All language subtitles for Young Guns II I(1990) nl (zeekroket)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,966 --> 00:02:15,052 2 00:02:31,401 --> 00:02:32,319 Meneer Roberts? 3 00:02:33,236 --> 00:02:34,488 William Roberts? 4 00:02:35,822 --> 00:02:37,074 Ik dacht dat je mij kwijt was. 5 00:02:37,741 --> 00:02:39,409 Nou, je maakte geen grapje, toch? 6 00:02:41,411 --> 00:02:42,287 Hè! 7 00:02:43,038 --> 00:02:44,539 Charles Phalen, meneer. 8 00:02:45,374 --> 00:02:48,877 Stackpole, Mcfee, Lassiter, en Phalen advocaten. 9 00:02:53,507 --> 00:02:54,383 Hoe gaat het? 10 00:02:56,218 --> 00:02:57,302 11 00:03:10,774 --> 00:03:11,692 Dus... 12 00:03:12,317 --> 00:03:13,944 Wat kan ik voor u doen, meneer? 13 00:03:15,696 --> 00:03:16,571 Ik ga dood... 14 00:03:18,532 --> 00:03:20,492 en ik wil voor de gouverneur verschijnen... 15 00:03:21,535 --> 00:03:22,494 Ik wil gratie krijgen. 16 00:03:24,079 --> 00:03:24,955 Pardon? 17 00:03:25,831 --> 00:03:26,748 Waarvoor? 18 00:03:28,166 --> 00:03:29,793 Voor het doden van 21 mannen. 19 00:03:31,586 --> 00:03:32,963 Er is mij gratie beloofd... 20 00:03:33,839 --> 00:03:35,799 70 jaar en drie maanden geleden. 21 00:03:37,175 --> 00:03:38,135 En jij vertelt hem... 22 00:03:38,969 --> 00:03:41,346 die jij meeneemt bij Richard Bill Roberts... 23 00:03:42,723 --> 00:03:44,182 alias William Antrim. 24 00:03:45,726 --> 00:03:49,813 - Ook bekend als William H. Bonney... - Ho, ho, ho. William H. Bonney? 25 00:03:52,107 --> 00:03:53,692 ...alias Billy the Kid. 26 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 Billy the Kid, hè? 27 00:03:58,488 --> 00:04:01,199 Billy the Kid werd neergeschoten en vermoord door Pat Garrett. 28 00:04:01,825 --> 00:04:03,702 Dat weet iedereen. Het is algemene kennis. 29 00:04:04,286 --> 00:04:05,162 30 00:04:05,704 --> 00:04:09,082 Er zijn andere advocaten in de buurt, jij stuk kip. 31 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 Stap weer in uw voertuig en rijd, 32 00:04:12,919 --> 00:04:16,256 voordat ik er 22 van maak. Gewoon voor de verdomde hel! 33 00:04:20,135 --> 00:04:21,595 Kun je mij wat bewijs laten zien? 34 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 Littekens of zo? Ik weet het niet. 35 00:04:28,935 --> 00:04:30,228 Heb je littekens? 36 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 37 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 38 00:05:22,739 --> 00:05:25,116 [Billy] Wat ik je ga vertellen is een historisch feit. 39 00:05:25,242 --> 00:05:29,621 Het vond een jaar plaats na de grote McSween-brand van 1878 40 00:05:29,788 --> 00:05:32,999 Wat sommigen het einde noemen van de oorlog in Lincoln County. 41 00:05:33,416 --> 00:05:34,292 Dat is hem. 42 00:05:34,709 --> 00:05:37,170 Als ze vragen wie het eerst heeft getekend... 43 00:05:38,463 --> 00:05:40,924 - Ik heb hem te pakken. - Zeg wat je wilt. 44 00:05:41,800 --> 00:05:45,846 Ik denk dat ik minstens 100 hondjes moet krijgen voor zijn trekkervinger. 45 00:05:51,893 --> 00:05:53,103 46 00:05:54,104 --> 00:05:56,106 - [geweerschoten] - [onduidelijk geschreeuw] 47 00:05:56,439 --> 00:05:58,859 48 00:06:09,244 --> 00:06:10,412 49 00:06:11,955 --> 00:06:12,914 50 00:06:13,456 --> 00:06:14,374 Wacht. 51 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 Ken ik jou? 52 00:06:18,044 --> 00:06:18,920 Ja. 53 00:06:19,421 --> 00:06:21,339 Ja, je kent mij. Dat doe je. 54 00:06:21,756 --> 00:06:23,884 - Ja. - Ja. 55 00:06:24,384 --> 00:06:25,343 [Garrett] Hoe heet je? 56 00:06:26,011 --> 00:06:26,887 Travers... 57 00:06:27,762 --> 00:06:28,847 van Tularosa. 58 00:06:30,390 --> 00:06:31,308 Travers. 59 00:06:35,061 --> 00:06:35,937 Nee. 60 00:06:39,065 --> 00:06:41,234 Waarom je je gewoon niet wilde verstoppen hoog in de canyons. 61 00:06:41,359 --> 00:06:43,361 - Begrijp niet de zin die God aan een muilezel gaf. - [gromt] 62 00:06:43,904 --> 00:06:44,779 Ik weet het niet. 63 00:06:46,531 --> 00:06:48,742 - Nou, dit is een dandy. - [gromt] 64 00:06:52,329 --> 00:06:54,122 - [geweerschoten] - [Billy schreeuwt] 65 00:06:54,873 --> 00:06:55,790 66 00:06:57,375 --> 00:07:01,129 [Billy] Ik was begonnen met Arkansas Dave Rudabaugh. 67 00:07:02,881 --> 00:07:05,008 En Patrick Floyd Garrett. 68 00:07:05,634 --> 00:07:09,387 Ik en Garrett hadden een gemeenschappelijk belang in de paarden- en veehandel. 69 00:07:10,138 --> 00:07:13,266 In tegenstelling tot wat ze zeggen, Ik vond de klootzak leuk. 70 00:07:14,142 --> 00:07:17,604 De meeste jongens die met mij mee renden tijdens die kleine oorlog zijn... 71 00:07:18,021 --> 00:07:20,398 dood, of verdwenen, of verstopt. 72 00:07:21,191 --> 00:07:23,109 Maar ik liet me er nooit uit duwen. 73 00:07:23,610 --> 00:07:25,612 Het grondgebied van New Mexico was mijn thuis. 74 00:07:25,820 --> 00:07:26,696 Nou... 75 00:07:28,490 --> 00:07:31,034 Moeten we hem een fatsoenlijke begrafenis geven? - [Garrett] Ja. Waarom niet? 76 00:07:33,703 --> 00:07:36,247 [Billy] En ik maakte er een hel van een naam voor mezelf. 77 00:07:36,456 --> 00:07:38,750 - [geweerschot] - [Billy lacht] 78 00:07:38,917 --> 00:07:41,544 - [geweerschoten] - [Billy lacht] 79 00:07:44,631 --> 00:07:45,840 80 00:07:54,432 --> 00:07:56,476 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,942 Eh, vrijdag? 82 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 Goed. Heel goed, Pietro. 83 00:08:09,990 --> 00:08:11,658 Oké, dus we hebben "Vrijdag... 84 00:08:12,534 --> 00:08:13,451 familie... 85 00:08:14,786 --> 00:08:15,662 fulmineren." 86 00:08:18,957 --> 00:08:20,083 Wat nog meer? 87 00:08:24,671 --> 00:08:25,547 Daar. 88 00:08:29,676 --> 00:08:33,680 89 00:08:40,437 --> 00:08:42,605 - Kijken? - Horloge. Erg goed. 90 00:08:45,233 --> 00:08:46,109 Eh... 91 00:08:47,110 --> 00:08:47,986 [kind] Wiebelend! 92 00:08:48,278 --> 00:08:49,612 93 00:08:51,906 --> 00:08:52,824 Beweeg niet. 94 00:08:57,912 --> 00:09:00,457 95 00:09:08,590 --> 00:09:09,924 96 00:09:10,800 --> 00:09:13,219 Hé, Dave. Plaats je lippen eromheen. 97 00:09:13,595 --> 00:09:15,513 98 00:09:31,154 --> 00:09:33,490 99 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 100 00:09:41,581 --> 00:09:44,292 - Hoe gaat het, Beever? - Wat is er met je gebeurd? 101 00:09:49,506 --> 00:09:50,590 Juanita. 102 00:09:54,385 --> 00:09:55,345 Patrick. 103 00:09:57,013 --> 00:09:59,099 De militie heeft het meegemaakt, en de cavalerie, 104 00:09:59,599 --> 00:10:02,352 En ze blijven komen. Toen jij dat was in de Guadalupes, 105 00:10:02,435 --> 00:10:04,145 ze stuurden een nieuwe gouverneur om op te ruimen. 106 00:10:04,521 --> 00:10:06,439 Hij gaat door het gebied zoals de pokken. 107 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 Iedereen binnenrennen die een schot heeft afgevuurd in de Lincoln-oorlog. 108 00:10:09,025 --> 00:10:11,528 Ik sleep ze allemaal terug naar de overkant het hele verdomde land. 109 00:10:11,653 --> 00:10:15,073 Hier staat: "Generaal Lew Wallace heeft een staat van opstand uitgeroepen." 110 00:10:15,156 --> 00:10:17,200 Ze staan op het punt een grote uitroeiing uit te voeren. 111 00:10:17,742 --> 00:10:20,161 En, Kid, jij staat bovenaan van hun hanglijst. 112 00:10:22,497 --> 00:10:23,957 Ze willen je neerhalen. 113 00:10:28,545 --> 00:10:31,506 - Ben jij... Billy the Kid? - Nee. 114 00:10:32,173 --> 00:10:34,050 Maar ik ben Arkansas Dave Rudabaugh. 115 00:10:34,801 --> 00:10:35,802 Heb je ooit van mij gehoord? 116 00:10:37,720 --> 00:10:40,723 Ik heb 65 mannen gedood, niet meegerekend Mexicanen en Indiërs. 117 00:10:41,933 --> 00:10:44,227 Je hebt vast wel van mij gehoord. Kom op. Rudabaugh! 118 00:10:45,103 --> 00:10:47,272 119 00:10:47,689 --> 00:10:48,940 Geweldig. 120 00:10:51,067 --> 00:10:53,987 Ik wil graag wat Frijoles, [huivert] en wat koffie. 121 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 Alsjeblieft. 122 00:11:00,618 --> 00:11:03,413 Ga weg, jongen! Als ik dat heb gedaan om je nog een verdomde keer te vertellen, 123 00:11:03,496 --> 00:11:04,873 - Ik zal je een strijkijzer geven! - [Spaans spreken] 124 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Verdomde zwerver! 125 00:11:06,666 --> 00:11:07,834 Kwam eruit in de weestrein. 126 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 - Eten uit mijn asbakken. - Kom hier. 127 00:11:10,086 --> 00:11:12,589 - Brood stelen uit mijn ovens. - [paard hinnikt] 128 00:11:13,965 --> 00:11:15,175 Weet je wie ik ben? 129 00:11:15,925 --> 00:11:16,801 Ja. 130 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 Ja? 131 00:11:21,431 --> 00:11:23,099 Waar kom je vandaan? New York? 132 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Pennsylvania. 133 00:11:27,604 --> 00:11:29,147 Wat heb je in die tas? 134 00:11:29,939 --> 00:11:31,566 [Beever] Oosterse tenderfoot klootzak! 135 00:11:31,816 --> 00:11:32,817 Beever, laat hem met rust, zwijg! 136 00:11:34,152 --> 00:11:35,361 Dus wat wil je? 137 00:11:36,154 --> 00:11:37,071 Je wilt gewoon... 138 00:11:37,864 --> 00:11:39,490 kijk naar mij? [grinnikt] 139 00:11:39,824 --> 00:11:41,159 Ga door. Kijk eens. 140 00:11:45,163 --> 00:11:47,540 Ik wil het pad berijden met de Kid. 141 00:11:50,084 --> 00:11:51,002 Billy de Kid. 142 00:11:52,003 --> 00:11:53,004 Prins van p... 143 00:11:53,588 --> 00:11:54,547 pissen... 144 00:11:55,381 --> 00:11:56,591 Prins van pistoleers. 145 00:11:57,133 --> 00:11:58,092 146 00:11:58,176 --> 00:12:00,470 Hé, Bever. Hé, Bever. Heb je dat gehoord? 147 00:12:00,637 --> 00:12:02,931 - Prins van pistoleers. - [Beever lacht] 148 00:12:03,932 --> 00:12:05,475 Die heb ik nog niet eerder gehoord. 149 00:12:07,894 --> 00:12:09,354 Wil je meerijden met Billy the Kid? 150 00:12:09,771 --> 00:12:10,688 Hm? 151 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 Is dat wat je wilt? 152 00:12:12,815 --> 00:12:15,026 Wil je zo'n loodschot in je been? 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,987 Hè? Hoe zit het met je schedel? 154 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Verstopt in het verdomde struikgewas als een soort hagedis. 155 00:12:21,324 --> 00:12:24,077 Iedereen in het gebied probeert in te nemen een schot op jou. Boem, boem, boem! 156 00:12:24,202 --> 00:12:25,745 Is dat wat je wilt, Meneer Pennsylvania, hè? 157 00:12:26,246 --> 00:12:27,705 Hè? Is dat wat je wilt? 158 00:12:33,795 --> 00:12:34,712 Ja. 159 00:12:37,548 --> 00:12:38,424 Ja? 160 00:12:44,097 --> 00:12:44,973 Bever... 161 00:12:45,431 --> 00:12:46,391 wegblazen dan. 162 00:12:49,143 --> 00:12:50,645 [Beever] Ik heb je, jij kleine zwerver! 163 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 - [Tom] Laat me los! - [Beever] Ga weg! 164 00:12:52,981 --> 00:12:53,856 Hè! 165 00:12:54,065 --> 00:12:55,275 En blijf verdomme weg! 166 00:12:59,862 --> 00:13:02,073 Soldado's! Andele! Andele! 167 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 [Beever] Wat bewaar je waar ik last van heb? 168 00:13:06,577 --> 00:13:08,579 Zie je niet dat ik een respectabel bedrijf run? 169 00:13:08,997 --> 00:13:12,000 - Ga verder. Val iemand anders lastig, wil je? - Houd je mond, Beever! 170 00:13:12,166 --> 00:13:17,046 171 00:13:19,132 --> 00:13:20,425 Wat is er aan de hand? 172 00:13:20,800 --> 00:13:21,968 Hou je alleen van jongens? 