κάποια πράγματα 573 00:38:39,920 --> 00:38:41,880 που μας τράβηξαν την προσοχή. 574 00:38:41,960 --> 00:38:47,640 Μπορείτε να μας πείτε κάτι για την πρώτη συνάντηση με τον Κάρσκι; 575 00:38:47,720 --> 00:38:49,760 Τη θυμάστε; 576 00:38:50,280 --> 00:38:52,640 Δύο πράγματα μου έκαναν εντύπωση. 577 00:38:52,720 --> 00:38:57,200 Πρώτον, η προσωπικότητά του, η διαγωγή του. 578 00:38:58,840 --> 00:39:02,000 Είχε πολλά γνωρίσματα. 579 00:39:03,960 --> 00:39:07,400 Ως χαρακτήρας, ήταν εξαιρετικά αδύνατος, 580 00:39:07,480 --> 00:39:11,720 είχε πολύ εκφραστικό πρόσωπο, κάπως στεγνό. 581 00:39:13,240 --> 00:39:17,360 Ήταν πάντα επιμελώς ντυμένος, με κοστούμι, 582 00:39:18,160 --> 00:39:22,080 με μαντίλι στην τσέπη. 583 00:39:24,400 --> 00:39:30,800 Μιλούσε με ολοκληρωμένες, προετοιμασμένες προτάσεις, 584 00:39:30,880 --> 00:39:32,680 λες και διάβαζε. 585 00:39:34,640 --> 00:39:39,680 Αργότερα έμαθα ότι ήταν αποτέλεσμα της απίστευτης μνήμης του. 586 00:39:40,560 --> 00:39:41,600 Κι επίσης… 587 00:39:43,280 --> 00:39:47,680 δεν έκανε πολλές χειρονομίες, αλλά σε κάποια σημεία έκανε αναπαράσταση. 588 00:39:48,480 --> 00:39:51,840 Για παράδειγμα, όταν μου μίλησε για τον Ρούσβελτ, 589 00:39:53,560 --> 00:39:56,920 έδειξε πώς κάπνιζε τα τσιγάρα του, 590 00:39:57,000 --> 00:40:00,520 σε μια μακριά πίπα. 591 00:40:00,640 --> 00:40:05,240 Έπαιρνε μια ρουφηξιά και μετά άφηνε τον καπνό με το χέρι του. 592 00:40:05,320 --> 00:40:11,280 Ο Κάρσκι έγερνε πίσω και έδειχνε πώς άφηνε τον καπνό. 593 00:40:12,040 --> 00:40:16,280 Από τη μία πλευρά, λοιπόν, ήταν ενδιαφέρων για να τον ακούς 594 00:40:16,360 --> 00:40:21,720 αλλά και για να τον βλέπεις, λόγω των γνωρισμάτων του. 595 00:40:21,800 --> 00:40:27,320 Παρατηρήσατε ποτέ κάτι μυστικοπαθές επάνω του, 596 00:40:27,400 --> 00:40:30,840 κάτι που θα μπορούσατε να περιγράψετε έτσι; 597 00:40:30,920 --> 00:40:34,840 Έκρυβε ένα μυστικό. 598 00:40:34,920 --> 00:40:41,880 Αν θα έπρεπε να το ορίσω, είχε σχέση, από τη μία, 599 00:40:42,880 --> 00:40:46,160 με το απίστευτο θάρρος του 600 00:40:46,240 --> 00:40:51,440 και την ετοιμότητά του να κάνει τις μεγαλύτερες θυσίες. 601 00:40:51,920 --> 00:40:54,920 Από την άλλη ήταν 602 00:40:55,880 --> 00:41:01,360 η πολύ λογική του προσέγγιση στην αξιολόγηση 603 00:41:02,240 --> 00:41:06,800 των πιθανοτήτων των πολιτικών συμβάντων που εκτυλίσσονταν 604 00:41:06,880 --> 00:41:12,520 και του πολέμου, φυσικά, και των ζητημάτων της Πολωνίας. 605 00:41:13,000 --> 00:41:16,640 Άκουσα ότι ήταν εξαιρετικός σκακιστής. 606 00:41:16,720 --> 00:41:19,440 Πιστεύετε ότι αυτό επηρέαζε τις επιλογές του; 607 00:41:20,160 --> 00:41:23,920 Σίγουρα είχε την ικανότητα να σκέφτεται στρατηγικά, 608 00:41:24,000 --> 00:41:27,440 να προβλέπει ορισμένες κινήσεις. 609 00:41:27,920 --> 00:41:31,320 Ήταν σίγουρα άνθρωπος που συνδύαζε 610 00:41:32,520 --> 00:41:35,800 την έννοια της εξιδανικευμένης προσφοράς… 611 00:41:37,240 --> 00:41:38,440 με ένα είδος 612 00:41:39,360 --> 00:41:43,480 απίστευτα γρήγορων αντανακλαστικών και υπολογισμού. 613 00:41:43,560 --> 00:41:46,800 Αξιολογούσε την κατάσταση. Αν δεν μπορούσε να το κάνει, 614 00:41:46,880 --> 00:41:49,000 δεν θα είχε επιβιώσει. 615 00:41:49,080 --> 00:41:51,360 -Ακριβώς. -Επίσης, αν μου επιτρέπετε, 616 00:41:51,440 --> 00:41:55,760 είναι ένα θέμα που ελπίζω να συμπεριλάβετε 617 00:41:56,280 --> 00:41:58,160 στην έρευνά σας… 618 00:41:59,720 --> 00:42:03,080 για τον Κάρσκι και το μυστικό του. 619 00:42:03,760 --> 00:42:07,160 Ήταν η θρησκευτικότητά του. 620 00:42:07,240 --> 00:42:11,600 Η βαθιά χριστιανική του πίστη. 621 00:42:12,080 --> 00:42:18,600 Αναμφίβολα, συνέδεε την ύπαρξή του 622 00:42:18,680 --> 00:42:21,480 με ένα είδος υπέρβασης. 623 00:42:21,560 --> 00:42:27,520 Μια διαδρομή από τη θρησκευτικότητα με την παραδοσιακή έννοια 624 00:42:28,560 --> 00:42:32,200 σε μια βαθιά θρησκευτικότητα. 625 00:42:32,280 --> 00:42:35,520 Πίστευε στην ανάγκη, στην υποχρέωση 626 00:42:36,240 --> 00:42:39,720 να κάνει το καλό ενάντια σε κάθε πρόβλεψη. 627 00:42:39,800 --> 00:42:44,240 Δεν είχε την ψευδαίσθηση ότι ο κόσμος είναι τέλειος, 628 00:42:44,320 --> 00:42:47,640 αλλά πίστευε ότι πρέπει να κάνεις το καλό. 629 00:42:47,720 --> 00:42:53,160 Όταν μιλούσε για τους άλλους δεν έλεγε κακίες. 630 00:42:53,240 --> 00:42:59,440 Μιλούσε για τον αξιότιμο κύριο. "Ο αξιότιμος κύριος", έλεγε συχνά. 631 00:42:59,520 --> 00:43:02,040 Και ο ίδιος, κατά τη γνώμη μου, 632 00:43:02,120 --> 00:43:03,960 ήταν αξιότιμος κύριος. 633 00:43:04,040 --> 00:43:05,080 Ακριβώς. 634 00:43:06,360 --> 00:43:07,440 Ευχαριστούμε πολύ. 635 00:43:07,520 --> 00:43:11,560 Εγώ σας ευχαριστώ και σας εύχομαι τα καλύτερα 636 00:43:11,640 --> 00:43:16,840 για την ταινία, γι' αυτό το εγχείρημα. Ελπίζω να πετύχει. 637 00:43:16,920 --> 00:43:17,800 -Γεια. -Γεια. 638 00:43:17,880 --> 00:43:19,120 Τα λέμε! 639 00:43:23,600 --> 00:43:25,960 Ας δούμε τις πληροφορίες. 640 00:43:26,040 --> 00:43:28,040 Εδώ είναι το κρησφύγετο του Μπουντ, 641 00:43:28,920 --> 00:43:31,480 το σπίτι σου, στην πλευρά των Αρίων. 642 00:43:32,000 --> 00:43:36,280 Είναι η μόνη σου ευκαιρία να ενημερώσεις τον κόσμο για το τι συμβαίνει. 643 00:43:36,360 --> 00:43:38,920 Ας βρούμε ποιος θα πάει πού. 644 00:43:39,000 --> 00:43:41,520 Κάτσε, έχει ήδη ξεκινήσει; 645 00:43:41,600 --> 00:43:44,840 Ναι, είμαστε στη μέση, συζητάτε. 646 00:43:44,920 --> 00:43:48,080 -Πού κάθεται ο Κάρσκι; -Στην πολυθρόνα ίσως; 647 00:43:48,160 --> 00:43:49,440 Ορίστε. 648 00:43:50,360 --> 00:43:51,880 -Εκεί… -Εντάξει. 649 00:43:51,960 --> 00:43:54,840 Ίσως όχι στην πολυθρόνα, πρώτη φορά πάει εκεί. 650 00:43:54,920 --> 00:43:56,080 Μα είναι καλεσμένος. 651 00:43:56,160 --> 00:43:57,680 Ίσως είναι καλύτερα… 652 00:43:57,760 --> 00:43:59,160 Όχι, μια χαρά είναι. 653 00:43:59,240 --> 00:44:01,400 Καλύτερα. Όχι, σίγουρα καλύτερα. 