All language subtitles for Your.Name.Engraved.Herein.2020.1080p.Bluray-RIP.AC-3.5.1.10-bit.x265-aurhand_track29_[ukr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,666 --> 00:00:12,750 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:20,534 --> 00:00:22,451 Нащо зчинив бійку через кохання? 3 00:00:25,659 --> 00:00:26,993 Не знаю, що сказати. 4 00:00:38,034 --> 00:00:39,159 Ти трохи змінився. 5 00:00:46,159 --> 00:00:47,951 Що ви мені порадите? 6 00:00:48,701 --> 00:00:49,534 Розпочнемо. 7 00:00:54,451 --> 00:00:55,659 В якому вона класі? 8 00:01:18,493 --> 00:01:21,409 ПІСНЯ СОЛОМОНА 8:7 «РІКИ І ПОВЕНІ НЕ ВГАСЯТЬ ЛЮБОВ. 9 00:01:21,493 --> 00:01:24,743 ХТО ЗА ЛЮБОВ УСІ СКАРБИ ВІДДАВ, ЛИШЕ ПОГОРДИ БИ ЗАЗНАВ». 10 00:01:26,909 --> 00:01:30,909 Указом Президента від 14 липня 1987 року 11 00:01:31,493 --> 00:01:35,951 ухвалено парламентський документ № 1641. 12 00:01:36,034 --> 00:01:40,368 Із півночі 15 липня 1987 року оголошується 13 00:01:40,451 --> 00:01:42,576 скасування воєнного стану у Тайвані. 14 00:01:43,326 --> 00:01:45,034 Президент Чан Цзінго, 15 00:01:45,118 --> 00:01:46,951 Прем'єр Юй Гохуа, 16 00:01:47,034 --> 00:01:48,868 міністр оборони Чен Вей-юань. 17 00:02:09,076 --> 00:02:13,951 {\an8}1987 рік − ПІСЛЯ СКАСУВАННЯ ВОЄННОГО СТАНУ 18 00:02:41,451 --> 00:02:42,784 Щойно перевівся сюди? 19 00:02:47,409 --> 00:02:49,284 «Вільні мистецтва», клас «Є». 20 00:02:54,076 --> 00:02:57,034 Я в 11-А  «Наукознавство». 21 00:03:02,118 --> 00:03:03,993 Наостанок потренуємо легені. 22 00:03:04,784 --> 00:03:07,409 Глибокий вдих і занурюємося з головою у воду. 23 00:03:07,951 --> 00:03:10,118 Подивимося, хто витримає найдовше. 24 00:03:10,201 --> 00:03:11,201 Починаймо. 25 00:03:36,326 --> 00:03:37,326 Згодом дізнався, 26 00:03:39,701 --> 00:03:41,909 що його звали «Пташка», а не «Йолоп». 27 00:03:46,659 --> 00:03:48,701 Він казав, що то назва фільму. 28 00:03:50,784 --> 00:03:52,576 Про двох справжніх друзів. 29 00:03:54,493 --> 00:03:58,284 Один із них нормальний, а інший − божевільний. 30 00:03:59,243 --> 00:04:00,868 Божевільного звали Пташкою. 31 00:04:07,076 --> 00:04:08,701 Дві хвилини чотири секунди. 32 00:04:09,409 --> 00:04:10,701 Побив свій рекорд. 33 00:04:10,784 --> 00:04:12,159 Ти з глузду з’їхав? 34 00:04:13,826 --> 00:04:18,868 Отче, яке найбільше безумство ви вчинили замолоду? 35 00:04:20,784 --> 00:04:24,076 Перед відбоєм обов'язкова перевірка гуртожитку. 36 00:04:24,159 --> 00:04:26,743 Не смійте ховати заборонені речі. 37 00:04:26,826 --> 00:04:30,159 Невже я не казав, що ковдри слід складати охайно? 38 00:04:30,826 --> 00:04:33,201 Дотримуйтеся особистої гігієни. 39 00:04:38,159 --> 00:04:39,618 А ти, не зазнавайся. 40 00:04:40,243 --> 00:04:43,534 Якось хтось заховав під матрацом комікси для дорослих. 41 00:04:43,618 --> 00:04:45,534 Коли я його знайшов… А це що? 42 00:04:45,618 --> 00:04:46,743 То не моє. 43 00:04:47,534 --> 00:04:48,993 Гаразд, тут все чисто. 44 00:04:49,076 --> 00:04:49,909 Нічого немає. 45 00:04:49,993 --> 00:04:52,034 Не виставляй тут свої труси. 46 00:04:52,118 --> 00:04:54,993 На цих жовті плями, викинь їх, вони смердять. 47 00:04:55,076 --> 00:04:58,701 Я роблю це заради вашого фізичного і духовного розвитку. 48 00:04:58,784 --> 00:05:01,159 Цю суперзірку слухати не варто. 49 00:05:01,243 --> 00:05:02,534 Гаразд, залишу тобі. 50 00:05:03,784 --> 00:05:05,618 Чому хочете перехитрити мене? 51 00:05:05,701 --> 00:05:08,159 Гадаєте, воєнний стан скасували і все можна. 52 00:05:08,243 --> 00:05:10,493 У цій школі його ніхто не скасовував. 53 00:05:11,034 --> 00:05:12,659 Потім приберете у цій шафі. 54 00:05:14,243 --> 00:05:16,951 Грішник знайде спасіння, щойно зречеться гріха. 55 00:05:17,034 --> 00:05:20,284 Я роблю це, бо люблю вас. Я завжди за вами спостерігаю. 56 00:05:21,576 --> 00:05:22,993 Очей з вас не зводжу. 57 00:05:27,409 --> 00:05:28,618 Що це за витівки? 58 00:05:28,701 --> 00:05:30,076 -Що ти робиш? -Нумо. 59 00:05:30,159 --> 00:05:31,868 Нащо проліз у наш гуртожиток? 60 00:05:35,034 --> 00:05:36,451 -Перевдягаймося. -Ходімо. 61 00:05:36,534 --> 00:05:38,784 Що ти тут забув? Набридло жити? 62 00:05:38,868 --> 00:05:40,076 Хотів позичити мило. 63 00:05:43,159 --> 00:05:44,076 Ось, тримай. 64 00:05:47,951 --> 00:05:49,201 Вперед. 65 00:05:55,284 --> 00:05:56,326 Дідько. 66 00:05:57,659 --> 00:05:58,534 Чорт. 67 00:06:00,493 --> 00:06:01,493 Трясця. 68 00:06:04,576 --> 00:06:05,784 Ти очманів? 69 00:06:05,868 --> 00:06:07,284 Що ти коїш? 70 00:06:07,368 --> 00:06:08,451 Де ти був? 71 00:06:12,201 --> 00:06:13,534 Я геть не всрався. 72 00:06:14,034 --> 00:06:16,034 До біса, ходімо. 73 00:06:27,784 --> 00:06:29,118 Всім привіт, ми… 74 00:06:29,201 --> 00:06:31,284 Група «Трубачі». 75 00:06:31,368 --> 00:06:32,909 -Я власне Трубач. -Я Рокі. 76 00:06:32,993 --> 00:06:34,118 Я Філ. 77 00:06:34,201 --> 00:06:35,368 Я Цзя-хань. 78 00:06:37,534 --> 00:06:40,034 Зараз я до тебе доберуся, пустунка. 79 00:06:45,743 --> 00:06:47,118 Ходи до мене. 80 00:06:47,201 --> 00:06:49,618 Не уявляєш, як важко у школі для хлопців. 81 00:06:49,701 --> 00:06:52,784 Ти мов чернець, що спустився з гори. Такий збуджений! 82 00:06:56,576 --> 00:06:58,451 Не любиш відвертих людей? 83 00:07:02,993 --> 00:07:04,951 Ти ж граєш на музичному інструменті? 84 00:07:05,034 --> 00:07:07,993 Грайся з моїм тілом, наче з інструментом. 85 00:07:16,951 --> 00:07:17,951 Як тобі? 86 00:07:18,493 --> 00:07:19,451 Не встає. 87 00:07:20,993 --> 00:07:22,784 То ти… 88 00:07:32,409 --> 00:07:33,284 Вибач. 89 00:07:33,368 --> 00:07:36,159 Поводьтеся з інструментом, як із коханою. 90 00:07:36,243 --> 00:07:38,201 Тримайте його з любов'ю, 91 00:07:38,284 --> 00:07:42,409 інакше він перетвориться на каміння, і у глядачів кров із вух потече. 92 00:07:42,493 --> 00:07:46,284 Пам'ятайте, що слід, як кажуть французи, 93 00:07:46,368 --> 00:07:48,743 «Жити у моменті». 94 00:07:49,826 --> 00:07:52,493 У вашому віці кохання таке прекрасне. 95 00:07:52,576 --> 00:07:55,743 Воно знайде вас, якщо судилося. Ніщо йому не завадить. 96 00:07:55,826 --> 00:07:58,993 Пусті слова. Звідки вам знати, якщо ніколи не любили? 97 00:07:59,076 --> 00:08:00,368 Хто сказав, що не любив? 98 00:08:00,451 --> 00:08:02,826 -Отакої, отче, невже любили? -Авжеж. 99 00:08:02,909 --> 00:08:04,159 Отче, розкажіть нам. 100 00:08:04,243 --> 00:08:07,284 Отче, одне просте запитання: 101 00:08:07,784 --> 00:08:08,784 «Ви… цілувалися?» 102 00:08:08,868 --> 00:08:11,201 Скажіть, як то було? 103 00:08:11,284 --> 00:08:15,618 Хлопці, кохання − то не суто фізична близькість. 104 00:08:15,701 --> 00:08:17,784 Вона також із Монреалю? 105 00:08:17,868 --> 00:08:20,326 Так, звідти. Ми познайомилися на танцях. 106 00:08:22,284 --> 00:08:24,659 Наші погляди зустрілися. 107 00:08:26,784 --> 00:08:29,993 Задоволені? У нас попереду церемонія підняття прапора. 108 00:08:30,076 --> 00:08:31,618 Отче, ви не закінчили. 109 00:08:32,534 --> 00:08:34,118 Розкажу наступного разу. 110 00:08:34,201 --> 00:08:36,118 У мене «прапор» вже піднявся. 111 00:08:44,284 --> 00:08:45,993 Повечеряти? 112 00:08:46,076 --> 00:08:47,826 Вийшов купити вечерю? 113 00:08:49,201 --> 00:08:50,409 І випивку? 114 00:08:51,493 --> 00:08:55,493 А ти…чого витріщився? 115 00:08:56,326 --> 00:08:57,534 Хочеш до нього? 116 00:08:58,784 --> 00:09:00,659 Агов, там, позаду, руки вгору! 117 00:09:01,701 --> 00:09:04,201 Хтось із вас утік посеред ночі. 118 00:09:04,284 --> 00:09:06,493 Думаєте, що я не знаю. 119 00:09:06,576 --> 00:09:10,159 Це християнська школа. Господь бачить усіх вас. 120 00:09:10,243 --> 00:09:12,076 Тож радше поводьтеся пристойно. 121 00:09:23,826 --> 00:09:28,409 Пташко. 122 00:09:29,826 --> 00:09:30,868 Це тобі. 123 00:09:31,534 --> 00:09:33,993 Від синців на сідницях. 124 00:09:34,076 --> 00:09:35,326 Дякую. 125 00:09:35,409 --> 00:09:37,076 Зачекай, я майже закінчив. 126 00:09:38,284 --> 00:09:40,076 Не холодно під крижаною водою? 127 00:09:41,659 --> 00:09:42,743 Боляче? 128 00:09:45,034 --> 00:09:48,909 Наступного разу напхай задні кишені газетами. 129 00:09:48,993 --> 00:09:50,076 Я вже все. 130 00:09:50,826 --> 00:09:52,118 Тягніть його. 131 00:09:52,201 --> 00:09:54,118 Покажіть йому, де раки зимують. 132 00:09:56,284 --> 00:09:58,701 -Не чіпайте мене! -Філ, тягни його далі. 133 00:10:03,784 --> 00:10:04,826 Що вже втомився? 134 00:10:04,909 --> 00:10:06,743 -Давай ще разок. -Довбаний квір. 135 00:10:06,826 --> 00:10:08,576 -Нумо. -Мудило. 136 00:10:08,659 --> 00:10:11,284 Це ти настукав директору? 137 00:10:11,368 --> 00:10:12,451 -Ні. -Дивись мені. 138 00:10:12,534 --> 00:10:13,659 -Не брешеш? -Ні. 139 00:10:13,743 --> 00:10:15,618 Чому ж він щодня нас перевіряє? 140 00:10:16,201 --> 00:10:19,826 -Якщо здав, щоб тобі хрін відсох. -Якого підзиряєте за мною? 141 00:10:19,909 --> 00:10:21,493 От наволоч, тягни його сюди! 142 00:10:22,076 --> 00:10:24,201 Дідько, ти досі дзявкаєш? 143 00:10:24,284 --> 00:10:26,368 Не дивися, куди не треба. 144 00:10:26,451 --> 00:10:27,826 Клята зараза. 145 00:10:27,909 --> 00:10:29,743 Себе розглядай, а не мене! 146 00:10:30,909 --> 00:10:33,284 Чув, що у гоміків немає волосся на тілі. 147 00:10:34,909 --> 00:10:37,701 Зніми йому труси! 148 00:10:39,076 --> 00:10:40,701 Ходи до мене. 149 00:10:40,784 --> 00:10:41,701 Ні! 150 00:10:42,534 --> 00:10:44,076 Отак. 151 00:10:44,159 --> 00:10:45,076 Не ворушися! 152 00:10:50,159 --> 00:10:51,368 Не смикайся! 153 00:10:51,451 --> 00:10:53,534 -Лише спробуй ворухнутися. -Годі! 154 00:10:55,284 --> 00:10:56,909 Час підсмажити твого друга. 155 00:10:58,534 --> 00:11:00,534 Хоч раз рипнешся і все. Сюди його. 156 00:11:08,534 --> 00:11:09,493 Хто тут? 157 00:11:10,951 --> 00:11:12,409 Виходь негайно. 158 00:11:19,034 --> 00:11:19,909 Кому сказав. 159 00:11:23,284 --> 00:11:24,201 Це я. 160 00:11:27,118 --> 00:11:29,451 Трясця, налякав мене до чортиків. 161 00:11:29,534 --> 00:11:32,284 -Я після проносу у душ сходив. -Йди сюди. 162 00:11:32,368 --> 00:11:34,659 Ти що вже трулі натягаєш? 163 00:11:34,743 --> 00:11:35,701 Давай його сюди. 164 00:11:37,951 --> 00:11:39,118 Вріж йому. 165 00:11:42,284 --> 00:11:44,076 -Куди зібрався? -Не треба. 