173 00:13:22,969 --> 00:13:24,846 174 00:13:30,977 --> 00:13:31,853 175 00:13:32,145 --> 00:13:34,939 - [man 1] Hé! Ze brengen iemand binnen! - [man 2] Ik heb er een! 176 00:13:35,982 --> 00:13:37,317 [man 2] Ze hebben iemand! 177 00:13:38,776 --> 00:13:40,737 [man 2] Hé, kijk hem eens. [giechelt] 178 00:13:41,321 --> 00:13:43,239 - [man 3] Woehoe! - [man 1] Scurlock! 179 00:13:44,490 --> 00:13:46,784 [man 4] Dok Scurlock. Maak haar open, bel. 180 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 - [man 2] Wat ben je aan het doen, jongen? - [man 3] Ja! 181 00:13:58,129 --> 00:13:59,005 182 00:13:59,297 --> 00:14:02,258 - [man 1] Weet je wat ze doen, jongen? - [man 2 lacht] 183 00:14:02,800 --> 00:14:05,053 Leuk je weer te zien, dokter. 184 00:14:06,971 --> 00:14:09,390 Ik heb een paar van je vrienden op je wachten. 185 00:14:11,392 --> 00:14:14,020 [gevangene] Scurlock? Ik ken jou. 186 00:14:14,187 --> 00:14:18,900 Je bent in mijn handen overgeleverd, jij stinkende presbyteriaanse vuiligheid! 187 00:14:19,067 --> 00:14:21,110 188 00:14:23,154 --> 00:14:25,490 189 00:14:27,700 --> 00:14:28,868 [Scurlock] O, Chavez. 190 00:14:30,328 --> 00:14:31,454 Goed je te zien. 191 00:14:32,538 --> 00:14:37,418 ‘Als er problemen komen, komen ze geen enkele spionnen, maar in bataljons." 192 00:14:38,920 --> 00:14:41,130 - Josiah G. Scurlock. - Dat heb ik nooit geschreven. 193 00:14:41,255 --> 00:14:42,715 Ik wilde het je altijd vertellen. 194 00:14:43,091 --> 00:14:45,885 William Shakespeare schreef het. Je ziet er goed uit. 195 00:14:46,135 --> 00:14:47,095 [Bell] Wat dacht je van een drankje, dokter? 196 00:14:48,429 --> 00:14:50,098 197 00:14:51,265 --> 00:14:52,433 Waar hebben ze je betrapt? 198 00:14:53,309 --> 00:14:54,602 Zeven spoordagen naar het oosten. 199 00:14:55,895 --> 00:14:56,771 Vrouw? 200 00:14:58,106 --> 00:14:59,023 Kind. 201 00:15:00,483 --> 00:15:02,819 Chavez, waar is hij verdomme? 202 00:15:08,366 --> 00:15:09,325 [Garrett] Billy. 203 00:15:09,700 --> 00:15:10,827 Wauw, wauw. 204 00:15:11,536 --> 00:15:14,622 [lacht] Zware stappen, Patsy. 205 00:15:17,708 --> 00:15:18,835 Hé, Gracias. 206 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 Er kwam vandaag een boodschapper door de stad. Van de nieuwe gouverneur. 207 00:15:25,925 --> 00:15:26,884 Hij wil je ontmoeten. 208 00:15:27,385 --> 00:15:29,804 Hij kan je niet vangen. Jij maakt hem kijk een dwaas. 209 00:15:30,471 --> 00:15:31,347 Ga door. 210 00:15:31,806 --> 00:15:34,016 - Hij wil over het verdrag praten. - Je valt me ​​lastig. 211 00:15:34,225 --> 00:15:36,602 Hij wil dat je het bewijsmateriaal van de staat inlevert en getuigen. 212 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Tegen wie getuigen? 213 00:15:39,856 --> 00:15:41,899 Tegen de Murphy-jongens die hij heeft in die put in Lincoln. 214 00:15:42,358 --> 00:15:44,110 Je kunt je oude vijanden ophangen, Kid. 215 00:15:45,111 --> 00:15:47,029 Het is de enige kans Je moet je nek redden. 216 00:15:47,738 --> 00:15:49,031 Je hebt geen plek meer om je te verstoppen. 217 00:15:52,660 --> 00:15:55,371 Dus iedereen zoekt mij. Hm. 218 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Hé... 219 00:15:58,875 --> 00:16:00,918 Paulita Maxwell in de buurt? Zoekt ze mij? 220 00:16:01,210 --> 00:16:02,170 Het wordt een beetje eenzaam hier. 221 00:16:02,420 --> 00:16:04,922 Weet je, ik denk niet dat die van Paulita Maxwell is op zoek naar jou. 222 00:16:05,715 --> 00:16:07,300 Ik denk dat Celsa Baca je zoekt. 223 00:16:07,633 --> 00:16:10,970 Wauw! Celsa Baca! Je moet vet verdragen de verdomde muren 224 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 om dat varken hier binnen te krijgen. 225 00:16:12,013 --> 00:16:14,223 Ja? Dat is het enige we zouden vet moeten verdragen. 226 00:16:14,682 --> 00:16:15,725 Garrett! 227 00:16:15,975 --> 00:16:17,643 [Billy] Nou, Garrett had gelijk. 228 00:16:18,269 --> 00:16:20,313 Ik had bijna geen plekken meer om me te verstoppen. 229 00:16:20,980 --> 00:16:22,899 En hier was gouverneur Lew Wallace, 230 00:16:23,316 --> 00:16:25,693 de tweede bekendste man in New Mexico, 231 00:16:26,068 --> 00:16:28,321 voorstellen om een verdrag te sluiten bij mij in Lincoln. 232 00:16:28,779 --> 00:16:31,365 Waarom zou je dan het heiligdom opgeven? van een klein dorp 233 00:16:31,449 --> 00:16:33,117 waar ik werd beschermd door mijn vrienden? 234 00:16:33,284 --> 00:16:35,745 Buenos dias, Ignio. Wat is dit? 235 00:16:36,162 --> 00:16:37,622 Hola, Billy. 236 00:16:39,874 --> 00:16:41,792 Ik heb hem gevonden! Hij is... [kreunt] 237 00:16:42,293 --> 00:16:43,961 [Billy] Nou, ik zal je vertellen waarom. 238 00:16:44,462 --> 00:16:46,756 Omdat $ 500 veel banden verbreekt. 239 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 Verdomme, Ignio. 240 00:16:48,758 --> 00:16:49,884 241 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 [soldaat] Kom op! 242 00:17:07,568 --> 00:17:09,195 [soldaat] Ga weg! Oké! 243 00:17:16,285 --> 00:17:17,537 [soldaat] Ga achterom! 244 00:17:17,703 --> 00:17:18,996 245 00:17:23,334 --> 00:17:24,585 [man] Houd het laag! 246 00:17:26,712 --> 00:17:28,089 [soldaat] Sergeant Turner! 247 00:17:28,172 --> 00:17:31,842 248 00:17:33,010 --> 00:17:34,679 [Billy] Hya, hya, hya! 249 00:17:35,638 --> 00:17:36,806 Rijden, klein casino. 250 00:17:36,973 --> 00:17:38,724 [Billy] Kom op! Git, git, git! Wauw! 251 00:17:39,100 --> 00:17:42,728 252 00:17:46,065 --> 00:17:46,983 Ga, Billy! 253 00:17:49,860 --> 00:17:52,113 Excellentie, hij is het. 254 00:17:53,030 --> 00:17:55,700 - Hij is hier. - Nou, laat hem binnen. 255 00:18:06,711 --> 00:18:07,628 Hallo. 256 00:18:09,922 --> 00:18:10,840 Meneer Bonney? 257 00:18:11,424 --> 00:18:13,551 [Gouverneur Wallace] Ik waardeer je goede trouw. 258 00:18:14,885 --> 00:18:16,053 Wie ben je? 259 00:18:16,512 --> 00:18:18,055 Ik ben gouverneur Lew Wallace. 260 00:18:22,226 --> 00:18:23,352 Uitzonderlijk. 261 00:18:24,145 --> 00:18:26,606 Ik verwachtte een nogal ruige en oudere kerel. 262 00:18:26,939 --> 00:18:28,482 Niet zo'n glad gezicht. 263 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 - Cognac, meneer Bonney? - Nee. 264 00:18:31,611 --> 00:18:32,862 Nou ja, dan. Tot het punt. 265 00:18:33,195 --> 00:18:35,990 De verschillende misdaden die zijn gepleegd tijdens de veeoorlog in Lincoln. 266 00:18:36,157 --> 00:18:37,325 Pardon, meneer. 267 00:18:37,950 --> 00:18:39,160 Het was geen veeoorlog. 268 00:18:39,452 --> 00:18:42,121 Het was een koopmansoorlog. Ieren tegen de Engelsen. 269 00:18:42,705 --> 00:18:44,498 Ze hebben mijn werkgever vermoord, meneer Tunstall. 270 00:18:45,291 --> 00:18:46,292 En ik heb oorlog gevoerd. 271 00:18:46,792 --> 00:18:48,836 Die mannen die je werkgever hebben vermoord... 272 00:18:49,795 --> 00:18:53,090 de groep die de wraak ontweek van uw zogenaamde "Regulatoren"... 273 00:18:54,091 --> 00:18:57,094 het is een nogal ruig stel geworden sinds deze koopmansoorlog. 274 00:18:57,595 --> 00:19:00,765 Het afsnijden van de kuddes van prominente ranchers zoals die van John Chisum. 275 00:19:01,307 --> 00:19:03,768 - Ja, meneer, dat hebben ze. - En jij ook. 276 00:19:05,811 --> 00:19:06,771 Maar... 277 00:19:09,857 --> 00:19:13,027 Jij bent één en de Murphy-Dolan-rustlers zijn er veel. 278 00:19:13,444 --> 00:19:16,739 Als je kunt getuigen tegen wat je hebt gezien in jouw kleine oorlog... 279 00:19:17,823 --> 00:19:20,242 Dan kan ik de vele elimineren. 280 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 Nou... 281 00:19:25,206 --> 00:19:27,833 - hoe zit het met die ene? - Mijn voorwaarden zijn eenvoudig. 282 00:19:28,459 --> 00:19:31,337 Jouw getuigenis tegen hen die uw werkgever heeft vermoord 283 00:19:31,587 --> 00:19:34,298 - in ruil voor clementie. - Nee. 284 00:19:37,009 --> 00:19:39,470 Mijn getuigenis in ruil voor volledige vergeving. 285 00:19:41,389 --> 00:19:43,766 - Nou, ik ben bang dat dat... - Ik getuig... 286 00:19:44,433 --> 00:19:49,146 en ik rijd Lincoln uit als een vrij man. Zo niet, dan rijd ik nu Lincoln uit. 287 00:19:50,731 --> 00:19:54,360 Als een van je jongens mij probeert te volgen, ze komen terecht in een grenen kist. 288 00:20:08,874 --> 00:20:11,919 Als je gratie hebt gekregen, je zou New Mexico verlaten... 289 00:20:12,920 --> 00:20:14,130 nooit meer terug? 290 00:20:19,260 --> 00:20:22,304 Jij gaat naar de getuigenbank en helpt mij ophangen 15 roesters. 291 00:20:23,139 --> 00:20:24,473 En ik geef je vergeving. 292 00:20:30,146 --> 00:20:31,814 Natuurlijk, 15 minuten later, 293 00:20:31,897 --> 00:20:35,401 de Murphy-jongens zullen je neerschieten dood als een schurftige hond op straat. 294 00:20:36,193 --> 00:20:37,278 Dus we arresteren je. 295 00:20:38,070 --> 00:20:41,073 Een geënsceneerde arrestatie voor uw eigen bescherming vóór het proces. 296 00:20:42,825 --> 00:20:44,452 Maar dat is aan jou om te beslissen. 297 00:20:46,829 --> 00:20:48,414 Mag ik wat van die taart? 298 00:20:50,416 --> 00:20:51,417 Pendleton. 299 00:20:56,547 --> 00:20:57,840 Euh, Pendleton. 300 00:20:58,883 --> 00:20:59,842 Uh-uh. 301 00:21:00,301 --> 00:21:02,511 De uh, de witte cake... 302 00:21:03,846 --> 00:21:05,055 met de zoete vorst. 303 00:21:17,610 --> 00:21:20,946 Zullen we dus ons geheime gesprek afkondigen een succes? 304 00:21:25,201 --> 00:21:26,285 Het is een afspraak. 305 00:21:29,038 --> 00:21:30,039 306 00:21:31,540 --> 00:21:34,502 Als de nek gebroken is, is er alleen maar een scherpe pijn. Snel. 307 00:21:34,794 --> 00:21:37,963 Als de andere plaats je vervolgens accepteert, er komt een geestpaard 308 00:21:38,506 --> 00:21:40,424 en brengt je daar naar de andere kant. 309 00:21:41,759 --> 00:21:43,052 Maak je dus niet al te veel zorgen. 310 00:21:44,261 --> 00:21:45,930 Als je sterft, moet je zien het geestenpaard. 311 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 Ze komt je halen, mijn vriend. 312 00:21:47,640 --> 00:21:50,142 Geweldig. Laat me je iets vertellen, Chávez... 313 00:21:50,684 --> 00:21:53,813 Ik wil niet echt een geestpaard vangen. Ik wil de andere kant niet eens zien. 314 00:21:54,146 --> 00:21:56,899 Dat wil ik absoluut niet hebben mijn nek brak door een scherpe, snelle pijn. 315 00:21:57,358 --> 00:22:00,486 Het enige wat ik echt wil doen is dat je hier weg moet. 316 00:22:01,904 --> 00:22:02,863 Ik ook. 317 00:22:20,923 --> 00:22:21,799 318 00:22:21,882 --> 00:22:24,176 [Gouverneur Wallace] Goed gedaan, William. Prachtige prestatie. 319 00:22:24,468 --> 00:22:28,430 Er zijn echter nog drie kaarsen over en slechts twee kogels. 320 00:22:30,516 --> 00:22:32,142 321 00:22:32,935 --> 00:22:36,897 [man] Prachtig, prachtig! Wat zei ik? Heb ik het je niet verteld? 322 00:22:37,940 --> 00:22:41,318 Meneer Bonney. Districtsadvocaat Ryerson hier om je te zien. 323 00:22:43,028 --> 00:22:45,948 De gouverneur vindt dat het het beste is als dat zo is uw beperkingen op. 324 00:22:47,116 --> 00:22:48,158 Hé, sheriff? 325 00:22:49,076 --> 00:22:52,079 Kun jij die vioolspeler er weer bij halen? Hij was behoorlijk goed. 326 00:22:52,329 --> 00:22:54,248 Wat dacht je van nog een stukje van die taart wanneer krijg je de kans? 327 00:22:54,415 --> 00:22:57,251 En het begint hier een beetje te kriebelen. Kunt u dat vuur aanwakkeren? 