Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,262
Bien que ma soeur et moi
soyons jumeaux, nous avons
2
00:00:04,265 --> 00:00:06,660
toujours été différents.
À l'âge de deux ans,
3
00:00:06,663 --> 00:00:07,953
je lisais des livres.
4
00:00:07,956 --> 00:00:10,118
Missy se contentait
de les mâchouiller.
5
00:00:10,121 --> 00:00:12,973
À cinq ans, je commençais à apprécier
6
00:00:12,976 --> 00:00:15,359
les espaces de travail organisés.
7
00:00:15,362 --> 00:00:17,794
Ma soeur, un peu moins.
8
00:00:17,796 --> 00:00:20,223
Mais ça ne veut pas dire
9
00:00:20,226 --> 00:00:22,273
qu'elle n'a pas de qualités
que j'admire.
10
00:00:22,276 --> 00:00:23,435
Tue-la ! Tue-la !
11
00:00:23,437 --> 00:00:25,599
C'est juste une araignée.
Calme-toi.
12
00:00:25,601 --> 00:00:27,410
Elle a huit pattes et des crocs.
13
00:00:27,413 --> 00:00:29,128
Comment je pourrais être calme ?
14
00:00:29,130 --> 00:00:30,393
Tu l'as tuée ?
15
00:00:30,395 --> 00:00:32,556
- Oui.
- Tu es sûre ?
16
00:00:32,558 --> 00:00:34,675
Oui regarde.
17
00:00:34,678 --> 00:00:38,003
Le lien entre jumeaux
est incroyablement fort,
18
00:00:38,006 --> 00:00:40,880
c'est pourquoi
j'ai déménagé en Californie
19
00:00:40,883 --> 00:00:42,848
à la première occasion.
20
00:00:55,872 --> 00:01:01,686
Resynchro par zurematten
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
21
00:01:03,654 --> 00:01:05,648
Tu as une minute ?
22
00:01:05,651 --> 00:01:07,580
John voudrait
te parler de quelque chose.
23
00:01:07,583 --> 00:01:09,312
Je vous ai apporté des kolaches.
24
00:01:09,315 --> 00:01:10,542
Délicieux.
25
00:01:12,134 --> 00:01:13,664
De quoi s'agit-il ?
26
00:01:13,666 --> 00:01:15,936
Vous venez me demander
la main de Connie ?
27
00:01:17,228 --> 00:01:20,224
Mais si ça devait arriver,
28
00:01:20,227 --> 00:01:23,052
êtes-vous autorisé
à bénir cette union ?
29
00:01:25,363 --> 00:01:26,920
C'était une blague.
30
00:01:29,261 --> 00:01:31,278
Dis-lui.
31
00:01:31,281 --> 00:01:33,077
Certains de mes collègues
32
00:01:33,080 --> 00:01:36,773
à l'université font
une étude sur les jumeaux.
33
00:01:36,776 --> 00:01:39,329
Je leur ai parlé
de Sheldon et sa soeur
34
00:01:39,332 --> 00:01:41,372
et ils étaient très intrigués.
35
00:01:41,375 --> 00:01:42,879
Quel genre d'étude ?
36
00:01:42,882 --> 00:01:44,924
C'est une étude longitudinale
37
00:01:44,927 --> 00:01:47,189
des facteurs
environnementaux et génétiques
38
00:01:47,191 --> 00:01:50,554
dans le développement
des capacités cognitives notamment
39
00:01:50,557 --> 00:01:53,381
par paires
de faux et de vrais jumeaux.
40
00:01:54,349 --> 00:01:55,945
Tu as posé la question.
41
00:01:55,947 --> 00:01:59,141
Je ne sais pas
42
00:01:59,143 --> 00:02:01,737
si je veux que des scientifiques
manipulent mes enfants.
43
00:02:01,739 --> 00:02:03,323
Mais ils ne seront pas examinés.
44
00:02:03,325 --> 00:02:05,966
Ils devront juste répondre
à quelques questions.
45
00:02:05,968 --> 00:02:08,966
Et peut-être faire
quelques puzzles et tests.
46
00:02:08,969 --> 00:02:11,258
C'est faisable.
Ça se passe où ?
47
00:02:11,261 --> 00:02:13,347
- À Houston.
- Ça l'est moins d'un coup.
48
00:02:13,350 --> 00:02:15,534
C'est loin.
49
00:02:15,537 --> 00:02:19,362
Ça paye 50 $ par heure
plus l'essence et les frais.
50
00:02:19,365 --> 00:02:20,830
Vraiment ?
51
00:02:20,832 --> 00:02:23,081
Je t'avais dit de commencer par ça.
52
00:02:26,438 --> 00:02:29,073
C'est l'avantage.
53
00:02:29,076 --> 00:02:31,308
Ils ne seront pas examinés.