166 00:11:44,159 --> 00:11:46,451 -Змитися хочеш? -А як здасть директору? 167 00:11:46,534 --> 00:11:48,368 -Гімнюк, навіть не думай. 168 00:11:50,909 --> 00:11:52,909 Дзя-хань, всип йому. 169 00:11:52,993 --> 00:11:55,451 Він щоночі зиркає на хазяйство Трубача. 170 00:11:55,534 --> 00:11:56,993 Яка гидота. 171 00:11:57,076 --> 00:11:58,493 Відгамсель його. 172 00:12:00,576 --> 00:12:01,409 Чого чекаєш? 173 00:12:01,493 --> 00:12:02,826 Хай встане навколішки. 174 00:12:02,909 --> 00:12:05,034 На коліна! 175 00:12:06,409 --> 00:12:10,576 Дзя-хань, від нього тільки більше шкоди. 176 00:12:11,534 --> 00:12:13,284 Він і нас геями зробить. 177 00:12:14,326 --> 00:12:15,368 Наваляй йому. 178 00:12:15,451 --> 00:12:19,618 Нумо, не гальмуй. 179 00:12:22,034 --> 00:12:23,743 Якщо бити, то до крові, 180 00:12:25,159 --> 00:12:27,534 щоб моя отрута вас усіх забризкала. 181 00:12:29,409 --> 00:12:30,701 Кожного з вас. 182 00:12:31,659 --> 00:12:32,659 Чого чекаєш? 183 00:13:10,451 --> 00:13:12,243 Довго він там сидів? 184 00:13:12,326 --> 00:13:13,659 Мабуть, він усе бачив. 185 00:13:13,743 --> 00:13:16,368 Чан Дзя-хань, ви разом милися? 186 00:13:17,909 --> 00:13:20,493 Ні, я був у другій. 187 00:13:45,409 --> 00:13:46,618 Що ти робиш? 188 00:13:47,909 --> 00:13:49,534 Тут Трубач і всі інші. 189 00:13:50,451 --> 00:13:52,076 Чому досі не спиш? 190 00:13:54,284 --> 00:13:56,034 Тобі хана, якщо розбудиш їх. 191 00:14:00,659 --> 00:14:02,368 Коли ти вийшов із душу, 192 00:14:02,451 --> 00:14:04,409 не боявся, що тебе відлупцюють? 193 00:14:07,284 --> 00:14:08,243 Заціни. 194 00:14:10,159 --> 00:14:11,284 Де дістав? 195 00:14:13,076 --> 00:14:14,784 У Скунса в кабінеті. 196 00:14:17,909 --> 00:14:19,576 У нього в кабінеті? 197 00:14:19,659 --> 00:14:20,743 Так. 198 00:14:22,909 --> 00:14:24,618 Пригощайся. 199 00:14:28,034 --> 00:14:29,201 Ті звуки 200 00:14:30,451 --> 00:14:32,076 у таку тиху ніч 201 00:14:34,909 --> 00:14:36,618 були мов удари наших сердець. 202 00:14:38,909 --> 00:14:39,909 Удари сердець? 203 00:14:52,326 --> 00:14:53,534 Що ти надумав? 204 00:14:57,326 --> 00:14:58,243 Ти куди? 205 00:15:01,159 --> 00:15:02,659 -Що ти робиш? -Посунься. 206 00:15:05,284 --> 00:15:07,076 Це машина Скунса. 207 00:15:12,284 --> 00:15:13,409 Ван Поте. 208 00:15:16,784 --> 00:15:17,701 Чорт забирай. 209 00:15:18,493 --> 00:15:19,451 От лайно! 210 00:15:20,659 --> 00:15:22,118 Ти геть здурів. 211 00:15:25,201 --> 00:15:26,243 Тобі ще довго? 212 00:15:29,159 --> 00:15:31,243 Поквапся, цілу вічність цюркаєш. 213 00:15:31,326 --> 00:15:32,659 Секунду. 214 00:15:35,576 --> 00:15:37,784 -Хочеш приєднатися? -Ба ні! 215 00:15:38,701 --> 00:15:39,618 Готово. 216 00:15:41,076 --> 00:15:43,493 Уранці неабиякий сморід стоятиме. 217 00:15:51,909 --> 00:15:54,909 З його оцінками йому світять лиш «Вільні мистецтва». 218 00:15:54,993 --> 00:15:56,159 Не переймайтеся. 219 00:15:56,243 --> 00:15:57,868 Ми його не залишимо. 220 00:15:58,451 --> 00:16:00,868 Батько жахливо засмутиться. 221 00:16:02,534 --> 00:16:05,534 Він також добре зароблятиме 222 00:16:05,618 --> 00:16:07,951 юристом або бухгалтером. 223 00:16:08,034 --> 00:16:11,826 Згідно із програмою Міністерства освіти, 224 00:16:11,909 --> 00:16:14,326 наступного семестру ми прийматимемо дівчат. 225 00:16:14,409 --> 00:16:17,326 Боюся, що із дівчатами… 226 00:16:17,909 --> 00:16:19,493 Зосередься на навчанні. 227 00:16:19,576 --> 00:16:22,368 У нас суворо заборонені стосунки. 228 00:16:22,451 --> 00:16:23,576 Ясно? 229 00:16:35,326 --> 00:16:37,868 Зупиніться, залиште на половині. 230 00:16:40,659 --> 00:16:43,909 Хто вчора дивився новини, знає, 231 00:16:43,993 --> 00:16:46,159 що наш вельмишановний Президент Чан 232 00:16:46,243 --> 00:16:48,909 помер учора, 233 00:16:48,993 --> 00:16:52,659 13 січня о 15:50. 234 00:16:52,743 --> 00:16:55,118 Тож від сьогодні протягом місяця 235 00:16:55,201 --> 00:16:56,993 прапор буде приспущено. 236 00:16:58,118 --> 00:17:00,201 Після екзаменів і до канікул, 237 00:17:00,284 --> 00:17:03,701 бажаючим ушанувати його пам'ять у Тайбеї, надається відгул. 238 00:17:04,201 --> 00:17:06,784 А зараз − хвилина мовчання. 239 00:17:21,493 --> 00:17:22,409 Поїхали? 240 00:17:22,493 --> 00:17:24,076 Так. 241 00:17:28,284 --> 00:17:31,493 Увага! Наш поїзд прибуває на станцію Тайбей. 242 00:17:31,576 --> 00:17:34,368 Будь ласка, готуйтеся до виходу. 243 00:17:34,451 --> 00:17:37,743 Наступна зупинка - станція Ціду. 244 00:17:37,826 --> 00:17:39,201 Під’їжджаємо до Тайбея. 245 00:17:57,534 --> 00:17:59,826 ВІЛЬНО 246 00:17:59,909 --> 00:18:00,826 Дякую. 247 00:18:08,534 --> 00:18:09,993 Ліворуч − групи, 248 00:18:10,076 --> 00:18:11,993 праворуч − решта відвідувачів. 249 00:18:12,076 --> 00:18:13,159 Не плутайте черги. 250 00:18:20,701 --> 00:18:22,659 Наш любий пане Цзінго… 251 00:18:22,743 --> 00:18:27,868 У чергу! Дотримуйтеся порядку. 252 00:18:27,951 --> 00:18:30,243 -…служив країні та партії… -Відійдіть. 253 00:18:30,326 --> 00:18:31,451 Агов, ви там! 254 00:18:31,951 --> 00:18:37,743 …самовіддано усе своє життя. 255 00:18:40,034 --> 00:18:43,159 Його праця  256 00:18:44,284 --> 00:18:47,534 {\an8}була благословенням для нашого народу. 257 00:18:49,659 --> 00:18:55,368 {\an8}Його смерть − втрата для усього світу… 258 00:18:55,451 --> 00:18:57,576 {\an8}ПРЕДСТАВНИКИ ШКОЛИ ВІТТ 259 00:18:57,659 --> 00:19:01,326 {\an8}…наші серця сповнені глибокою скорботою. 260 00:19:03,618 --> 00:19:05,076 {\an8}Ми всі вас любимо. 261 00:19:05,743 --> 00:19:08,159 Ми наслідуватимемо ваш приклад. 262 00:19:09,868 --> 00:19:13,701 Ви завжди житимете у наших серцях. 263 00:19:13,784 --> 00:19:15,076 Отче Всемогутній, 264 00:19:15,159 --> 00:19:18,034 подбай про нашого Президента, як дбаєш про нас. 265 00:19:18,118 --> 00:19:20,034 -Дякую, Цзінго. -Велика людина. 266 00:19:20,118 --> 00:19:23,243 -Віднайдіть нірвану. -Я не знаю усіх його досягнень. 267 00:19:23,326 --> 00:19:25,618 -Станьте Богом. -Але він велика людина. 268 00:19:25,701 --> 00:19:27,743 -Бо усі його любили. -Дякую вам. 269 00:19:27,826 --> 00:19:30,868 Хай на небі він не знає ані турбот, ані хвороб. 270 00:19:30,951 --> 00:19:33,534 Прошу, тримай його ближче до себе. Амінь. 271 00:19:35,868 --> 00:19:37,493 Обираємо одяг для себе. 272 00:19:37,576 --> 00:19:39,534 Я вас сто років не бачила. 273 00:19:41,784 --> 00:19:43,159 Пташко, швидше сюди! 274 00:19:44,493 --> 00:19:46,243 Дивись, там продають касети. 275 00:19:48,909 --> 00:19:50,576 Відкрийте мені банку. 276 00:19:53,701 --> 00:19:54,909 Хочете купити? 277 00:19:54,993 --> 00:19:55,868 Дякую. 278 00:19:55,951 --> 00:19:57,493 А на чай? 279 00:19:57,576 --> 00:20:01,076 Підходьте, купуйте одяг. П'ятдесят доларів за штуку. 280 00:20:01,159 --> 00:20:03,118 Чому стільки протестних плакатів? 281 00:20:03,201 --> 00:20:05,618 -Ні, дякую. -Спасибі. 282 00:20:06,159 --> 00:20:07,326 Звідки така злість? 283 00:20:11,034 --> 00:20:12,243 {\an8}ШЛЮБ − ПРАВО ЛЮДИНИ! 284 00:20:12,326 --> 00:20:13,826 {\an8}ГОМОСЕКСУАЛЬНІСТЬ − НЕ ХВОРОБА! 285 00:20:13,909 --> 00:20:14,784 {\an8}Глянь-но сюди. 286 00:20:16,493 --> 00:20:17,534 Що він робить? 287 00:20:18,659 --> 00:20:20,034 Гадки не маю. 288 00:20:25,826 --> 00:20:27,451 -Так дивно. -Він там. 289 00:20:27,534 --> 00:20:28,993 Зараз я його бачу. 290 00:20:29,076 --> 00:20:30,868 Ван Поте, там поліція. 291 00:20:31,868 --> 00:20:33,409 Чі Чявей, знову ти. 292 00:20:33,493 --> 00:20:34,826 -Вона за нами? -Ні. 293 00:20:34,909 --> 00:20:36,368 Тут заборонено протести. 294 00:20:36,451 --> 00:20:38,701 Чі Чявей, ти тут бунтувати вирішив? 295 00:20:38,784 --> 00:20:40,701 -Що вони роблять? -Хапайте його! 296 00:20:41,618 --> 00:20:43,534 -Під арешт його! -Ні. 297 00:20:43,618 --> 00:20:45,826 Ван Поте, що ти замислив? 298 00:20:45,909 --> 00:20:48,159 Я викличу поліцію, якщо не припините. 299 00:20:48,243 --> 00:20:50,118 Свавільники, куди його тягнете? 300 00:20:53,409 --> 00:20:55,284 -У дільницю. -Відпустіть його! 301 00:20:55,368 --> 00:20:57,951 Це копи у штатському, а у формі − там. 302 00:21:08,034 --> 00:21:09,034 {\an8}ПТАШКА 303 00:21:09,118 --> 00:21:10,493 {\an8}Вони його поб'ють? 304 00:21:12,201 --> 00:21:13,201 Не знаю. 305 00:21:23,118 --> 00:21:25,409 Що б ти робив, якби я помер? 306 00:21:27,576 --> 00:21:29,201 Що ти маєш на увазі? 307 00:21:29,284 --> 00:21:31,409 Годі про це думати. 308 00:21:31,493 --> 00:21:33,534 Схоже, ти не в адекваті. 309 00:21:35,909 --> 00:21:38,909 Ось чому я не люблю втрачати розум, Джіме. 310 00:21:39,909 --> 00:21:41,243 Ти вийдеш? 311 00:21:41,326 --> 00:21:42,993 Або я викличу охорону. 312 00:21:44,618 --> 00:21:46,409 Я переймався все своє життя. 313 00:21:46,493 --> 00:21:48,034 А тепер мені байдуже. 314 00:21:48,534 --> 00:21:51,951 -Відчепіться від нас. -Як знаєш. Охороно! 315 00:21:53,618 --> 00:21:55,576 Їм нас не розлучити. 316 00:21:57,243 --> 00:21:59,368 Я лиш хочу залишитися тут. 317 00:21:59,451 --> 00:22:00,326 Тут із тобою. 318 00:22:01,618 --> 00:22:03,034 Я нікуди не піду. 319 00:22:06,034 --> 00:22:08,659 Вони використали нас, Пташко. 320 00:22:08,743 --> 00:22:11,451 Ми не могли розпоряджатися власним життям. 321 00:22:13,201 --> 00:22:14,034 Забирайтеся! 322 00:22:23,284 --> 00:22:25,993 Вітаємо у «Сонячній системі». Скільки вас? 323 00:22:26,076 --> 00:22:28,159 Куди вони пішли? 324 00:22:30,118 --> 00:22:32,243 Перепрошую, дозвольте убрати стіл. 325 00:22:32,326 --> 00:22:33,451 Звісно. 326 00:22:38,493 --> 00:22:39,409 Зачекай мене. 327 00:22:39,493 --> 00:22:40,868 Я в туалет. 328 00:22:48,201 --> 00:22:49,493 Ласкаво просимо. 329 00:22:49,576 --> 00:22:50,868 Чим займалися раніше? 330 00:22:52,368 --> 00:22:54,118 Нічим, дуркували. 331 00:22:58,118 --> 00:22:59,451 Тут не можна. 332 00:23:00,659 --> 00:23:01,576 Зрозумів. 333 00:23:10,201 --> 00:23:11,284 Обережно. 334 00:23:19,201 --> 00:23:21,993 Ти читав книжки Саньмао? 335 00:23:22,743 --> 00:23:23,659 Так. 336 00:23:24,368 --> 00:23:26,993 Мені подобається «Звіяні сезоном дощів» 337 00:23:27,076 --> 00:23:29,618 та «Історії Сахари». 338 00:23:30,909 --> 00:23:32,576 В одній книжці є такі рядки: 339 00:23:33,909 --> 00:23:37,951 «Якщо ти ділишся зі мною тим самим, що й із іншими, 340 00:23:38,868 --> 00:23:40,284 то мені цього не треба». 