328 00:22:57,418 --> 00:22:58,544 Bedankt, George. 329 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 [Billy lacht] Ja, meneer. 330 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 Ik begon er dol op te worden van het leven in de gevangenis. 331 00:23:07,344 --> 00:23:10,347 Een goede morgen voor u, meneer Bonney. Eindelijk geketend, jij ook? 332 00:23:11,348 --> 00:23:13,017 Probeer je nog steeds je spel bij te houden? 333 00:23:14,435 --> 00:23:18,439 Nou, we zien je op de vloer van de rechtbanken zeer binnenkort. 334 00:23:18,606 --> 00:23:19,857 Ik word niet berecht. 335 00:23:20,357 --> 00:23:22,735 Ik getuig tegen Dolan en alle andere varkens 336 00:23:22,860 --> 00:23:24,653 die mijn vriend John Tunstall heeft vermoord. Ja, meneer. 337 00:23:25,279 --> 00:23:27,114 Zijn de bloedige hanen nog steeds het kippenhok runnen? 338 00:23:27,489 --> 00:23:29,575 [Imiteert Iers accent] Ah, voor de zekerheid, dat klopt. 339 00:23:29,742 --> 00:23:30,868 340 00:23:36,832 --> 00:23:38,042 Wie getuigenis aflegt, 341 00:23:38,834 --> 00:23:41,795 valt strikt binnen de discretionaire bevoegdheid van de officier van justitie. 342 00:23:42,379 --> 00:23:43,589 Wie ben ik toevallig... 343 00:23:44,715 --> 00:23:46,133 wie denkt er nou... 344 00:23:47,301 --> 00:23:50,346 geen bloedige kans in de put van Hades! 345 00:23:52,222 --> 00:23:53,223 Hè! 346 00:23:55,059 --> 00:23:56,101 Je kunt mij niet bluffen. 347 00:23:56,310 --> 00:23:57,186 Nee. 348 00:23:58,312 --> 00:24:00,731 Ik zal je aanklagen, je veroordelen... 349 00:24:01,357 --> 00:24:02,399 Ik zal je ophangen... 350 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 maar ik zou je nooit bluffen. 351 00:24:07,446 --> 00:24:08,489 Kijk zelf maar. 352 00:24:11,492 --> 00:24:13,410 De gouverneur is onderweg terug naar Santa Fe nu. 353 00:24:14,119 --> 00:24:16,914 Excuseer Billy the Kid? Onmogelijk! 354 00:24:17,289 --> 00:24:19,792 [Billy] Ik had moeten afstoffen De vorstelijke kont van Zijne Excellentie 355 00:24:19,875 --> 00:24:21,210 toen ik de kans had. 356 00:24:22,127 --> 00:24:24,171 Hij loog niet bepaald tegen mij. 357 00:24:24,880 --> 00:24:27,841 Hij had gewoon niet de macht tegen de Ierse politici 358 00:24:28,467 --> 00:24:30,594 die nog steeds de leiding hadden over Lincoln County. 359 00:24:33,389 --> 00:24:34,556 Goedendag, meneer Bonney. 360 00:24:37,935 --> 00:24:39,186 Goedendag, meneer Dung Pile. 361 00:24:44,233 --> 00:24:45,442 [man] Is dat geen schoonheid? 362 00:24:46,986 --> 00:24:50,197 [Billy] Nog een historisch en biologische feiten 363 00:24:50,447 --> 00:24:54,076 was dat ik kleine handen had en grote polsen. 364 00:24:55,995 --> 00:25:00,666 En dat heeft mijn leven al vaker gered dan de gelijkmaker van kolonel Colt. 365 00:25:01,041 --> 00:25:03,585 Het lijkt erop dat het dichtbij komt naar het avondeten. 366 00:25:04,211 --> 00:25:05,462 Hebben jullie honger? 367 00:25:06,630 --> 00:25:10,009 Ik heb twee hoop nieuws voor je. Goed en slecht. 368 00:25:10,718 --> 00:25:14,680 Ik zal je eerst het slechte nieuws vertellen. Het enige wat we voor het avondeten hebben is paardenpoep. 369 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 370 00:25:17,224 --> 00:25:20,102 - Wat is in vredesnaam het goede nieuws? - Er zijn er heel veel. 371 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 De wereld haat een slimme mond, Scurlock. 372 00:25:25,733 --> 00:25:27,401 Natuurlijk ga je het beseffen dat morgen 373 00:25:27,526 --> 00:25:29,445 als je aan die galg zwaait. 374 00:25:41,623 --> 00:25:44,126 Dat is als de Lynch Mob kom niet eerst voor jou, 375 00:25:44,501 --> 00:25:46,545 waarvan ik hier vertel dat ze dat van plan zijn. 376 00:25:48,172 --> 00:25:52,134 Laat het me weten als jullie een dessert willen. [lachen] 377 00:25:53,260 --> 00:25:55,137 378 00:25:59,099 --> 00:26:00,642 - Hallo, Bell. - Avond. 379 00:26:00,851 --> 00:26:01,894 Hallo, jongens. 380 00:26:10,444 --> 00:26:11,820 Als ze hun vingers weer omhoog steken, 381 00:26:11,945 --> 00:26:14,448 Ik blaas ze zo af Ik heb de jouwe gedaan, hè, Moffat? 382 00:26:19,953 --> 00:26:22,706 [Billy] Als er één ding was een bandiet werd gevreesd 383 00:26:22,998 --> 00:26:24,875 op het grondgebied van New Mexico, 384 00:26:25,417 --> 00:26:27,002 Het was gerechtigheid van de Lynch Mob. 385 00:26:27,211 --> 00:26:28,378 Precies op tijd. 386 00:26:29,004 --> 00:26:33,217 [Billy] Zonder geduld voor de rechtbanken en beproevingen, ze deden het op hun eigen manier. 387 00:26:34,009 --> 00:26:38,722 En er was geen houden meer aan, vooral vanwege de zogenaamde wet... 388 00:26:38,889 --> 00:26:39,765 Hallo. 389 00:26:39,890 --> 00:26:41,892 [Billy] ...had geen verdomde bedoelingen om ze tegen te houden. 390 00:26:41,975 --> 00:26:43,977 - Je bent een beetje laat. - [gevangene] Burgerwachten! 391 00:26:44,269 --> 00:26:46,480 Jeetje, het is een Lynch-bende! Jeetje! 392 00:26:46,563 --> 00:26:49,525 Het kind is ontsnapt, de kleine wezel. 393 00:26:49,608 --> 00:26:52,778 - Oh, dat weet ik zeker, meneer. - Kijk zelf maar. 394 00:26:55,906 --> 00:26:57,032 Open de put. 395 00:27:02,663 --> 00:27:03,956 [man] Ga uit de weg! 396 00:27:04,665 --> 00:27:06,250 Geen Billy the Kid daarbinnen. 397 00:27:07,334 --> 00:27:08,961 Het is waar! Hij is weg! 398 00:27:09,878 --> 00:27:13,006 - We kunnen net zo goed gaan. - We hebben daar een paar van zijn toezichthouders. 399 00:27:14,007 --> 00:27:15,634 De Indiaan en de tenderfoot 400 00:27:15,717 --> 00:27:18,470 reed met de Kid aan de Tunstall-McSween-zijde. 401 00:27:19,680 --> 00:27:22,558 - Hoe waren ze? - Nou, shit. Ze zullen het moeten doen. 402 00:27:22,641 --> 00:27:23,559 Breng ze naar boven. 403 00:27:27,104 --> 00:27:28,939 404 00:27:31,900 --> 00:27:33,277 Kies je boom, kweek. 405 00:27:33,944 --> 00:27:37,656 Stop! Ik beveel jou als vredesofficier van de provincie Lincoln! 406 00:27:37,906 --> 00:27:39,283 407 00:27:39,616 --> 00:27:42,452 Heren, ik ben een schoolleraar uit de stad New York. 408 00:27:42,786 --> 00:27:45,038 En het ras daarginds, Nou, hij is mijn gids. 409 00:27:45,455 --> 00:27:47,374 En ik geloof dat je dat gaat doen een enorme fout. 410 00:27:47,499 --> 00:27:50,419 We weten dat je met de jongensduivel reed, en je gaat ervoor hangen. 411 00:27:50,544 --> 00:27:52,504 Ik zweer het je, ik heb het zelfs nooit gedaan had hem gezien. 412 00:27:52,629 --> 00:27:54,673 Ik was onderwijzeres uit de stad New York! 413 00:27:54,756 --> 00:27:56,925 "Ik ben een onderwijzeres uit de stad New York!" 414 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 415 00:27:58,594 --> 00:28:01,722 Hallo, dokter. Hoe zijn je lades? 416 00:28:02,222 --> 00:28:04,641 - [Billy lacht] - Leuk je weer te zien, Billy. 417 00:28:05,100 --> 00:28:07,519 - Het is het kind! - Kom op, laten we weggaan! 418 00:28:08,604 --> 00:28:09,479 [Scurlock] Jezus, 419 00:28:09,855 --> 00:28:12,024 Je hebt zeker veel jongens deze dagen met je meerijden. 420 00:28:12,274 --> 00:28:14,985 Het zijn mijn jongens niet. Het is de echte Lynch Mob! 421 00:28:15,235 --> 00:28:17,029 Laten we weggaan! Hja! Hja! 422 00:28:17,321 --> 00:28:19,156 423 00:28:20,157 --> 00:28:21,283 [Billy] Hya! 424 00:28:21,533 --> 00:28:23,076 Hja! Hja! 425 00:28:23,202 --> 00:28:25,078 Hja! Git, git, git! 426 00:28:25,412 --> 00:28:27,289 Wauw! Wauw! 427 00:28:28,832 --> 00:28:31,877 - Hja! Hja! - [mob-lid] Kijk uit! 428 00:28:42,429 --> 00:28:45,515 - Waar zijn ze heen gegaan? - Ik weet het niet. Ze zijn die kant op gegaan! 429 00:28:52,564 --> 00:28:53,857 [Billy] Wauw! 430 00:28:57,903 --> 00:28:59,947 431 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 432 00:29:10,791 --> 00:29:12,167 [man] Kom op! 433 00:29:21,802 --> 00:29:22,844 434 00:29:24,263 --> 00:29:25,264 435 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 Hja! 436 00:29:44,074 --> 00:29:45,284 Ik denk dat we hem hebben! 437 00:30:06,221 --> 00:30:07,306 438 00:30:10,559 --> 00:30:13,729 [Billy] Hé! Hoi! Haast! 439 00:30:14,229 --> 00:30:17,316 We moeten hier wegwezen! Kom op! 440 00:30:25,324 --> 00:30:26,575 441 00:30:32,289 --> 00:30:33,206 Houd je nu stil. 442 00:30:33,999 --> 00:30:36,418 Ik heb een hagelinfectie in mijn elleboog. 443 00:30:36,960 --> 00:30:39,588 Mijn rechterarm doet denken aan...Wauw! 444 00:30:40,630 --> 00:30:42,841 - Houd je nu stil. - Dat ben ik nog steeds. 445 00:30:43,425 --> 00:30:45,093 Schiet gewoon op de ketting, oké? 446 00:30:45,177 --> 00:30:46,053 447 00:30:46,678 --> 00:30:48,472 Godverdomme. Het is goed je te zien, dokter. 448 00:30:50,098 --> 00:30:51,308 Ik wist dat je terug zou komen. 449 00:30:51,725 --> 00:30:54,519 We hebben een pact gesloten, weet je nog? Jij, ik en Chavez. 450 00:30:55,604 --> 00:30:57,898 - Vrienden voor altijd. - Billy, de ketting. Kom op. 451 00:30:58,273 --> 00:30:59,649 Kijk. Het maakt mij niet uit of jullie 452 00:30:59,775 --> 00:31:01,568 speeksel en pissig verwisseld in elkaars laarzen. 453 00:31:01,735 --> 00:31:04,071 Ik ben niet te zachtzinnig in mijn bende, 454 00:31:04,321 --> 00:31:06,156 en dat neem ik zeker niet voor geen Mexicanen. 455 00:31:06,573 --> 00:31:08,075 Het is jouw bende niet, Dave. 456 00:31:08,533 --> 00:31:10,535 Mexicaans-Indisch, klootzak. 457 00:31:10,786 --> 00:31:12,621 Oh! Het spijt me! 458 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 Hé, vertel me iets, Chavez. 459 00:31:15,624 --> 00:31:17,876 Waren het de wilden die aan het zetten waren? het aan een Mexicaanse hoer, 460 00:31:18,001 --> 00:31:20,545 of was het een Indiase hoer die het zei voor het hele verdomde Mexicaanse leger? 461 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 - [Billy] Ho, ho, ho! - [Scurlock] Kom op! 462 00:31:23,715 --> 00:31:24,758 Verdomme. 463 00:31:25,342 --> 00:31:26,843 Onthoud iets, Dave. 464 00:31:27,803 --> 00:31:29,971 Deze jongens zijn dat de toezichthouders van Lincoln County. 465 00:31:31,515 --> 00:31:32,391 Ja. Was. 466 00:31:32,849 --> 00:31:34,935 Waren. Billy, kom op. De ketting. 467 00:31:36,520 --> 00:31:38,814 Je hebt gelijk, dokter. Waren. 468 00:31:41,108 --> 00:31:42,776 Er zijn geen toezichthouders meer. 469 00:31:43,402 --> 00:31:44,611 Geen ruimte voor hen. 470 00:31:46,613 --> 00:31:48,782 - Geen ruimte voor mij. - [Scurlock] Billy, alsjeblieft. 471 00:31:51,326 --> 00:31:52,994 Ik neem de Mexicaanse merel. 472 00:31:53,870 --> 00:31:55,122 [Arkansas] Wat? Wat neem je? 473 00:31:55,455 --> 00:31:57,624 Het gebroken spoor die naar het oude Mexico gaan. 474 00:31:58,166 --> 00:31:59,626 Alleen ik en een paar andere jongens weten het. 475 00:32:00,794 --> 00:32:01,878 Volg het onderstaande pad. 476 00:32:02,838 --> 00:32:04,589 En Doc, als je eenmaal daar bent, 477 00:32:05,298 --> 00:32:07,175 deze mandmannen, betaal ze, 478 00:32:07,509 --> 00:32:09,302 en ze zullen naar boven komen, en ze zullen krijgen je spullen, 479 00:32:09,386 --> 00:32:10,262 uw gezin, wat u ook nodig heeft. 480 00:32:10,387 --> 00:32:11,513 Kom hier, Billy. 481 00:32:13,181 --> 00:32:14,766 Waarom schiet je niet gewoon op de ketting, oké? 482 00:32:16,268 --> 00:32:18,770 Oké. Luister hier. Oplopen. 483 00:32:19,354 --> 00:32:22,607 We nemen de Mexicaanse merel mee, hè? Oud Mexico. Laten we gaan. 484 00:32:23,400 --> 00:32:25,318 - Kom op. - Waar heb je hem gevonden? 