54
00:02:31,310 --> 00:02:33,964
Et tu sais que Sheldon
adore les puzzles et les tests.
55
00:02:33,967 --> 00:02:35,345
Je sais pas.
56
00:02:35,347 --> 00:02:37,314
Pense à l'argent.
57
00:02:37,316 --> 00:02:40,050
50 dollars de l'heure,
quatre ou cinq heures par semaine.
58
00:02:40,052 --> 00:02:41,585
C'est plus que notre prêt.
59
00:02:41,587 --> 00:02:43,320
Je sais.
60
00:02:43,322 --> 00:02:45,172
Mais Sheldon se trouve déjà
61
00:02:45,175 --> 00:02:46,808
différent des autres enfants.
62
00:02:46,811 --> 00:02:48,605
J'ai peur de comment
ça pourrait l'affecter.
63
00:02:48,608 --> 00:02:50,761
Tu es trop protectrice.
Il est solide.
64
00:02:50,764 --> 00:02:52,229
Solide ?
65
00:02:52,231 --> 00:02:54,112
On élève le même enfant ?
66
00:02:54,115 --> 00:02:55,665
Et pour Missy ?
67
00:02:55,667 --> 00:02:57,681
Ça ne va pas la contrarier de voir
68
00:02:57,684 --> 00:02:59,250
qu'elle est moins maligne
que Sheldon ?
69
00:02:59,253 --> 00:03:01,057
Je ne suis pas aussi malin
que Sheldon.
70
00:03:01,060 --> 00:03:02,323
Ça ne me fait rien.
71
00:03:03,082 --> 00:03:05,907
On pourrait mettre
l'argent de côté pour leurs études.
72
00:03:05,910 --> 00:03:07,950
C'est un bon point.
73
00:03:07,953 --> 00:03:09,319
C'est un très bon point.
74
00:03:09,322 --> 00:03:11,346
Inutile de te dire
que les temps changent.
75
00:03:11,349 --> 00:03:12,581
Les enfants peuvent aider.
76
00:03:12,583 --> 00:03:14,830
Comme le petit Webster à la télé.
77
00:03:14,833 --> 00:03:17,315
Il se fait de l'argent
pour ses parents.
78
00:03:19,290 --> 00:03:21,379
On peut essayer.
79
00:03:21,382 --> 00:03:23,315
Je vais appeler Sturgis,
80
00:03:23,318 --> 00:03:25,037
pour lui dire qu'on est partant.
81
00:03:25,040 --> 00:03:26,873
Bébé, je vais sur un bateau de pêche.
82
00:03:30,468 --> 00:03:34,283
Donc, Sheldon, Missy, nous avons une
nouvelle excitante.
83
00:03:34,286 --> 00:03:36,438
- Georgie a pris un bain ?
- Non.
84
00:03:36,440 --> 00:03:38,447
Et pourquoi je n'ai pas de nouvelles
excitantes ?
85
00:03:38,450 --> 00:03:39,875
Ce n'est pas à propos de toi.
86
00:03:39,877 --> 00:03:42,278
Mais après le dîner, pourquoi tu
n'irais pas te laver ?
87
00:03:42,280 --> 00:03:43,786
Donc, qu'est-ce qu'il y a ?
88
00:03:43,789 --> 00:03:45,848
Et bien, quelques scientifiques à
l'université
89
00:03:45,850 --> 00:03:47,471
où le Dr. Sturgis enseigne
90
00:03:47,474 --> 00:03:49,626
font une étude sur les jumeaux.
91
00:03:49,629 --> 00:03:51,784
Ils veulent vous rencontrer,
vous poser des questions.
92
00:03:51,787 --> 00:03:53,623
Et merde une étude.
93
00:03:53,625 --> 00:03:55,034
Ils vont nous donner des tests écrits ?
94
00:03:55,037 --> 00:03:57,620
- Oui je pense.
- Et merde.
95
00:03:57,623 --> 00:04:00,862
Mais maintenant, vous n'avez pas à le
faire si vous ne le voulez pas.
96
00:04:00,865 --> 00:04:02,198
C'est purement volontaire.
97
00:04:02,201 --> 00:04:03,534
Je ne veux pas le faire.
98
00:04:03,537 --> 00:04:05,939
- Pourquoi pas ?
- Ils veulent probablement trouver
99
00:04:05,942 --> 00:04:08,675
pourquoi tu es aussi intelligent et je
suis juste normale.
100
00:04:08,678 --> 00:04:11,375
Normale ? C'est un peu généreux.
101
00:04:11,377 --> 00:04:12,877
Pourquoi ils ne veulent pas me tester ?
102
00:04:12,879 --> 00:04:15,212
- Georgie, pas maintenant.
- Parce que je suis disponible.
103
00:04:15,214 --> 00:04:17,527
Pourquoi est-ce qu'on y irait
pas ce samedi,
104
00:04:17,530 --> 00:04:18,637
pour essayer ?