654 00:44:01,480 --> 00:44:03,840 -Πού; -Είναι καλύτερα στην καρέκλα. 655 00:44:03,920 --> 00:44:05,920 Καλύτερη επαφή. 656 00:44:06,000 --> 00:44:09,160 -Πώς θα ένιωθες; -Θα ήμουν λίγο αβέβαιος. 657 00:44:09,240 --> 00:44:10,920 -Έτσι θα μιλήσουμε; -Ναι. 658 00:44:11,560 --> 00:44:13,760 Έτσι όμως είναι… 659 00:44:13,840 --> 00:44:15,960 Πώς φαίνεται στην κάμερα; 660 00:44:17,000 --> 00:44:19,640 -Είναι καλό το στήσιμο; -Ναι. 661 00:44:19,720 --> 00:44:21,880 Είναι καλό; Το αφήνουμε τότε. 662 00:44:22,920 --> 00:44:24,360 Βρέχει. 663 00:44:24,440 --> 00:44:25,840 -Τι έγινε; -Περιμένετε… 664 00:44:25,920 --> 00:44:29,400 -Περιμένετε λίγο. -Μην ξεκινάτε ακόμα. 665 00:44:29,480 --> 00:44:33,240 Ένα λεπτό, εντάξει; Ξέρουμε όμως ότι βρέχει. Βρέχει, λοιπόν. 666 00:44:33,320 --> 00:44:35,920 Αν βρέχει, χρειάζεστε ένα σημάδι. 667 00:44:37,800 --> 00:44:38,920 Καθόσασταν… 668 00:44:39,000 --> 00:44:40,560 -Μέσα. -Περιμένατε. 669 00:44:41,480 --> 00:44:44,080 -Σωστά. -Κάθονται κιόλας, οπότε… 670 00:44:44,720 --> 00:44:47,160 Τελικές λεπτομέρειες. Εντάξει, κι αυτό… 671 00:44:47,720 --> 00:44:48,880 Δεν έχει πολύ φως; 672 00:44:49,440 --> 00:44:51,480 Ο φωτισμός δεν είναι αυτός. 673 00:44:51,560 --> 00:44:53,920 Θέλω τώρα τον κανονικό φωτισμό. 674 00:44:55,920 --> 00:44:58,200 Ξεκινάμε. Φώτα. Βροχή, παρακαλώ. 675 00:44:59,120 --> 00:45:00,280 Είστε έτοιμοι; 676 00:45:01,160 --> 00:45:02,840 -Να αρχίσουμε; -Ένα λεπτό. 677 00:45:04,200 --> 00:45:07,520 Θα τελειώσει το νερό. Σταματήστε τη βροχή! 678 00:45:08,840 --> 00:45:10,480 Πόσο νερό έχετε; 679 00:45:12,600 --> 00:45:13,840 Να συγκεντρωθούμε. 680 00:45:15,080 --> 00:45:17,960 Πολύ σημαντικό, είναι σοβαρή συζήτηση. 681 00:45:18,040 --> 00:45:24,120 Δεν θέλω ξεσπάσματα, μόνο μια σοβαρή κουβέντα για ένα σοβαρό θέμα. 682 00:45:25,160 --> 00:45:27,000 -Εντάξει; -Εντάξει, ηρέμησε. 683 00:45:28,720 --> 00:45:30,600 -Έτοιμοι; -Ναι, ευχαριστώ. 684 00:45:32,080 --> 00:45:34,840 Έχουμε συμβουλευτεί τις φωτογραφίες; 685 00:45:34,920 --> 00:45:36,920 -Έτοιμα τα φώτα. -Ναι; 686 00:45:37,800 --> 00:45:39,480 -Δεν ξέρω αν… -Εντάξει. 687 00:45:40,360 --> 00:45:41,160 Βροχή. 688 00:45:49,000 --> 00:45:50,280 Θα βλέπω στην οθόνη. 689 00:45:53,480 --> 00:45:55,200 -Έτοιμοι; -Εδώ; Καθιστοί; 690 00:45:55,280 --> 00:45:56,120 Ναι. 691 00:45:57,760 --> 00:45:58,600 Πάμε. 692 00:46:02,400 --> 00:46:04,120 Γιατί το κάνω αυτό; 693 00:46:05,400 --> 00:46:06,760 Γιατί είμαι ζωντανός; 694 00:46:08,360 --> 00:46:11,040 Ίσως πρέπει να πω στους Γερμανούς ποιος είμαι. 695 00:46:11,120 --> 00:46:14,800 Οι Εβραίοι δεν χρειάζονται ηγέτη, επειδή δεν θα μείνουν Εβραίοι. 696 00:46:16,680 --> 00:46:17,920 Γιατί να το συζητάμε; 697 00:46:19,640 --> 00:46:21,120 Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει. 698 00:46:23,720 --> 00:46:26,160 -Κανείς δεν καταλαβαίνει. -Ηρέμησε. 699 00:46:27,960 --> 00:46:29,360 Ας δούμε τα γεγονότα. 700 00:46:32,560 --> 00:46:33,400 Ναι. Συγγνώμη. 701 00:46:36,960 --> 00:46:37,800 Εγώ 702 00:46:38,640 --> 00:46:40,320 σε καταλαβαίνω. 703 00:46:44,520 --> 00:46:48,080 Θα πάω στο Λονδίνο ως εκπρόσωπος του Μυστικού Πολωνικού Κράτους. 704 00:46:48,560 --> 00:46:54,440 Ίσως μπορέσω να μεταφέρω μηνύματά σας στους Συμμάχους. 705 00:46:55,440 --> 00:46:57,840 Μπορείς όμως να πας στον Τσόρτσιλ, στον Ρούσβελτ; 706 00:46:59,280 --> 00:47:00,800 Θα μεταφέρω την έκκλησή σας 707 00:47:02,120 --> 00:47:04,200 λέξη προς λέξη. 708 00:47:11,880 --> 00:47:13,720 Τι να πω για τους Εβραίους; 709 00:47:16,600 --> 00:47:18,400 Οι Σύμμαχοι πρέπει να δουν 710 00:47:19,200 --> 00:47:20,800 ότι Ολοκαύτωμα υπάρχει. 711 00:47:21,480 --> 00:47:24,680 Οι Γερμανοί έχουν δολοφονήσει 1.800.000 Πολωνούς Εβραίους. 712 00:47:25,880 --> 00:47:27,480 Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε. 713 00:47:28,200 --> 00:47:29,040 Ο Χίτλερ… 714 00:47:30,560 --> 00:47:32,120 θέλει να μας εξολοθρεύσει. 715 00:47:39,040 --> 00:47:42,880 Ο κόσμος δεν θέλει να το προσέξει, δυσκολεύομαι να το εξηγήσω. 716 00:47:44,920 --> 00:47:49,320 Άγγλοι και Αμερικανοί πιστεύουν ότι το επινόησαν οι Εβραίοι. 717 00:47:50,560 --> 00:47:51,600 Θα αφανιστούμε. 718 00:47:52,880 --> 00:47:55,760 Τρία εκατομμύρια Πολωνοί Εβραίοι θα εξοντωθούν. 719 00:47:55,840 --> 00:47:58,400 Εβραίοι που μεταφέρθηκαν από όλη την Ευρώπη. 720 00:47:59,880 --> 00:48:02,160 Μόνο οι Σύμμαχοι θα το σταματούσαν. 721 00:48:09,400 --> 00:48:13,440 Είναι φάμπρικες θανάτου. Σκοτώνουν συστηματικά σε τεράστια κλίμακα. 722 00:48:14,320 --> 00:48:19,280 Η Κοινωνία των Εθνών δεν μπορεί να πει ότι δεν ήξερε τι συμβαίνει. 723 00:48:21,640 --> 00:48:23,800 Μόνο εξωτερική βοήθεια μπορεί να έρθει. 724 00:48:28,200 --> 00:48:31,400 Δεν θα θέλουν να πιστέψουν πόσοι έχουν δολοφονηθεί. 725 00:48:32,120 --> 00:48:33,000 Δεν θα θέλουν. 726 00:48:34,640 --> 00:48:38,160 Θα φανταστούν ότι σε πληρώσαμε για να τα πεις αυτά. 727 00:48:38,240 --> 00:48:39,320 Πράκτορας των Εβραίων. 728 00:48:39,880 --> 00:48:41,720 Να περιμένεις τη συκοφαντία. 729 00:48:43,240 --> 00:48:44,520 Μα μην εγκαταλείψεις. 730 00:48:45,920 --> 00:48:47,160 Σε σένα ελπίζουμε. 731 00:49:00,960 --> 00:49:01,840 Κι όταν… 732 00:49:02,960 --> 00:49:05,840 θα έχουμε χαθεί όλοι, να το θυμίζεις στον κόσμο. 733 00:49:06,640 --> 00:49:07,920 Θα νιώσουν ενοχές. 734 00:49:08,000 --> 00:49:09,600 Θα προσπαθήσουν να ξεχάσουν. 735 00:49:10,960 --> 00:49:14,840 Δεν θα διστάσουν να πουν ότι εμείς προκαλέσαμε την καταστροφή μας. 736 00:49:14,920 --> 00:49:16,040 Ηρέμησε. 737 00:49:17,880 --> 00:49:20,760 Τσάι; Εσύ; Όχι; 738 00:49:31,880 --> 00:49:34,480 Πώς υπολογίσατε τον αριθμό των θυμάτων; 739 00:49:35,880 --> 00:49:37,600 Οι Γερμανοί είναι ακριβείς. 740 00:49:38,840 --> 00:49:41,600 Κρατούν σχολαστικά αρχεία. 741 00:49:42,960 --> 00:49:44,320 Λίστες απελαθέντων. 742 00:49:47,200 --> 00:49:48,040 Κατάλαβα. 