485 00:32:29,156 --> 00:32:34,536 486 00:32:37,038 --> 00:32:37,998 Dat is best goed. 487 00:32:40,208 --> 00:32:41,543 Het is voor jou. 488 00:32:42,377 --> 00:32:44,754 Het komt uit New York. Het is voor het paard. 489 00:32:54,097 --> 00:32:56,141 Dat paard is niet te koop, dokter. maar, eh... 490 00:32:57,392 --> 00:32:59,060 hoe zit het met mijn laarzen? Ze zijn aardig en kapot... 491 00:33:00,187 --> 00:33:01,354 Zoon van een teef! 492 00:33:01,771 --> 00:33:02,731 493 00:33:03,231 --> 00:33:06,026 Kom op, Billy. Dood die tedere voet klootzak! 494 00:33:06,276 --> 00:33:08,236 O, ga bovenop hem zitten! Kom op! 495 00:33:09,738 --> 00:33:11,072 Kom op. Maak het uit, Billy! 496 00:33:11,239 --> 00:33:13,074 [Scurlock] Ik ken je, jij klootzak! 497 00:33:13,200 --> 00:33:14,242 Je kent mij, hè? 498 00:33:14,534 --> 00:33:15,827 Nou, ik ken jou, Scurlock! 499 00:33:16,161 --> 00:33:20,040 Je hebt de helft van de mannen vermoord waar ik de eer voor kreeg. Ik zag je met bloed over jezelf heen. 500 00:33:20,332 --> 00:33:21,541 Ik zag je vermoorden! 501 00:33:22,083 --> 00:33:24,878 Alleen maar omdat je terug naar het oosten ging en getrouwd, doe een zijden das om, 502 00:33:25,128 --> 00:33:27,672 - Dat verandert niets aan wat je deed! - Verdomme, Chavez! Laat mij bij hem zijn! 503 00:33:28,548 --> 00:33:29,883 Herinner je je John Tunstall nog? 504 00:33:32,969 --> 00:33:35,889 Denk aan de verhalen die hij ons vertelde over de drie Chinezen die fan-tan spelen? 505 00:33:36,848 --> 00:33:39,893 Iemand rent naar hen toe en zegt: "Hé! De wereld loopt ten einde." 506 00:33:40,352 --> 00:33:43,522 En de eerste zegt: 'Nou, ik kan het beste naar de missie gaan en bidden.' 507 00:33:43,855 --> 00:33:45,148 En de tweede zegt: "Nou, verdorie! 508 00:33:45,607 --> 00:33:47,776 Ik ga een doosje mescal voor me kopen en zes hoeren." 509 00:33:48,652 --> 00:33:51,988 En de derde zegt: "Nou, ik zal het spel afmaken." 510 00:33:53,657 --> 00:33:55,242 Ik zal het spel afmaken, Doc. 511 00:33:56,785 --> 00:33:58,954 Wie ook voor het oude Mexico gaat, wij rijden nu. 512 00:34:01,206 --> 00:34:04,334 Josiah, dit is niet de ongetemde prairie waar je vroeger vrij overheen rende. 513 00:34:04,459 --> 00:34:07,546 - Ik heb een gezin waar ik naar terug moet... - De nieuwe gouverneur was een generaal in Shiloh. 514 00:34:07,629 --> 00:34:09,506 Hij heeft militie, hij heeft leger, 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,259 hij heeft geld om gloriejagers te betalen om je dag en nacht te laten rennen. 516 00:34:12,717 --> 00:34:14,010 En ze zijn onderweg... 517 00:34:15,178 --> 00:34:16,304 en ze zullen je vermoorden, dokter. 518 00:34:16,596 --> 00:34:18,265 Zorg goed voor jezelf, Pat. 519 00:34:18,765 --> 00:34:19,683 520 00:34:20,100 --> 00:34:22,435 Ze zullen jou pakken, Doc, en mij ook. 521 00:34:23,061 --> 00:34:25,730 Iedereen behalve hij. Dat zeggen de dorpelingen hij is Diablero. 522 00:34:25,855 --> 00:34:28,858 Hij kan veranderen in een coyote, verdwijnen, en wordt nooit gedood. 523 00:34:29,776 --> 00:34:30,652 Mij? 524 00:34:32,153 --> 00:34:34,781 Ik denk gewoon dat hij de gelukkigste is wit oog in New Mexico. 525 00:34:35,240 --> 00:34:37,534 Maar hij zal de grens oversteken. Dat zal hij. 526 00:34:37,867 --> 00:34:39,869 Chavez, ik kan niet meer met hem meerijden. 527 00:34:41,413 --> 00:34:43,957 Ik probeer het afgelopen jaar door te brengen hem vergeten. 528 00:34:44,249 --> 00:34:47,294 Lees over hem in de krant en die verdomde boeken van vijf cent. 529 00:34:47,752 --> 00:34:49,254 Jezus Christus, de kinderen in de stad New York 530 00:34:49,337 --> 00:34:50,630 imiteer hem op straat. 531 00:34:51,423 --> 00:34:52,465 Hij is in mijn slaap. 532 00:34:52,799 --> 00:34:55,260 Je moet begrijpen wat ik zeg. Het is voorbij. 533 00:34:55,343 --> 00:34:57,804 Als het geestpaard komt, dan is het voorbij. 534 00:35:04,060 --> 00:35:06,730 [Billy] Nou, Chavez wist het waar hij het over had. 535 00:35:07,606 --> 00:35:10,734 Hij had de soldaten gezien zijn hele familie vermoorden... 536 00:35:11,526 --> 00:35:14,946 en hij werd opgejaagd als een hond en in de put gegooid. 537 00:35:15,989 --> 00:35:20,201 Hij wist dat zijn enige kans was om eruit te komen en ga naar het zuiden. 538 00:35:22,329 --> 00:35:23,830 Hja! Hja! 539 00:35:24,205 --> 00:35:27,959 [Billy] Maar Doc, dat had hij wel iets anders om naar terug te gaan... 540 00:35:28,793 --> 00:35:30,795 en hoewel hij en ik waren als broers 541 00:35:31,379 --> 00:35:33,506 en hij wilde het heel graag Rijd met mij mee, 542 00:35:33,965 --> 00:35:36,301 hij had gewoon wat tijd nodig om erover na te denken. 543 00:35:36,509 --> 00:35:37,677 O nee. 544 00:35:45,852 --> 00:35:51,399 545 00:35:52,233 --> 00:35:54,319 [mens] Oké, klaar? Grijp een houvast. Til hem op. 546 00:35:54,444 --> 00:36:00,033 547 00:36:03,912 --> 00:36:04,913 [man] Waar is de hamer? 548 00:36:07,332 --> 00:36:08,917 Luke, help ons een handje. 549 00:36:09,084 --> 00:36:11,127 Dat is het. Heb je het? 550 00:36:11,961 --> 00:36:12,921 Daar gaan we. 551 00:36:20,136 --> 00:36:21,346 We willen zijn hoofd. 552 00:36:22,138 --> 00:36:23,390 Dat begrijp je, Sheriff Kimbel? 553 00:36:24,641 --> 00:36:27,727 Ik wil dat je op je paard stapt, en ik wil dat je deze kleine vijand opspoort 554 00:36:27,852 --> 00:36:28,937 naar de rand van de aarde. 555 00:36:29,145 --> 00:36:33,149 Ik wil dat je hem vermoordt. Ik wil dat je zijn hoofd in jute aflevert! 556 00:36:35,318 --> 00:36:39,197 Ik drink liever terpentijn en pissen op een penseelvuur. 557 00:36:39,864 --> 00:36:41,825 Ik raak deze niet aan. 558 00:36:44,077 --> 00:36:47,205 559 00:36:48,623 --> 00:36:51,459 Billy, waar zijn de mannen die je ons beloofd hebt? 560 00:36:52,293 --> 00:36:55,255 - Ik dacht dat je zei dat je een leger had. - Ik doe. 561 00:36:56,798 --> 00:36:57,799 Hier komt het. 562 00:37:04,431 --> 00:37:05,306 Jezus... 563 00:37:06,516 --> 00:37:08,351 Slechts één? Is dat alles wat je kon vinden? 564 00:37:08,643 --> 00:37:09,894 Niemand wil komen. 565 00:37:10,854 --> 00:37:12,105 Iedereen bang. 566 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 - Bent u een boer? - Ja, meneer. 567 00:37:17,152 --> 00:37:18,737 Mijn naam is Hendry William French. 568 00:37:18,903 --> 00:37:21,740 Je hebt ooit iemand neergeschoten, Hendrik Willem Frans? 569 00:37:24,576 --> 00:37:26,536 [Chavez] Heb je ooit iets geschoten? 570 00:37:27,620 --> 00:37:30,582 - Salie kip. - [Arkansas spot] Salie kip! 571 00:37:31,708 --> 00:37:32,667 [Arkansas] Ach... 572 00:37:34,335 --> 00:37:37,922 Nou, vertel me iets, Hendry. Waarom wil je je bij mijn bende aansluiten? 573 00:37:38,465 --> 00:37:39,340 Nou, ik ben niet... 574 00:37:41,217 --> 00:37:42,677 Ik ben geen boer meer. 575 00:37:43,553 --> 00:37:46,055 Ik verloor mijn vrouw aan de pokken... 576 00:37:47,265 --> 00:37:50,018 - Ik verloor mijn land aan de geldmannen. - Hé, groot casino... 577 00:37:50,685 --> 00:37:52,562 Waarom heb je geen voet gezien? van dit ding af? 578 00:37:52,854 --> 00:37:55,273 Voor het geval we gouverneur Wallace tegenkomen onderweg. 579 00:38:01,905 --> 00:38:03,990 Ik denk niet dat ik dat ga doen Maak deze, Kid. 580 00:38:10,288 --> 00:38:11,289 Wat bedoel je? 581 00:38:12,665 --> 00:38:13,792 Je moet met ons meekomen, Pat. 582 00:38:14,542 --> 00:38:16,711 Wat ga je doen, blijf hier en schrobpotten voor Beever? 583 00:38:16,878 --> 00:38:18,797 Ik heb misschien oude Beever-scrub de potten voor mij. 584 00:38:19,672 --> 00:38:21,674 Ik koop deze plek. Het omzetten in een eethuis. 585 00:38:21,883 --> 00:38:24,052 Er komt hier wildgeld binnen. Ik moet mijn stuk inzetten 586 00:38:24,135 --> 00:38:25,637 terwijl ik nog steeds een mooie naam heb. 587 00:38:26,930 --> 00:38:28,014 Welke naam? 588 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 Je zou met bekende mannen rijden, Patsy. 589 00:38:30,850 --> 00:38:33,353 Dat wilde je altijd al zijn een bekende man in New Mexico. 590 00:38:34,062 --> 00:38:36,356 Ik zal een bekende man zijn. De volgende keer dat u hier doorheen rijdt, 591 00:38:36,439 --> 00:38:39,400 Er zal een groot oud uithangbord zijn daar staat 'Garrett's huis'. 592 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Het wordt tijd dat ik een inkomen krijg dat komt niet door het stelen van paarden. 593 00:38:44,948 --> 00:38:46,574 Nou, herinner je je iets, Pat, 594 00:38:46,866 --> 00:38:48,743 Ik heb nooit een paard gestolen van iemand die ik niet mocht. 595 00:38:49,077 --> 00:38:50,912 Als ik ze niet leuk zou vinden, zou ik het gewoon niet doen doe zelfs moeite met ze. 596 00:38:50,995 --> 00:38:52,497 Nee. Hij zou ze gewoon vermoorden. 597 00:38:56,626 --> 00:38:58,711 Hé, kom op, Pat! Jij bent een van ons! 598 00:38:59,629 --> 00:39:01,089 Je bent altijd een van ons geweest! 599 00:39:03,341 --> 00:39:05,051 Dat zal altijd zo blijven, Billy. 600 00:39:10,473 --> 00:39:11,683 Nou, ga dan maar door! 601 00:39:12,141 --> 00:39:13,893 Ga door! We hebben je niet nodig, Pat! 602 00:39:17,772 --> 00:39:19,023 Wij hebben hem niet nodig. 603 00:39:26,948 --> 00:39:29,242 - [kreunend] - Zeepkruid, ik heb je! 604 00:39:30,201 --> 00:39:33,746 Wil je uit mijn asbakken eten? Ga door. Even kauwen! 605 00:39:36,165 --> 00:39:37,834 Ga door! Ga door! 606 00:39:42,046 --> 00:39:43,089 Hallo, Bever. 607 00:39:47,135 --> 00:39:49,262 - Ga verder. Ga bij de jongens zitten. - Wat is dit? 608 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Dit? 609 00:39:52,599 --> 00:39:54,309 Dit is de prins van Pennsylvania. 610 00:40:13,953 --> 00:40:18,166 [Billy] De eerste stop de merel zou wat Dinero's grootbrengen. 611 00:40:18,666 --> 00:40:22,795 En John Simpson Chisum was de rijkste man in het gebied. 612 00:40:24,213 --> 00:40:28,259 Niet alleen dat, maar zoals iedereen weet met de oorlog in Lincoln weet het, 613 00:40:28,927 --> 00:40:31,721 hij was een financiële partner van Tunstall en McSween... 614 00:40:32,430 --> 00:40:33,848 wat hem tot een bondgenoot maakte. 615 00:40:40,396 --> 00:40:45,234 Oude John bewonderde mijn lef en hield van me alsof ik zijn eigen zoon was. 616 00:40:45,443 --> 00:40:47,278 Nou, bij God... 617 00:40:47,779 --> 00:40:49,906 Je bleek echt een slang te zijn, Billy. 618 00:40:50,573 --> 00:40:53,660 Als ze je betrappen, zullen ze dat doen droog je stinkende botten. 619 00:40:54,118 --> 00:40:57,455 Ik probeer gewoon mijn vrienden te pakken te krijgen naar het oude Mexico. We hebben wat peso's nodig. 620 00:40:57,747 --> 00:40:58,873 Nu heb ik wat bedacht, 621 00:40:59,082 --> 00:41:01,209 en ik denk dat je ons iets schuldig bent, Meneer Chisum... 622 00:41:02,377 --> 00:41:05,129 tweehonderdvijftig dollar voor de gevechten die we vorig jaar hebben geleverd 623 00:41:05,630 --> 00:41:09,300 - en 250 voor mij als ik jouw voorraad met rust laat. - Is dat wat je dacht? 624 00:41:09,676 --> 00:41:11,260 Ja, meneer. Dat is wat ik dacht. 625 00:41:11,761 --> 00:41:15,348 Nou, je kunt die cijfers nemen en stop ze in je arrogante kleine reet 626 00:41:15,515 --> 00:41:18,643 en stak ze in brand. Ik ben je niets schuldig een verdomd ding. 627 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Maak nu dat je wegkomt! 