105
00:04:18,640 --> 00:04:21,043
Et si vous n'aimez pas,
nous n'aurons plus à le refaire.
106
00:04:21,046 --> 00:04:22,887
Ou ils adoreront, et le feront
107
00:04:22,889 --> 00:04:24,655
jusqu'à 18, 19 ans.
108
00:04:24,657 --> 00:04:26,361
J'adore déjà.
109
00:04:26,364 --> 00:04:28,664
Mon garçon. Missy ?
110
00:04:30,624 --> 00:04:32,104
Je crois bien qu'il y a
111
00:04:32,107 --> 00:04:33,852
un McDonalds sur le chemin.
112
00:04:34,835 --> 00:04:36,935
Est-ce que je pourrais avoir une glace ?
113
00:04:36,937 --> 00:04:38,203
Tu sais ce que je pense ?
114
00:04:38,205 --> 00:04:40,203
Je pense que tu es plus maline que lui.
115
00:04:43,482 --> 00:04:45,849
Dr. Thorpe et Dr. Pilson,
116
00:04:45,852 --> 00:04:48,068
ce sont nos volontaires,
117
00:04:48,071 --> 00:04:49,451
Sheldon et Missy,
118
00:04:49,454 --> 00:04:50,685
Très heureux de vous rencontrer.
119
00:04:50,688 --> 00:04:52,922
Merci de participer à notre étude.
120
00:04:52,925 --> 00:04:55,739
Content de vous aider à me comprendre.
121
00:04:55,742 --> 00:04:57,475
Je suis juste ici pour le fast food.
122
00:04:57,478 --> 00:04:59,158
Très bien.
123
00:04:59,160 --> 00:05:00,927
Vous pouvez attendre ici,
124
00:05:00,929 --> 00:05:03,787
nous voulons parler à votre famille.
125
00:05:03,790 --> 00:05:05,490
Pourquoi ?
126
00:05:05,493 --> 00:05:07,488
Juste pour avoir quelques informations
127
00:05:07,491 --> 00:05:08,591
sur vous deux.
128
00:05:08,593 --> 00:05:12,157
Demandez l'âge où je suis devenu propre.
129
00:05:12,160 --> 00:05:13,441
Vous n'allez pas le croire.
130
00:05:13,444 --> 00:05:15,683
Je le ferai.
131
00:05:15,685 --> 00:05:17,695
Tu garderas un œil sur eux ?
132
00:05:17,698 --> 00:05:20,755
Et bien, je vais essayer, mais s'ils
commencent à courir,
133
00:05:20,758 --> 00:05:22,418
tu ne les reverras peut-être plus jamais.
134
00:05:23,075 --> 00:05:24,497
On y va ?
135
00:05:27,379 --> 00:05:28,741
On est pressé, pas vrai ?
136
00:05:28,744 --> 00:05:30,305
- George.
- Hmm ?
137
00:05:36,495 --> 00:05:39,499
Bonté divine, ça fait remonter des
souvenirs.
138
00:05:39,501 --> 00:05:42,116
- Comment ça ?
- Et bien, quand j'avais ton âge,
139
00:05:42,119 --> 00:05:44,565
J'ai également été emmené à l'université
140
00:05:44,568 --> 00:05:45,780
pour être étudié.
141
00:05:45,782 --> 00:05:48,144
Parce qu'ils pensaient que tu étais
très intelligent ?
142
00:05:48,146 --> 00:05:51,656
Parce qu'ils pensaient que j'étais
cliniquement fou.
143
00:05:51,658 --> 00:05:53,444
Et ce n'était pas que moi.
144
00:05:53,447 --> 00:05:55,503
Tu savais que quand Albert Einstein
145
00:05:55,506 --> 00:05:57,667
était un petit garçon, ses parents
étaient inquiets
146
00:05:57,669 --> 00:05:59,794
qu'il avait quelque chose de pas normal
chez lui ?
147
00:05:59,796 --> 00:06:01,684
Parce qu'il ne pouvait pas peigner ses
cheveux ?
148
00:06:01,687 --> 00:06:04,791
Non, ça c'était un choix qu'il a fait
plus tard.
149
00:06:04,793 --> 00:06:06,514
Quand il était jeune,
150
00:06:06,516 --> 00:06:09,351
il ne voulait rien faire avec les autres
enfants,
151
00:06:09,353 --> 00:06:13,166
et aurait eu des excès de colère extrême.
152
00:06:13,168 --> 00:06:14,990
Il te ressemble.
153
00:06:14,992 --> 00:06:17,404
Je sais. C'est pas génial ?
154
00:06:20,226 --> 00:06:22,227
Et bien, pour être parfaitement honnête,
155
00:06:22,230 --> 00:06:23,905
Sheldon a toujours évité
156
00:06:23,907 --> 00:06:25,323
les enfants de son âge.