743 00:49:49,480 --> 00:49:52,720 -Σκοτώθηκαν όλοι από τις λίστες; -Σχεδόν. 744 00:49:53,320 --> 00:49:54,760 Στα στρατόπεδα θανάτου. 745 00:49:57,520 --> 00:50:00,560 -Πότε ξεκίνησαν οι απελάσεις; -Φέτος τον Ιούλιο. 746 00:50:03,720 --> 00:50:05,960 Αρχικά υπήρχαν εντολές να… 747 00:50:08,720 --> 00:50:11,080 Τους είπαν να μεταφέρουν 5.000 άτομα… 748 00:50:11,680 --> 00:50:12,520 την ημέρα. 749 00:50:13,680 --> 00:50:17,160 -Επισήμως για εργασία. -Τα τρένα όμως πήγαιναν στα στρατόπεδα. 750 00:50:18,520 --> 00:50:20,160 Το είπαν οι μηχανοδηγοί. 751 00:50:21,880 --> 00:50:23,560 Έπειτα 7.000 και 10.000 τη μέρα. 752 00:50:24,240 --> 00:50:28,040 Έπειτα ο αρχηγός της Γιούντενρατ, της εβραϊκής κυβέρνησης στο γκέτο, 753 00:50:28,120 --> 00:50:30,960 ο Άνταμ Τσερνιάκουφ, αυτοκτόνησε. 754 00:50:32,120 --> 00:50:35,920 Ήξερε πώς κατέληγαν οι απελάσεις. 755 00:50:39,400 --> 00:50:41,080 Σε δυόμισι μήνες 756 00:50:43,600 --> 00:50:45,320 σκότωσαν 300.000 ανθρώπους 757 00:50:47,280 --> 00:50:49,040 από το γκέτο της Βαρσοβίας. 758 00:50:52,240 --> 00:50:53,600 Ξέρω τους Άγγλους. 759 00:50:55,000 --> 00:50:58,280 Πιστεύουν μόνο γεγονότα που είχαν αυτόπτη μάρτυρα. 760 00:51:02,640 --> 00:51:04,400 Πρέπει να πας στο γκέτο. 761 00:51:06,160 --> 00:51:08,520 Να πεις ότι το είδες με τα μάτια σου. 762 00:51:09,840 --> 00:51:11,720 Τότε θα σε πάρουν στα σοβαρά. 763 00:51:38,720 --> 00:51:40,400 Εντάξει. Επόμενη. 764 00:51:43,200 --> 00:51:44,440 Δεν μοιάζει Εβραίος. 765 00:51:45,320 --> 00:51:46,160 Επόμενη. 766 00:51:48,280 --> 00:51:49,400 Αυτή, ε; 767 00:51:49,960 --> 00:51:51,280 Καλή δεν είναι; 768 00:51:52,040 --> 00:51:54,120 -Πολύ καλή, Λουκ. -Αναμφίβολα. 769 00:51:55,600 --> 00:51:56,720 Επόμενη. 770 00:51:58,000 --> 00:52:00,040 Αυτή! Όμορφη. 771 00:52:01,280 --> 00:52:03,000 -Πολύ. -Θα την πάρουμε. 772 00:52:04,520 --> 00:52:09,640 Έχει ωραία εβραϊκά μάτια, όπως λένε. Σωστά; 773 00:52:09,720 --> 00:52:12,160 -Επόμενη. -Όχι, πολύ χοντρή. Επόμενη. 774 00:52:16,400 --> 00:52:17,280 Επιλογή; 775 00:52:18,000 --> 00:52:20,040 Διάολε, είναι η πρώτη σου φορά. 776 00:52:22,960 --> 00:52:27,560 Έτσι γίνονται οι ταινίες. Δεν θα υπήρχε η Εκλογή της Σόφι, η Λίστα του Σίντλερ… 777 00:52:27,640 --> 00:52:31,680 Καμιά φορά λέω ότι πρέπει να απαγορευτούν οι ταινίες για το Ολοκαύτωμα. 778 00:52:32,960 --> 00:52:33,760 Πήγαινε πίσω. 779 00:52:35,080 --> 00:52:36,320 Ίσως έχεις δίκιο. 780 00:52:37,280 --> 00:52:39,120 -Όλγκα; -Όπως πάντα. 781 00:52:40,240 --> 00:52:43,800 Υπήρχαν και τέτοιες γυναίκες. Θα την αφήσουμε, για την Όλγκα. 782 00:52:46,360 --> 00:52:47,200 Επόμενη. 783 00:52:49,760 --> 00:52:51,200 Μόνο ενήλικες; Παιδιά; 784 00:52:51,280 --> 00:52:52,400 Περίμενε. 785 00:52:57,800 --> 00:52:59,160 Χρειαζόμαστε παιδιά. 786 00:53:00,240 --> 00:53:01,480 Εγώ δεν το κάνω. 787 00:53:05,520 --> 00:53:09,720 Έλα. Ναι, εδώ είμαι ακόμα. Το ξέρω! 788 00:53:14,960 --> 00:53:15,800 Πάμε! 789 00:53:16,600 --> 00:53:17,440 Πιο γρήγορα! 790 00:53:20,560 --> 00:53:21,440 Πάμε, γρήγορα. 791 00:53:24,600 --> 00:53:27,840 Ωραία. Επόμενος. 792 00:53:29,480 --> 00:53:30,320 Εντάξει. 793 00:53:32,720 --> 00:53:35,080 Έλα. Τι είναι αυτό; 794 00:53:46,960 --> 00:53:49,960 Εντάξει, είσαι ασφαλής. Έχουμε φρουρούς. 795 00:53:51,080 --> 00:53:53,640 Ακολούθησε αυτούς με τα λευκά μαντίλια. 796 00:53:53,720 --> 00:53:55,560 Μην κοιτάς Γερμανούς στα μάτια. 797 00:53:56,080 --> 00:53:59,040 Να σκύβεις. Πρόσεχε πού πατάς. 798 00:54:00,920 --> 00:54:04,640 Σε περίπτωση ανάγκης, ακολούθησε προσεκτικά τις οδηγίες. 799 00:54:13,200 --> 00:54:15,400 -Είσαι πλέον Εβραίος. -Πάμε. 800 00:54:32,280 --> 00:54:37,960 "Στο Λονδίνο θα σου πουν όσα σου λέμε τώρα. 801 00:54:39,000 --> 00:54:41,200 Πιθανότατα δεν θα σε πιστέψουν. 802 00:54:42,520 --> 00:54:45,160 Ξέρω την Ευρώπη, την Αγγλία. 803 00:54:46,440 --> 00:54:48,120 Δεν θα σε πιστέψουν. 804 00:54:49,360 --> 00:54:53,840 Καλό θα ήταν να ορκιστείς. 805 00:54:54,440 --> 00:54:56,040 Ότι το είδες ο ίδιος". 806 00:54:57,400 --> 00:55:00,000 Η δουλειά μου ήταν να περπατήσω στους δρόμους, 807 00:55:00,880 --> 00:55:03,240 να κοιτάξω γύρω μου, να τα αφομοιώσω όλα. 808 00:55:03,320 --> 00:55:09,040 Ο Φάινερ ήταν μαζί μου, στην πρώτη μου επίσκεψη, όταν είδα φριχτά πράγματα. 809 00:55:10,360 --> 00:55:11,880 Μου ψιθύρισε: 810 00:55:14,520 --> 00:55:18,240 "Να τα θυμάσαι αυτά. Να τα θυμάσαι". 811 00:56:13,200 --> 00:56:14,640 -Τσιγάρο; -Πάψε! 812 00:56:24,120 --> 00:56:24,960 Πάμε. 813 00:56:26,480 --> 00:56:27,280 Πάμε. 814 00:56:40,560 --> 00:56:41,400 Τσιγάρο; 815 00:56:43,120 --> 00:56:45,120 Θέλω να θυμάσαι τα πάντα. 816 00:56:45,880 --> 00:56:48,360 Να μιλήσεις. Θα θυμάσαι; 817 00:56:49,400 --> 00:56:51,240 Οι Γερμανοί φοβούνται μόνο τη δύναμη. 818 00:56:52,160 --> 00:56:55,480 Να βομβαρδίσουν γερμανικές πόλεις, να πετάξουν φυλλάδια. 819 00:56:55,560 --> 00:56:59,520 Να τους πουν οι Σύμμαχοι ότι θα πάθουν τα ίδια αν δεν σταματήσουν. 820 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 Δεν θέλουμε να σκοτώσουμε πολίτες, μόνο να λογικέψουμε τον Χίτλερ. 821 00:57:05,040 --> 00:57:08,680 Ίσως οι Γερμανοί να απαιτήσουν να πάψουν οι δολοφονίες Εβραίων. 822 00:57:08,760 --> 00:57:11,560 Ο Χίτλερ θέλει έναν νέο πολιτισμό χωρίς Εβραίους. 823 00:57:11,640 --> 00:57:16,000 Είναι πρωτοφανές στην παγκόσμια ιστορία. Απαιτεί πρωτοφανή αντίδραση. 824 00:57:16,080 --> 00:57:20,880 Να εκτελέσουν οι Σύμμαχοι όλους τους Γερμανούς αιχμαλώτους πολέμου. 825 00:57:21,680 --> 00:57:25,960 -Θα αντιστραφεί η κοινή γνώμη. -Πώς αλλιώς θα σταματήσουν οι Γερμανοί; 826 00:57:26,480 --> 00:57:28,840 Να μάθει ο κόσμος πόσο μόνοι είμαστε. 827 00:57:29,400 --> 00:57:32,520 Φοβόμαστε ότι δεν χωράμε στη στρατηγική των Συμμάχων. 