628 00:41:21,020 --> 00:41:23,815 Ik breng mijn 50 naar beneden en geef het aan jou een echt spel. 629 00:41:24,107 --> 00:41:27,694 Ja. Wij, uh...we hebben enkele van uw mannen gezien daarboven in het hoge bereik. 630 00:41:28,361 --> 00:41:30,405 Ging vlak langs hen heen. Fijn stel. 631 00:41:32,699 --> 00:41:33,658 Meneer Chisum... 632 00:41:34,325 --> 00:41:36,911 je hebt gelijk. De Lincoln County-oorlog is voorbij. 633 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 Wij willen hier gewoon weg, ga naar beneden. 634 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Oh, u komt wel beneden, dokter. 635 00:41:43,793 --> 00:41:45,378 Je komt beneden terecht. 636 00:41:46,587 --> 00:41:48,339 Jij bent ook Billy the Kid, weet je. 637 00:41:49,632 --> 00:41:52,760 Jullie zijn het allemaal, vuile kleine Billy klootzakken... 638 00:41:53,761 --> 00:41:55,805 en ik ben u niets schuldig, dokter. 639 00:41:56,389 --> 00:41:59,934 - Of jij, Chavez. - U heeft mijn boerderij afgepakt, meneer Chisum. 640 00:42:03,479 --> 00:42:05,732 U heeft veel boerderijen overgenomen, meneer Chisum. 641 00:42:06,482 --> 00:42:08,818 Zolang Billy the Kid het neemt wat terug, 642 00:42:09,402 --> 00:42:10,278 Ik ben bij hem. 643 00:42:10,528 --> 00:42:12,196 Alles goed, meneer Chisum? 644 00:42:14,032 --> 00:42:16,743 Ja, ja. Alles is in orde. Eh... 645 00:42:17,869 --> 00:42:19,787 Ga door en breng de mannen binnen en, uh, 646 00:42:20,621 --> 00:42:23,082 We drinken een beetje verse koffie met de jongens hier. 647 00:42:23,708 --> 00:42:24,917 Joehoe! 648 00:42:25,793 --> 00:42:27,170 Ik zal je beroemd maken. 649 00:42:27,545 --> 00:42:30,089 Meneer Chisum, een van deze jongens is het snelst met het strijkijzer? 650 00:42:30,381 --> 00:42:32,175 Doe het niet, Billy. 651 00:42:33,217 --> 00:42:34,427 Dat zou ik zijn. 652 00:42:35,094 --> 00:42:35,970 Jij... 653 00:42:36,262 --> 00:42:38,347 - Laat Sam Colt vallen. - Billy... 654 00:42:38,931 --> 00:42:40,141 [Billy] Zet haar nu neer. 655 00:42:42,769 --> 00:42:43,644 Ga weg. 656 00:42:51,152 --> 00:42:53,196 U bent mij 500 dollar schuldig, meneer Chisum. 657 00:42:53,988 --> 00:42:56,657 Dus wat ik ga doen is doden een van je mannen 658 00:42:56,783 --> 00:42:58,326 voor elke vijf dollar die je mij schuldig bent. 659 00:42:59,077 --> 00:43:00,787 Alleen ik ga het eerlijk doen. 660 00:43:12,298 --> 00:43:13,800 Hoe is dat voor vierkant? 661 00:43:15,760 --> 00:43:18,763 Als ik nu mijn wapens ga pakken, je begint te schieten. 662 00:43:19,388 --> 00:43:21,724 Maar ik beloof je: het gaat je niet lukken. 663 00:43:26,270 --> 00:43:27,146 Klaar? 664 00:43:27,814 --> 00:43:29,607 Ja, ik ben er klaar voor. 665 00:43:32,944 --> 00:43:33,903 Daaf. 666 00:43:37,532 --> 00:43:38,908 O, mijn god! 667 00:43:39,659 --> 00:43:40,868 Vierhonderdvijfennegentig. 668 00:43:45,414 --> 00:43:46,332 Hendrik. 669 00:43:47,291 --> 00:43:48,835 O, mijn god! 670 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 Hendrik. 671 00:43:51,420 --> 00:43:52,630 O, mijn... 672 00:43:57,885 --> 00:44:00,555 - Vierhonderdnegentig. - Je hebt net zelfmoord gepleegd. 673 00:44:05,560 --> 00:44:07,436 Bonney, je bent een dwaas! 674 00:44:07,770 --> 00:44:10,273 Je noemt jezelf de plaag van Nieuw-Mexico? 675 00:44:10,398 --> 00:44:14,694 Nou, bij God, ik ben New Mexico. 676 00:44:15,778 --> 00:44:17,697 En jij bent dood. 677 00:44:18,281 --> 00:44:19,282 678 00:44:20,700 --> 00:44:23,286 Laat me je iets vertellen, Meneer New Mexico... 679 00:44:23,661 --> 00:44:25,913 Ik zou er geen emmer pis om geven voor jouw toekomst. 680 00:44:28,291 --> 00:44:29,208 Huid uit, jongens. 681 00:44:30,543 --> 00:44:32,253 Je hebt nu een fijne dag. 682 00:44:40,595 --> 00:44:41,679 Ik wil hem dood. 683 00:44:41,762 --> 00:44:45,141 Het probleem is dat hij door iedereen wordt beschermd de omliggende gemeenschappen. 684 00:44:45,641 --> 00:44:48,519 Ze hebben er een bloedige held van gemaakt van een domme gewone paardendief. 685 00:44:48,644 --> 00:44:49,645 Dat is wat ik zeg! 686 00:44:52,231 --> 00:44:54,525 Laten we een dief inhuren om er een te vangen. 687 00:44:56,611 --> 00:44:59,363 Breng hem nu binnen, gouverneur, en doe het bod. 688 00:45:02,408 --> 00:45:03,659 Pendleton. 689 00:45:28,351 --> 00:45:30,394 Als ik hierheen gebracht ben, uh... 690 00:45:31,020 --> 00:45:33,814 Als je ergens bij betrokken bent, wil ik alleen jou om te weten dat ik een familieman ben, 691 00:45:34,232 --> 00:45:36,192 op het punt zich te vestigen en een bedrijf te runnen. 692 00:45:36,609 --> 00:45:40,154 De heer Chisum heeft ons geïnformeerd van uw ambities, meneer Garrett. 693 00:45:40,655 --> 00:45:43,532 Nu, Pat, we weten dat je dat geweest bent met Billy Bonney 694 00:45:44,075 --> 00:45:45,868 meerdere keren toen hij mijn kudde kapte. 695 00:45:46,285 --> 00:45:49,997 Pat, we zoeken iemand wie kent zijn verblijfplaatsen, zijn schuilplaatsen, 696 00:45:50,248 --> 00:45:52,458 iemand die bekend is met zijn patronen. 697 00:45:52,750 --> 00:45:55,711 U kent hem, meneer Garrett. 698 00:45:57,380 --> 00:45:58,422 Zie je, Patrick... 699 00:45:59,131 --> 00:46:01,634 bepaalde veranderingen moeten worden gestructureerd. 700 00:46:02,385 --> 00:46:06,430 We hebben een sheriff nodig die kan elimineren dit specifieke probleem. 701 00:46:08,891 --> 00:46:14,063 - Ik volg niet helemaal wat je zegt. - We bedoelen sheriff van Lincoln County. 702 00:46:14,689 --> 00:46:16,274 Sheriff Pat Garrett. 703 00:46:17,275 --> 00:46:19,527 Dat zou je moeten maken voel me behoorlijk goed. 704 00:46:20,444 --> 00:46:23,155 [Gouverneur Wallace] En we zeggen 500 dollar... 705 00:46:23,739 --> 00:46:24,865 vooraan. 706 00:46:26,951 --> 00:46:30,496 - En 500 daarna. - [Chisum] Duizend dollar, meneer Garrett. 707 00:46:31,205 --> 00:46:35,626 En alle middelen die je nodig hebt om de uitroeiing uit te voeren 708 00:46:36,127 --> 00:46:38,796 van ene William H. Bonney. 709 00:46:39,672 --> 00:46:42,008 Is dat bevredigend? 710 00:46:50,308 --> 00:46:54,186 [Billy] Terwijl Pat nadacht over het genereuze aanbod van de Santa Fe-ring, 711 00:46:54,353 --> 00:46:57,273 ik en de jongens waren bezig met uitzoeken onze financiën. 712 00:46:57,440 --> 00:47:00,526 We dachten dat als het te veel was van ontberingen 713 00:47:00,735 --> 00:47:02,778 - dat Chisum ons geld geeft... - Hallo. 714 00:47:02,862 --> 00:47:07,158 [Billy] ...nou, dan zouden we hem helpen En neem gewoon een paar van zijn koeien. 715 00:47:07,366 --> 00:47:09,327 Ik denk dat wat ik probeer te zeggen is: 716 00:47:09,702 --> 00:47:14,415 jij heet "Kid" en die van Rudabaugh genaamd "Arkansas Dave" 717 00:47:14,957 --> 00:47:18,252 en, ik durf te zeggen, de voornaam van Doc is niet "Dokter." 718 00:47:18,544 --> 00:47:20,713 - Je wilt een naam. - Ja, meneer. 719 00:47:21,672 --> 00:47:24,842 Dat zou ik graag willen. Dat zou ik inderdaad heel graag willen. 720 00:47:25,551 --> 00:47:27,011 Je moet het verdienen, Hendry. 721 00:47:27,428 --> 00:47:31,640 Tot die tijd zit je vast met de gewone oude Hendry. Sorry. 722 00:48:17,895 --> 00:48:20,564 Ik probeer nog steeds dit voddenlaken te bemachtigen van de grond, Ash? 723 00:48:20,981 --> 00:48:23,484 De kopie is goed. De automaat is slecht. 724 00:48:24,151 --> 00:48:26,946 Ik hoor dat je je open gaat stellen een eethuis, Garrett. 725 00:48:27,113 --> 00:48:28,781 Wilt u een advertentie beveiligen? 726 00:48:28,906 --> 00:48:30,241 Ik ben van gedachten veranderd. 727 00:48:33,160 --> 00:48:34,412 Jeezum kraai. 728 00:48:35,830 --> 00:48:37,248 Jij bent degene die dat doet de Santa Fe-ring ingehuurd... 729 00:48:37,373 --> 00:48:38,499 Dat maakt niet uit. 730 00:48:38,958 --> 00:48:41,127 - Ik wil je inhuren voor een baan. - Dat doe je? 731 00:48:42,378 --> 00:48:45,631 Ik wil dat je de jacht documenteert voor de beroemdste man in New Mexico. 732 00:48:46,090 --> 00:48:47,842 Ik wil dat er een boek over geschreven wordt 733 00:48:49,093 --> 00:48:51,429 Zodat de mensen het zullen begrijpen de situatie. 734 00:48:51,929 --> 00:48:55,182 Ik wil dat je met mij meerijdt en noteer de gevaren van de expeditie. 735 00:48:55,474 --> 00:48:58,602 Met je meerijden? Op een paard? 736 00:48:59,103 --> 00:49:00,688 O nee. 737 00:49:01,147 --> 00:49:05,151 Dit kan ik niet. Ik kwam naar het westen om te redden mijn laatste long. 738 00:49:05,985 --> 00:49:09,196 - Ik ben een journalist. - Je bent een blut journalist, 739 00:49:11,866 --> 00:49:13,075 En jij bent een dronkaard. 740 00:49:20,124 --> 00:49:24,253 Het land was overwoekerd met onkruid en borstel 741 00:49:24,587 --> 00:49:26,255 en beladen met losse stenen... 742 00:49:27,298 --> 00:49:29,258 waardoor het bijna onbegaanbaar is. 743 00:49:30,384 --> 00:49:32,178 Dat vind ik leuk. Dat is heel goed. 744 00:49:37,183 --> 00:49:38,476 Goedemorgen, sheriff. 745 00:49:38,976 --> 00:49:42,897 We ontmoetten elkaar bij de gouverneur. John W. Poe, vereniging van veehouders. 746 00:49:43,272 --> 00:49:45,774 De gouverneur heeft mij en deze mannen gestuurd om je een handje te helpen. 747 00:49:46,775 --> 00:49:49,278 Belast door idioten gingen we door. 748 00:49:50,738 --> 00:49:53,073 Dat vind ik leuk. Het is heel goed. 749 00:50:05,085 --> 00:50:07,421 Wat hebben ze nu gedaan, Spel je naam verkeerd? 750 00:50:07,588 --> 00:50:11,175 Ze hebben een nieuwe sheriff voor ons, jongens. Het heet Pat Garrett. 751 00:50:11,425 --> 00:50:13,010 Jezus Christus! 752 00:50:13,677 --> 00:50:15,429 Waar deed hij dat in godsnaam voor? 753 00:50:16,180 --> 00:50:19,517 Maak zichzelf beroemd. Wees een bekende man zoals ik. 754 00:50:19,600 --> 00:50:21,268 Hoe zit het met mij? Wat zeiden ze over mij, hè? 755 00:50:21,352 --> 00:50:22,436 Niets, Dave. 756 00:50:23,896 --> 00:50:25,272 Ik speel gewoon het spel, dokter. 757 00:50:26,315 --> 00:50:27,775 We geven hem een ​​spelletje, oké. 758 00:50:28,067 --> 00:50:31,529 Oké, Dave's jongens, we rijden weg! We geven Pat Garrett de lift 759 00:50:31,654 --> 00:50:33,822 van zijn ellendige, twee gezichten, stinkend leven! 760 00:50:34,073 --> 00:50:35,616 Laten we de huid eruit halen! Kom op! 761 00:50:42,373 --> 00:50:43,457 Nou, kom op! 762 00:50:46,919 --> 00:50:48,170 Geloof je dit? 763 00:50:48,879 --> 00:50:54,176 Hé, Tom. De laatste die hier weg is drinkt vies afwaswater. 764 00:50:54,927 --> 00:50:57,179 - Kom op! - Klootzak. 765 00:51:21,245 --> 00:51:22,121 Hoe. 766 00:51:25,207 --> 00:51:27,793 Begraafplaats. Warme bronnen mensen. 767 00:51:29,795 --> 00:51:30,713 Apache. 768 00:51:32,923 --> 00:51:35,843 - We kunnen beter gaan. - We gaan eromheen. 769 00:51:36,719 --> 00:51:37,595 Wat is het... 770 00:51:37,678 --> 00:51:40,014 Chavez, waarom ga jij niet aan de slag met de kippen, hè? 771 00:51:40,598 --> 00:51:43,434 Weet je wat ze betalen? voor Apache-bot in Silver City nu? 772 00:51:44,143 --> 00:51:45,394 Christus almachtig, ze maken... 773 00:51:45,561 --> 00:51:47,563 ze maken asbakken, ze maken kammen, 774 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 ze maken handvatten voor messen. 775 00:51:49,189 --> 00:51:52,568 Voor een goede Indiaan krijg je 50 cent been bot. Het is allemaal daarbuiten. 