157
00:06:25,325 --> 00:06:26,775
Dis-leurs à propos de ses excès de
colère.
158
00:06:26,777 --> 00:06:28,178
Il n'y a pas d'excès de colère,
159
00:06:28,181 --> 00:06:30,087
il a juste de fortes opinions.
160
00:06:31,337 --> 00:06:33,799
Comme quand tu cries et tapes des pieds,
161
00:06:33,801 --> 00:06:36,737
et claques la porte.
162
00:06:36,739 --> 00:06:39,101
Les scientifiques ne sont pas bêtes.
163
00:06:41,533 --> 00:06:44,002
Et, pour Missy, c'est l'opposé.
164
00:06:44,005 --> 00:06:46,561
Elle adore les gens et les enfants.
165
00:06:46,564 --> 00:06:47,779
Elle se fait des amis facilement.
166
00:06:47,781 --> 00:06:50,003
Est-ce qu'elle a des excès de colère ?
167
00:06:50,006 --> 00:06:52,027
Non. Elle reste très calme.
168
00:06:52,030 --> 00:06:53,316
Sauf quand elle mange.
169
00:06:53,319 --> 00:06:54,682
Tu mets ta main près de son visage
170
00:06:54,685 --> 00:06:56,172
quand elle mange une côtelette d'agneau,
171
00:06:56,174 --> 00:06:57,504
et elle te mord le doigt.
172
00:06:57,507 --> 00:06:59,849
Notre fille ne mord pas.
173
00:06:59,852 --> 00:07:03,177
Juste ici, Thanksgiving, 1986.
174
00:07:05,851 --> 00:07:08,653
Rien de bizarre en étant enceinte ?
175
00:07:08,656 --> 00:07:11,294
- Pas que je me souvienne.
- Vraiment ?
176
00:07:11,297 --> 00:07:13,489
Tu as crié pendant sept mois.
177
00:07:13,492 --> 00:07:15,692
C'était des larmes de joie.
178
00:07:15,695 --> 00:07:17,428
Et tout ces coups de poing ?
179
00:07:17,431 --> 00:07:18,831
C'était des coups de poing de joie.
180
00:07:20,447 --> 00:07:22,781
Ils sont comme la famille Pierrafeu.
181
00:07:22,784 --> 00:07:24,951
Allez voir les enfants maintenant ?
182
00:07:27,374 --> 00:07:31,010
Sheldon, c'est le premier test de mesure
183
00:07:31,012 --> 00:07:33,041
basé sur la résolution de problème.
184
00:07:33,044 --> 00:07:36,236
C'est le test de Kaufman ou Wechsler ?
185
00:07:36,239 --> 00:07:39,135
Tu les connais déjà ?
186
00:07:39,138 --> 00:07:41,420
Je suis embarrassé, mais j'apprécie lire
187
00:07:41,422 --> 00:07:42,455
dans les toilettes.
188
00:07:42,457 --> 00:07:45,925
Ok. Tu es prêt ?
189
00:07:45,928 --> 00:07:48,327
- Je suis chronométré ?
- Oui.
190
00:07:48,330 --> 00:07:51,665
Fantastique.
191
00:07:51,667 --> 00:07:53,500
Très bien, Missy,
192
00:07:53,502 --> 00:07:55,235
nous allons tout d'abord tester
193
00:07:55,237 --> 00:07:56,771
ta capacité à résoudre un problème.
194
00:07:56,773 --> 00:07:59,106
- D'accord.
- Prête ?
195
00:07:59,108 --> 00:08:00,574
J'ai une question.
196
00:08:00,576 --> 00:08:01,742
Oui ?
197
00:08:01,744 --> 00:08:03,344
Vous attachez toujours vos cheveux ?
198
00:08:03,346 --> 00:08:06,881
En général au travail, oui.
199
00:08:06,883 --> 00:08:08,716
Je suis sûre que ça vous va bien
lorsqu'ils sont détachés.
200
00:08:08,718 --> 00:08:11,553
Merci.
201
00:08:11,555 --> 00:08:13,488
Nous sommes prêts.
202
00:08:13,490 --> 00:08:15,357
Cette caméra sera allumée ?
203
00:08:15,359 --> 00:08:16,599
Oui.
204
00:08:16,602 --> 00:08:17,997
Vous pouvez la décaler
de l'autre côté ?
205
00:08:18,000 --> 00:08:19,090
Pourquoi ?
206
00:08:19,093 --> 00:08:21,086
Si j'ai appris une chose
des photos de classe,
207
00:08:21,089 --> 00:08:23,062
c'est que mon meilleur
côté est celui-ci.
208
00:08:23,064 --> 00:08:26,664
D'accord, je vais la décaler.
209
00:08:29,068 --> 00:08:30,332
Et la mettre un peu plus près.