828 00:57:35,360 --> 00:57:40,120 Πρέπει όμως να προσπαθήσουμε. Από καθήκον προς τα αδέρφια μας. 829 00:57:42,960 --> 00:57:47,120 Θέλουμε διαβατήρια. Γνήσια και κενά, για να τα συμπληρώσουμε. 830 00:57:49,080 --> 00:57:52,240 Οι Γερμανοί είναι διεφθαρμένοι, αλλά νομότυποι. 831 00:57:54,240 --> 00:57:56,040 Οπότε θέλουμε γνήσια έγγραφα. 832 00:57:56,920 --> 00:58:00,320 Να μας στείλουν λεφτά. Λίρες. Δολάρια. 833 00:58:01,280 --> 00:58:02,320 Χρυσό, καλύτερα. 834 00:58:04,880 --> 00:58:07,960 Με διαβατήρια και λεφτά μπορούμε να σώσουμε πολλούς. 835 00:58:08,840 --> 00:58:10,600 Έτσι μπορούν να μας βοηθήσουν. 836 00:58:13,960 --> 00:58:18,200 Κάποιο μήνυμα για τους Εβραίους ηγέτες σε Λονδίνο, Νέα Υόρκη; 837 00:58:19,760 --> 00:58:24,040 Οι Εβραίοι πεθαίνουν, θα χαθούν όλοι. Τι τους θέλουν τους ηγέτες; 838 00:58:25,640 --> 00:58:28,920 Να πάνε οι Εβραίοι με αιτήματα στους Συμμάχους. 839 00:58:30,040 --> 00:58:31,520 Αν τα αρνηθούν… 840 00:58:32,680 --> 00:58:36,000 να ξεκινήσουν απεργία πείνας και δίψας. Να πεθάνουν αργά. 841 00:58:36,080 --> 00:58:38,280 Είμαστε διαθέσιμοι να κάνουμε θυσίες. 842 00:58:38,360 --> 00:58:40,040 Αλλά να πεθάνουμε πολεμώντας, 843 00:58:40,920 --> 00:58:42,440 με τη Γερμανία. 844 00:58:42,960 --> 00:58:45,320 Θα είναι όμως ο πιο ανέλπιδος πόλεμος. 845 00:58:47,200 --> 00:58:48,720 Κάτι ακόμα δύσκολο. 846 00:58:50,280 --> 00:58:53,280 Μερικοί πάνε να δραπετεύσουν στην πλευρά των Αρίων. 847 00:58:53,360 --> 00:58:55,280 Κάποιοι Πολωνοί τούς σκοτώνουν. 848 00:58:56,760 --> 00:58:58,960 Τους εκβιάζουν, ενημερώνουν την Γκεστάπο. 849 00:59:00,760 --> 00:59:02,760 Είμαστε Πολωνοί πολίτες. 850 00:59:03,520 --> 00:59:04,720 Καταλαβαίνεις; 851 00:59:05,240 --> 00:59:06,920 Πολωνοί πολίτες. 852 00:59:08,000 --> 00:59:13,280 Υπάρχει Μυστικό Πολωνικό Κράτος. Πρέπει να το αποτρέψει! 853 00:59:14,120 --> 00:59:20,880 Ο στρατηγός Σικόρσκι πρέπει να διατάξει την εφαρμογή ποινικών κυρώσεων, 854 00:59:20,960 --> 00:59:23,520 εκτελέσεων, μυστικών εκτελέσεων. 855 00:59:24,600 --> 00:59:28,200 Και να δημοσιεύει τα ονόματα των προδοτών στον υπόγειο τύπο. 856 00:59:28,280 --> 00:59:29,600 -Τα εγκλήματά τους. -Εντάξει. 857 00:59:30,480 --> 00:59:31,800 -Πάμε. -Πάμε. 858 00:59:33,360 --> 00:59:35,240 Δεν κατάφερε τίποτα. 859 00:59:40,720 --> 00:59:43,080 Απλώς αποδέχτηκε τα βάσανα των άλλων. 860 00:59:48,920 --> 00:59:51,320 Η γυναίκα του αυτοκτόνησε. 861 00:59:59,720 --> 01:00:01,960 Κι ο αδερφός του το ίδιο. 862 01:00:05,320 --> 01:00:06,160 Τρέλα. 863 01:00:15,400 --> 01:00:19,920 Ίσως είναι καλύτερο να απέχεις από τα βάσανα των άλλων. 864 01:00:21,880 --> 01:00:23,320 Να φυτεύεις λουλούδια. 865 01:00:30,400 --> 01:00:31,920 Να μεγαλώνεις παιδιά. 866 01:00:41,680 --> 01:00:43,720 -Δεν είχε παιδιά. -Κι εσύ; 867 01:00:45,240 --> 01:00:46,080 Τι; 868 01:00:51,680 --> 01:00:53,880 Δεν δεσμεύτηκες ποτέ με κάτι. 869 01:00:59,160 --> 01:01:00,520 Όλες αυτές 870 01:01:01,600 --> 01:01:03,440 οι διαδηλώσεις μου… 871 01:01:04,640 --> 01:01:08,680 Τώρα που το σκέφτομαι, πάντα τις κορόιδευες. 872 01:01:11,280 --> 01:01:12,880 Χαζό, έτσι; 873 01:01:15,120 --> 01:01:17,120 Επειδή είσαι πραγματικός άντρας. 874 01:01:18,320 --> 01:01:19,680 Είσαι καλλιτέχνης. 875 01:01:20,960 --> 01:01:23,080 Φτιάχνεις τέχνη με κεφαλαίο Τ. 876 01:01:24,320 --> 01:01:26,440 Κεφαλαίο Δ, διαφήμιση. 877 01:01:27,440 --> 01:01:30,800 Τώρα όμως με χρειάζεσαι, επειδή ο Κάρσκι σού πέφτει μεγάλος. 878 01:01:31,680 --> 01:01:36,360 Δεν εκπλήσσομαι. Είναι μια ιστορία γεμάτη ευθύνες. 879 01:01:37,200 --> 01:01:38,760 Γιατί το λες τώρα αυτό; 880 01:01:41,920 --> 01:01:45,360 Επειδή είναι σαν να το βάζεις συνέχεια στα πόδια. 881 01:01:45,440 --> 01:01:49,040 Έρχεται η ώρα που το βάζεις στα πόδια. Φοβάσαι, είσαι δειλός. 882 01:01:49,680 --> 01:01:50,640 Ναι. 883 01:01:50,720 --> 01:01:53,200 Ποτέ δεν μου έχεις κάνει μια σοβαρή ερώτηση. 884 01:01:53,800 --> 01:01:56,560 Έχεις αναρωτηθεί ποτέ πώς νιώθω; 885 01:01:58,400 --> 01:02:02,720 -Ποτέ δεν με ρώτησες για παιδί. -Τι παιδί; 886 01:02:02,800 --> 01:02:06,720 Δικό μου παιδί. Δικό σου, δικό μας. 887 01:02:06,800 --> 01:02:09,840 Πού να σε βρω να σε ρωτήσω, με τόσες διαμαρτυρίες; 888 01:02:09,920 --> 01:02:14,040 -Κάποια χειραφετημένη, καλή για κρεβάτι… -Μόνο αυτό μέτραγε! 889 01:02:14,120 --> 01:02:16,240 -Καλή για τις δουλειές… -Μόνο αυτό. 890 01:02:16,320 --> 01:02:19,720 -Ένα σύγχρονο κορίτσι, ε; -Μόνο αυτό, η ελευθερία. 891 01:02:19,800 --> 01:02:22,640 Ποια ελευθερία; Δεν αναρωτιέσαι πώς νιώθω; 892 01:02:22,720 --> 01:02:26,120 -Τι χρειάζομαι; -Ναι. Και ήθελα… 893 01:02:59,920 --> 01:03:01,080 Τι κάνεις; 894 01:03:23,200 --> 01:03:25,720 "Ένα Ολοκαύτωμα συμβαίνει παγκοσμίως. 895 01:03:29,480 --> 01:03:30,920 Γράφεις σενάριο; 896 01:03:33,200 --> 01:03:34,880 Ξύπνησες, σηκώθηκες, 897 01:03:35,880 --> 01:03:37,880 ήρθες εδώ πέρα και το διάβασες. 898 01:03:37,960 --> 01:03:39,680 Στο μεταξύ, πέθανε ένα παιδί. 899 01:03:41,240 --> 01:03:44,960 Ένα παιδί πεθαίνει ανά τρία λεπτά από πείνα και ασθένειες. 900 01:03:45,520 --> 01:03:47,760 Χωρίς πρόσβαση σε ιατρική φροντίδα. 901 01:03:49,960 --> 01:03:54,400 Σε Βομβάη, Συρία, Ιράκ, Ινδονησία, Μπούρμα, Σουδάν, παντού στον κόσμο. 902 01:03:55,600 --> 01:03:57,440 Θες να ταραχτεί ο κόσμος; 903 01:03:57,520 --> 01:04:01,920 Υπάρχουν αρκετά λεφτά και τρόφιμα για να κάνουμε κάτι. 904 01:04:02,000 --> 01:04:05,440 Θες να πεις κάτι μ' αυτήν την ταινία; Πρέπει να το φωνάξεις. 905 01:04:05,520 --> 01:04:08,680 Ή να βγεις στον δρόμο ή να πεινάσεις. Δεν ξέρω. 906 01:04:10,640 --> 01:04:14,400 Θέλω να μείνεις εδώ. Να γυρίσεις σε μένα. 907 01:04:24,840 --> 01:04:26,400 Θα φύγω σε δύο βδομάδες. 908 01:04:36,680 --> 01:04:37,520 Για πού; 909 01:04:38,840 --> 01:04:39,720 Δεν ξέρω. 910 01:04:44,960 --> 01:04:47,960 Κάπου με μια ανθρωπιστική ομάδα. 911 01:04:49,440 --> 01:04:52,600 Στα σύνορα της Τουρκίας, στα στρατόπεδα προσφύγων. 