776 00:51:52,651 --> 00:51:55,321 Dus, ga niet sentimenteel worden en dat allemaal, oké? 777 00:51:55,487 --> 00:51:56,488 Kom op. 778 00:51:58,073 --> 00:52:00,784 Ga jij maar naar binnen, slimme gringo, en ik zal je daar begraven. 779 00:52:03,037 --> 00:52:04,872 - Oké. - Laten we gaan. 780 00:52:07,625 --> 00:52:10,002 Kom op. Hja! Kom op! 781 00:52:11,503 --> 00:52:12,379 [Arkansas] Wauw. 782 00:52:14,089 --> 00:52:16,508 Wauw! Zilveren stad, hier kom ik! 783 00:52:19,845 --> 00:52:20,846 Nee! 784 00:52:53,504 --> 00:52:54,463 785 00:52:57,841 --> 00:52:58,842 Ugh! 786 00:53:00,260 --> 00:53:01,178 787 00:53:08,644 --> 00:53:09,603 Shit. 788 00:53:13,440 --> 00:53:14,566 Shit. 789 00:53:15,567 --> 00:53:16,527 Zoon van een... 790 00:53:21,657 --> 00:53:23,158 Ik denk het niet. 791 00:53:32,292 --> 00:53:34,962 [Billy] Die Mexicaans-Indiaan heeft mogelijk zijn familie verloren, 792 00:53:35,587 --> 00:53:37,631 maar hij had geen slag verloren toen naar beneden kwam 793 00:53:37,756 --> 00:53:39,800 naar een ouderwetse varkenssteekwedstrijd. 794 00:53:40,092 --> 00:53:41,260 Wil je je mes terug? 795 00:53:44,388 --> 00:53:46,390 Shit. [gromt] 796 00:53:48,308 --> 00:53:49,435 [Billy] En Dave, 797 00:53:49,685 --> 00:53:53,021 Nou, hij waardeerde de waarde van eerlijk spel, 798 00:53:53,522 --> 00:53:57,484 maar hij waardeerde ook de waarde van een goed mes met bottenhandvat. 799 00:53:58,318 --> 00:54:01,780 En we liepen rond die begraafplaats, Dat beloof ik je. 800 00:54:01,864 --> 00:54:02,865 801 00:54:03,198 --> 00:54:04,116 Dank je. 802 00:54:32,394 --> 00:54:33,312 [Ash] Garrett! 803 00:54:34,188 --> 00:54:37,566 Haal me van dit dier af! Ik moet beweging hebben! 804 00:54:38,650 --> 00:54:41,195 - Je moet een wat hebben? - Hij moet poepen. 805 00:54:41,612 --> 00:54:45,073 - [Ash] Ik moet even bewegen, alsjeblieft. - Dat is de vierde vandaag. 806 00:54:46,909 --> 00:54:48,827 - [Ash schreeuwt] - Sheriff, met het risico u te beledigen, 807 00:54:49,077 --> 00:54:52,331 uw journalist hindert een belangrijke overheidsoperatie. 808 00:54:53,791 --> 00:54:56,460 Ik moet verzoeken dat hij wordt ontslagen uit dienst. 809 00:55:03,592 --> 00:55:05,761 - Wat vind je ervan? - Tabakszakje. 810 00:55:07,137 --> 00:55:08,555 Het is van hem. Ik gaf het aan hem. 811 00:55:10,474 --> 00:55:14,853 Het is buffelscrotum van mijn eerste moord, grote oude stier dichtbij Fort Griffin. 812 00:55:17,189 --> 00:55:19,191 Dat is een mooi verhaal, sheriff. 813 00:55:19,858 --> 00:55:21,527 Waarom liet hij het daar zo hangen? 814 00:55:21,693 --> 00:55:23,362 Gewoon om hallo te zeggen. 815 00:55:26,782 --> 00:55:28,951 Het lijkt erop dat hij meer zegt dan hallo. 816 00:55:46,718 --> 00:55:49,388 - Wat is "uitschot"? - Nou, Tom, dat zijn slechte types. 817 00:55:49,847 --> 00:55:52,015 Politici, bankiers, veekoningen... 818 00:55:52,933 --> 00:55:54,810 uitschot. Kom op. 819 00:56:05,696 --> 00:56:06,864 Kom mee, moeder. 820 00:56:19,626 --> 00:56:22,170 Oh, nou, ik zal vastgebonden zijn en naar Hades gestuurd! 821 00:56:22,379 --> 00:56:24,006 Billy! 822 00:56:25,173 --> 00:56:26,633 Wat hebben we hier? 823 00:56:26,884 --> 00:56:29,094 - Hoe gaat het, Jane? - [Jane] Slechte jongens! 824 00:56:29,428 --> 00:56:32,639 Vier, vijf, zes slechte jongens. 825 00:56:33,181 --> 00:56:36,810 - Slecht en gewild of gewoon slecht? - Duizend dollar op mij. 826 00:56:37,019 --> 00:56:40,147 - Ja? Ik hoorde 500. - Nou, je hebt het verkeerd gehoord, Jane. 827 00:56:40,314 --> 00:56:42,608 Ik heb ook gehoord dat het niet lang meer duurt voor het territorium, Billy. 828 00:56:42,691 --> 00:56:45,611 Dat zijn we niet. We gaan naar het oude Mexico, toch, Billy? 829 00:56:46,194 --> 00:56:48,697 Nou, veel succes. Hoe oud is deze kerel? 830 00:56:49,072 --> 00:56:50,532 - Zeventien. - Veertien en een half. 831 00:56:52,492 --> 00:56:54,036 Veertien en een half. 832 00:56:55,287 --> 00:56:56,663 Oh, nou, vergeet die helft niet. 833 00:56:57,456 --> 00:56:59,958 Er is veel ervaring verpakt in die helft. 834 00:57:02,085 --> 00:57:04,421 - Het is anders. - [Jane] Wat? Mijn haar? 835 00:57:04,713 --> 00:57:06,673 Het is de nieuwe mode. Vind je het leuk? 836 00:57:07,049 --> 00:57:08,967 Ja, je haar, maar alles. 837 00:57:09,885 --> 00:57:12,554 Deze hele stad, ook daarbuiten. Ze hebben een kerk. 838 00:57:13,722 --> 00:57:14,723 Dit is geen White Oaks. 839 00:57:14,932 --> 00:57:18,018 Ja, nou, er zijn zielen uit 2011 in deze stad, Kid, 840 00:57:18,352 --> 00:57:19,645 veel geld uit het oosten. 841 00:57:20,395 --> 00:57:22,189 De stad is anders. Het is respectabel. 842 00:57:22,814 --> 00:57:25,359 Je vertelt ons niet dat je weg bent nu respectabel, Jane, jij ook? 843 00:57:25,609 --> 00:57:28,612 Nee. Nou ja, voor het oog dat het niet weet niet beter... 844 00:57:29,404 --> 00:57:31,281 - Ja, dat heb ik gedaan. - Nou... 845 00:57:32,282 --> 00:57:34,660 Ik heb genoeg gehoord. Mijn jongens hier zouden dat graag willen een of andere Boonda 846 00:57:34,743 --> 00:57:36,578 Snel naar boven, lieverd. 847 00:57:37,371 --> 00:57:40,123 Hoorde ik je zeggen dat je dat graag zou willen? een uitstekende mout, 848 00:57:40,332 --> 00:57:42,876 zes keer geserveerd in een kamer met zuidelijk zicht? 849 00:57:44,419 --> 00:57:46,421 Je bent een dame van het landhuis, Jane. 850 00:57:49,508 --> 00:57:50,592 Naar het landhuis geboren. 851 00:57:56,348 --> 00:57:57,516 Hij is behoorlijk gewond. 852 00:57:59,309 --> 00:58:01,269 Het lijkt erop dat de muskusratten in de val zitten. 853 00:58:01,728 --> 00:58:04,690 - Ze kauwen hun eigen benen eraf. - Oké, we gaan naar het noorden. 854 00:58:05,065 --> 00:58:07,943 - Zuid, bedoel je? - Nee, ik bedoel het noorden. 855 00:58:08,360 --> 00:58:12,322 Maar sheriff, de laatste keer dat ik hoorde... het oude Mexico ligt nog steeds in het zuiden. 856 00:58:13,323 --> 00:58:15,033 Heb je ooit van een Coydog gehoord, Poe? 857 00:58:15,409 --> 00:58:17,160 Half gewone hond, half coyote. 858 00:58:17,703 --> 00:58:20,288 Geef er één te eten, hij blijft maar komen. Geen angst voor de mens. 859 00:58:20,664 --> 00:58:21,623 Het kind is een Coydog. 860 00:58:22,833 --> 00:58:25,002 Hij heeft 240 kilometer afgelegd zonder stad. 861 00:58:25,794 --> 00:58:28,255 Op dit moment is hij aan het kijken voor wat aandacht. 862 00:58:31,425 --> 00:58:32,384 As! 863 00:58:34,052 --> 00:58:35,303 Hij is mijn zorg niet. 864 00:58:47,733 --> 00:58:49,026 865 00:58:49,234 --> 00:58:50,694 866 00:58:58,785 --> 00:59:03,290 867 00:59:03,498 --> 00:59:07,627 868 00:59:07,919 --> 00:59:09,713 869 00:59:17,345 --> 00:59:20,182 Sheriff, ik denk dat ik dat nodig heb een beweging. 870 00:59:20,766 --> 00:59:21,683 Ik ook. 871 00:59:22,267 --> 00:59:23,685 872 00:59:23,769 --> 00:59:25,103 [Scurlock] "Over de bergen van de maan, 873 00:59:25,187 --> 00:59:26,396 door de vallei van de schaduw, 874 00:59:26,688 --> 00:59:29,733 Rijd, moedig, rijd, antwoordde de schaduw. 875 00:59:31,193 --> 00:59:32,652 Als je Eldorado zoekt!" 876 00:59:33,361 --> 00:59:34,654 My, dat was hemels. 877 00:59:35,947 --> 00:59:36,823 Wie heeft het geschreven? 878 00:59:37,741 --> 00:59:39,659 Josiah "Doc" Scurlock. 879 00:59:42,913 --> 00:59:44,122 Wie is dat? 880 00:59:44,706 --> 00:59:46,374 Nu, kom nu terug. 881 00:59:53,507 --> 00:59:54,508 Wauw! 882 01:00:00,680 --> 01:00:04,851 - [gelach] - [kreunend] 883 01:00:07,312 --> 01:00:09,106 884 01:00:13,360 --> 01:00:14,653 O nee. 885 01:00:15,695 --> 01:00:17,030 Billy! 886 01:00:17,405 --> 01:00:19,282 Kijk uit het raam, Billy! 887 01:00:23,495 --> 01:00:24,371 Billy! 888 01:00:25,539 --> 01:00:28,083 - Ze tolereren geen uitschot. - [Billy] Help me de jongens bijeen te brengen. 889 01:00:28,416 --> 01:00:29,459 Ga door. Ga naar beneden rollen. 890 01:00:29,543 --> 01:00:30,502 Billy het Kind! 891 01:00:32,045 --> 01:00:33,547 Alias ​​William H. Bonney! 892 01:00:33,630 --> 01:00:35,632 Het is hulpsheriff Carlyle. Ik kan het beste gaan spreek met hem. 893 01:00:35,799 --> 01:00:38,510 ...Dave Rudabaugh uit Las Vegas! 894 01:00:38,760 --> 01:00:42,222 - Hij zei: "Dave Rudabaugh uit Las Vegas!" - Ik ben heel blij voor je, Dave. 895 01:00:42,305 --> 01:00:46,351 ...zwarte ridders op het terrein, geef uw lichamen over aan de wet. 896 01:00:47,269 --> 01:00:48,728 Of omkomen in vlammen. 897 01:00:50,981 --> 01:00:53,567 Hulpsheriff Carlyle, wat is er aan de hand gaat het hier beneden? 898 01:00:55,235 --> 01:00:56,153 Billy de Kid... 899 01:00:56,987 --> 01:00:59,114 we hebben Jane Greathouse Hier volgehouden. 900 01:00:59,948 --> 01:01:03,618 Ik kom binnen om met je te praten. Als mij iets overkomt, 901 01:01:03,785 --> 01:01:05,912 de burgers hier zeggen van wel zal haar vastbinden 902 01:01:06,580 --> 01:01:07,706 en verbrand haar. 903 01:01:09,082 --> 01:01:13,128 - Gaat u akkoord met deze voorwaarden? - Ga ik akkoord met deze voorwaarden? [grinnikt] 904 01:01:13,503 --> 01:01:14,629 Wie is deze man? 905 01:01:14,838 --> 01:01:17,674 Eh, ja, meneer, we gaan akkoord met deze voorwaarden. 906 01:01:19,843 --> 01:01:20,802 Ik ga naar binnen. 907 01:01:21,178 --> 01:01:23,889 Oké, jongens, doe je wapens weg en er respectabel uitzien. 908 01:01:24,014 --> 01:01:25,599 Dames, naar boven. 909 01:01:26,266 --> 01:01:27,934 O'Folliard, verdwijn. 910 01:01:40,655 --> 01:01:41,573 Heren. 911 01:01:43,950 --> 01:01:45,827 [Carlyle schraapt keel] Uh... 912 01:01:46,369 --> 01:01:48,914 Heren, wie van jullie is de leider van jouw bende? 913 01:01:51,917 --> 01:01:54,085 - Dat zou ik zijn. - Arkansas Dave. 914 01:01:54,669 --> 01:01:56,755 - Dat is niet zo, Dave. - Dat ben ik. 915 01:01:57,088 --> 01:01:58,924 - Dat is niet zo. - Dat ben ik! 916 01:01:59,132 --> 01:02:00,508 - Niet! - Dat ben ik! 917 01:02:00,592 --> 01:02:02,928 Ahem! Heren, ik ben een plaatsvervangend man, 918 01:02:03,637 --> 01:02:05,347 en ik doe de dingen op de wettelijke manier. 919 01:02:06,264 --> 01:02:07,224 Welke kant op? 920 01:02:08,975 --> 01:02:10,310 Wet manier. 921 01:02:10,727 --> 01:02:12,437 Wet manier. Ik zie. 922 01:02:12,687 --> 01:02:14,231 Oké, ga je gang. Ga je gang. 923 01:02:14,689 --> 01:02:17,442 Nu, de mensen daarbuiten doen dingen hun eigen manier. 924 01:02:17,734 --> 01:02:19,444 Ze hebben hun gedachten op een ophanging gezet. 925 01:02:19,569 --> 01:02:22,614 Nu wordt het een hel als ik deze situatie niet onder controle kan houden. 926 01:02:23,406 --> 01:02:26,243 Dus wat ik voorstel is dit. 927 01:02:26,826 --> 01:02:28,954 Ik begrijp dat je een Indiaan hebt in jouw groep. 928 01:02:29,454 --> 01:02:32,207 Ja, meneer. José Chavezy Chavez. 929 01:02:32,540 --> 01:02:34,376 Hij is een Mexicaans-Indiër. Hoe zou dat zijn? 930 01:02:35,168 --> 01:02:36,461 Nou, dat komt prima. 931 01:02:37,420 --> 01:02:40,840 Als ik deze Indiaan aan die mensen kan geven daar zullen ze heel tevreden zijn... 932 01:02:41,216 --> 01:02:43,426 en de rest van jullie kan gewoon wegrijden. 933 01:02:44,552 --> 01:02:46,930 [Billy grinnikt] Hoor je dat, Chavez? 934 01:02:47,973 --> 01:02:49,849 Meneer, ik ga akkoord met deze voorwaarden. 935 01:02:50,392 --> 01:02:51,726 Het is inderdaad een boze menigte, 936 01:02:51,851 --> 01:02:53,853 en we hebben toevallig een Indiaan op het terrein. 