210
00:08:33,294 --> 00:08:34,583
Et comme ça ?
211
00:08:34,586 --> 00:08:36,802
- Super.
- Ok.
212
00:08:36,805 --> 00:08:39,470
- Dis-moi quand tu es prête.
- Attendez.
213
00:08:39,473 --> 00:08:41,904
Est-ce j'ai du gâteau entre les dents ?
214
00:08:41,907 --> 00:08:43,706
Non.
215
00:08:43,708 --> 00:08:45,605
- Prête pour commencer ?
- Une dernière chose.
216
00:08:45,608 --> 00:08:48,375
Avez-vous pensé à mettre une ceinture ?
217
00:08:48,377 --> 00:08:50,473
- Non.
- Vous devriez.
218
00:08:50,476 --> 00:08:52,208
Car vous avez une belle silhouette,
219
00:08:52,211 --> 00:08:54,678
et on ne la voit pas très bien.
220
00:08:57,115 --> 00:08:59,381
Allez, regardons ça.
221
00:08:59,383 --> 00:09:02,248
Vous avez vu j'ai rétréci les gosses ?
222
00:09:02,250 --> 00:09:03,916
- Non.
- Vous devriez.
223
00:09:03,918 --> 00:09:06,050
Car c'est scientifiquement intéressant.
224
00:09:07,353 --> 00:09:09,230
Bravo pour la question
225
00:09:09,233 --> 00:09:11,752
"Quel train arrive à St. Louis ?"
226
00:09:15,558 --> 00:09:17,366
Je dois vous dire quelque chose.
227
00:09:17,369 --> 00:09:19,368
Pourquoi ne pas finir le test avant.
228
00:09:19,371 --> 00:09:20,769
Cela ne peut pas attendre.
229
00:09:20,772 --> 00:09:22,971
L'autre docteur a un faible pour vous.
230
00:09:22,974 --> 00:09:24,277
Oh mon Dieu.
231
00:09:26,296 --> 00:09:28,829
Je ne... Je ne pense pas.
232
00:09:28,831 --> 00:09:30,529
Revenons au test.
233
00:09:30,531 --> 00:09:32,363
Ok.
234
00:09:34,490 --> 00:09:36,365
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu as vu ?
235
00:09:36,367 --> 00:09:39,101
Il fixe votre derrière.
236
00:09:39,103 --> 00:09:40,267
Vraiment ?
237
00:09:40,269 --> 00:09:41,935
Imaginez si vous portiez une ceinture.
238
00:09:43,174 --> 00:09:44,703
Une petite fille intelligente.
239
00:09:44,705 --> 00:09:47,438
Cela pourrait accentuer son derrière.
240
00:09:49,733 --> 00:09:52,040
Changeons et revenons à Sheldon.
241
00:09:53,744 --> 00:09:56,476
Hot dog, syllogismes.
242
00:09:56,478 --> 00:09:58,257
Si les carrés sont des parallélogrammes.
243
00:09:58,260 --> 00:09:59,767
Et les carrés sont des rectangles,
244
00:09:59,770 --> 00:10:02,411
alors certains sont des rectangles.
245
00:10:02,414 --> 00:10:05,146
Ce test est fait pour les enfants ?
246
00:10:05,149 --> 00:10:07,148
Je m'ennuie. Reviens à Missy.
247
00:10:07,150 --> 00:10:10,117
Okay.
248
00:10:10,120 --> 00:10:12,783
Cette question sur le train de "S-T" Louis
249
00:10:12,786 --> 00:10:14,808
n'a pas de sens.
250
00:10:14,810 --> 00:10:16,765
C'est normal de réfléchir pour deviner.
251
00:10:18,253 --> 00:10:21,221
Prends ton temps. Le compteur tourne.
252
00:10:23,788 --> 00:10:26,722
Et bien, merci beaucoup.
253
00:10:26,724 --> 00:10:28,298
C'était un bon début.
254
00:10:28,301 --> 00:10:30,353
Merci. Vous vous êtes bien amusés ?
255
00:10:30,356 --> 00:10:33,482
Je dois refaire un test samedi, yeah !
256
00:10:33,485 --> 00:10:38,201
C'est moi sans mes chaussures à semelles.
257
00:10:38,204 --> 00:10:39,844
Missy, à quoi tu penses ?
258
00:10:39,848 --> 00:10:41,333
Les tests étaient juste ok,
259
00:10:41,335 --> 00:10:42,717
mais j'aime bien Sandra.
260
00:10:42,719 --> 00:10:46,496
Merci, Missy. Je t'aime bien aussi.
261
00:10:46,498 --> 00:10:48,049
D'accord, et bien
262
00:10:48,051 --> 00:10:50,040
on se revoit tous samedi prochain.
263
00:10:50,042 --> 00:10:51,661
Vous pouvez parier qu'on sera là.