341 00:23:44,076 --> 00:23:45,451 То ти зрозумів кохання? 342 00:23:47,409 --> 00:23:49,534 Мене у цьому світі ніхто не розуміє. 343 00:23:56,284 --> 00:23:57,368 Ходи-но сюди. 344 00:23:57,451 --> 00:23:58,951 Поставити для тебе пісню? 345 00:23:59,951 --> 00:24:00,868 Давай. 346 00:24:07,326 --> 00:24:08,368 Хто її співав? 347 00:24:09,493 --> 00:24:12,284 Він виграв пісенний конкурс коледжу? 348 00:24:14,076 --> 00:24:15,493 Цай Ланчінь. 349 00:24:15,576 --> 00:24:17,118 Він помер. 350 00:24:17,201 --> 00:24:18,076 Справді? 351 00:24:19,076 --> 00:24:20,451 Чому він так із собою? 352 00:24:23,826 --> 00:24:25,951 Ти знав, що у кінці 1987 року 353 00:24:26,034 --> 00:24:29,243 населення землі перевищило п'ять мільярдів? 354 00:24:30,368 --> 00:24:31,826 Від двох до такої купи. 355 00:24:35,451 --> 00:24:36,826 Бог навряд чи очікував 356 00:24:37,493 --> 00:24:39,034 стільки народу. 357 00:24:40,493 --> 00:24:41,493 До того ж, 358 00:24:42,243 --> 00:24:44,159 світу не потрібно стільки людей. 359 00:24:48,368 --> 00:24:49,826 Чорт, не можу піднятися. 360 00:24:52,159 --> 00:24:54,701 Часом я почуваюся одним із тих непотрібних. 361 00:24:55,451 --> 00:24:56,826 Як каже мій батько: 362 00:24:58,159 --> 00:24:59,534 «Тебе марно виховувати. 363 00:25:00,951 --> 00:25:03,159 Треба було придушити при народженні». 364 00:25:07,868 --> 00:25:09,493 Я тебе зараз як придушу. 365 00:25:11,201 --> 00:25:14,618 Давай не матимемо дітей, людей і так вже забагато. 366 00:25:14,701 --> 00:25:15,743 Гаразд. 367 00:25:16,659 --> 00:25:18,659 У нас однаково не може бути дітей. 368 00:25:20,493 --> 00:25:21,868 Дурбас. 369 00:25:41,618 --> 00:25:43,493 Отець наш небесний, 370 00:25:43,576 --> 00:25:46,201 дякуємо тобі за їжу на столі. 371 00:25:46,284 --> 00:25:49,243 Хай наша їжа буде доброю 372 00:25:49,326 --> 00:25:52,076 і додає нам здоров'я. 373 00:25:53,784 --> 00:25:56,534 Цзя-хань незабаром перейде у 12-й клас. 374 00:25:56,618 --> 00:26:00,909 Допоможи йому покращити оцінки і вступити у гідний університет. 375 00:26:00,993 --> 00:26:03,368 Чя-міню і Сяо-ліню 376 00:26:03,451 --> 00:26:06,076 теж, будь ласка, зішли свої благословення. 377 00:26:06,159 --> 00:26:08,743 Ми дякуємо тобі перед нашою їжею 378 00:26:09,326 --> 00:26:12,493 в ім'я Ісуса Христа. Амінь. 379 00:26:12,576 --> 00:26:13,534 Амінь. 380 00:26:13,618 --> 00:26:14,993 Нумо їсти. 381 00:26:16,493 --> 00:26:17,951 Давно ви разом? 382 00:26:18,034 --> 00:26:19,284 Не твого розуму діло. 383 00:26:19,368 --> 00:26:21,743 Це справи твого брата, займися своїми. 384 00:26:21,826 --> 00:26:24,576 Вступи до коледжу − і гуляй з усіма дівками. 385 00:26:26,868 --> 00:26:29,659 У нас лише прості страви. Сподіваюсь, то нічого. 386 00:26:29,743 --> 00:26:31,618 Вони ніяк не прості. 387 00:26:31,701 --> 00:26:33,368 Чя-мін, позич свій скутер. 388 00:26:34,159 --> 00:26:35,493 Знову цей скутер. 389 00:26:35,576 --> 00:26:37,701 Ти і на кухні про нього просив. 390 00:26:38,284 --> 00:26:41,368 То купи мені, у мене буде більше часу на навчання. 391 00:26:41,451 --> 00:26:42,576 Грошей немає. 392 00:26:44,284 --> 00:26:47,743 Ти возив золото у Китай, а мені на скутер грошей немає? 393 00:26:47,826 --> 00:26:49,784 Чорт забирай, ти голодуєш? 394 00:26:50,284 --> 00:26:52,034 Скільки грошей ти привіз? 395 00:26:52,118 --> 00:26:53,701 Яке тобі до того діло? 396 00:26:53,784 --> 00:26:55,076 То мої власні гроші. 397 00:26:55,159 --> 00:26:56,368 Це також і твій дім. 398 00:26:56,451 --> 00:26:58,659 -Годі вже. -Саме так і я тут головний! 399 00:26:58,743 --> 00:27:01,493 -Припиніть, у нас гостя. -Обирай слова. 400 00:27:01,576 --> 00:27:03,826 Ганьба, що ти обрав вільні мистецтва. 401 00:27:03,909 --> 00:27:05,243 Радше вчився би краще. 402 00:27:05,326 --> 00:27:09,201 Здай гуманітарні і природничі науки, побачимо, де у тебе вище бал. 403 00:27:09,284 --> 00:27:10,493 Вчися у свого брата. 404 00:27:10,576 --> 00:27:13,326 Вступив у гідний коледж, знайшов гідну дівчину. 405 00:27:18,868 --> 00:27:22,201 Цзя-хань, заходь. Батько хоче, щоб я вже зачинила двері. 406 00:27:28,368 --> 00:27:29,701 Досі засмучений? 407 00:27:34,159 --> 00:27:36,868 Ти б не відправляв гроші додому, якби працював? 408 00:27:37,993 --> 00:27:40,368 Тато хоче довести, що вчиняє правильно, 409 00:27:41,034 --> 00:27:42,618 коли шле гроші додому. 410 00:27:42,701 --> 00:27:45,034 Він хоче, щоб його родина пишалася ним. 411 00:27:47,909 --> 00:27:49,368 Чому ти вийшла за нього? 412 00:27:50,409 --> 00:27:52,409 Якби не вийшла, тебе б не було. 413 00:27:53,909 --> 00:27:55,451 То ти його не кохаєш? 414 00:27:57,409 --> 00:27:59,368 Кохання? У нашому віці? 415 00:28:01,534 --> 00:28:02,909 Ми просто зустрілися. 416 00:28:06,159 --> 00:28:07,951 Тобто суто заради розмноження. 417 00:28:09,076 --> 00:28:10,576 Що ти маєш на увазі? 418 00:28:10,659 --> 00:28:12,284 Заради дітей. 419 00:28:14,618 --> 00:28:17,118 Коли любиш, має бути по-іншому. 420 00:28:19,784 --> 00:28:22,118 Що ти знаєш про кохання? 421 00:28:30,368 --> 00:28:31,784 Згодом це стає коханням. 422 00:28:33,368 --> 00:28:36,618 Не надумуй зайвого. Зосередься на навчанні. 423 00:28:37,243 --> 00:28:38,118 Йдемо додому. 424 00:28:41,243 --> 00:28:44,701 Обери собі скутер завтра. Я тобі куплю. 425 00:28:44,784 --> 00:28:46,368 У мене є трохи заощаджень. 426 00:28:46,451 --> 00:28:48,118 Не забудь шолома. 427 00:28:48,201 --> 00:28:49,868 Будь обережним. 428 00:28:49,951 --> 00:28:51,118 Заходь швидше. 429 00:29:03,159 --> 00:29:04,618 Зараз послухаємо  430 00:29:04,701 --> 00:29:07,118 третє місце нашого чарту цього тижня. 431 00:29:07,201 --> 00:29:11,368 Боббі Чень і «Переповнений рай», що були на п'ятому місці тиждень тому. 432 00:29:16,326 --> 00:29:17,951 Привіт, вгадай, хто це. 433 00:29:21,659 --> 00:29:22,659 Мамо! 434 00:29:23,201 --> 00:29:24,326 Це пані Чан. 435 00:29:29,034 --> 00:29:30,284 Привіт, вгадай, хто. 436 00:29:31,868 --> 00:29:32,951 Чим займаєшся? 437 00:29:38,826 --> 00:29:41,493 Тобі подобається колір мого скутера? 438 00:29:42,201 --> 00:29:44,076 Головне, щоб тобі подобався. 439 00:29:55,451 --> 00:29:56,826 Пташко, що ти робиш? 440 00:29:58,326 --> 00:29:59,659 Я колекціоную постери. 441 00:30:03,493 --> 00:30:04,701 Обережно. 442 00:30:08,618 --> 00:30:09,534 Поквапся. 443 00:30:11,284 --> 00:30:13,201 Тут є ще постери? 444 00:30:15,326 --> 00:30:16,493 Ти впевнений? 445 00:30:21,284 --> 00:30:22,951 Що як хтось зайде? 446 00:31:02,784 --> 00:31:04,034 Я досі пам'ятаю, 447 00:31:04,618 --> 00:31:07,118 як ти тоді виглядав. 448 00:31:08,243 --> 00:31:10,034 Досить гратися у хованки. 449 00:31:12,076 --> 00:31:13,076 Ти… 450 00:31:14,159 --> 00:31:16,409 Ти мене мучиш. 451 00:31:19,118 --> 00:31:21,034 Ти про що? 452 00:31:24,076 --> 00:31:26,951 Лише дурню не ясно, про що. 453 00:31:35,034 --> 00:31:36,909 Колись я хочу стати режисером. 454 00:31:37,493 --> 00:31:39,534 Ти дивишся багато дивних фільмів. 455 00:31:39,618 --> 00:31:40,868 Недивно, 456 00:31:41,659 --> 00:31:42,909 що і ти дивак. 457 00:31:43,493 --> 00:31:46,743 Не думаєш, що у кіно життя цікавіше, ніж реальне? 458 00:31:49,159 --> 00:31:52,868 Я ніколи не думав знімати кіно. 459 00:31:53,368 --> 00:31:54,576 Надто складно. 460 00:31:54,659 --> 00:31:58,451 Куди мудрець боїться і ступить, туди безумний без оглядки мчить. 461 00:32:01,326 --> 00:32:02,451 Тоді… 462 00:32:04,118 --> 00:32:05,493 Коли ти знімеш фільм, 463 00:32:06,826 --> 00:32:08,493 я напишу для тебе саундтрек. 464 00:32:08,993 --> 00:32:10,076 Домовились. 465 00:32:10,659 --> 00:32:11,826 Що ви тут робите? 466 00:32:12,409 --> 00:32:13,826 Хто вас упустив? 467 00:32:13,909 --> 00:32:15,284 Я викличу поліцію! 468 00:32:15,368 --> 00:32:16,326 Стійте! 469 00:32:20,909 --> 00:32:23,368 Підеш зі мною до кіношколи? 470 00:32:23,451 --> 00:32:25,243 Я не багато фільмів бачив. 471 00:32:28,784 --> 00:32:30,409 Пусте, я порекомендую тобі. 472 00:32:30,493 --> 00:32:33,243 Поїдемо у кіношколу у Тайбеї і зніматимемо разом. 473 00:32:33,326 --> 00:32:34,409 Стійте! 474 00:32:35,284 --> 00:32:36,451 Знімемо фільм! 475 00:33:47,743 --> 00:33:50,326 Отче, невже у вас немає бажань? 476 00:33:50,909 --> 00:33:52,993 Бог назвав сім смертних гріхів. 477 00:33:53,576 --> 00:33:57,743 Гординя, жадібність, заздрість, хтивість, чреволюбство, гнів і лінь. 478 00:33:57,826 --> 00:33:59,909 Бог хоче, щоб ми їх уникали, 479 00:34:00,451 --> 00:34:01,701 особливо хтивості. 480 00:34:05,701 --> 00:34:07,909 Я говорив про кохання, а не хтивість. 481 00:34:07,993 --> 00:34:09,993 Хтивість − лиш фізична близькість. 482 00:34:10,618 --> 00:34:13,159 Хочу, щоб він прийняв мене всім серцем. 483 00:34:13,826 --> 00:34:15,159 Я досі вірю у Господа. 484 00:34:15,243 --> 00:34:17,868 Аякже «Усім віруючим дарується вічне життя»? 485 00:34:18,368 --> 00:34:20,493 Йди. Ти все перекручуєш. 486 00:34:20,576 --> 00:34:22,368 А «Просіть і буде вам дано, 487 00:34:22,451 --> 00:34:24,659 шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам»? 488 00:34:24,743 --> 00:34:27,159 Я так сильно стукав. Чому Він не чує? 489 00:34:27,243 --> 00:34:29,701 Отець, ви нікого так не любили, як я, 490 00:34:29,784 --> 00:34:31,326 вам ніколи не зрозуміти! 491 00:35:17,368 --> 00:35:18,618 Усім доброго ранку. 492 00:35:18,701 --> 00:35:20,493 Починається новий семестр. 493 00:35:20,576 --> 00:35:23,034 Згідно з програмою Міністерства освіти, 494 00:35:23,118 --> 00:35:27,076 наша школа прийматиме дівчат і зніме обмеження щодо зачісок. 495 00:35:27,159 --> 00:35:31,451 Втім, це не означає, що можна робити те, що вам заманеться. 496 00:35:31,534 --> 00:35:35,743 Хлопцям заборонено наближатися до класів, де навчаються дівчата. 497 00:35:35,826 --> 00:35:40,409 Десятикласниці, якщо до вас чіплятимуться хлопці, 498 00:35:40,493 --> 00:35:44,201 негайно сповістить вихователя з відділу у справах студентів. 499 00:35:45,118 --> 00:35:47,118 Без огорожі не можна було? 500 00:35:47,201 --> 00:35:48,576 Абсурд. 501 00:35:50,159 --> 00:35:51,284 Цзя-хань. 502 00:35:51,368 --> 00:35:52,868 Отче. 503 00:35:52,951 --> 00:35:53,909 Привіт. 