912 01:05:12,080 --> 01:05:13,120 Για πόσο; 913 01:05:15,360 --> 01:05:17,520 Δεν ξέρω, για όσο με χρειάζονται. 914 01:05:18,760 --> 01:05:22,600 Θα βοηθάω στη σίτιση και στη διανομή φαρμάκων. 915 01:05:27,520 --> 01:05:28,360 Και μετά; 916 01:05:29,880 --> 01:05:32,960 Δεν ξέρω. Ξέρεις γιατί ήθελες να κάνεις την ταινία; 917 01:05:33,920 --> 01:05:36,040 Τι θα έκανες στη θέση του Κάρσκι; 918 01:05:37,080 --> 01:05:38,000 Δεν ξέρεις. 919 01:05:39,480 --> 01:05:42,560 Δεν ξέρεις πώς να αντιδράσεις. Κανείς δεν ξέρει. 920 01:05:43,440 --> 01:05:46,320 Κανείς δεν ξέρει αν δεν δοκιμαστεί. 921 01:05:47,240 --> 01:05:48,520 Γι' αυτό θα πάω. 922 01:05:58,800 --> 01:06:03,240 Το 1942 με καλούν να δω τον Ρατάνσκι, 923 01:06:03,320 --> 01:06:06,520 εκπρόσωπο της πολωνικής κυβέρνησης. 924 01:06:06,600 --> 01:06:11,160 Τους είπα ότι υπήρχαν δύο υπόγειες οργανώσεις των Εβραίων στην Πολωνία. 925 01:06:11,240 --> 01:06:14,240 Η μία λεγόταν Σιωνιστές. 926 01:06:14,320 --> 01:06:18,520 Η άλλη, οι Μπουντ. Φαίνεται ότι ήταν σοσιαλιστές. 927 01:06:18,600 --> 01:06:21,040 Δεν ξέρω πώς λειτουργούν οι εβραϊκές υποθέσεις. 928 01:06:21,720 --> 01:06:23,080 Με προσέγγισαν. 929 01:06:23,640 --> 01:06:27,600 Έμαθαν ότι θα πήγαινα στο Λονδίνο. 930 01:06:28,200 --> 01:06:30,120 Μου είπαν το πρόβλημά τους. 931 01:06:30,200 --> 01:06:32,960 Είναι Πολωνοί πολίτες. 932 01:06:33,800 --> 01:06:39,880 Αν ένας αγγελιοφόρος πάει στο εξωτερικό με εντολές από πολιτικά κόμματα, 933 01:06:39,960 --> 01:06:44,960 έχουν κι οι ίδιοι το δικαίωμα να χρησιμοποιήσουν τις υπηρεσίες του. 934 01:06:45,040 --> 01:06:49,240 Οπότε είχα μια συνάντηση με τους Εβραίους ηγέτες. 935 01:06:49,800 --> 01:06:54,520 Ήθελαν να μου πουν τι συνέβαινε με τους Εβραίους. 936 01:06:54,600 --> 01:06:57,600 Είπα "Το ξέρουν όλοι, είναι φριχτό. 937 01:06:57,680 --> 01:07:00,840 Δολοφονίες, γκέτο, στρατόπεδα συγκέντρωσης…" 938 01:07:00,920 --> 01:07:06,320 Μου είπαν "Κύριε, οι περισσότεροι Εβραίοι δεν συνειδητοποιούν τι συμβαίνει. 939 01:07:08,240 --> 01:07:10,200 Εμείς, οι ηγέτες, ξέρουμε. 940 01:07:10,960 --> 01:07:16,520 Ο Χίτλερ αποφάσισε να δολοφονήσει όλους τους Εβραίους στην Ευρώπη. 941 01:07:17,240 --> 01:07:22,360 Πες το στο Λονδίνο, στη μόνη ισχυρή κυβέρνηση των Συμμάχων. 942 01:07:22,440 --> 01:07:24,600 Αυτοί μπορούν να μας βοηθήσουν. 943 01:07:25,240 --> 01:07:28,360 Κανείς στην Πολωνία δεν μπορεί να μας σώσει. 944 01:07:28,920 --> 01:07:34,160 Εκτός κι αν οι ηγέτες των Συμμάχων το ανακοινώσουν επισήμως, 945 01:07:34,240 --> 01:07:36,080 αν κάνουν δημόσια διακήρυξη 946 01:07:36,680 --> 01:07:42,040 ότι η σωτηρία των Εβραίων, η παύση της εξόντωσής τους, 947 01:07:42,120 --> 01:07:47,400 είναι μέρος της συμμαχικής στρατηγικής. 948 01:07:47,880 --> 01:07:51,320 Δεν θα τους κοστίσει τίποτα, αλλά θέλουμε να ξέρει ο κόσμος. 949 01:07:51,400 --> 01:07:56,040 Ίσως επηρεάσει τη γερμανική κυβέρνηση και την κοινή γνώμη. 950 01:07:56,520 --> 01:07:57,960 Ίσως βοηθήσει. 951 01:07:58,640 --> 01:08:03,640 Δεύτερον, η ιεραρχία της Καθολικής Εκκλησίας 952 01:08:04,200 --> 01:08:09,320 παγκοσμίως αδιαφορεί γι' αυτό που μας συμβαίνει. 953 01:08:09,840 --> 01:08:14,040 Γνωρίζουμε ότι ο Πάπας σας έχει το αλάθητο. 954 01:08:14,960 --> 01:08:21,560 Πιστεύετε ότι έχει την εξουσία να ανοίγει και να κλείνει τον παράδεισο. 955 01:08:22,320 --> 01:08:27,360 Πρέπει να κλείσει τον παράδεισο σε όσους μας διώκουν. 956 01:08:27,440 --> 01:08:28,800 Να το ανακοινώσει. 957 01:08:28,880 --> 01:08:31,720 Όσοι καταδιώκουν τους Εβραίους 958 01:08:33,320 --> 01:08:39,040 να απειλούνται αυτομάτως με αφορισμό". 959 01:08:47,400 --> 01:08:49,760 Τι θες να πεις μ' αυτήν την ταινία; 960 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Για τι είναι; Σκέψου το. 961 01:08:58,320 --> 01:09:01,680 Ο κόσμος δεν νοιάστηκε για τον θάνατο 6.000.000 Εβραίων. 962 01:09:01,760 --> 01:09:03,640 Τώρα έχουμε πόλεμο και φτώχεια. 963 01:09:03,720 --> 01:09:04,800 Για να θυμόμαστε. 964 01:09:05,400 --> 01:09:06,920 Γιατί; Για να μην πολεμάμε; 965 01:09:07,680 --> 01:09:11,120 Στις ΗΠΑ έφερε τρελές δουλειές ο πόλεμος. 966 01:09:11,840 --> 01:09:14,120 Οι Βρετανοί πλήρωσαν τα όπλα σε χρυσό. 967 01:09:14,200 --> 01:09:17,240 Οι Ρώσοι, σε χρυσό και διαμάντια. Έπειτα, για δες! 968 01:09:17,840 --> 01:09:21,560 Μετά τον πόλεμο οι ΗΠΑ έγιναν η μεγαλύτερη οικονομική δύναμη. 969 01:09:21,640 --> 01:09:24,480 Ναι, αλλά πέθαναν 600.000 Αμερικανοί στρατιώτες. 970 01:09:24,560 --> 01:09:27,480 Ε, και; Εμπόριο είναι. Σαν τον πόλεμο στο Ιράκ. 971 01:09:28,280 --> 01:09:29,960 Σαν τους πολέμους στην Αφρική. 972 01:09:30,520 --> 01:09:34,400 Μπορούσαν να σταματήσουν ανά πάσα στιγμή, σταματώντας απλώς τα όπλα. 973 01:09:35,000 --> 01:09:37,080 Δεν τα παράγουν οι ίδιοι. 974 01:09:38,640 --> 01:09:41,240 Όλο το σύστημα βασίζεται σε χρήματα από όπλα. 975 01:09:44,360 --> 01:09:45,960 Τι βλακείες! 976 01:09:51,120 --> 01:09:51,920 Συγγνώμη. 977 01:09:52,760 --> 01:09:53,720 Άσχημη μέρα. 978 01:09:56,960 --> 01:09:59,000 Ίσως κατεδαφίσουν την κατάληψη. 979 01:10:00,640 --> 01:10:02,120 Επέστρεψε ο ιδιοκτήτης; 980 01:10:02,920 --> 01:10:05,040 -Ο δήμος ή οι χούλιγκαν; -Ανησυχείς; 981 01:10:07,760 --> 01:10:09,640 Δεν ξέρω πώς να το πω. 982 01:10:09,720 --> 01:10:12,480 Δεν ξέρω τι πρέπει να πούμε. 983 01:10:13,320 --> 01:10:16,720 Να πω πώς αντέδρασε η Βρετανία στα αιτήματα των Εβραίων; 984 01:10:16,800 --> 01:10:18,840 Οι ΗΠΑ; Ορισμένα ανέκδοτα; 985 01:10:19,880 --> 01:10:23,240 Πώς οι πιλότοι αρνήθηκαν να πετάξουν φυλλάδια στη Γερμανία; 986 01:10:23,320 --> 01:10:25,640 Δεν μπορούσαν να τους αναγκάσουν. 987 01:10:25,720 --> 01:10:30,600 Ρίσκαραν τη ζωή τους, μπορούσαν να αρνηθούν να πετάξουν φυλλάδια. 988 01:10:31,560 --> 01:10:35,440 Ίσως να ήταν αντισημίτες, κι αυτό έπρεπε το σεβαστούν. 989 01:10:37,680 --> 01:10:39,680 Ζήτησαν όμως λεφτά. 