264
00:10:53,015 --> 00:10:56,017
Mon Dieu, garde un peu de dignité.
265
00:11:00,031 --> 00:11:04,012
Tu as fait quelque chose à tes cheveux ?
266
00:11:04,014 --> 00:11:07,960
Non, euh, pourquoi ?
267
00:11:07,962 --> 00:11:11,268
Pas de raison, c'est juste joli.
268
00:11:11,270 --> 00:11:13,838
Oh ! Merci.
269
00:11:13,841 --> 00:11:16,737
Tu voudrais t'arrêter pour aller
270
00:11:16,740 --> 00:11:20,356
discuter des résultats devant un café ?
271
00:11:20,359 --> 00:11:22,720
J'aimerais bien.
272
00:11:33,074 --> 00:11:34,625
Oh, yeah.
273
00:11:34,628 --> 00:11:36,172
Descends.
274
00:11:37,390 --> 00:11:40,999
- Nous sommes à la maison.
- Hey.
275
00:11:41,001 --> 00:11:43,665
- Tu regardes quoi ?
- Soul Train.
276
00:11:43,667 --> 00:11:45,420
J'aime les trains.
277
00:11:45,422 --> 00:11:47,512
C'est pas ce genre de train, andouille.
278
00:11:47,514 --> 00:11:50,616
C'est une fausse pub alors.
279
00:11:55,188 --> 00:11:57,804
Oh, sexy petite chose.
280
00:11:57,806 --> 00:11:59,560
George !
281
00:12:04,253 --> 00:12:07,423
Je n'aime pas la façon
dont cette étude rend Sheldon.
282
00:12:07,425 --> 00:12:09,582
De quoi tu parles ?
Il a passé un bon moment.
283
00:12:09,584 --> 00:12:11,227
Sur le chemin du retour,
il ne parlait que du fait
284
00:12:11,230 --> 00:12:14,464
à quel point ce docteur le trouvait
si intelligent. Ce n'est pas sain.
285
00:12:14,467 --> 00:12:15,915
Tu te sentirais mieux
286
00:12:15,918 --> 00:12:17,807
si je te disais combien
on a gagné aujourd'hui ?
287
00:12:17,810 --> 00:12:18,998
Absolument pas.
288
00:12:19,000 --> 00:12:20,433
300 dollars.
289
00:12:20,435 --> 00:12:22,001
- Vraiment ?
- En liquide.
290
00:12:24,138 --> 00:12:26,705
D'accord, tout de même...
291
00:12:26,707 --> 00:12:29,300
ça ne me plaît pas
de profiter de nos enfants.
292
00:12:29,303 --> 00:12:32,337
Tu vois, c'est là où toi et moi
sommes très différents.
293
00:12:42,357 --> 00:12:43,857
Bateaux.
294
00:12:43,859 --> 00:12:46,514
Sheldon, que crois-tu
295
00:12:46,517 --> 00:12:48,128
qu'il se passe sur cette photo ?
296
00:12:48,130 --> 00:12:51,131
Facile. Il y a quatre
chimpanzés dans un salon.
297
00:12:51,133 --> 00:12:53,400
D'accord, mais que peux-tu
me dire à leur sujet ?
298
00:12:53,402 --> 00:12:56,770
Ils ne se comportent pas
comme des chimpanzés.
299
00:12:56,772 --> 00:12:57,871
Autre chose ?
300
00:12:57,873 --> 00:13:00,607
Les chimpanzés ne boivent pas de thé.
301
00:13:00,609 --> 00:13:02,175
C'en est ?
302
00:13:03,278 --> 00:13:04,945
Ça pourrait être du café
303
00:13:04,947 --> 00:13:06,613
mais ils n'en boivent pas non plus.
304
00:13:06,615 --> 00:13:09,835
Quelque chose d'intéressant
à propos de leur langage corporel ?
305
00:13:11,653 --> 00:13:12,819
Non.
306
00:13:12,821 --> 00:13:14,922
Je crois qu'ils ont trouvé sa kryptonite.
307
00:13:18,141 --> 00:13:19,460
Missy,
308
00:13:19,462 --> 00:13:21,594
que crois-tu qu'il se passe
sur cette photo ?
309
00:13:22,165 --> 00:13:23,764
La fille singe sur le canapé
310
00:13:23,766 --> 00:13:25,299
est en train de dire un secret
au garçon singe.
311
00:13:25,301 --> 00:13:28,069
Ça doit être juteux car il sourit.
312
00:13:28,071 --> 00:13:29,403
Autre chose ?
313
00:13:29,405 --> 00:13:30,641
Ça peut être cochon,
314
00:13:30,644 --> 00:13:32,139
car la fille singe envoie
315
00:13:32,141 --> 00:13:33,674
le bébé singe hors de la pièce.