504 00:35:53,993 --> 00:35:56,368 -Круто. -Вражає. 505 00:35:56,451 --> 00:35:59,451 Довго причепурявся, щоб сподобатися дівчатам? 506 00:35:59,534 --> 00:36:00,659 Привіт, дівчата. 507 00:36:00,743 --> 00:36:03,034 Підходьте, я вам щось розкажу. 508 00:36:03,118 --> 00:36:06,784 Яке у тебе гарне личко. 509 00:36:08,284 --> 00:36:09,909 -Привіт, зачекайте. -Дівулі. 510 00:36:09,993 --> 00:36:11,326 Дівчата, хоч слово. 511 00:36:11,409 --> 00:36:13,284 Прокотимося на скутері? 512 00:36:13,368 --> 00:36:15,826 Дівоньки, ходіть сюди. 513 00:36:15,909 --> 00:36:18,743 -Граєте на музичних інструментах? -В якому клубі? 514 00:36:21,368 --> 00:36:23,326 Чому усі відрощують волосся, 515 00:36:23,951 --> 00:36:25,368 а ти підстригся? 516 00:36:25,951 --> 00:36:28,409 Чорт, це знову той дивак. 517 00:36:28,493 --> 00:36:29,451 Цзя-хань. 518 00:36:34,951 --> 00:36:37,201 Обережно із цим чудилою у класі «Є». 519 00:36:37,993 --> 00:36:40,451 Нормального «Пташкою» не назвуть. 520 00:36:40,534 --> 00:36:42,826 У мого друга у класі теж був такий. 521 00:36:42,909 --> 00:36:45,284 Чорт, і у мене у середній школі. 522 00:36:45,993 --> 00:36:47,326 Уважніше в «Є» класі. 523 00:36:47,409 --> 00:36:48,701 Якщо він щось витіє, 524 00:36:48,784 --> 00:36:52,326 поклич нас і ми відразу розберемося. 525 00:36:53,534 --> 00:36:54,951 Чого вирячився? 526 00:36:58,868 --> 00:37:00,534 -Гаразд. -Бувай. 527 00:37:00,618 --> 00:37:01,576 Ходімо. 528 00:37:01,659 --> 00:37:02,618 Цзя-хань. 529 00:37:02,701 --> 00:37:05,284 -Цзя-хань, що ти робиш? -Ти куди? 530 00:37:05,368 --> 00:37:06,284 Чан Дзя-хань! 531 00:37:13,159 --> 00:37:14,826 Ми з ним разом навчаємося. 532 00:37:14,909 --> 00:37:17,951 Якщо не піду, мені що до вас у «А» клас переходити? 533 00:37:31,951 --> 00:37:33,118 Увага. 534 00:37:33,201 --> 00:37:34,326 Зробимо перерву. 535 00:37:34,409 --> 00:37:36,576 Хлопці і дівчата мають бути окремо. 536 00:37:36,659 --> 00:37:38,868 Я і у клубі наведу дисципліну. 537 00:37:39,368 --> 00:37:40,701 Інструкторе, що таке? 538 00:37:41,909 --> 00:37:43,159 Навіщо ви так? 539 00:37:43,243 --> 00:37:44,159 Отче, 540 00:37:44,784 --> 00:37:48,243 хлопці у пубертатному віці дуже швидко збуджуються. 541 00:37:48,326 --> 00:37:50,659 А як вони провалять екзамен до коледжу? 542 00:37:51,784 --> 00:37:53,743 Кохання і навчання різні речі. 543 00:37:54,368 --> 00:37:58,243 Попросіть їх добре вчитися, але не треба розділяти, як у тюрмі. 544 00:37:58,326 --> 00:38:00,284 Отче, будь ласка, не втручайтеся. 545 00:38:00,368 --> 00:38:04,243 Бог доручив вам навчати любові, але не між хлопцями і дівчатами. 546 00:38:04,326 --> 00:38:06,909 Це правило школи, не ускладнюйте мені життя. 547 00:38:07,534 --> 00:38:10,076 Я ж сказав вам піти. Чого ви досі сидите? 548 00:38:10,159 --> 00:38:11,534 Розійдіться! 549 00:38:11,618 --> 00:38:13,909 Інструкторе, я керую цим оркестром. 550 00:38:14,576 --> 00:38:16,284 У мене власний підхід. 551 00:38:16,368 --> 00:38:17,868 Ваш підхід у тому, 552 00:38:17,951 --> 00:38:21,118 щоб зібрати їх усіх разом і влаштувати неподобство. 553 00:38:21,201 --> 00:38:23,451 Навіщо ви так жахливо все зображуєте? 554 00:38:24,701 --> 00:38:27,534 Ти бачила, щоб я говорив щось жахливе? 555 00:38:27,618 --> 00:38:30,576 Я лише вас чула, бо дивитися не хотіла. 556 00:38:31,159 --> 00:38:32,659 В якому ти класі? 557 00:38:32,743 --> 00:38:34,534 Як смієш так говорити зі мною? 558 00:38:34,618 --> 00:38:38,743 -Ти забула, в якій ти школі? -Інструкторе, не треба так злитися. 559 00:38:38,826 --> 00:38:42,784 Я тільки хочу висловитися. Чому виставляєте нас такими збоченцями? 560 00:38:42,868 --> 00:38:45,743 Якби я не був злим, ти б сприймала мене серйозно? 561 00:38:45,826 --> 00:38:46,701 Відповідай! 562 00:38:46,784 --> 00:38:50,326 Гадаєте, ми не накоїмо дурниць, якщо нас розділите? 563 00:38:50,409 --> 00:38:51,284 Ван Поте! 564 00:38:51,368 --> 00:38:53,826 Тож, коли ми закінчимо школу, 565 00:38:53,909 --> 00:38:55,993 розділить світ навпіл, 566 00:38:56,076 --> 00:38:58,159 і поверніть нас до ери концтаборів. 567 00:38:58,659 --> 00:38:59,743 Як ти розмовляєш? 568 00:38:59,826 --> 00:39:03,118 Ти у школі! Тут тобі допомагають вступити до коледжу. 569 00:39:03,201 --> 00:39:04,909 Головне − вступити у коледж, 570 00:39:04,993 --> 00:39:07,618 позбавивши себе нормального спілкування? 571 00:39:07,701 --> 00:39:10,618 Ти − учень. А учні мають дотримуватися правил. 572 00:39:10,701 --> 00:39:15,368 Яке правило забороняє старшокласникам вчити молодших у оркестрі? 573 00:39:15,451 --> 00:39:17,451 Навіщо тоді вступати до оркестру? 574 00:39:17,534 --> 00:39:19,743 Гаразд, я запам'ятаю вас обох. 575 00:39:19,826 --> 00:39:21,284 Стережіться. 576 00:39:21,368 --> 00:39:22,784 Як скажете, пане. 577 00:39:22,868 --> 00:39:24,659 Ван Поте, 12-й «Є» клас. 578 00:39:24,743 --> 00:39:26,951 У Дзо-фей, 10-й «А» клас. 579 00:39:27,784 --> 00:39:31,201 Інструкторе, залиште клас. Вам тут не раді. 580 00:39:31,284 --> 00:39:33,493 Як щось трапиться, відповідатимите ви. 581 00:39:33,576 --> 00:39:35,034 Вам краще піти. 582 00:39:35,118 --> 00:39:36,076 На все добре. 583 00:39:36,159 --> 00:39:37,951 -Вернемося до уроку. -До побачення. 584 00:39:39,534 --> 00:39:40,701 Продовжимо. 585 00:39:44,993 --> 00:39:47,034 Тримайся подалі від дівчат. 586 00:39:47,909 --> 00:39:49,493 Ще невідомо, 587 00:39:51,118 --> 00:39:53,076 як школа на це відреагує. 588 00:39:53,159 --> 00:39:55,368 Ти геть, як той докучливий викладач. 589 00:40:00,618 --> 00:40:01,659 Доїдай. 590 00:40:01,743 --> 00:40:03,368 Порепетируймо воєнну пісню. 591 00:40:20,201 --> 00:40:21,201 Ей! 592 00:40:28,076 --> 00:40:28,993 Чого тобі? 593 00:40:31,159 --> 00:40:33,701 Звідки у тебе всі ці стусани? 594 00:40:34,826 --> 00:40:36,201 То Трубач із друзями… 595 00:40:36,284 --> 00:40:37,659 Ні. 596 00:40:38,951 --> 00:40:40,201 Інший клас. 597 00:40:41,034 --> 00:40:43,326 Це — однокласник ударив мене цеглою. 598 00:40:43,409 --> 00:40:44,868 -А це… -Стривай. 599 00:40:48,618 --> 00:40:50,243 Хочу тебе запитати, 600 00:40:51,743 --> 00:40:54,118 коли тобі почали подобатися хлопці? 601 00:40:58,493 --> 00:41:00,326 Ти думав звернутися до лікаря? 602 00:41:02,493 --> 00:41:03,909 Чи думав ти 603 00:41:04,701 --> 00:41:05,909 знайти собі дівчину? 604 00:41:22,784 --> 00:41:25,326 Я змалку знав, що мені подобаються хлопці. 605 00:41:26,784 --> 00:41:28,118 Так було завжди, 606 00:41:31,868 --> 00:41:33,118 і так завжди буде. 607 00:41:39,159 --> 00:41:40,118 Дякую. 608 00:41:46,701 --> 00:41:47,909 Дивіться на сусідів 609 00:41:49,034 --> 00:41:50,284 і рухайтеся в унісон. 610 00:41:50,784 --> 00:41:52,618 Лівою, лівою. 611 00:41:52,701 --> 00:41:55,868 -Лівою, правою, лівою, правою. -Стій, виродок! 612 00:41:55,951 --> 00:41:56,784 Кінчайте його! 613 00:41:56,868 --> 00:41:58,409 -Куди ти? -Не сховаєшся! 614 00:41:58,993 --> 00:42:01,076 -Покидьок. -Тащіть пташку сюди. 615 00:42:01,159 --> 00:42:02,076 Виродок. 616 00:42:02,159 --> 00:42:03,993 -Я тобі крильця обламаю. -Ану, сюди! 617 00:42:04,076 --> 00:42:05,534 Зараз ти у мене політаєш. 618 00:42:05,618 --> 00:42:07,326 -Не чіпай його. -Забирайся! 619 00:42:07,409 --> 00:42:09,451 Що ви робите? 620 00:42:09,534 --> 00:42:11,618 -Цзя-хань, не лізь. -Досить! 621 00:42:12,493 --> 00:42:13,493 Що ви коїте? 622 00:42:13,993 --> 00:42:15,034 -Злізь! -Ану, сюди! 623 00:42:15,118 --> 00:42:17,618 Куди ти виперся? Спускайся негайно. 624 00:42:17,701 --> 00:42:19,159 Замовкни! 625 00:42:19,243 --> 00:42:20,701 Злізай! 626 00:42:23,701 --> 00:42:25,451 Довбаний квір, годі бігати! 627 00:42:25,534 --> 00:42:27,201 -Бий його! -Хапай його! 628 00:42:27,284 --> 00:42:28,659 Прикінчи його! 629 00:42:28,743 --> 00:42:29,743 Швидше. 630 00:42:30,409 --> 00:42:31,243 Пташко! 631 00:42:32,576 --> 00:42:34,659 -Пустіть мене! -Пташко, ти куди? 632 00:42:34,743 --> 00:42:36,909 -Не підходь! -Що ти надумав? 633 00:42:37,868 --> 00:42:38,951 Пташко! 634 00:42:39,034 --> 00:42:40,534 Вибач, ми лише жартували. 635 00:42:40,618 --> 00:42:41,743 Пташко, не стрибай. 636 00:42:41,826 --> 00:42:42,909 Трубач! 637 00:42:42,993 --> 00:42:44,493 Пташко, ми пожартували. 638 00:42:44,576 --> 00:42:45,618 Вибач. 639 00:42:48,076 --> 00:42:49,159 Пташко! 640 00:42:51,909 --> 00:42:54,243 -Якого біса! -Я геть у штани не напудив. 641 00:42:56,951 --> 00:42:58,909 Хлопцям тут не можна бути. 642 00:43:00,118 --> 00:43:01,743 Що ти у біса витворяєш? 643 00:43:01,826 --> 00:43:02,951 Чан Цзя-хань, 644 00:43:03,034 --> 00:43:04,618 не тусуйся з цим квіром, 645 00:43:04,701 --> 00:43:06,659 або подумають, що ти теж гей. 646 00:43:09,868 --> 00:43:11,868 Пташко, ти куди? 647 00:43:17,243 --> 00:43:18,118 Ходімо. 648 00:43:18,201 --> 00:43:23,493 Величний, могутній, серйозний, чесний, 649 00:43:23,576 --> 00:43:29,118 спокійний, сильний, точний, спритний, 650 00:43:29,201 --> 00:43:31,576 пильний, сміливий. 651 00:43:32,784 --> 00:43:33,826 Стій! 652 00:43:37,493 --> 00:43:38,993 На місці кроком руш. 653 00:43:42,784 --> 00:43:44,493 Туманна ніч 654 00:43:44,576 --> 00:43:46,243 Пісню заспівай. 655 00:43:46,326 --> 00:43:49,951 Туманна ніч: потьмяніли зірки і місяць 656 00:43:50,034 --> 00:43:53,576 Лише гуркіт зброї навкруги 657 00:43:53,659 --> 00:43:56,868 Лише кулі свистять до зорі 658 00:43:56,951 --> 00:44:00,451 Стійте струнко і зброю тримайте 659 00:44:00,534 --> 00:44:01,993 Хоробрі воїни 660 00:44:02,076 --> 00:44:06,034 Рушайте у темну глушину 661 00:44:08,076 --> 00:44:11,076 У цьому світі  662 00:44:11,159 --> 00:44:13,284 пліч-о-пліч надія  663 00:44:13,368 --> 00:44:15,118 зі зневірою живуть 664 00:44:15,201 --> 00:44:17,909 Я все це відчуваю 665 00:44:18,493 --> 00:44:20,034 Відчуваю усім серцем 666 00:44:20,118 --> 00:44:23,159 На цій землі 667 00:44:23,243 --> 00:44:25,576 Є радість  668 00:44:25,659 --> 00:44:29,993 -І печаль, від неї не втекти. -Який же ж він красень. 669 00:44:30,076 --> 00:44:31,701 -Та ні. -Нікому не втекти. 670 00:44:31,784 --> 00:44:34,909 -Мені більше подобається Пташка. -Наш світ 671 00:44:34,993 --> 00:44:39,034 Не такий вже й поганий, як здається 672 00:44:39,118 --> 00:44:41,451 Але під нього не слід прогинаться 673 00:44:41,534 --> 00:44:43,159 -Будь обережним… -Стоп! 674 00:44:43,243 --> 00:44:45,868 Що ти цвірінькаєш? Це конкурс воєнної пісні. 