990 01:10:42,560 --> 01:10:44,040 Ζήτησαν όπλα. 991 01:10:46,000 --> 01:10:48,080 Ζήτησαν την αντίδραση της Εκκλησίας. 992 01:10:48,960 --> 01:10:49,880 Μα πώς… 993 01:10:51,120 --> 01:10:54,680 να εξηγήσουν μετά τον πόλεμο ότι έδωσαν λεφτά στους Εβραίους 994 01:10:54,760 --> 01:10:58,880 για να δωροδοκήσουν Γερμανούς ή να πάρουν όπλα κατά των Άγγλων; 995 01:11:03,760 --> 01:11:06,360 Αρνήθηκαν τα πάντα στους Εβραίους. Λεφτά… 996 01:11:06,440 --> 01:11:10,200 Ακόμα και τα παλιο-διαβατήρια. Η μεγάλη υπερδύναμη, 997 01:11:10,920 --> 01:11:13,720 δεν έβγαζε διαβατήρια για αγνώστους. 998 01:11:15,200 --> 01:11:20,040 Πείτε μου, κύριε Κάρσκι, γιατί όπου υπάρχουν Εβραίοι, υπάρχει αντισημιτισμός; 999 01:11:21,080 --> 01:11:23,720 Θες να το χρησιμοποιήσεις; Ουέλς; 1000 01:11:23,800 --> 01:11:26,360 Όχι, δεν θέλω να το χρησιμοποιήσω. 1001 01:11:27,440 --> 01:11:31,560 Θέλω να πω για το αδιανόητο, γιατί όσοι συνάντησε ο Κάρσκι 1002 01:11:31,640 --> 01:11:35,960 δεν κατάφεραν να δεχτούν, να καταλάβουν τι ήταν οι θάλαμοι αερίων, 1003 01:11:36,040 --> 01:11:38,480 τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, τα γκέτο. 1004 01:11:38,560 --> 01:11:42,200 Δεν μπορούσαν να καταλάβουν την εξόντωση ενός ολόκληρου λαού. 1005 01:11:42,280 --> 01:11:47,320 Τώρα έχουμε ζωντανά πλάνα πολέμων και εκτελέσεων, κανείς δεν νοιάζεται. 1006 01:11:47,400 --> 01:11:49,880 Ούτε σήμερα το καταλαβαίνουν. 1007 01:11:54,600 --> 01:11:55,640 Να πιω λίγο; 1008 01:12:11,840 --> 01:12:15,480 Ίσως η συνάντηση με τον Ζιγκέλμποϊμ να ήταν που τα άλλαξε όλα. 1009 01:12:21,400 --> 01:12:22,640 Ο κόσμος τρελάθηκε. 1010 01:12:24,840 --> 01:12:30,000 Σμουλ Ζιγκέλμποϊμ, από το Εθνικό Συμβούλιο της Πολωνικής Κυβέρνησης Λονδίνου. 1011 01:12:32,000 --> 01:12:34,760 Ο Κάρσκι τον συνάντησε τον Νοέμβριο του 1942. 1012 01:12:36,800 --> 01:12:37,920 Λοιπόν, κάμερες. 1013 01:12:38,920 --> 01:12:41,360 Ενεργοποίηση, έτοιμοι, πάμε! 1014 01:12:43,520 --> 01:12:44,360 Κύριε, 1015 01:12:46,000 --> 01:12:48,360 ξέρω για τη μοίρα των συμπατριωτών μου. 1016 01:12:54,360 --> 01:12:56,680 Με ποιον μιλήσατε στο γκέτο; 1017 01:12:58,680 --> 01:13:01,880 Δεν μπορούσα να μιλήσω με κανέναν, όπως συμφώνησα με τον κο Φάινερ. 1018 01:13:01,960 --> 01:13:03,400 Γιατί πήγατε, τότε; 1019 01:13:14,720 --> 01:13:16,040 Ως τουρίστας; 1020 01:13:17,200 --> 01:13:18,760 Για να ρίξετε μια ματιά; 1021 01:13:25,920 --> 01:13:27,760 Τι ξέρετε για τους Εβραίους 1022 01:13:29,400 --> 01:13:32,040 αν δεν έχετε το θάρρος να τους μιλήσετε; 1023 01:13:36,000 --> 01:13:38,360 Μην πάτε να με διδάξετε για το κουράγιο. 1024 01:13:41,160 --> 01:13:42,520 Με δίδαξε η Γκεστάπο. 1025 01:13:50,600 --> 01:13:51,600 Με συγχωρείτε. 1026 01:13:54,680 --> 01:13:56,720 Τα νεύρα μου επαναστατούν. 1027 01:14:03,680 --> 01:14:06,040 -Δεν το αντέχω. -Οι Εβραίοι πεθαίνουν. 1028 01:14:09,480 --> 01:14:11,280 Δεν θα υπάρχουν πια Εβραίοι. 1029 01:14:11,360 --> 01:14:14,000 Οπότε τι χρειάζονται οι ηγέτες των Εβραίων; 1030 01:14:15,240 --> 01:14:19,280 Αφήστε τους να πάνε στους ηγέτες των Συμμάχων, να κάνουν αιτήματα. 1031 01:14:19,360 --> 01:14:21,280 Αν αρνηθούν, αφήστε τους… 1032 01:14:27,840 --> 01:14:31,080 να πεθάνουν. Να πεθάνουν αργά. 1033 01:14:34,000 --> 01:14:38,120 Να κάνουν απεργία πείνας και δίψας. Ίσως τότε νιώσουν ενοχές. 1034 01:14:46,880 --> 01:14:48,280 Είναι απόλυτη τρέλα. 1035 01:14:53,640 --> 01:14:55,640 Λέτε να με αφήσουν να πεθάνω; 1036 01:14:59,640 --> 01:15:02,360 Θα μου κάνουν αναγκαστική σίτιση. 1037 01:15:03,120 --> 01:15:04,720 Θα με στείλουν σε τρελάδικο. 1038 01:15:12,960 --> 01:15:14,320 Ο κόσμος έχει τρελαθεί. 1039 01:15:24,080 --> 01:15:25,480 Ο κόσμος έχει τρελαθεί. 1040 01:15:27,200 --> 01:15:31,680 Τελικά αυτοκτόνησε όταν απέτυχε ο ξεσηκωμός στο γκέτο της Βαρσοβίας. 1041 01:15:31,760 --> 01:15:35,560 Άφησε ένα γράμμα για να προκαλέσει τύψεις. 1042 01:15:38,160 --> 01:15:41,080 Ο Κάρσκι ένιωθε ένοχος για την αυτοκτονία του. 1043 01:15:42,320 --> 01:15:45,920 Ο τρόπος που μετέφερε το μήνυμα του Φάινερ ήταν καταδίκη. 1044 01:15:46,680 --> 01:15:49,240 Κανείς δεν πρόσεξε τον θάνατο ή το γράμμα. 1045 01:15:50,080 --> 01:15:52,320 Το έστειλε στην πολωνική κυβέρνηση… 1046 01:15:54,400 --> 01:15:57,560 μα τους Συμμάχους δεν τους ένοιαζε η πολωνική κυβέρνηση. 1047 01:15:59,200 --> 01:16:02,680 Κι υπάρχει κι η αγαπημένη σου συνομιλία με τον Ρούσβελτ. 1048 01:16:03,680 --> 01:16:06,680 Τον μεγαλύτερο άνθρωπο στον κόσμο. 1049 01:16:09,560 --> 01:16:11,560 Τη θες κι αυτή στην ταινία; 1050 01:16:15,200 --> 01:16:19,640 Εντάξει, ας τη διαβάσουμε να δούμε τι είναι πιο σημαντικό. 1051 01:16:21,600 --> 01:16:26,080 Περίμενε, ίσως μπορούμε πρώτα να δούμε ένα απόσπασμα με τον Ρούσβελτ. 1052 01:16:29,800 --> 01:16:36,520 Θυμάμαι ότι ήταν 28 Ιουλίου 1943. 1053 01:16:37,040 --> 01:16:39,840 Έμενα στην πρεσβεία. 1054 01:16:39,920 --> 01:16:43,800 Έτρωγα πρωινό με τον πρέσβη Τσεχανόφσκι. 1055 01:16:44,280 --> 01:16:47,120 Ήρθε αγγελιοφόρος από τον Λευκό Οίκο. 1056 01:16:48,200 --> 01:16:50,480 Έδωσε έναν φάκελο στον πρέσβη. 1057 01:16:51,560 --> 01:16:53,360 Ο φάκελος περιείχε ένα μήνυμα: 1058 01:16:53,440 --> 01:16:58,320 "Ο πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών περιμένει τον πρέσβη 1059 01:16:58,400 --> 01:17:02,000 και τον συνοδό του στις 11:30". 1060 01:17:02,600 --> 01:17:06,240 -Ο Πρόεδρος μίλησε για 20 λεπτά. -Εντάξει, Γιάρεκ, ευχαριστώ. 1061 01:17:09,800 --> 01:17:12,080 Ας διαβάσουμε. 1062 01:17:13,680 --> 01:17:17,200 Όλγκα, είσαι ο πρέσβης. Εγώ, ο Ρούσβελτ. 1063 01:17:17,280 --> 01:17:19,840 Ντάνιελ, είσαι ο Κάρσκι, δεν έχεις επιλογή. 1064 01:17:20,440 --> 01:17:24,120 "Υπολοχαγέ Κάρσκι, εκπροσωπείτε την Κοινοπολιτεία…" 1065 01:17:24,200 --> 01:17:25,920 Με συγχωρείς. 1066 01:17:26,400 --> 01:17:29,720 Ίσως εγώ… δηλαδή ο Κάρσκι, πρέπει να ρωτήσει: 1067 01:17:29,800 --> 01:17:35,960 "Τι να πω στον πρόεδρο Ρούσβελτ, κύριε πρέσβη;" 1068 01:17:36,040 --> 01:17:37,320 -Καλώς. -Καλώς. 