316
00:13:33,676 --> 00:13:36,244
Il ne veut pas y aller.
Il a l'air triste.
317
00:13:36,246 --> 00:13:37,345
C'est tout ?
318
00:13:37,347 --> 00:13:39,396
Les singes sur le canapé boivent du thé,
319
00:13:39,399 --> 00:13:40,815
donc c'est un goûter.
320
00:13:40,818 --> 00:13:44,365
Très bien.
Regardons une autre image.
321
00:13:44,368 --> 00:13:47,488
Je n'ai pas fini.
Le singe sur la peinture
322
00:13:47,490 --> 00:13:48,789
porte un chapeau de vieille dame,
323
00:13:48,791 --> 00:13:50,792
donc c'est sûrement la mamie singe.
324
00:13:50,794 --> 00:13:52,697
Elle n'est pas à la fête,
325
00:13:52,700 --> 00:13:55,697
donc elle doit être au bowling,
ou morte.
326
00:13:56,834 --> 00:13:59,801
Et bien, Missy remporte ce tour.
327
00:13:59,803 --> 00:14:02,412
Ce n'est pas une compétition, George.
328
00:14:02,415 --> 00:14:04,423
C'est le Texas.
Tout est une compétition.
329
00:14:05,209 --> 00:14:06,808
Une femme dans une entrée.
330
00:14:06,810 --> 00:14:08,310
Autre chose ?
331
00:14:08,312 --> 00:14:10,479
Elle tient sa tête avec sa main.
332
00:14:10,481 --> 00:14:12,380
Et qu'est-ce que cela signifie ?
333
00:14:14,017 --> 00:14:16,884
Vous ne préférez pas me questionner
à propos des trains qui vont à St. Louis ?
334
00:14:16,886 --> 00:14:20,121
Bon sang, elle est triste, Sheldon.
335
00:14:20,123 --> 00:14:22,456
Elle est très contrariée.
336
00:14:22,458 --> 00:14:24,524
Je ne sais pas pourquoi.
337
00:14:24,526 --> 00:14:26,343
Peut-être qu'elle n'a pas été invitée
338
00:14:26,346 --> 00:14:28,328
au goûter dans la maison des singes.
339
00:14:29,998 --> 00:14:32,265
Et puis, elle porte
une ceinture, comme vous.
340
00:14:32,267 --> 00:14:34,067
Bien joué. Très mignon.
341
00:14:37,138 --> 00:14:38,637
Et j'adore vos cheveux.
342
00:14:40,474 --> 00:14:43,269
Un lion assis dans une chaise,
tenant une pipe.
343
00:14:43,272 --> 00:14:44,566
Bien.
344
00:14:44,569 --> 00:14:46,411
A quoi pense-t-il d'après toi ?
345
00:14:46,413 --> 00:14:48,379
Comment le saurais-je ?
Peut-être qu'il se demande
346
00:14:48,381 --> 00:14:50,181
pourquoi il pose pour une photo idiote
347
00:14:50,183 --> 00:14:51,783
au lieu de manger une gazelle.
348
00:14:51,786 --> 00:14:53,551
Autre chose ?
349
00:14:53,553 --> 00:14:56,587
Qu'est-ce que l'on fait
ici exactement ?
350
00:14:56,589 --> 00:14:58,088
Je pensais que le but de cette étude
351
00:14:58,090 --> 00:15:00,057
était de savoir à quel point
je suis intelligent.
352
00:15:00,059 --> 00:15:01,606
C'est ce que nous faisons,
353
00:15:01,609 --> 00:15:04,017
mais il y a différentes
sortes d'intelligence.
354
00:15:04,020 --> 00:15:05,662
Balivernes !
355
00:15:05,665 --> 00:15:07,237
Il y a une seule sorte d'intelligence...
356
00:15:07,239 --> 00:15:08,598
George, Sheldon devient contrarié.
357
00:15:08,600 --> 00:15:09,832
Je n'aime pas ça.
358
00:15:09,834 --> 00:15:11,594
Je vais repasser sur Missy.
359
00:15:12,837 --> 00:15:15,271
Tu es une jeune fille très éclairée.
360
00:15:15,273 --> 00:15:17,547
Je ne sais pas ce que ça veut dire,
mais merci.
361
00:15:17,550 --> 00:15:19,441
Ça veut dire perspicace.
362
00:15:19,443 --> 00:15:21,710
Tu vois des choses
que la plupart des gens ratent.
363
00:15:21,712 --> 00:15:24,079
Je m'appelle Missy... allez comprendre.
364
00:15:24,081 --> 00:15:26,281
Tu as toujours été comme ça ?
365
00:15:26,283 --> 00:15:29,117
Je crois. Quand tu passes autant
de temps à te débrouiller seule
366
00:15:29,119 --> 00:15:31,185
tu deviens bon pour voir
ce genre de choses.