937 01:02:56,106 --> 01:02:57,065 Geef mij je hoed. 938 01:03:10,036 --> 01:03:11,579 Nu, meneer Law-way... 939 01:03:12,664 --> 01:03:13,957 mag ik je hoed zien? 940 01:03:14,874 --> 01:03:17,711 Ik zie werkelijk niet in hoe hoeden relevant zijn in deze situatie. 941 01:03:18,169 --> 01:03:19,045 Ik doe. 942 01:03:22,674 --> 01:03:23,633 Daaf. 943 01:03:27,220 --> 01:03:28,388 Het herenjasje. 944 01:03:35,020 --> 01:03:35,979 Daar. 945 01:03:37,564 --> 01:03:39,816 - [man] Mr. Carlyle! - Nu kan ik met je praten. 946 01:03:40,150 --> 01:03:42,235 Nu zie je er niet zo'n politicus uit. 947 01:03:43,445 --> 01:03:45,196 Mag ik de Indiaan meenemen of niet? 948 01:03:45,572 --> 01:03:47,782 De Indiaan gaat erop uit om te bevredigen de menigte... 949 01:03:48,742 --> 01:03:52,078 maar jij begrijpt het duidelijk niet de betekenis van het woord 'vrienden'. 950 01:03:52,662 --> 01:03:55,623 Ik denk dat ik mijn vriend aan een emmer zou overhandigen van muilezelmest zoals jij? 951 01:03:55,957 --> 01:03:59,294 Dat is een belediging. Draai je om, chef. 952 01:03:59,544 --> 01:04:00,754 953 01:04:02,464 --> 01:04:05,175 [man] Kom op, Carlyle! Breng je hem eruit of niet? 954 01:04:05,967 --> 01:04:09,012 Oké, jullie witte mutsen! We komen eruit! 955 01:04:09,179 --> 01:04:11,097 Maar we komen schietend naar buiten! 956 01:04:11,306 --> 01:04:12,766 Maak je klaar voor oorlog! 957 01:04:13,016 --> 01:04:15,101 958 01:04:29,407 --> 01:04:30,325 Uh-oh. 959 01:04:30,700 --> 01:04:33,119 O, mijn god! Dat is hulpsheriff Carlyle. 960 01:04:33,703 --> 01:04:34,996 Dat is James Carlyle. 961 01:04:35,663 --> 01:04:37,207 Kom op. Laten we hier weggaan. 962 01:04:37,290 --> 01:04:38,375 Ze vertrekken. 963 01:04:39,000 --> 01:04:41,378 - Ze zijn allemaal aan het villen. - Vrienden. 964 01:04:42,253 --> 01:04:44,130 [Billy] Natuurlijk uithuiden. 965 01:04:44,297 --> 01:04:46,466 Ze hadden zojuist hun eigen hulpsheriff vermoord. 966 01:04:47,175 --> 01:04:51,096 Die hebben ze mij ook opgelegd maar ik heb nooit één schot gelost. 967 01:04:58,728 --> 01:05:00,438 Even hallo zeggen, Pat? 968 01:05:29,050 --> 01:05:30,051 Heb je hem vermaakt? 969 01:05:30,969 --> 01:05:32,011 Misschien. 970 01:05:34,931 --> 01:05:35,974 Vond je het leuk? 971 01:05:38,309 --> 01:05:39,310 Misschien. 972 01:05:44,315 --> 01:05:45,316 973 01:05:46,818 --> 01:05:49,028 Denk aan de tijd dat jij, ik, en hij deed alle deuren op slot, 974 01:05:49,612 --> 01:05:52,657 bleef tot de zon, De boel opbreken met zesschutters? 975 01:05:53,241 --> 01:05:54,492 Elke fles in de bar. 976 01:05:55,285 --> 01:05:58,288 Naakt als gaaivogels, en er was geen wet. 977 01:06:00,123 --> 01:06:01,082 Geen wet... 978 01:06:02,208 --> 01:06:03,293 en geen prikkeldraad. 979 01:06:03,501 --> 01:06:06,588 Patrick, ik ga scheiden met een smerig geheim. 980 01:06:07,505 --> 01:06:09,841 Vroeger maakte je mij heter dan een junibruid 981 01:06:09,966 --> 01:06:12,844 zonder zadel op een depotkachel zitten... 982 01:06:14,429 --> 01:06:16,639 maar ik deel mijn bed niet met de wet. 983 01:06:22,395 --> 01:06:24,189 En ik houd niet meer van hoeren. 984 01:06:25,231 --> 01:06:26,733 Dus zijn we niet allebei tevreden? 985 01:06:28,943 --> 01:06:29,944 986 01:06:36,367 --> 01:06:40,246 Jane Groothuis, hebben de burgers van White Oaks uitgeroepen 987 01:06:40,330 --> 01:06:44,459 deze plaats is het hol van de duivel. Als sheriff van Lincoln County, 988 01:06:44,667 --> 01:06:48,171 Ik moet eren en beschermen hun burgerdeugden. 989 01:06:51,966 --> 01:06:54,344 Ik zal ze laten zien hoe mijn burgerdeugden eruitzien. 990 01:06:54,427 --> 01:06:58,264 Al die stalgevoede, tedere voeten, met hun oosterse scheenbeenpleister 991 01:06:58,389 --> 01:07:00,600 en hun zondagse vrouwen en hun zondagse jurken. 992 01:07:01,518 --> 01:07:04,395 Met de prediker bij de achterdeur tegen de ochtend om te zien of ze er zijn 993 01:07:04,479 --> 01:07:06,814 de blauwe wetten van Connecticut getatoeëerd op hun leliewitte billen! 994 01:07:07,106 --> 01:07:08,525 995 01:07:08,942 --> 01:07:11,110 - [man] Laat het branden! - [vrouw] Laat het branden! 996 01:07:11,194 --> 01:07:13,112 [man] De stad zal beter af zijn... 997 01:07:18,451 --> 01:07:19,494 - [man] O heer. - [man 2] Heilige... 998 01:07:19,994 --> 01:07:21,079 999 01:07:21,204 --> 01:07:23,456 [man] Ik geloof niet dat ik dit zie. 1000 01:07:24,374 --> 01:07:25,375 Wauw! 1001 01:07:25,625 --> 01:07:27,544 [man] Deze stad zal nooit meer hetzelfde zijn. 1002 01:07:29,754 --> 01:07:32,215 White Oaks, je kunt mijn kont kussen! 1003 01:07:33,591 --> 01:07:35,093 [man] Zeker. Altijd, lieverd. 1004 01:08:12,589 --> 01:08:14,007 [man 1] Hé, is deze klaar voor gebruik? 1005 01:08:14,090 --> 01:08:17,218 [man 2] Het kan weg. Beneden op rijstrook nummer twee. 1006 01:08:26,019 --> 01:08:27,520 [man] Laat het los! Laat het los! 1007 01:08:30,148 --> 01:08:31,149 [man] Hé! 1008 01:08:32,191 --> 01:08:33,192 Heb je water? 1009 01:08:34,694 --> 01:08:36,988 Oldtimer, wanneer is deze plek enorm gegroeid? 1010 01:08:37,655 --> 01:08:39,907 - Vorige week. - Koper? 1011 01:08:40,658 --> 01:08:43,411 Nee! Guano. 1012 01:08:44,203 --> 01:08:46,956 - Uitwerpselen van vleermuizen. - Uitwerpselen van vleermuizen? 1013 01:08:47,373 --> 01:08:49,584 [Arkansas] Ik ben naar gouden steden, zilveren steden geweest, 1014 01:08:50,293 --> 01:08:53,796 Ik ben zelfs in turquoise steden geweest, Maar ik ben nog nooit in een vleermuizenstad geweest. 1015 01:08:54,589 --> 01:08:56,049 Ik kan niet wachten om de vrouwen te zien. 1016 01:08:56,466 --> 01:08:58,134 - [geweerschot] - [ricocheren] 1017 01:08:59,636 --> 01:09:01,179 1018 01:09:18,446 --> 01:09:19,489 1019 01:09:21,658 --> 01:09:23,201 [Garrett schreeuwt] Ga! Gaan! 1020 01:09:46,557 --> 01:09:47,600 1021 01:09:51,479 --> 01:09:52,438 [Billy] Hya! 1022 01:09:53,439 --> 01:09:54,482 Wauw! 1023 01:10:03,116 --> 01:10:06,244 Test! Test! Test! Test! 1024 01:10:08,287 --> 01:10:10,415 - Test! - [schreeuwt] 1025 01:10:14,210 --> 01:10:15,294 1026 01:10:17,213 --> 01:10:19,424 1027 01:10:22,927 --> 01:10:23,970 1028 01:10:28,641 --> 01:10:29,726 1029 01:10:33,521 --> 01:10:35,565 [man] Ja, kom op! 1030 01:10:43,364 --> 01:10:44,741 [Garrett] Jezus Christus! 1031 01:10:45,241 --> 01:10:46,951 Zelfs hun paarden zijn gek. 1032 01:10:58,546 --> 01:10:59,589 [Arkansas] Hé! 1033 01:11:03,885 --> 01:11:04,927 Hja! 1034 01:11:07,972 --> 01:11:10,016 1035 01:11:16,856 --> 01:11:20,359 Het is in orde. We hebben tijd. We gaan terug door de arroyo. 1036 01:11:22,612 --> 01:11:23,654 Nou, dat is handig, nietwaar? 1037 01:11:24,947 --> 01:11:27,116 - Pardon? - De Kid zal allang verdwenen zijn. 1038 01:11:28,242 --> 01:11:29,911 Misschien is dat wat je wilt, Pat. 1039 01:11:30,369 --> 01:11:33,414 Wat ik wil is dat je je kurk afsluit verdomde regeringsmond, meneer. 1040 01:11:33,581 --> 01:11:35,166 En de volgende keer dat je mij gewoon aanspreekt, 1041 01:11:35,583 --> 01:11:37,752 Ik zal je op je preutse kleine reet leggen. 1042 01:11:39,796 --> 01:11:42,715 Zoete Mary's kont! Hoe heb je ze dat in godsnaam zover gekregen? 1043 01:11:43,132 --> 01:11:45,510 Wat betekent dat eigenlijk? Assay, assay? 1044 01:11:46,803 --> 01:11:48,721 Het is een oud Navajo-woord. 1045 01:11:49,889 --> 01:11:51,057 Het betekent stoppen. 1046 01:11:53,392 --> 01:11:54,477 Stop? 1047 01:11:55,228 --> 01:11:56,354 Ha! Ja! 1048 01:11:59,023 --> 01:12:00,483 Wanneer we de top van deze klif bereiken, 1049 01:12:00,817 --> 01:12:03,110 we zullen een duidelijk beeld hebben van de Nachita-rivier. 1050 01:12:04,570 --> 01:12:05,822 We verkopen de paarden, 1051 01:12:06,030 --> 01:12:08,449 en dan nemen we een skiff de rivier af naar Mexico. 1052 01:12:11,994 --> 01:12:16,791 [Billy] Hé Tommy, de laatste op de heuvel een driepotige hond! Wauw! Jawel! 1053 01:12:25,800 --> 01:12:26,843 [Tom] Billy! 1054 01:12:28,344 --> 01:12:29,720 Is dit het oude Mexico? 1055 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Nee. 1056 01:12:34,892 --> 01:12:35,893 Het is Garrett! 1057 01:12:36,602 --> 01:12:37,562 Ga naar beneden, Tom! 1058 01:12:39,480 --> 01:12:40,690 1059 01:12:41,607 --> 01:12:42,733 1060 01:12:44,861 --> 01:12:45,862 Ik heb hem. 1061 01:12:58,457 --> 01:12:59,667 1062 01:13:05,464 --> 01:13:06,549 O, mijn god. 1063 01:13:09,093 --> 01:13:10,386 Je hebt mij neergeschoten. 1064 01:13:12,847 --> 01:13:14,140 Je hebt me echt neergeschoten. 1065 01:13:20,021 --> 01:13:21,272 Neem je medicijn, zoon. 1066 01:13:38,080 --> 01:13:39,290 Nou, het is een begin. 1067 01:13:44,337 --> 01:13:46,547 1068 01:14:30,466 --> 01:14:33,219 Ik heb veel nachten in deze hut doorgebracht na de Lincoln-oorlog. 1069 01:14:35,179 --> 01:14:37,223 Probeerde nog een outfit samen te stellen, maar het... 1070 01:14:38,182 --> 01:14:39,266 was nooit hetzelfde. 1071 01:14:39,892 --> 01:14:41,227 Toen jullie terugkwamen... 1072 01:14:42,353 --> 01:14:45,106 Ik had het gevoel dat er niets was Ik zou het niet doen om de bende bij elkaar te houden. 1073 01:14:45,731 --> 01:14:46,816 Blijf rijden. 1074 01:14:47,775 --> 01:14:49,485 Wat zeg je, chivato? 1075 01:14:52,321 --> 01:14:53,739 Weet je wat de Mexicaanse merel is? 1076 01:14:54,699 --> 01:14:56,909 Het is een gebroken pad dat leidt naar het oude Mexico. 1077 01:15:00,705 --> 01:15:03,624 Het is een half zwarte, half Mexicaanse hoer 1078 01:15:04,417 --> 01:15:05,751 in Puerto de Luna. 1079 01:15:06,836 --> 01:15:07,795 Dus je bedoelt, eh... 1080 01:15:08,838 --> 01:15:10,131 Je hebt het pad naar haar vernoemd, toch? 1081 01:15:17,596 --> 01:15:19,306 Er is geen spoor, hè, Billy? 1082 01:15:20,099 --> 01:15:21,100 Is dat zo? 1083 01:15:23,310 --> 01:15:25,688 Hoe zit het met het oude Mexico dat je ons beloofde? 1084 01:15:26,439 --> 01:15:28,816 Ik zou gewoon een gringo zijn in het oude Mexico. 1085 01:15:30,192 --> 01:15:32,486 - Het is hetzelfde als dood zijn. - Hoe zit het met Tommy? 1086 01:15:35,156 --> 01:15:36,657 Jij klootzak! 1087 01:15:38,284 --> 01:15:40,578 Je begint te geloven wat ze zijn over jou schrijven, nietwaar? 1088 01:15:41,037 --> 01:15:43,039 Laat me je vertellen wat je werkelijk bent. 1089 01:15:43,539 --> 01:15:46,167 Je reed op een 15-jarige jongen regelrecht zijn graf in 1090 01:15:46,625 --> 01:15:49,378 en de rest van ons rechtstreeks naar de hel. 1091 01:15:51,547 --> 01:15:52,757 Recht naar de hel. 1092 01:15:54,008 --> 01:15:55,009 Jij, Bonnie. 1093 01:15:56,427 --> 01:15:58,971 Je bent geen god. 1094 01:16:07,813 --> 01:16:10,149 Waarom haal je de trekker niet over en ontdekken? 1095 01:16:22,870 --> 01:16:23,954 Ik moet terug naar huis. 1096 01:16:32,630 --> 01:16:34,465 - [Doc snakt naar adem] - [Billy] Doc! 1097 01:16:35,049 --> 01:16:37,093 Wat ben je verdomme aan het doen? We zijn nog niet eens in positie! 1098 01:16:37,218 --> 01:16:40,221 [Billy] Ze hebben hem vermoord! Die klootzak heeft je vermoord! 1099 01:16:40,513 --> 01:16:43,265 - Sta op, dokter! Kom op. Sta op! - Laat hem met rust! 1100 01:16:43,349 --> 01:16:44,308 Hij is een dode man! 1101 01:16:48,104 --> 01:16:49,939 Ze beginnen ons te omsingelen. We moeten hier wegwezen! 1102 01:16:50,106 --> 01:16:51,482 [schreeuwt] Pat! 1103 01:16:54,985 --> 01:16:56,278 We moeten een pauze nemen. 