1069 01:17:38,000 --> 01:17:41,240 Οπότε… θα αρχίσουμε από την πρότασή σου. 1070 01:17:41,320 --> 01:17:44,640 "Τι να πω στον πρόεδρο Ρούσβελτ, κύριε πρέσβη;" 1071 01:17:44,720 --> 01:17:48,840 "Υπολοχαγέ Κάρσκι, εκπροσωπείτε την Κοινοπολιτεία της Πολωνίας 1072 01:17:48,920 --> 01:17:51,520 και τον πρόεδρό της, Βουαντίσουαφ Ρατσκιέβιτς. 1073 01:17:52,080 --> 01:17:54,520 Σας παρακαλώ να πείτε την αλήθεια μόνο. 1074 01:17:55,120 --> 01:17:57,600 Ο πρόεδρος Ρούσβελτ περιμένει να μάθει 1075 01:17:57,680 --> 01:18:00,840 για την κατάσταση σε κατεχόμενη Πολωνία και Ευρώπη. 1076 01:18:00,920 --> 01:18:04,280 Πάνω απ' όλα, μιλήστε με ακρίβεια και συντομία. 1077 01:18:04,760 --> 01:18:07,760 Είναι ο πιο πολυάσχολος άνθρωπος του κόσμου". 1078 01:18:09,400 --> 01:18:13,160 "Χαίρομαι που σας βλέπω, υπολοχαγέ Κάρσκι. 1079 01:18:14,600 --> 01:18:16,840 Τα πολωνικά ζητήματα με αγγίζουν… 1080 01:18:18,120 --> 01:18:19,200 πραγματικά. 1081 01:18:19,880 --> 01:18:25,760 Πες μου, αγαπητέ μου φίλε, είναι η κατάσταση στην Πολωνία όσο άσχημη λένε;" 1082 01:18:25,840 --> 01:18:26,760 Ναι! 1083 01:18:27,720 --> 01:18:31,520 Κάθισε, είναι παράλυτος από τη μέση και κάτω. 1084 01:18:33,280 --> 01:18:36,400 Τέλος πάντων, ο Κάρσκι το είπε αυτό, όχι ο Ρούσβελτ. 1085 01:18:36,480 --> 01:18:39,160 Το βλέπουμε σε μετέπειτα συνεντεύξεις, 1086 01:18:39,240 --> 01:18:42,600 τέλη δεκαετίας '70, αρχές δεκαετίας '80, όταν έγινε πιο ενεργός. 1087 01:18:42,680 --> 01:18:44,680 Σε μεγάλη ηλικία το παρωδούσε. 1088 01:18:44,760 --> 01:18:50,480 Είχε εμφανώς πρόβλημα. Έλεγε ο "κύριος πρόεδρος Ρούσβελτ". 1089 01:18:50,560 --> 01:18:53,720 -Βλέπεις τον χαρακτήρα του. -Δεν θα τον παίξω έτσι. 1090 01:18:53,800 --> 01:18:57,200 Μα δείχνει και τον χαρακτήρα του Κάρσκι και του Ρούζβελτ. 1091 01:18:57,280 --> 01:18:59,480 Φαίνεται σε βίντεο με τον Ρούσβελτ 1092 01:18:59,560 --> 01:19:04,640 ότι ένιωθε ότι ήταν μεγάλος, ήταν σπουδαίος, όπως λέει ο Κάρσκι. 1093 01:19:04,720 --> 01:19:07,360 Επειδή τον είχε επηρεάσει η δυσαρέσκειά του. 1094 01:19:07,440 --> 01:19:09,720 Εντάξει, ας συνεχίσουμε. 1095 01:19:12,560 --> 01:19:15,360 "Επιτάσσονται τα άλογα και τα βοοειδή; 1096 01:19:15,920 --> 01:19:18,440 Πώς είναι οι συγκεντρώσεις στους δρόμους; 1097 01:19:18,520 --> 01:19:23,480 Έμαθα ότι ντυθήκατε Ουκρανός φρουρός και μπήκατε σε γερμανικό στρατόπεδο". 1098 01:19:23,560 --> 01:19:25,800 -Θα διαβάσεις φυσιολογικά; -"Ισχύει;" 1099 01:19:26,920 --> 01:19:30,240 -Φυσιολογικά διαβάζω, με έμφαση. -Ακούγεσαι περίεργα. 1100 01:19:30,320 --> 01:19:31,880 Επειδή είναι περίεργος. 1101 01:19:33,640 --> 01:19:35,800 "Ισχύει, κύριε Πρόεδρε. 1102 01:19:38,200 --> 01:19:40,480 Τα είδα με τα μάτια μου. Αυτό…" 1103 01:19:42,080 --> 01:19:45,120 Όλα όσα προετοίμασε ο Κάρσκι 1104 01:19:45,200 --> 01:19:48,200 για να πει στον Ρούσβελτ τα έχω αποθηκευμένα, ναι; 1105 01:19:48,800 --> 01:19:51,480 Του κάνει ανόητες ερωτήσεις. 1106 01:19:51,960 --> 01:19:53,160 "Τι γίνεται… 1107 01:19:54,200 --> 01:19:56,480 με τα βοοειδή στην πατρίδα σου, Κάρσκι; 1108 01:19:57,200 --> 01:19:59,000 Είναι σε επίταξη; 1109 01:19:59,080 --> 01:20:01,520 Οι αγρότες πώς περνάνε;" Κατάλαβες; 1110 01:20:01,600 --> 01:20:05,160 Σαν να μην ήθελε να ακούσει όσα έλεγε ο Κάρσκι. 1111 01:20:05,240 --> 01:20:08,960 Άρα είναι σημαντικό να μη φαίνεται ότι τα βγάζει από το μυαλό του. 1112 01:20:09,040 --> 01:20:11,760 Όπως λες, εκπλήσσεται. 1113 01:20:11,840 --> 01:20:15,760 "Έχω δει με τα μάτια μου πώς οι Γερμανοί σκοτώνουν Εβραίους. 1114 01:20:16,920 --> 01:20:20,400 Όταν έφυγα από την Πολωνία, πάνω από 2.000.000 είχαν πεθάνει 1115 01:20:20,480 --> 01:20:23,440 κι εξακολουθούν να πεθαίνουν με απίστευτη οδύνη". 1116 01:20:23,520 --> 01:20:26,920 -"Γεγονός". -"Είναι τρομερό. Τι άλλο να πω;" 1117 01:20:27,480 --> 01:20:31,960 "Κύριε Πρόεδρε, όταν επιστρέψω στην Πολωνία, όλοι θα ρωτούν τι είπατε. 1118 01:20:32,040 --> 01:20:34,280 Τι να απαντήσω;" Και κοίτα… 1119 01:20:34,920 --> 01:20:37,040 Εδώ μπορεί να μπει έμφαση. 1120 01:20:37,120 --> 01:20:40,160 Είναι η πειθαρχία που είχε ο Κάρσκι. 1121 01:20:40,640 --> 01:20:41,920 Κύριε Πρόεδρε… 1122 01:20:42,480 --> 01:20:43,320 Επιμονή. 1123 01:20:44,200 --> 01:20:46,040 Όταν επιστρέψω στην Πολωνία, 1124 01:20:46,760 --> 01:20:50,560 όλοι θα ρωτούν τι είπε ο πρόεδρος Ρούσβελτ. 1125 01:20:52,240 --> 01:20:56,240 Τι ήταν αυτό που είπε ο πρόεδρος Ρούσβελτ; 1126 01:20:58,280 --> 01:21:03,480 -Πολύ καλά. -Τι να απαντήσω; 1127 01:21:04,040 --> 01:21:06,240 Αυτό λέει, δεν… 1128 01:21:06,320 --> 01:21:10,200 Η πειθαρχία του, είχε το κεφάλι τόσο χαμηλά, πλησίαζε το γραφείο. 1129 01:21:10,280 --> 01:21:13,560 Εδώ γίνεται η υπέρβαση. Είναι το σημείο στο οποίο 1130 01:21:14,560 --> 01:21:17,920 ξεπερνά τα όρια της διπλωματικής εθιμοτυπίας. 1131 01:21:18,000 --> 01:21:18,800 Το ξέρω. 1132 01:21:18,880 --> 01:21:21,960 Τα παίζει όλα, βρίσκεται στην κορυφή του κόσμου, 1133 01:21:22,040 --> 01:21:26,280 όπου λαμβάνονται αποφάσεις που μπορούν να αλλάξουν τη μοίρα των Εβραίων. 1134 01:21:26,360 --> 01:21:31,240 Προχωράει, δεν μπορεί να σταθεί πρόσωπο με πρόσωπο ή να πει "κ. Πρόεδρε", 1135 01:21:31,320 --> 01:21:34,880 οπότε σκύβει και βουτάει στο θέμα. Τα πας τέλεια. 1136 01:21:34,960 --> 01:21:36,480 -Ωραία. -Μάλιστα. 1137 01:21:37,920 --> 01:21:41,360 Και τώρα εσείς, κύριε Πρόεδρε. 1138 01:21:43,080 --> 01:21:48,200 "Πες τους ότι κερδίζουμε τον πόλεμο. Ότι οι εγκληματίες θα τιμωρηθούν. 1139 01:21:49,080 --> 01:21:51,480 Οι Πολωνοί είστε τυχεροί. 1140 01:21:51,960 --> 01:21:55,240 Πολλοί από εσάς υποφέρετε, πολλοί πεθαίνετε". 1141 01:21:57,840 --> 01:22:01,360 "Πολλοί πεθαίνετε. Το έθνος όμως επιβιώνει. 1142 01:22:03,560 --> 01:22:07,400 -Μετά τον πόλεμο, θα υπάρχει Πολωνία". -Αξίζει Όσκαρ. 