367
00:15:31,187 --> 00:15:33,287
- Vraiment ?
- Mon père
368
00:15:33,289 --> 00:15:35,155
joue au football avec mon grand frère,
369
00:15:35,157 --> 00:15:38,125
ils forment une équipe.
370
00:15:38,127 --> 00:15:41,594
Et ma mère et ma grand-mère passent
leur temps à s'inquiéter pour Sheldon,
371
00:15:41,596 --> 00:15:43,429
donc, ils forment une équipe aussi.
372
00:15:43,431 --> 00:15:45,857
Donc, il n'y a personne dans ton équipe ?
373
00:15:45,860 --> 00:15:47,112
Non.
374
00:15:47,114 --> 00:15:48,661
Juste moi.
375
00:15:48,663 --> 00:15:50,209
Seigneur.
376
00:15:51,639 --> 00:15:54,217
Qu'est-ce qu'il se passe
entre vous et le Dr. Pillsbury ?
377
00:15:54,219 --> 00:15:56,744
Dr. Pilson ?
378
00:15:56,746 --> 00:15:59,707
Je ne sais pas de quoi tu parles.
379
00:16:01,090 --> 00:16:03,142
Vous ne pouvez pas le dire
car on est filmés.
380
00:16:05,636 --> 00:16:07,823
Perspicace.
381
00:16:13,484 --> 00:16:15,737
Il est tard pour que je fasse à manger.
382
00:16:15,739 --> 00:16:18,095
- Et si on s'arrêtait quelque part ?
- Vraiment ?
383
00:16:18,097 --> 00:16:20,655
Nous cinq ? C'est assez coûteux.
384
00:16:20,657 --> 00:16:23,921
Tu préfèrerais acheter un bateau ?
385
00:16:23,923 --> 00:16:25,505
Tu es une pipelette, tu le sais ?
386
00:16:27,224 --> 00:16:29,411
Missy, on va manger au restaurant.
387
00:16:29,413 --> 00:16:30,724
Où veux-tu aller ?
388
00:16:30,726 --> 00:16:32,106
Je peux choisir ?
389
00:16:33,050 --> 00:16:34,308
Pourquoi je ne peux pas choisir ?
390
00:16:34,311 --> 00:16:35,850
Parce que c'est à ta sœur de choisir.
391
00:16:35,853 --> 00:16:37,564
Tout ne tourne pas autour de toi.
392
00:16:38,742 --> 00:16:40,189
Qu'est-ce que tu en penses, bébé ?
393
00:16:40,191 --> 00:16:41,973
Je choisis...
394
00:16:41,975 --> 00:16:43,994
le Homard Rouge.
395
00:16:43,996 --> 00:16:45,846
Ça marche.
396
00:16:45,848 --> 00:16:47,698
Zut.
397
00:16:47,700 --> 00:16:49,416
Voilà notre indemnité journalière.
398
00:16:56,731 --> 00:16:58,559
George, tu as une minute ?
399
00:16:58,562 --> 00:17:01,450
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Pas toi, lui.
400
00:17:01,453 --> 00:17:02,959
Quoi ?
401
00:17:02,961 --> 00:17:05,620
Sheldon m'a dit qu'on
a été payés pour venir
402
00:17:05,622 --> 00:17:07,168
et répondre à leurs questions.
403
00:17:07,170 --> 00:17:08,920
Oui, et ?
404
00:17:08,922 --> 00:17:11,277
Je veux savoir combien on se fait.
405
00:17:11,279 --> 00:17:13,230
Pourquoi ?
406
00:17:13,232 --> 00:17:14,814
Parce que je veux ma part.
407
00:17:14,816 --> 00:17:17,238
Vraiment ?
408
00:17:17,240 --> 00:17:19,596
Qu'est-ce que tu considères
comme ta part ?
409
00:17:19,598 --> 00:17:20,808
La moitié.
410
00:17:20,810 --> 00:17:23,974
Ça me paraît équitable.
411
00:17:23,976 --> 00:17:25,590
Combien on se fait ?
412
00:17:25,594 --> 00:17:28,529
7.50 dollars par semaine.
413
00:17:28,532 --> 00:17:30,642
- Vraiment ?
- Vraiment.
414
00:17:30,644 --> 00:17:32,831
Et bien, j'en veux la moitié.
415
00:17:32,833 --> 00:17:34,077
Ce qui fait ?
416
00:17:34,080 --> 00:17:36,335
Bouge pas.
417
00:17:39,334 --> 00:17:41,352
On peut mettre Soul Train ?
418
00:17:41,354 --> 00:17:42,665
Pourquoi ?
419
00:17:42,667 --> 00:17:45,225
Il y a une fille là-dedans
que j'ai bien envie d'épouser.
420
00:17:47,085 --> 00:17:51,227
Resynchro par zurematten
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
30216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.