675 00:44:45,951 --> 00:44:47,784 А це що за мляве голосіння? 676 00:44:47,868 --> 00:44:49,243 З якої ви школи? 677 00:44:50,618 --> 00:44:52,451 Хто ваш керівник? 678 00:44:52,534 --> 00:44:53,576 Посміховиська! 679 00:44:54,534 --> 00:44:56,576 Вас дискваліфіковано! Геть! 680 00:44:58,034 --> 00:45:00,201 Нумо, ходімо. 681 00:45:00,993 --> 00:45:03,951 Наступні — старша школа Тайчжуна. Готуйтеся. 682 00:45:04,034 --> 00:45:05,868 Ван Поте. 683 00:45:07,118 --> 00:45:08,368 Забирайся! 684 00:45:11,118 --> 00:45:12,201 Годі вам. 685 00:45:13,576 --> 00:45:14,451 Пташко. 686 00:45:15,159 --> 00:45:15,993 Облиш. 687 00:45:18,201 --> 00:45:20,034 Ти ж для усіх співав. 688 00:45:21,076 --> 00:45:22,784 Не засмучуйся через нього. 689 00:45:24,618 --> 00:45:27,243 Вони тебе не розуміють, але ж я розумію. 690 00:45:28,243 --> 00:45:29,409 Годі тобі. 691 00:45:30,743 --> 00:45:32,201 Заспокойся. 692 00:45:37,576 --> 00:45:39,618 Хотіла віддати тобі зранку. 693 00:45:41,493 --> 00:45:42,868 Це льодяники для горла. 694 00:45:56,743 --> 00:45:57,909 Чорт! 695 00:46:06,159 --> 00:46:07,118 Ей, 696 00:46:07,201 --> 00:46:09,868 ти локшину наминаєш, мов то судді. 697 00:46:09,951 --> 00:46:10,784 Саме так. 698 00:46:11,618 --> 00:46:13,243 Тоді і тарілку з'їж. 699 00:46:14,993 --> 00:46:15,993 Жартую. 700 00:46:18,701 --> 00:46:20,118 Програш не кінець світу. 701 00:46:20,618 --> 00:46:21,534 Будьмо. 702 00:46:22,826 --> 00:46:24,159 Я не боюся програшу. 703 00:46:24,826 --> 00:46:26,618 Нам навіть не дали доспівати. 704 00:46:27,493 --> 00:46:28,993 Ми готувалися два місяці. 705 00:46:29,076 --> 00:46:30,118 Що з ними таке? 706 00:46:31,076 --> 00:46:32,993 Я гадав, воєнний стан скасували. 707 00:46:33,743 --> 00:46:35,451 Думаєш, світ змінився? 708 00:46:36,659 --> 00:46:38,534 Взагалі-то, ані трохи. 709 00:46:38,618 --> 00:46:41,284 Як на мене, ви вже виграли цей конкурс. 710 00:46:41,368 --> 00:46:43,826 Бачили, як реагували глядачі? 711 00:46:43,909 --> 00:46:45,618 Не знаю, про що вони думали. 712 00:46:45,701 --> 00:46:46,701 Було прикольно. 713 00:46:50,868 --> 00:46:52,618 Чан Дзя-хань, що сталося? 714 00:46:53,534 --> 00:46:55,493 Це був ризикований крок. 715 00:46:55,576 --> 00:46:58,118 Суддям або б дуже сподобалося, або ні. 716 00:47:01,159 --> 00:47:02,034 Банбан, 717 00:47:03,409 --> 00:47:05,701 кого ти слухаєш зараз? 718 00:47:05,784 --> 00:47:08,034 -Боббі Ченя. Чув про нього? -Так. 719 00:47:08,118 --> 00:47:10,826 Мені подобається «Переповнений рай». 720 00:47:11,659 --> 00:47:13,201 Мені теж. 721 00:47:14,493 --> 00:47:16,034 Я тобі її поставлю. 722 00:47:19,368 --> 00:47:20,284 Завмри. 723 00:47:34,201 --> 00:47:35,659 Ви що зустрічаєтеся? 724 00:47:41,284 --> 00:47:44,409 Я гадав, що світ обертається довкола нас. 725 00:47:50,409 --> 00:47:52,409 Як раптом я став зайвим? 726 00:47:58,534 --> 00:47:59,868 Ревнощі, наче зміюка. 727 00:48:00,993 --> 00:48:02,451 Вони зіжруть твоє серце. 728 00:48:15,576 --> 00:48:17,118 Отче Небесний, 729 00:48:18,368 --> 00:48:19,743 чому це гріх 730 00:48:21,701 --> 00:48:23,159 любити когось? 731 00:48:37,451 --> 00:48:38,576 Що з тобою? 732 00:48:39,659 --> 00:48:40,701 Я молюся. 733 00:48:42,868 --> 00:48:44,159 Отче Небесний, 734 00:48:45,034 --> 00:48:47,243 у Цзя-ханя на серці важкий тягар. 735 00:48:48,034 --> 00:48:49,368 Він у 12-му класі. 736 00:48:50,201 --> 00:48:51,951 Він закинув навчання. 737 00:48:52,034 --> 00:48:53,576 Певне, йому дуже самотньо. 738 00:48:56,493 --> 00:48:58,243 Використай свою могутню силу, 739 00:48:58,326 --> 00:49:01,243 аби допомогти йому найти дівчину, яка подобається. 740 00:49:01,326 --> 00:49:02,326 Амінь. 741 00:49:08,909 --> 00:49:10,284 Ти глузуєш із мене? 742 00:49:14,493 --> 00:49:15,659 Яка ж ти нікчема. 743 00:49:20,451 --> 00:49:21,868 Не треба так поводитися. 744 00:49:21,951 --> 00:49:23,326 Як «так»? 745 00:49:27,618 --> 00:49:30,284 Не шукай зі мною зустрічі наодинці. 746 00:49:31,701 --> 00:49:33,659 Ми можемо стати добрими друзями. 747 00:49:39,701 --> 00:49:42,451 Хочеш познайомлю тебе з дівчиною? 748 00:49:43,118 --> 00:49:44,618 Вона з класу Банбан. 749 00:49:44,701 --> 00:49:46,201 У нас побачення ввечері. 750 00:49:47,243 --> 00:49:48,451 Даси мені скутер? 751 00:49:50,034 --> 00:49:52,076 Нумо, давай ключі. 752 00:49:54,868 --> 00:49:55,951 Ключі. 753 00:50:23,451 --> 00:50:25,076 Не думала, що ти подзвониш? 754 00:50:31,243 --> 00:50:34,159 Вибач за минулий раз. Мабуть, я тебе налякала. 755 00:50:41,034 --> 00:50:43,659 Нещодавно я читала один журнал. 756 00:50:44,493 --> 00:50:47,618 Знаєш, як латиницею написати мандаринське «добраніч»? 757 00:50:48,493 --> 00:50:51,284 W-A-N A-N. 758 00:50:53,076 --> 00:50:54,909 Кожна літера має своє значення. 759 00:51:02,451 --> 00:51:04,659 «A» означає «кохаю». 760 00:51:07,243 --> 00:51:09,493 «N» означає «тебе». 761 00:51:14,993 --> 00:51:16,659 «A-N» 762 00:51:17,659 --> 00:51:18,909 значить «кохаю тебе». 763 00:51:23,493 --> 00:51:26,576 А ти знав, що коди на пейджері 764 00:51:26,659 --> 00:51:28,159 з'являються англійською? 765 00:51:28,784 --> 00:51:30,451 Тепер це наш секретний код. 766 00:51:35,243 --> 00:51:36,493 Чан Дзя-хань. 767 00:51:41,409 --> 00:51:42,493 Чан Дзя-хань, 768 00:51:43,576 --> 00:51:45,076 чого дзвонив мені учора? 769 00:51:46,493 --> 00:51:47,701 Потрібен скутер? 770 00:51:50,576 --> 00:51:53,701 Я вчора гуляв із Банбан, не брав із собою пейджер. 771 00:51:55,659 --> 00:51:57,368 Повернувся пізно. 772 00:51:58,493 --> 00:51:59,993 Боявся, що ти вже спиш. 773 00:52:00,909 --> 00:52:03,326 -Тож я… -Мені треба тобі щось сказати. 774 00:52:03,951 --> 00:52:05,743 Добре, давай сьогодні ввечері. 775 00:52:08,659 --> 00:52:09,618 Слухай, 776 00:52:10,118 --> 00:52:11,826 з'їздьмо декуди опівночі. 777 00:52:12,409 --> 00:52:13,618 Потрібна твоя поміч. 778 00:52:24,368 --> 00:52:25,451 Трясця. 779 00:52:26,034 --> 00:52:27,659 Навіщо ти це крадеш? 780 00:52:27,743 --> 00:52:30,159 Я задумав щось грандіозне, поки не питай. 781 00:52:36,034 --> 00:52:36,993 Пташко! 782 00:52:37,493 --> 00:52:38,618 Що таке? 783 00:52:39,451 --> 00:52:42,243 Вчора я хотів тобі сказати… 784 00:52:42,868 --> 00:52:44,576 Поглянь на цю величезну кулю! 785 00:53:00,076 --> 00:53:02,034 Ми — команда! 786 00:53:02,118 --> 00:53:05,201 Наш світ 787 00:53:05,284 --> 00:53:10,576 Не такий вже й поганий, як здається 788 00:53:10,659 --> 00:53:13,326 Але під нього не слід прогинаться. 789 00:53:19,993 --> 00:53:22,826 Кроком руш — шикуйсь. 790 00:53:23,409 --> 00:53:25,118 Прокидайтеся, сонні мухи. 791 00:53:25,826 --> 00:53:27,784 Наступний клас, слідкуйте уважно. 792 00:53:27,868 --> 00:53:29,701 Хлопці, на що вп'яслися? 793 00:53:29,784 --> 00:53:31,118 Не зиркайте на дівчат. 794 00:53:31,201 --> 00:53:32,409 Не зупиняйтеся. 795 00:53:33,201 --> 00:53:35,284 Очі не зламав? Я до тебе звертаюся. 796 00:53:35,368 --> 00:53:37,451 Ті, хто позаду, уважніше. 797 00:53:37,534 --> 00:53:39,159 Ви що не снідали? 798 00:53:56,618 --> 00:53:57,618 Що відбувається? 799 00:53:58,326 --> 00:54:00,201 -«Добраніч, кохана»? -Яка краса. 800 00:54:00,284 --> 00:54:01,201 Повітряна куля! 801 00:54:01,868 --> 00:54:03,743 ДОБРАНІЧ, КОХАНА 802 00:54:03,826 --> 00:54:05,118 Як мило. 803 00:54:05,868 --> 00:54:06,868 Що це таке? 804 00:54:06,951 --> 00:54:08,409 Годі, досить. 805 00:54:10,326 --> 00:54:12,409 Це твій грандіозний задум? 806 00:54:13,493 --> 00:54:16,118 -Цить, це сюрприз. -Тихо, вгамуйтеся! 807 00:54:16,201 --> 00:54:18,409 То ти знав, що значить «добраніч»? 808 00:54:18,493 --> 00:54:19,326 Тихо! 809 00:54:19,409 --> 00:54:21,534 Якби ти не сказав, я б сам дізнався. 810 00:54:26,159 --> 00:54:27,076 Замовкніть! 811 00:54:27,993 --> 00:54:29,284 Годі базікати! 812 00:54:29,368 --> 00:54:30,743 Ще раз відкриєте рота! 813 00:54:31,951 --> 00:54:33,451 Чий це витвір? 814 00:54:33,534 --> 00:54:34,909 Як ви смієте! 815 00:54:34,993 --> 00:54:36,326 Не хочете зізнаватися? 816 00:54:37,118 --> 00:54:38,826 Школа однаково дізнається. 817 00:54:38,909 --> 00:54:41,159 Краще скажіть зараз. 818 00:54:41,243 --> 00:54:43,201 Якщо я сам дізнаюся, буде гірше. 819 00:54:43,284 --> 00:54:44,701 Не випробовуйте удачу. 820 00:54:49,951 --> 00:54:51,576 Вітаю, це контактний центр. 821 00:54:51,659 --> 00:54:54,034 На який номер відправляєте повідомлення? 822 00:54:55,243 --> 00:54:56,118 Алло? 823 00:54:59,284 --> 00:55:00,201 Привіт. 824 00:55:02,118 --> 00:55:03,826 Залиште повідомлення на номер 825 00:55:04,659 --> 00:55:05,701 070 826 00:55:07,243 --> 00:55:08,243 158 827 00:55:09,576 --> 00:55:10,659 178. 828 00:55:12,409 --> 00:55:14,326 Скажіть, що Дзя-хань шукає його, 829 00:55:15,743 --> 00:55:17,243 і хоче знати, де він. 830 00:55:19,326 --> 00:55:20,534 Попросіть його 831 00:55:22,868 --> 00:55:24,076 повернутися до мене. 832 00:55:36,868 --> 00:55:38,201 Я часто приходжу сюди. 833 00:55:39,076 --> 00:55:40,993 Проводжу тут цілий день. 834 00:55:43,784 --> 00:55:44,868 Нічого не вдієш. 835 00:55:45,368 --> 00:55:46,326 Старішаю. 836 00:57:32,784 --> 00:57:34,659 Якого біса? 837 00:57:36,034 --> 00:57:37,368 Чому ти це робиш? 838 00:57:38,034 --> 00:57:39,201 Ми з тобою різні. 839 00:57:39,284 --> 00:57:40,868 Я, чорт забирай, не такий! 840 00:57:40,951 --> 00:57:41,909 Хай тобі грець! 841 00:57:41,993 --> 00:57:42,993 Відвали! 842 00:58:02,201 --> 00:58:04,576 Це ви мені порадили жити у моменті. 843 00:58:07,201 --> 00:58:09,451 Я не знав, що тобі подобаються хлопці. 844 00:58:10,243 --> 00:58:12,034 Вам можуть подобатися дівчата, 845 00:58:12,701 --> 00:58:14,118 а мені хлопці — ні? 846 00:58:15,076 --> 00:58:17,368 Ваше кохання більше за моє? 847 00:58:18,826 --> 00:58:20,034 Скажіть. 848 00:58:20,118 --> 00:58:22,368 Яка різниця між вашим коханням і моїм? 849 00:58:22,451 --> 00:58:24,618 У чому різниця? 850 00:58:24,701 --> 00:58:26,159 Якщо він тебе не кохає, 851 00:58:27,159 --> 00:58:28,701 не силуй його. 852 00:58:29,451 --> 00:58:31,034 Це теж життя у моменті. 