1143 01:22:07,480 --> 01:22:09,000 Πολύ ωραία. 1144 01:22:09,080 --> 01:22:12,880 "Οι πόλεις θα ξαναχτιστούν, οι τραυματίες θα αναρρώσουν. 1145 01:22:12,960 --> 01:22:18,000 Ο Χίτλερ θα χάσει τον πόλεμο κατά της ανθρωπότητας, και δικαίως. 1146 01:22:19,000 --> 01:22:22,440 Λυπάμαι. Καταλαβαίνω πώς νιώθετε". Δεν καταλαβαίνει. 1147 01:22:23,760 --> 01:22:26,640 "Κι όσο μπορώ, θα προσπαθήσω να βοηθήσω". 1148 01:22:27,600 --> 01:22:28,560 Ξέρουμε πώς. 1149 01:22:29,960 --> 01:22:33,440 "Μα δεν μπορώ να αξιολογήσω πλήρως τις ικανότητές μου". 1150 01:22:34,720 --> 01:22:38,560 -Και τελειώνουμε με το πούρο. -Σούπερ, αυτό θα δείξουμε. 1151 01:22:40,760 --> 01:22:43,360 "Κύριε Πρόεδρε, θα αναλάβει δράση η Αμερική 1152 01:22:43,440 --> 01:22:48,200 για να λήξει η εξόντωση των Εβραίων;" 1153 01:22:50,840 --> 01:22:55,480 "Εξηγήστε τους ότι ο αμερικανικός λαός συμπάσχει με τον εβραϊκό. 1154 01:22:55,560 --> 01:22:58,840 Καταδικάζουμε πλήρως τα εγκλήματα της Γερμανίας". 1155 01:23:00,240 --> 01:23:01,040 Αυτό ήταν. 1156 01:23:03,720 --> 01:23:05,200 Κατάλαβες; Γι' αυτό. 1157 01:23:10,880 --> 01:23:12,760 Γιάρεκ, παίξε τη Γιάλτα. 1158 01:23:15,200 --> 01:23:22,000 Τον πρόεδρο Ρούσβελτ όμως τον ενδιέφεραν οι πολιτικές υποθέσεις. 1159 01:23:22,960 --> 01:23:29,480 Είπε "Όταν επιστρέψετε στην Πολωνία, πείτε στους ηγέτες σας να θυμούνται αυτό: 1160 01:23:30,000 --> 01:23:32,960 Τα σύνορά σας θα αλλάξουν. 1161 01:23:33,800 --> 01:23:37,080 Στα ανατολικά, προς όφελος της Ρωσίας. 1162 01:23:37,840 --> 01:23:39,280 Το θέλει ο Στάλιν. 1163 01:23:39,760 --> 01:23:43,680 Ίσως δεν απαιτήσει μεγάλο κομμάτι. 1164 01:23:44,240 --> 01:23:49,440 Θα αντισταθμιστούν προς τα βόρεια και τα δυτικά". 1165 01:23:49,960 --> 01:23:55,080 Φύγαμε από διαφορετική έξοδο προς τη λιμουζίνα του πρέσβη Τσεχανόφσκι. 1166 01:23:55,160 --> 01:23:57,640 Ήταν απορροφημένος στις σκέψεις του, ήρεμος. 1167 01:23:58,920 --> 01:24:01,520 Και μου είπε "Μάλιστα. 1168 01:24:02,120 --> 01:24:05,280 Ο Πρόεδρος δεν είπε και πολλά". 1169 01:24:06,720 --> 01:24:07,560 Αυτό είναι. 1170 01:24:09,600 --> 01:24:12,040 Δεν ήθελαν να βομβαρδίσουν το Άουσβιτς. 1171 01:24:13,280 --> 01:24:14,880 Τι θα είχε αλλάξει; 1172 01:24:18,040 --> 01:24:19,640 Τι; Τι εννοείς; 1173 01:24:20,120 --> 01:24:24,360 Θα καταστρέφονταν οι θάλαμοι αερίων, θα σταματούσαν οι φόνοι για έναν μήνα. 1174 01:24:24,440 --> 01:24:28,800 Θα πέθαιναν και πολλοί κρατούμενοι κι οι Γερμανοί θα το ξανάχτιζαν. 1175 01:24:28,880 --> 01:24:31,440 Χριστέ μου! Και τι; Δεν θα κάνουμε τίποτα; 1176 01:24:31,520 --> 01:24:35,320 Ούτε τώρα; Ό,τι γίνεται απλώς το βιντεοσκοπούμε και το ανεβάζουμε; 1177 01:24:35,880 --> 01:24:38,880 Το βασικό είναι να κάνουν όλοι καλά τη δουλειά τους. 1178 01:24:38,960 --> 01:24:40,800 Εμείς, να τελειώσουμε την ταινία. 1179 01:24:40,880 --> 01:24:45,200 Είσαι εκνευριστικός. Ακόμα με την ταινία; Θες σύγχρονη αφήγηση; 1180 01:24:45,280 --> 01:24:48,360 Τι κάνεις για τον κόσμο από το Κομπάνι, από το Ιράκ; 1181 01:24:48,440 --> 01:24:51,440 Ετοιμάζεις λόγο για τη σκηνοθεσία για μαθητές; 1182 01:24:51,520 --> 01:24:53,800 -Τι κάνω εγώ εδώ; -Έχουμε προθεσμία. 1183 01:24:53,880 --> 01:24:55,960 Πρέπει να μάθεις να λες στοπ. 1184 01:24:57,360 --> 01:24:59,040 Λέω στοπ. Λυπάμαι. 1185 01:25:23,880 --> 01:25:25,360 Σκέτη κόλαση. 1186 01:25:26,040 --> 01:25:27,920 -Δεν το πιστεύω. -Πρόσεξε. 1187 01:25:28,000 --> 01:25:30,920 -Μακριά από το παράθυρο. -Όλα καλά. 1188 01:25:35,400 --> 01:25:36,680 -Πίσω! -Πίσω! 1189 01:25:36,760 --> 01:25:38,560 -Καλέσατε την αστυνομία; -Ναι. 1190 01:25:55,840 --> 01:25:57,200 -Θες κάτι; -Όχι. 1191 01:26:01,560 --> 01:26:04,560 …κοινωνική δομή… 1192 01:26:09,760 --> 01:26:12,320 …εγκατάλειψη από την κυβέρνηση… 1193 01:26:16,040 --> 01:26:19,520 Ομάδα χούλιγκαν επιτέθηκε σε κατάληψη στη Βαρσοβία. 1194 01:26:19,600 --> 01:26:23,640 Πέταξαν τούβλα και φωτοβολίδες. Τραυματίστηκαν ορισμένοι καταληψίες. 1195 01:26:23,720 --> 01:26:25,760 Ο ρεπόρτερ μας βρίσκεται εκεί… 1196 01:26:26,760 --> 01:26:29,040 -Ξέρεις πού είναι η Όλγκα; -Όχι. 1197 01:26:30,680 --> 01:26:32,000 Δεν ήρθε σήμερα. 1198 01:26:35,240 --> 01:26:36,920 -Πρέπει να φύγω. -Τι; 1199 01:26:37,960 --> 01:26:40,560 Αύριο παραδίδουμε, δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 1200 01:26:44,120 --> 01:26:45,840 Ε, μα πού… Γύρνα πίσω! 1201 01:26:46,520 --> 01:26:47,480 Γύρνα πίσω! 1202 01:27:00,960 --> 01:27:02,520 Βγείτε από εκεί, γαμώτο! 1203 01:27:08,760 --> 01:27:11,520 Κάντε πίσω! 1204 01:27:12,600 --> 01:27:14,760 Τι κάνεις, ρε συ; Άσ' το αυτό! 1205 01:27:28,360 --> 01:27:30,040 Τα γουρούνια! 1206 01:27:52,560 --> 01:27:53,600 Πού είναι η Όλγκα; 1207 01:27:54,160 --> 01:27:55,120 Μέσα. 1208 01:28:19,880 --> 01:28:20,680 Πάμε. 1209 01:28:21,880 --> 01:28:22,720 Πάμε. 1210 01:28:31,760 --> 01:28:32,840 Ανοίξτε μας. 1211 01:28:32,920 --> 01:28:34,320 -Βγαίνετε έξω; -Ναι. 1212 01:28:36,080 --> 01:28:37,760 -Ευχαριστώ. Γεια. -Γεια. 1213 01:28:49,280 --> 01:28:53,040 Τα πράγματά μου είναι μέσα. Τα ξέχασα! 1214 01:28:53,120 --> 01:28:54,400 Θα τα πάρεις μετά. 1215 01:29:18,480 --> 01:29:21,600 Εγώ, ο Γιαν Κάρσκι, 1216 01:29:23,120 --> 01:29:25,680 γεννημένος Γιαν Κοζιελέβσκι. 1217 01:29:27,880 --> 01:29:28,680 Καθολικός. 1218 01:29:30,280 --> 01:29:31,120 Πολωνός. 1219 01:29:32,720 --> 01:29:33,560 Αμερικανός. 1220 01:29:35,440 --> 01:29:40,280 Πλέον, και Ισραηλινός. 1221 01:29:42,440 --> 01:29:46,360 Gloria, Gloria in excelsis deo. 1222 01:29:52,240 --> 01:29:55,160 ΓΙΑΝ ΚΑΡΣΚΙ 1223 01:29:58,160 --> 01:30:03,960 ΑΝ ΔΕΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΖΕΙΣ, ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΥΝΑΙΝΕΙΣ 1224 01:32:08,040 --> 01:32:13,040 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη 126513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.