853 00:58:31,118 --> 00:58:32,034 Я так не можу! 854 00:58:33,493 --> 00:58:35,284 Знаю, йому до мене не байдуже. 855 00:58:35,368 --> 00:58:37,368 «Не байдуже» не те саме, що кохає. 856 00:58:40,493 --> 00:58:43,034 Біблія вчить нас стримувати свої бажання. 857 00:58:43,118 --> 00:58:45,118 Не відправляй інших до пекла. 858 00:58:52,201 --> 00:58:53,909 Поможіть мені потрапити туди. 859 00:58:55,326 --> 00:58:57,034 Краще зараз потраплю у пекло. 860 00:58:58,826 --> 00:59:01,201 Адже гомосексуали заслуговують на пекло? 861 00:59:02,409 --> 00:59:04,743 Може, там більше людей мене зрозуміють. 862 00:59:05,534 --> 00:59:08,493 Полегшіть моя життя, допоможіть потрапити у пекло. 863 00:59:10,993 --> 00:59:11,826 Отче. 864 00:59:15,993 --> 00:59:16,951 Дзя-хань. 865 00:59:19,284 --> 00:59:21,159 Ні, вертайтеся у свій рай. 866 00:59:42,284 --> 00:59:43,284 Дякую. 867 00:59:50,993 --> 00:59:51,909 Вибач. 868 00:59:52,826 --> 00:59:54,159 Я розбив твій скутер. 869 00:59:55,076 --> 00:59:56,368 Ти про що? 870 00:59:57,284 --> 00:59:58,659 За що ти вибачаєшся? 871 01:00:00,534 --> 01:00:01,868 Я заплачу за скутер. 872 01:00:04,326 --> 01:00:05,993 Не треба нічого платити. 873 01:00:06,576 --> 01:00:07,743 Що ти верзеш? 874 01:00:07,826 --> 01:00:09,493 Скажи скільки і я заплачу. 875 01:00:09,576 --> 01:00:11,118 Я ж сказав, що не треба. 876 01:00:11,201 --> 01:00:12,659 Що тобі незрозуміло? 877 01:00:16,326 --> 01:00:17,659 Ти викликав швидку? 878 01:00:19,784 --> 01:00:20,784 Так! 879 01:00:21,368 --> 01:00:23,451 Продавчиня з кіоску їм подзвонила. 880 01:00:26,659 --> 01:00:28,326 Дідько, вона така допитлива. 881 01:00:30,451 --> 01:00:32,951 Якщо не хотів викликати, навіщо подзвонив? 882 01:00:48,118 --> 01:00:53,659 ЗБЕРІГАЙТЕ ЧИСТОТУ 883 01:01:09,659 --> 01:01:10,659 Вибач. 884 01:01:11,409 --> 01:01:14,493 Я подзвонив у сервіс, щоб відремонтували твій скутер. 885 01:01:15,784 --> 01:01:16,909 Я про нього подбаю. 886 01:01:17,868 --> 01:01:18,868 Не переймайся. 887 01:01:20,993 --> 01:01:22,659 Я не казав, що переймаюся. 888 01:01:24,659 --> 01:01:26,493 Тебе тільки це хвилює? 889 01:01:38,534 --> 01:01:40,201 Йди, я сам упораюся. 890 01:01:48,618 --> 01:01:50,159 Годі вже докучати мені. 891 01:01:50,951 --> 01:01:52,284 Що ти робиш? 892 01:01:58,909 --> 01:02:00,243 Мені боляче! 893 01:02:00,326 --> 01:02:02,368 Як ти збирався сам упоратися? 894 01:02:43,451 --> 01:02:44,576 Розстав ноги. 895 01:02:50,993 --> 01:02:51,993 Повернися. 896 01:03:21,534 --> 01:03:23,659 Чан Дзя-хань, досить. 897 01:05:43,076 --> 01:05:44,076 Вибач. 898 01:05:48,618 --> 01:05:49,576 Пробач мені. 899 01:08:04,034 --> 01:08:05,409 Передай мені м'яча. 900 01:08:05,493 --> 01:08:06,576 -Обережно. -Дякую. 901 01:08:06,659 --> 01:08:07,701 Мерщій. 902 01:08:16,659 --> 01:08:17,784 Я сам. 903 01:08:28,118 --> 01:08:29,159 Знаєш, 904 01:08:29,243 --> 01:08:31,451 -останнім часом… -Я доїв. 905 01:08:32,368 --> 01:08:33,576 Смачного тобі. 906 01:08:59,826 --> 01:09:02,034 -Який він класний. -Пташко, ти зможеш! 907 01:09:03,534 --> 01:09:04,576 Вперед! 908 01:09:06,243 --> 01:09:07,326 Обходь його. 909 01:09:11,368 --> 01:09:12,451 Круто! 910 01:09:14,784 --> 01:09:17,118 -За що? -Порушення порядку. 911 01:09:17,201 --> 01:09:18,909 Отримали найсуворіші догани. 912 01:09:18,993 --> 01:09:21,284 -Куля з освідченням. -Як це сталося? 913 01:09:21,368 --> 01:09:25,076 -Отже, кулю зробив Ван Поте. Круто. -Так. 914 01:09:25,159 --> 01:09:26,659 Зустрічатися — не злочин. 915 01:09:27,826 --> 01:09:30,826 Чому хлопця лише покарають, а дівчину виключать? 916 01:09:36,618 --> 01:09:38,659 ВАН ПОТЕ: ПОРУШЕННЯ ПОРЯДКУ, 917 01:09:38,743 --> 01:09:42,118 ДВІ ПОПЕРЕДЖУВАЛЬНИХ І ДВІ СУВОРИХ ДОГАНИ, ЗАТРИМАННЯ. 918 01:09:44,326 --> 01:09:47,618 У ДЗО-ФЕЙ: ПОРУШЕННЯ ПОРЯДКУ, 919 01:09:47,701 --> 01:09:51,993 ТРИ СУВОРИХ ДОГАНИ І ВІДРАХУВАННЯ. 920 01:10:03,826 --> 01:10:06,284 -Припаркуй мою машину. -Радий вас бачити. 921 01:10:06,368 --> 01:10:07,409 Де він? 922 01:10:09,243 --> 01:10:10,493 -Пане Ван. -Стій! 923 01:10:10,576 --> 01:10:12,034 -Не бийте його. -Іди сюди! 924 01:10:12,118 --> 01:10:13,326 Повернися! 925 01:10:13,409 --> 01:10:14,868 Бісова дитина! 926 01:10:14,951 --> 01:10:15,909 Пане Ван, 927 01:10:15,993 --> 01:10:18,159 ви очолюєте батьківський комітет. 928 01:10:18,243 --> 01:10:20,284 Не варто бити дитину у школі. 929 01:10:20,368 --> 01:10:22,493 Пане Ван, ми у школі. 930 01:10:22,576 --> 01:10:24,909 Припиніть, ми проти тілесних покарань. 931 01:10:24,993 --> 01:10:27,034 -Ідіть достобіса. -Що з вами таке? 932 01:10:27,118 --> 01:10:29,326 -Досить. -Я даю науку своєму синові. 933 01:10:29,409 --> 01:10:30,909 Це не ваше діло. 934 01:10:30,993 --> 01:10:32,493 Мій син — нетяма. 935 01:10:32,576 --> 01:10:34,076 Не смій тікати! 936 01:10:34,159 --> 01:10:36,618 Три твої старші сестри зовсім не такі! 937 01:10:36,701 --> 01:10:40,076 Якби я знав, я б взагалі тебе не заводив. 938 01:10:40,159 --> 01:10:41,618 Ось і не треба було! 939 01:10:41,701 --> 01:10:42,951 Не треба? 940 01:10:43,034 --> 01:10:45,243 Що за хрєнь ти верзеш? 941 01:10:50,243 --> 01:10:52,701 Чан Дзя-хань, що ти тут забув? 942 01:10:52,784 --> 01:10:54,368 Чому ти тут? 943 01:10:54,451 --> 01:10:57,076 -Хочеш під руку попасти? -Повертайся у клас. 944 01:10:57,159 --> 01:10:58,659 Якого біса ти тут робиш? 945 01:10:59,743 --> 01:11:01,076 Що? 946 01:11:01,159 --> 01:11:02,659 Що ти робиш? 947 01:11:03,326 --> 01:11:06,076 Якщо я не провчу тебе, ти ніколи не навчишся. 948 01:11:06,826 --> 01:11:07,951 Годі бити його! 949 01:11:08,034 --> 01:11:10,368 Геть із дороги, це не ваше діло! 950 01:11:10,451 --> 01:11:11,368 Не смій утікати. 951 01:11:11,451 --> 01:11:13,784 -Думаєш, ти крутий? -Пане, перестаньте! 952 01:11:15,868 --> 01:11:17,784 Покидьок. 953 01:11:18,368 --> 01:11:20,034 Будь ласка, припиніть! 954 01:11:20,659 --> 01:11:23,284 Ти хто такий? Яке він має до тебе відношення? 955 01:11:23,368 --> 01:11:25,909 Я виховую свого сина, не заважай мені! 956 01:11:26,993 --> 01:11:28,034 Йди геть! 957 01:11:28,784 --> 01:11:30,118 Це тебе не стосується. 958 01:11:30,201 --> 01:11:31,618 Чому не стосується? 959 01:11:32,201 --> 01:11:34,201 Це моя історія кохання, а не твоя. 960 01:11:35,118 --> 01:11:36,201 Інструкторе, 961 01:11:36,284 --> 01:11:37,534 це моя історія. 962 01:11:37,618 --> 01:11:38,826 Це був я! 963 01:11:38,909 --> 01:11:40,201 Що це за нісенітниці? 964 01:11:40,784 --> 01:11:42,368 І коли ж у тебе був роман? 965 01:11:43,159 --> 01:11:45,118 Звідки тобі знати про мій роман? 966 01:11:46,868 --> 01:11:48,909 Інструкторе, то був мій роман. 967 01:11:48,993 --> 01:11:50,034 Я запустив кулю. 968 01:11:50,118 --> 01:11:50,993 То був я! 969 01:11:52,076 --> 01:11:53,618 Що ви двоє тут влаштували? 970 01:12:01,576 --> 01:12:03,701 За що ти так зі мною? 971 01:12:03,784 --> 01:12:05,826 -Годі битися! -Досить! 972 01:12:05,909 --> 01:12:07,909 Припиніть бійку! 973 01:12:07,993 --> 01:12:09,576 -Годі, зупиніться. -Стійте! 974 01:12:09,659 --> 01:12:11,159 -Досить! -Припиніть! 975 01:12:11,243 --> 01:12:12,118 Дзя-хань! 976 01:12:13,243 --> 01:12:14,368 Перестань! 977 01:12:15,034 --> 01:12:16,368 Дай мені спокій! 978 01:12:17,326 --> 01:12:18,784 Чому? 979 01:12:18,868 --> 01:12:21,034 -Усе годі. -Що ти робиш? 980 01:12:21,118 --> 01:12:22,159 Ван Поте, 981 01:12:22,243 --> 01:12:24,868 це школа, а не твій дім. 982 01:12:26,701 --> 01:12:27,659 Отче, 983 01:12:28,243 --> 01:12:29,784 ці двоє у вашому оркестрі. 984 01:12:29,868 --> 01:12:33,409 Я вас попереджав, що слід розділити хлопців і дівчат. 985 01:12:33,493 --> 01:12:34,451 Подивіться, 986 01:12:34,534 --> 01:12:35,951 що вони накоїли. 987 01:12:36,743 --> 01:12:39,034 -Ван Поте, що ти робиш? -Хай іде собі! 988 01:12:39,118 --> 01:12:40,534 Хай махає до біса! 989 01:12:57,201 --> 01:12:59,784 У 18 років я був такий же бунтар, як ти. 990 01:13:00,451 --> 01:13:02,826 Щодня я дістав стусани від священика. 991 01:13:03,534 --> 01:13:07,201 Востаннє він мене геть не до смерті відгамселив, як тебе зараз. 992 01:13:09,493 --> 01:13:11,493 Тому я вирішив поїхати з Монреалю. 993 01:13:15,326 --> 01:13:17,159 Хотів сховатися якомога подалі. 994 01:13:18,159 --> 01:13:21,076 Не думав, що місто зміниться після мого від'їзду. 995 01:13:26,618 --> 01:13:27,826 Коли це було? 996 01:13:34,951 --> 01:13:36,159 Майже 30 років тому. 997 01:13:36,909 --> 01:13:40,409 У 1960 у Монреалі сталася Тиха революція. 998 01:13:40,493 --> 01:13:42,951 Люди звільнилися від впливу церкви. 999 01:13:43,034 --> 01:13:45,826 Нарешті можна було слідувати за покликом серця 1000 01:13:45,909 --> 01:13:47,784 і самим обирати свій шлях. 1001 01:13:49,784 --> 01:13:51,743 Я пропустив революцію у Монреалі, 1002 01:13:51,826 --> 01:13:54,034 але став свідком твоєї революції тут. 1003 01:14:03,993 --> 01:14:05,868 Отче наш, що є в небі, 1004 01:14:07,118 --> 01:14:09,826 хай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. 1005 01:14:10,576 --> 01:14:12,951 Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні. 1006 01:14:13,034 --> 01:14:14,076 Дзя-хань! 1007 01:14:14,159 --> 01:14:16,659 -Й відпусти нам провини наші… -Дзя-хань! 1008 01:14:16,743 --> 01:14:17,826 Отець Олівер, 1009 01:14:19,034 --> 01:14:21,034 дзвонила мама Дзя-ханя, 1010 01:14:21,951 --> 01:14:23,659 сказала, щоб він ішов додому. 1011 01:14:27,826 --> 01:14:29,118 Не хочу додому. 1012 01:14:32,409 --> 01:14:33,326 Але 1013 01:14:34,659 --> 01:14:35,784 мама сказала, 1014 01:14:37,243 --> 01:14:38,618 що тебе чекає Пташка. 1015 01:15:07,284 --> 01:15:09,034 Що сталося у школі? 1016 01:15:09,118 --> 01:15:10,034 Що? 1017 01:15:10,701 --> 01:15:12,951 Ти що намагався відбити його дівчину? 1018 01:15:16,868 --> 01:15:17,909 Чого тобі треба? 1019 01:15:19,868 --> 01:15:21,618 Навіщо прийшов сюди? 1020 01:15:24,576 --> 01:15:28,451 Скоро вступний екзамен до коледжу, слід зосередитися на навчанні. 1021 01:15:29,701 --> 01:15:31,909 Твої батьки мають знати, 1022 01:15:32,743 --> 01:15:34,951 як у тебе справи у школі. 1023 01:15:35,701 --> 01:15:37,409 Це у мене є дівчина. 1024 01:15:37,493 --> 01:15:38,951 Чого ти втручаєшся? 1025 01:15:39,451 --> 01:15:42,409 Звідки у тебе синці і подряпини? Ти встряг у бійку? 1026 01:15:42,993 --> 01:15:43,826 Ні. 1027 01:15:43,909 --> 01:15:47,784 Який ти невдаха. Відбив його дівчину і побився з ним. 1028 01:15:47,868 --> 01:15:49,451 Я нікого не відбивав! 1029 01:15:49,534 --> 01:15:51,326 Чому ж він тоді прийшов? 1030 01:15:52,493 --> 01:15:53,368 Дзя-хань, 1031 01:15:54,451 --> 01:15:56,118 ви найкращі друзі. 1032 01:15:56,201 --> 01:15:58,743 Не треба сваритися через кохання. 1033 01:15:58,826 --> 01:16:01,951 -Ти ще молодий. -Пан і пані Чан, 1034 01:16:02,534 --> 01:16:04,743 -Не проводжайте, я піду. -Добре. 1035 01:16:07,201 --> 01:16:08,118 Скажи мені, 1036 01:16:08,826 --> 01:16:10,326 чого тобі треба від мене? 1037 01:16:11,326 --> 01:16:13,243 Ви кращі друзі, не бийтеся. 1038 01:16:14,826 --> 01:16:16,701 То ми тільки кращі друзі? 1039 01:16:18,993 --> 01:16:20,118 Чого ти хочеш? 1040 01:16:22,368 --> 01:16:23,743 Я роблю це заради тебе. 1041 01:16:25,826 --> 01:16:28,368 У тебе буде дівчина у коледжі. 1042 01:16:28,451 --> 01:16:30,368 А як у коледжі він не знайде? 1043 01:16:31,868 --> 01:16:34,368 Нічого, він ще молодий. 1044 01:16:34,451 --> 01:16:36,034 А як взагалі не знайде? 1045 01:16:36,118 --> 01:16:37,159 Ван Поте, 1046 01:16:39,118 --> 01:16:40,784 не будь засранцем. 1047 01:16:41,493 --> 01:16:43,909 Яке тобі діло, буде у мене дівчина чи ні? 1048 01:16:45,701 --> 01:16:47,909 Хто зараз язика в одне місце засунув? 1049 01:16:53,493 --> 01:16:55,076 Не лізь до мене. 1050 01:17:04,576 --> 01:17:05,576 Як хочеш. 1051 01:17:07,993 --> 01:17:08,909 Тато, 1052 01:17:10,826 --> 01:17:11,784 мамо. 1053 01:17:14,493 --> 01:17:16,326 Ця дівчина мені не подобається. 1054 01:17:17,243 --> 01:17:19,493 -Насправді мені подобається… -Дзя-хань! 1055 01:17:20,951 --> 01:17:22,993 Дай мені нарешті спокій! 1056 01:17:24,868 --> 01:17:26,909 Я не боюся сказати, хто мені милий. 1057 01:17:26,993 --> 01:17:28,701 А ти не боїшся? 1058 01:17:34,826 --> 01:17:36,368 Ти геть із котушок злетів? 1059 01:17:37,451 --> 01:17:38,534 Збожеволів? 1060 01:17:39,326 --> 01:17:40,368 Чан Дзя-хань, 1061 01:17:43,368 --> 01:17:45,201 припини поводитися як квір. 1062 01:17:45,951 --> 01:17:47,534 А що у цьому поганого? 1063 01:17:48,868 --> 01:17:50,451 Тобі огидно? 1064 01:17:51,076 --> 01:17:54,701 Якщо тобі так огидно, скажи це мені в очі. 1065 01:17:54,784 --> 01:17:56,826 Скажи мені прямо в очі! 1066 01:17:57,326 --> 01:17:58,993 -Дзя-хань! -Ти куди? 1067 01:18:01,576 --> 01:18:02,451 Дзя-хань! 1068 01:18:03,743 --> 01:18:05,493 Чан Дзя-хань, куди ти? 1069 01:18:11,701 --> 01:18:12,909 Чан Дзя-хань! 1070 01:18:16,618 --> 01:18:17,951 Повернемося! 1071 01:18:44,368 --> 01:18:46,826 Чан Дзя-хань, куди ти їдеш? 1072 01:18:51,618 --> 01:18:53,576 -Дякую. -Увага, пасажири. 1073 01:18:53,659 --> 01:18:55,534 Починається посадка на корабель. 1074 01:18:55,618 --> 01:18:56,576 Один квиток. 1075 01:18:56,659 --> 01:18:57,743 На який час? 1076 01:18:58,993 --> 01:19:00,326 Той самий, що у нього. 1077 01:20:09,076 --> 01:20:10,201 На що ти дивишся? 1078 01:20:16,784 --> 01:20:20,576 Шановні пасажири, ми прибуваємо до гавані Магонг на островах Пенху. 1079 01:20:20,659 --> 01:20:22,284 Будь ласка, дотримуйтеся 1080 01:20:22,368 --> 01:20:24,826 -порядку висадки. -Дурна пташка. 1081 01:20:24,909 --> 01:20:28,743 -Чого ти за ними літаєш? -Не забувайте своїх речей. 1082 01:20:28,826 --> 01:20:30,118 Чан Дзя-хань! 1083 01:20:32,326 --> 01:20:33,743 Повернемося! 1084 01:20:37,368 --> 01:20:39,368 Знаєш, а ти божевільніший за мене. 1085 01:20:49,076 --> 01:20:51,118 Якщо не зупинишся, я на все заб'ю! 1086 01:20:52,201 --> 01:20:53,326 Я серйозно! 1087 01:20:59,826 --> 01:21:01,784 А коли ти на мене не забивав? 1088 01:21:02,701 --> 01:21:04,951 Тобі було хоч колись не по фіг? 1089 01:21:05,034 --> 01:21:07,659 Я просто хочу туди, де тебе немає. 1090 01:21:22,076 --> 01:21:23,076 Гаразд, іди. 1091 01:21:23,951 --> 01:21:25,076 Не зупиняйся. 1092 01:21:26,993 --> 01:21:28,534 Побачимо, скільки пройдеш. 1093 01:22:07,201 --> 01:22:08,743 Куди саме хочеш піти? 1094 01:22:13,951 --> 01:22:15,409 Куди заманеться. 1095 01:22:18,201 --> 01:22:19,201 Тобі не втекти. 1096 01:22:20,993 --> 01:22:22,409 Ти нікуди не підеш. 1097 01:22:33,701 --> 01:22:35,534 Ось побачиш, як далеко я зайду. 1098 01:23:07,493 --> 01:23:11,659 -Чорт! -До біса все! 1099 01:24:48,493 --> 01:24:49,826 Вода дедалі прибувала. 1100 01:24:53,326 --> 01:24:54,618 Я сподівався, 1101 01:24:55,243 --> 01:24:57,743 що це буде кінцем світу. 1102 01:25:02,076 --> 01:25:03,284 Після того дня 1103 01:25:04,076 --> 01:25:06,576 він сказав, що готуватиметься до екзаменів. 1104 01:25:07,243 --> 01:25:08,243 І ми ніколи 1105 01:25:08,868 --> 01:25:10,243 більше не бачилися. 1106 01:25:17,659 --> 01:25:22,451 СТАРША ШКОЛА ВІТТ 1107 01:25:22,534 --> 01:25:26,784 17-А ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ ОРКЕСТРУ 1108 01:26:07,743 --> 01:26:09,243 Пам'ятаю я колись сказав: 1109 01:26:10,826 --> 01:26:12,493 «Живіть у моменті». 1110 01:26:12,576 --> 01:26:15,493 Живи у моменті. 1111 01:26:15,576 --> 01:26:17,951 -Будьмо! -Щоб ми були здорові. 1112 01:26:18,034 --> 01:26:19,868 Як таке може бути? 1113 01:26:19,951 --> 01:26:23,784 -Із віком люди стають боязкішими. -Твоя правда. 1114 01:26:23,868 --> 01:26:25,076 Це ж Чан Дзя-хань. 1115 01:26:25,701 --> 01:26:27,534 Трубач, іди поговори з ним. 1116 01:26:29,368 --> 01:26:32,659 Це ж треба, подивіться, хто тут у нас. 1117 01:26:32,743 --> 01:26:35,159 Чан Дзя-хань. 1118 01:26:35,743 --> 01:26:37,451 Де ж ти ховався? 1119 01:26:37,951 --> 01:26:40,618 Друзі, Дзя-хань вперше на нашій зустрічі. 1120 01:26:40,701 --> 01:26:42,368 Він вивчав вільні мистецтва. 1121 01:26:42,451 --> 01:26:44,076 Привітаємо його оплесками. 1122 01:26:45,368 --> 01:26:47,493 Ти досі такий красень. 1123 01:26:48,076 --> 01:26:50,409 Поїхали, до дна! 1124 01:26:51,076 --> 01:26:53,326 Зараз я вам дам копію усіх контактів. 1125 01:26:54,201 --> 01:26:56,784 Я також скинув електронну копію у наш чат. 1126 01:26:57,576 --> 01:27:00,243 При нагоді 1127 01:27:00,326 --> 01:27:04,993 оновіть його, бо контакти застаріли. 1128 01:27:05,076 --> 01:27:06,368 Передай, будь ласка. 1129 01:27:53,451 --> 01:27:54,659 Пташко, це ти? 1130 01:28:00,201 --> 01:28:01,034 Пташко. 1131 01:28:04,076 --> 01:28:04,993 Пташко. 1132 01:28:08,076 --> 01:28:08,993 Привіт, 1133 01:28:11,243 --> 01:28:12,368 Кого я чую. 1134 01:28:14,618 --> 01:28:15,784 Як життя? 1135 01:28:19,326 --> 01:28:20,368 Добре. 1136 01:28:24,701 --> 01:28:26,243 Не думав, що ти напишеш. 1137 01:28:27,618 --> 01:28:30,284 Ти точно перездаватимеш екзамен цього року? 1138 01:28:31,993 --> 01:28:32,868 Не знаю. 1139 01:28:34,743 --> 01:28:36,284 Як це розуміти? 1140 01:28:36,368 --> 01:28:38,326 Бажаю тобі успіхів, ти впораєшся. 1141 01:28:39,993 --> 01:28:41,534 Ти змінив свій номер? 1142 01:28:42,993 --> 01:28:45,951 Батько казав, що постійно дзвонили і мовчали. 1143 01:28:46,618 --> 01:28:47,576 То не я. 1144 01:28:48,618 --> 01:28:49,618 Знаю. 1145 01:28:51,826 --> 01:28:53,534 Ти не казав, що переїхав. 1146 01:29:03,326 --> 01:29:04,784 Все добре 1147 01:29:06,743 --> 01:29:07,743 у вас із Банбан? 1148 01:29:11,201 --> 01:29:12,118 Вона сказала, 1149 01:29:12,868 --> 01:29:14,451 що стосунки зі мною, 1150 01:29:15,576 --> 01:29:17,451 як фільм Чіунг Яо. 1151 01:29:19,493 --> 01:29:20,451 Нереалістичні. 1152 01:29:24,076 --> 01:29:25,451 Це ж добре? 1153 01:29:29,451 --> 01:29:30,826 У всіх перше кохання, 1154 01:29:32,201 --> 01:29:34,034 мов феєричний епічний фільм. 1155 01:29:35,493 --> 01:29:36,701 Хіба не так? 1156 01:29:40,576 --> 01:29:42,118 Нещодавно вийшла пісня. 1157 01:29:44,743 --> 01:29:45,784 Я… 1158 01:29:46,618 --> 01:29:48,493 Ні, старший брат написав. 1159 01:29:49,826 --> 01:29:50,784 Можна 1160 01:29:52,076 --> 01:29:53,201 я тобі її поставлю? 1161 01:30:06,951 --> 01:30:11,493 Я тебе шукаю  1162 01:30:11,576 --> 01:30:17,784 У кожному обличчі, ти завжди зі мною 1163 01:30:18,701 --> 01:30:24,659 Я дарма старався не думати про тебе 1164 01:30:24,743 --> 01:30:31,701 Наші спогади не дають покою, 1165 01:30:34,326 --> 01:30:37,993 Твоє ім'я викарбоване на серці 1166 01:30:38,076 --> 01:30:41,451 Час пливе безслідно 1167 01:30:41,534 --> 01:30:44,201 Моє кохання до тебе 1168 01:30:44,284 --> 01:30:48,743 Залишиться на все життя 1169 01:30:48,826 --> 01:30:52,368 Хочу, щоб світ завмер 1170 01:30:52,451 --> 01:30:56,951 І я міг сумувати за тобою досхочу 1171 01:30:57,034 --> 01:30:58,868 Якби у мене був другий шанс 1172 01:30:58,951 --> 01:31:03,368 Я звісно знову б покохав 1173 01:31:03,451 --> 01:31:07,076 Твоє ім'я викарбоване на серці 1174 01:31:07,159 --> 01:31:10,743 Твій образ живе глибоко у мені 1175 01:31:10,826 --> 01:31:13,368 Інакше 1176 01:31:13,451 --> 01:31:17,868 Я не зміг би жити 1177 01:31:17,951 --> 01:31:21,618 Жити у місті, яке нагадує лише про тебе 1178 01:31:21,701 --> 01:31:26,243 Тримати ключі від неба  1179 01:31:26,326 --> 01:31:28,118 І летіти без упину 1180 01:31:28,201 --> 01:31:34,784 Я завжди буду з тобою 1181 01:31:50,451 --> 01:31:52,368 Не думав, що ти відповіси. 1182 01:31:56,826 --> 01:31:58,534 Як він зараз? 1183 01:31:59,576 --> 01:32:00,701 Не знаю. 1184 01:32:02,118 --> 01:32:04,659 Коли я зайнята, прошу його побути з дитиною. 1185 01:32:05,076 --> 01:32:07,034 Іншого я не прошу. 1186 01:32:08,701 --> 01:32:10,284 Ми з Пташкою розлучені. 1187 01:32:15,076 --> 01:32:16,659 Я лише потім зрозуміла. 1188 01:32:20,951 --> 01:32:22,868 Симпатія до хлопців 1189 01:32:25,576 --> 01:32:27,409 це вроджене. 1190 01:32:37,326 --> 01:32:39,493 Якби я знала, я б так не старалася. 1191 01:32:42,368 --> 01:32:43,993 Це зруйнувало мені життя 1192 01:32:45,826 --> 01:32:47,118 і йому. 1193 01:32:53,368 --> 01:32:54,534 До дідька усе. 1194 01:33:51,868 --> 01:33:54,743 {\an8}ОЛІВЕР ПЕЛЕТЬЕ 1195 01:33:54,826 --> 01:33:56,451 {\an8}Співчуваю твоїй утраті. 1196 01:34:00,993 --> 01:34:04,201 Я вдячний, що мені пощастило провести з ним 1197 01:34:04,868 --> 01:34:06,493 останні пару років. 1198 01:34:13,493 --> 01:34:14,659 Вже багато років, 1199 01:34:15,409 --> 01:34:17,576 як він відійшов від церкви. 1200 01:34:21,201 --> 01:34:23,076 Проте, він завжди був радий, 1201 01:34:23,159 --> 01:34:26,451 коли його відвідували учні зі старшої школи. 1202 01:34:28,576 --> 01:34:30,951 Я чув багато історій про нього, 1203 01:34:31,993 --> 01:34:33,201 про тебе. 1204 01:34:34,993 --> 01:34:36,534 Був один учень, 1205 01:34:37,076 --> 01:34:39,534 що приходив кілька разів. 1206 01:34:40,034 --> 01:34:43,743 Він був із того року, коли до школи почали приймати дівчат. 1207 01:34:43,826 --> 01:34:44,868 Ясно. 1208 01:34:44,951 --> 01:34:48,909 Він сказав, що тоді почався шалений період спарювання. 1209 01:34:51,451 --> 01:34:52,743 Ви з ним схожі. 1210 01:34:56,451 --> 01:34:57,409 Усмішками 1211 01:34:59,701 --> 01:35:01,118 і своїми вподобаннями. 1212 01:35:08,618 --> 01:35:11,326 Чому він припинив служити церкві? 1213 01:35:13,618 --> 01:35:15,993 Він завжди казав, що не потрапить у рай, 1214 01:35:17,076 --> 01:35:18,784 бо грішник. 1215 01:35:22,076 --> 01:35:23,368 Він хороша людина. 1216 01:35:23,993 --> 01:35:25,618 Він потрапить на небеса. 1217 01:35:27,618 --> 01:35:28,826 Це я в усьому винен. 1218 01:35:29,326 --> 01:35:31,326 Якби не я, він дійсно би потрапив. 1219 01:35:34,951 --> 01:35:35,909 Я впевнений, 1220 01:35:37,326 --> 01:35:41,284 він так само вас кохав, як і ви його. 1221 01:35:49,826 --> 01:35:50,784 Дякую. 1222 01:35:54,159 --> 01:35:57,451 Іноді ми ходили випити до місцевого пабу. 1223 01:35:57,534 --> 01:35:59,326 Він навіть полюбляв танцювати. 1224 01:36:00,951 --> 01:36:02,159 Перепрошую. 1225 01:36:02,243 --> 01:36:03,576 -Пива, дякую. -Добре. 1226 01:38:03,326 --> 01:38:05,784 Цей водоспад розділяє Канаду і Америку. 1227 01:38:05,868 --> 01:38:07,326 Америка ось там. 1228 01:38:08,326 --> 01:38:11,493 Кажуть, що колись там жило давнє індіанське плем'я. 1229 01:38:13,743 --> 01:38:16,576 Дівчата у ньому не могли обирати собі коханого. 1230 01:38:16,659 --> 01:38:18,784 Вони мали слухатися своїх батьків. 1231 01:38:18,868 --> 01:38:21,743 Тисячі років тому там жила така ж красуня, як я. 1232 01:38:21,826 --> 01:38:25,701 Вона не хотіла заміж за бридкого старого, якого обрали батьки. 1233 01:38:25,784 --> 01:38:29,576 День і ніч вона плакала на вершині водоспаду, а потім стрибнула. 1234 01:38:29,659 --> 01:38:31,576 Вона зникла у воді. 1235 01:38:31,659 --> 01:38:34,868 Відтоді люди почали бачити тут русалку. 1236 01:38:37,409 --> 01:38:40,951 Я чула, що русалка одне лице з тією дівчиною. 1237 01:39:44,826 --> 01:39:45,784 Перепрошую. 1238 01:39:46,701 --> 01:39:47,618 Пане? 1239 01:39:49,743 --> 01:39:51,743 -Слухаю. -Вибачте, ми закриваємося. 1240 01:39:51,826 --> 01:39:53,493 Змушений попросити вас піти. 1241 01:39:54,701 --> 01:39:56,118 -Ясно, дякую. -Спасибі. 1242 01:40:20,826 --> 01:40:21,701 Привіт. 1243 01:40:30,034 --> 01:40:31,368 Ти ж наче вже пішов? 1244 01:40:33,743 --> 01:40:35,951 Я заходив і побачив, як ти виходиш. 1245 01:40:38,326 --> 01:40:40,701 Як ти дізнався, що я буду тут? 1246 01:40:42,451 --> 01:40:44,368 Просто зайшов, спробувати удачу. 1247 01:40:45,701 --> 01:40:48,493 Днями я бачив, що ти сидів тут удень. 1248 01:40:49,784 --> 01:40:50,826 Ти мене бачив? 1249 01:40:54,118 --> 01:40:55,451 Чому не привітався? 1250 01:40:59,451 --> 01:41:03,243 Напевно, я не очікував стикнутися з тобою у такому місці. 1251 01:41:09,576 --> 01:41:11,493 Ти теж ходив до отця Олівера? 1252 01:41:12,201 --> 01:41:14,576 Так, хотів подякувати йому. 1253 01:41:15,326 --> 01:41:20,701 Я завжди приходив до нього, коли заплутувався. 1254 01:41:25,576 --> 01:41:29,993 Мабуть, тоді отець не хотів, щоб я страждав, як він. 1255 01:41:30,743 --> 01:41:33,243 Він переконував мене відмовитися від тебе. 1256 01:41:36,451 --> 01:41:39,201 А я хотів би прожити це все. 1257 01:41:43,618 --> 01:41:45,868 Ми обоє натворили дурниць. 1258 01:41:47,618 --> 01:41:50,618 Я думав, що так 1259 01:41:50,701 --> 01:41:52,951 ти відмовишся від своїх… 1260 01:41:53,034 --> 01:41:54,118 Моїх почуттів 1261 01:41:54,743 --> 01:41:55,743 до тебе. 1262 01:41:56,951 --> 01:41:59,159 Ти думав, що я перестану тебе кохати. 1263 01:42:01,201 --> 01:42:03,201 Якби все було так просто. 1264 01:42:06,118 --> 01:42:07,076 Хто знав? 1265 01:42:08,118 --> 01:42:10,701 Хто знав, що світ так зміниться за 30 років? 1266 01:42:11,826 --> 01:42:15,409 Якби ми зізналися, що гомосексуали, нам був би кінець. 1267 01:42:15,493 --> 01:42:16,493 А зараз? 1268 01:42:17,326 --> 01:42:18,993 Можна заявити про це вголос. 1269 01:42:19,868 --> 01:42:20,826 Зможеш? 1270 01:42:24,451 --> 01:42:26,493 Я тоді тебе по-справжньому кохав. 1271 01:42:39,743 --> 01:42:41,284 Що більше ми тусили разом, 1272 01:42:41,951 --> 01:42:44,659 то більше я розумів, що з цього добра не буде. 1273 01:42:45,076 --> 01:42:46,909 Тож я попросив Банбан 1274 01:42:48,201 --> 01:42:51,201 знайти тобі подружку, 1275 01:42:51,743 --> 01:42:52,868 щоб спокусити тебе, 1276 01:42:54,451 --> 01:42:57,576 і подивитися, чи можна тебе виправити. 1277 01:42:59,951 --> 01:43:03,493 Ти що думав, що у мене сколіоз або криві зуби, 1278 01:43:03,576 --> 01:43:05,034 які треба виправляти? 1279 01:43:11,076 --> 01:43:14,826 А потім Банбан сама прийшла спокушати мене. 1280 01:43:19,493 --> 01:43:20,618 Я знаю. 1281 01:43:20,701 --> 01:43:21,909 Вона мені сказала. 1282 01:43:23,076 --> 01:43:24,493 Я мало не впав зі сміху. 1283 01:43:29,326 --> 01:43:31,159 Як мама? 1284 01:43:31,243 --> 01:43:35,034 Вона постійно мене питає про тебе, і чи ти одружився. 1285 01:43:35,118 --> 01:43:36,618 Що ти відповів? 1286 01:43:36,701 --> 01:43:38,743 Сказав: «Яка різниця?» 1287 01:43:40,576 --> 01:43:43,201 -Треба її якось відвідати. -Так. 1288 01:43:45,451 --> 01:43:47,909 Колись ти мене сфотографував голим. 1289 01:43:47,993 --> 01:43:49,451 А не навпаки? 1290 01:43:49,993 --> 01:43:50,993 Невже? 1291 01:43:52,951 --> 01:43:55,451 У цьому світі 1292 01:43:56,243 --> 01:43:58,368 пліч-о-пліч надія  1293 01:43:59,076 --> 01:44:00,826 зі зневірою живуть. 1294 01:44:00,909 --> 01:44:04,034 Я все це відчуваю 1295 01:44:13,701 --> 01:44:15,701 У тебе справді є фото, де я голий? 1296 01:44:16,701 --> 01:44:17,743 Вгадай. 1297 01:44:19,076 --> 01:44:20,701 Ей, годі. 1298 01:44:20,784 --> 01:44:22,118 Рятуйте. 1299 01:44:23,076 --> 01:44:24,243 -Ані руш! -Відпусти. 1300 01:44:24,993 --> 01:44:26,118 Що ти робиш? 1301 01:44:26,993 --> 01:44:29,618 Вже майже ранок, а ти мов огірок. 1302 01:44:29,701 --> 01:44:30,743 Віддай. 1303 01:44:30,826 --> 01:44:32,993 Давай сюди. 1304 01:44:34,201 --> 01:44:35,201 Як ти мене бісиш. 1305 01:44:44,243 --> 01:44:45,659 Де ти зупинився на ніч? 1306 01:44:46,951 --> 01:44:49,159 У «Гранд отелі». А ти? 1307 01:44:51,701 --> 01:44:52,868 Тут? 1308 01:44:52,951 --> 01:44:53,993 Так. 1309 01:44:57,076 --> 01:44:58,076 Ясно. 1310 01:44:58,159 --> 01:44:59,743 Іди, відпочинь. 1311 01:45:00,451 --> 01:45:02,534 До готелю лише десять хвилин пішки. 1312 01:45:07,701 --> 01:45:08,576 Слухай, 1313 01:45:09,451 --> 01:45:11,659 хочеш зайти випити? 1314 01:45:13,326 --> 01:45:14,201 Ні. 1315 01:45:15,076 --> 01:45:16,159 Може, іншим разом. 1316 01:45:22,076 --> 01:45:23,284 На добраніч. 1317 01:45:26,326 --> 01:45:27,201 Добраніч. 1318 01:45:28,618 --> 01:45:29,534 Гарних снів. 1319 01:45:34,826 --> 01:45:35,951 Бувай. 1320 01:45:39,368 --> 01:45:40,368 Солодких снів. 1321 01:46:04,201 --> 01:46:05,201 Що таке? 1322 01:46:10,951 --> 01:46:12,451 Я трохи пройдуся з тобою. 1323 01:46:15,826 --> 01:46:16,701 Давай. 1324 01:46:17,368 --> 01:46:18,326 Ходімо. 1325 01:46:20,951 --> 01:46:22,368 Пташко, лови. 1326 01:46:23,034 --> 01:46:24,951 -От нездара. -Ти завалив екзамен? 1327 01:46:25,034 --> 01:46:27,159 Так, жахливо написав. 1328 01:46:27,993 --> 01:46:28,993 Кидай мені м'яча. 1329 01:46:29,951 --> 01:46:30,868 З іншого боку. 1330 01:46:31,951 --> 01:46:33,368 У тебе кепський настрій. 1331 01:46:33,451 --> 01:46:35,159 Мені фіолетово на оцінки. 1332 01:46:38,743 --> 01:46:39,784 І правильно. 1333 01:46:42,118 --> 01:46:46,034 У майбутньому фізика і хімія мені не допоможуть заробити на життя. 1334 01:46:50,909 --> 01:46:52,243 Блін, чого так далеко? 1335 01:46:52,701 --> 01:46:53,909 Давай мені. 1336 01:46:54,034 --> 01:46:55,034 Лови! 1337 01:46:57,326 --> 01:46:59,826 Як ти зароблятимеш на життя? 1338 01:47:00,326 --> 01:47:01,201 Я? 1339 01:47:06,701 --> 01:47:09,909 -Дурко. -Забути тебе 1340 01:47:11,618 --> 01:47:17,201 Я стільки раз казав собі  1341 01:47:19,076 --> 01:47:24,451 Що більше я женуся за променем світла 1342 01:47:25,326 --> 01:47:30,701 То дедалі складніше 1343 01:47:32,076 --> 01:47:34,284 Відірватися від тебе 1344 01:47:35,951 --> 01:47:38,868 Я кохаю тебе 1345 01:47:40,576 --> 01:47:46,243 Для мене важливо лише це 1346 01:47:47,826 --> 01:47:49,534 Нарешті я 1347 01:47:49,618 --> 01:47:53,326 Насмілився віддати тобі моє серце 1348 01:47:54,076 --> 01:48:00,368 Твоя мовчазна відповідь — найвища ласка 1349 01:48:03,659 --> 01:48:07,409 Твоє ім'я викарбоване на серці 1350 01:48:07,493 --> 01:48:11,076 Час пливе безслідно 1351 01:48:11,159 --> 01:48:14,618 Одна брехня 1352 01:48:14,701 --> 01:48:18,201 Зруйнувала решту мого життя 1353 01:48:18,284 --> 01:48:21,909 Я вийшов на дуель зі світом 1354 01:48:21,993 --> 01:48:26,368 Мені навіть дихати важко 1355 01:48:26,451 --> 01:48:28,743 Якби у мене був другий шанс 1356 01:48:28,826 --> 01:48:32,159 Я б звісно знову покохав 1357 01:48:32,951 --> 01:48:36,659 Твоє ім'я викарбоване на серці 1358 01:48:36,743 --> 01:48:40,159 Твій образ живе глибоко у мені 1359 01:48:40,243 --> 01:48:41,993 Інакше 1360 01:48:42,076 --> 01:48:47,243 Я не зміг би жити 1361 01:48:47,326 --> 01:48:50,618 Я живу у місті неонових ліхтарів 1362 01:48:50,701 --> 01:48:55,118 І адреса раю у мене в руці 1363 01:48:55,201 --> 01:49:01,743 Ти можеш високо парити, а моє місце тут 1364 01:49:15,576 --> 01:49:16,659 Слухай, Пташко 1365 01:49:18,451 --> 01:49:19,368 Ні, пусте. 1366 01:50:29,576 --> 01:50:33,534 {\an8}ПРИСВЯЧЕНО ПАМ'ЯТІ ОТЦЯ РОБЕРА МАССЕ 1367 01:54:12,284 --> 01:54:15,243 Переклад субтитрів: Бонь Свєта115702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.