1104 01:16:56,487 --> 01:16:58,114 Kijk hier niet naar. Kijk omhoog. 1105 01:16:58,572 --> 01:17:00,241 Dus wie gaat er als eerste uit? 1106 01:17:00,991 --> 01:17:03,828 Hendry William French, jij hebt nooit gedood niemand. Ze gaan niet op je schieten. 1107 01:17:04,036 --> 01:17:07,248 - Ga naar de hel! Ze hebben Tommy neergeschoten! - [Arkansas] Iemand moet het doen! 1108 01:17:15,923 --> 01:17:17,800 Heer Jezus, dat moet er tenminste zijn Er zijn er 10. 1109 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Haal mij overeind. 1110 01:17:22,847 --> 01:17:23,889 Dave... 1111 01:17:25,057 --> 01:17:26,809 - Het is jouw bende. - Wat? 1112 01:17:27,852 --> 01:17:29,270 Het is jouw bende. Jij leidt ons naar buiten. 1113 01:17:29,353 --> 01:17:32,064 Het is niet mijn bende! Het is jouw bende! Het is altijd jouw bende geweest. 1114 01:17:33,566 --> 01:17:35,484 - Val me niet lastig, Dave. - Billy! 1115 01:17:41,031 --> 01:17:43,117 - Laten we het spel afmaken. - [schot afgevuurd] 1116 01:17:43,492 --> 01:17:44,660 1117 01:18:00,551 --> 01:18:01,719 1118 01:18:07,308 --> 01:18:08,309 [Billy] Ga! Gaan! 1119 01:18:10,978 --> 01:18:12,229 Kom op, Chávez! Gaan! 1120 01:18:23,115 --> 01:18:24,116 1121 01:18:28,537 --> 01:18:29,747 Waar heb je dat in godsnaam voor gedaan? 1122 01:18:38,380 --> 01:18:41,508 Pat! Jij klootzak! 1123 01:18:42,468 --> 01:18:43,928 Je hebt een jongen vermoord! 1124 01:18:47,806 --> 01:18:50,851 En jij hebt Doc vermoord! Je kende hem! 1125 01:18:54,188 --> 01:18:55,189 [Andrew] Chavez is daar weer! 1126 01:18:55,439 --> 01:18:57,650 Andrew, je moet hem vergeten. Hij is buizerdvlees. 1127 01:18:57,983 --> 01:19:00,194 Kom op, dat zijn ze allemaal! Het zijn alleen jij en ik, boerenjongen! 1128 01:19:00,277 --> 01:19:01,362 We moeten richting de grens. 1129 01:19:03,697 --> 01:19:05,032 Shit. 1130 01:19:09,411 --> 01:19:10,412 1131 01:19:13,040 --> 01:19:14,166 1132 01:19:19,672 --> 01:19:21,131 - [Chavez] Hyah! - [Andrew gromt] 1133 01:19:25,594 --> 01:19:26,595 1134 01:19:28,681 --> 01:19:29,807 1135 01:19:37,982 --> 01:19:39,066 1136 01:19:44,363 --> 01:19:47,032 [rechter] Het wordt daarom overwogen door de rechtbank hier, 1137 01:19:47,533 --> 01:19:52,579 dat zei beklaagde William H. Bonney, alias Kid, alias William Antrim, 1138 01:19:53,163 --> 01:19:58,127 alias Henry McCarty, wordt opgesloten in de gevangenis in genoemde Lincoln County, 1139 01:19:58,335 --> 01:20:02,631 door de sheriff van een dergelijke provincie tot de bovengenoemde dag 1140 01:20:03,132 --> 01:20:04,925 hij uit zo'n gevangenis wordt gehaald, 1141 01:20:05,217 --> 01:20:09,722 naar een geschikte en handige plaats van executie binnen genoemde provincie, 1142 01:20:09,805 --> 01:20:12,558 en daar aan de nek opgehangen worden 1143 01:20:12,641 --> 01:20:16,478 totdat hij dood, dood, dood is. 1144 01:20:17,396 --> 01:20:19,315 Heb je iets? zeggen, jongeman? 1145 01:20:20,107 --> 01:20:21,275 Ja, edelachtbare, dat doe ik. 1146 01:20:21,984 --> 01:20:22,943 1147 01:20:24,153 --> 01:20:26,822 Je kunt naar hel, hel, hel. 1148 01:20:26,905 --> 01:20:28,240 1149 01:20:28,907 --> 01:20:29,992 1150 01:20:33,162 --> 01:20:35,581 Ik heb 18 dubbeltjes in elk vat, jongen. 1151 01:20:39,418 --> 01:20:42,463 Zie je ooit wat een dollar en tachtig kan doen met een stuur van $ 40? 1152 01:20:43,589 --> 01:20:45,716 Laat staan een goedkoop boefje zoals jij? 1153 01:20:48,761 --> 01:20:50,554 Je beschimpt me gewoon weer, jongen. 1154 01:20:51,096 --> 01:20:53,140 Dat is alles wat ik vraag. Beledig mij gewoon nog eens. 1155 01:20:54,099 --> 01:20:56,643 - Ik wil met Garrett praten. - Hij is in Mesilla. 1156 01:20:57,603 --> 01:21:00,230 Ik heb een groot interview en een tintype met de Onafhankelijke. 1157 01:21:00,689 --> 01:21:01,690 O ja. 1158 01:21:02,775 --> 01:21:03,942 Beroemde man nu. 1159 01:21:05,027 --> 01:21:05,944 Hé, Bel. 1160 01:21:06,570 --> 01:21:08,947 Hebt u mijn brief naar de gouverneur gestuurd? of heb je het verbrand? 1161 01:21:09,615 --> 01:21:10,699 Het is verzonden, Kid. 1162 01:21:11,241 --> 01:21:13,160 De sheriff liet het mij zeggen zelf op het postpodium. 1163 01:21:13,452 --> 01:21:14,495 Waarom antwoordt hij dan niet? 1164 01:21:15,454 --> 01:21:18,374 Ik weet het niet. Misschien is hij er niet één voor correspondentie. 1165 01:21:18,874 --> 01:21:21,001 Mijn zus tot Colorado is zo. 1166 01:21:21,335 --> 01:21:23,545 - Nou, ik kan... - Wil je even je mond houden, Bell? 1167 01:21:32,888 --> 01:21:33,806 Chávez. 1168 01:21:34,723 --> 01:21:35,974 Chavez, alles goed met je? 1169 01:21:37,351 --> 01:21:38,394 Wat? 1170 01:21:39,520 --> 01:21:41,647 Ja, ja. 1171 01:21:42,898 --> 01:21:43,899 Jij? 1172 01:21:44,566 --> 01:21:45,734 Gewoon goed. 1173 01:21:50,447 --> 01:21:51,490 Gewoon goed. 1174 01:21:55,536 --> 01:21:56,662 Oké Bell, hier is er nog eentje. 1175 01:21:56,787 --> 01:21:58,539 Om te bewijzen dat de hand sneller is dan je geest. 1176 01:21:58,622 --> 01:21:59,873 Ben je klaar? Kijk je mee? 1177 01:22:01,708 --> 01:22:02,668 1178 01:22:03,168 --> 01:22:04,711 - [grinnikt] - [deur kraakt] 1179 01:22:07,923 --> 01:22:09,258 1180 01:22:20,060 --> 01:22:22,229 - Mevrouw? - Hallo, Jane. 1181 01:22:23,856 --> 01:22:26,191 Mag ik meneer Bonney bezoeken? Ik ben een oude bekende. 1182 01:22:26,358 --> 01:22:27,860 Nee, mevrouw. Dat is niet mogelijk. 1183 01:22:28,235 --> 01:22:30,070 Sheriff Garrett staat het niet toe eventuele bezoeken. 1184 01:22:31,196 --> 01:22:33,740 Mag ik dan een cadeautje voor hem achterlaten? 1185 01:22:39,121 --> 01:22:42,833 [Billy] Jij opent een nieuwe kamer vestiging, Greathouse? 1186 01:22:43,083 --> 01:22:47,754 Hel, nee. Ik opende een goed zaagsel op de vloer, echt hoerenhuis. 1187 01:22:48,088 --> 01:22:49,089 1188 01:22:50,507 --> 01:22:51,383 [schraapt keel] Mevrouw. 1189 01:22:53,927 --> 01:22:55,596 Tot ziens, William H. Bonney. 1190 01:22:56,138 --> 01:22:57,347 Bedankt. 1191 01:23:13,113 --> 01:23:14,781 - [winderigheid] - [Billy] Oeps! 1192 01:23:15,115 --> 01:23:16,617 1193 01:23:17,117 --> 01:23:20,537 Oké, Kind. Laat je eekhoorn gaan. Muy pronto! 1194 01:23:21,455 --> 01:23:22,456 1195 01:23:28,504 --> 01:23:30,088 Ik zou daar niet naar binnen gaan als ik jou was. 1196 01:23:38,472 --> 01:23:41,141 - Kind? - Hoi. [grinnikt] 1197 01:23:50,025 --> 01:23:51,443 Joehoe, Bell. 1198 01:23:53,987 --> 01:23:54,988 Ik zal je beroemd maken. 1199 01:23:56,240 --> 01:23:57,449 1200 01:24:00,160 --> 01:24:01,370 Doe het niet, Bel. 1201 01:24:01,828 --> 01:24:03,789 Bel, kom op, doe het niet. Ik maak geen grapje. 1202 01:24:04,373 --> 01:24:05,415 Klok! 1203 01:24:07,960 --> 01:24:09,545 Dat was stom, Bell. 1204 01:24:10,337 --> 01:24:12,839 Bell hem vermoorden? Heeft Bell de Kid vermoord? 1205 01:24:21,682 --> 01:24:24,226 - Hallo, Bob! - Shit! 1206 01:24:26,478 --> 01:24:28,272 - [man] Het is het kind! - Tot ziens, Bob. 1207 01:24:29,523 --> 01:24:32,734 Beste dollar tachtig die ik ooit heb uitgegeven! [lacht] 1208 01:24:53,714 --> 01:24:57,509 Haha! Hou op met slapen tijdens je werk, Bob! 1209 01:25:18,864 --> 01:25:19,865 Hé, eh... 1210 01:25:21,116 --> 01:25:22,159 Is dit het oude Mexico hier? 1211 01:25:26,705 --> 01:25:28,915 Esta e Mexico, hè, amigo's? 1212 01:25:32,085 --> 01:25:34,630 [Dave lacht] Ik heb het gehaald! 1213 01:25:36,298 --> 01:25:38,425 Waarom, je weet wel wie ik ben, nietwaar? 1214 01:25:40,302 --> 01:25:41,887 Arkansas Dave Rudabaugh? 1215 01:25:42,721 --> 01:25:43,847 Ken je de naam? 1216 01:25:51,313 --> 01:25:52,731 Ze kennen mijn naam. 1217 01:26:33,146 --> 01:26:35,023 - [klok luidt] - [onduidelijk gebabbel] 1218 01:27:12,853 --> 01:27:14,146 Buenas tardes, amigo's 1219 01:27:15,689 --> 01:27:18,108 - Je bent niet dood. - Zie ik er dood uit? 1220 01:27:19,693 --> 01:27:22,154 Je had het korte werk moeten zien dat ik maakte van Bob Ollinger. 1221 01:27:22,362 --> 01:27:23,780 Verspreid hem zoals Tularosa. 1222 01:27:23,947 --> 01:27:26,575 1223 01:27:26,950 --> 01:27:28,034 1224 01:27:28,994 --> 01:27:31,621 We zijn aan het villen. Er is een kudde langzame elanden. 1225 01:27:31,830 --> 01:27:34,082 Uitrusten in het schapenkamp van Grezchelowski. 1226 01:27:34,916 --> 01:27:37,627 We snijden ze, dan rijden we naar Canada. 1227 01:27:38,670 --> 01:27:41,423 Chavez, zorg ervoor dat de paarden water krijgen. 1228 01:27:41,923 --> 01:27:44,176 -Hendry... - Ik blijf hier. 1229 01:27:45,635 --> 01:27:47,596 Jij blijft hier en Garrett brengt je. 1230 01:27:48,054 --> 01:27:49,389 Garrett heeft mij al meegenomen. 1231 01:27:55,353 --> 01:27:56,438 Wanneer? 1232 01:27:59,649 --> 01:28:00,901 Toen hij Doc. 1233 01:28:11,787 --> 01:28:13,288 Dat is een slechte kans, Chavez. 1234 01:28:17,667 --> 01:28:19,628 Als een man zo wordt neergeschoten, is het... 1235 01:28:20,670 --> 01:28:21,713 Is het voorbij? 1236 01:28:36,937 --> 01:28:37,979 1237 01:28:42,359 --> 01:28:43,401 Jongen, ik denk dat ik... 1238 01:28:44,653 --> 01:28:46,947 Ik denk dat ik ons echt te pakken heb deze keer erin, hè? 1239 01:28:53,954 --> 01:28:55,914 Het is niet de bedoeling dat jij het bent zit daar zo. 1240 01:29:00,001 --> 01:29:01,127 Ik zou het moeten zijn. 1241 01:29:14,224 --> 01:29:15,225 Chivato. 1242 01:29:21,565 --> 01:29:22,607 Waar ga je heen? 1243 01:29:29,322 --> 01:29:30,282 Chávez? 1244 01:29:40,709 --> 01:29:42,127 Chávez. 1245 01:30:24,169 --> 01:30:25,378 Schiet George. 1246 01:30:27,005 --> 01:30:28,089 Dat is jouw naam. 1247 01:30:29,299 --> 01:30:30,300 Je wilde een naam. 1248 01:30:31,217 --> 01:30:32,218 Dat is het. 1249 01:30:33,511 --> 01:30:34,763 Schiet George. 1250 01:30:35,722 --> 01:30:36,806 Het is een goede naam. 1251 01:30:38,892 --> 01:30:40,769 Mijn naam Hendrik Willem Frans. 1252 01:30:44,940 --> 01:30:46,191 Dat is ook een goede naam. 1253 01:31:00,664 --> 01:31:03,291 - [band speelt] - [publiek gebabbel] 1254 01:31:05,835 --> 01:31:07,337 1255 01:31:20,016 --> 01:31:22,352 - [man juicht] - [muziek speelt] 1256 01:31:24,813 --> 01:31:26,815 1257 01:31:34,948 --> 01:31:36,408 1258 01:31:36,491 --> 01:31:37,867 1259 01:32:13,903 --> 01:32:15,947 1260 01:32:26,666 --> 01:32:27,667 Billito. 1261 01:32:29,419 --> 01:32:31,546 In de ijskelder een vers rundvlees. 1262 01:32:32,422 --> 01:32:34,382 Pete Maxwell is vanmorgen afgeslacht. 1263 01:32:36,468 --> 01:32:38,428 Breng het hier terug, en ik kook voor je. 1264 01:32:40,180 --> 01:32:41,556 Je hebt honger, nietwaar? 1265 01:32:45,894 --> 01:32:48,396 Si. Tengo hambre. 1266 01:32:52,692 --> 01:32:53,818 1267 01:33:23,848 --> 01:33:25,058 Laten we het spel afmaken. 1268 01:33:35,318 --> 01:33:36,236 Piet? 1269 01:33:42,158 --> 01:33:43,201 Piet... 1270 01:33:43,952 --> 01:33:45,245 heb je vanochtend geslacht? 1271 01:33:45,328 --> 01:33:46,204 1272 01:33:49,916 --> 01:33:51,042 [Billy] Wat is dat? 1273 01:33:58,341 --> 01:34:02,262 Ik heb alles in de wereld neergeschoten behalve jij, maar je zou nog steeds niet naar beneden gaan. 1274 01:34:03,513 --> 01:34:04,556 Waarom? 1275 01:34:04,889 --> 01:34:07,433 Om dezelfde reden dat jij hier niet kon blijven en een kantine runnen. 1276 01:34:08,059 --> 01:34:09,185 Maar je zou nog leven. 1277 01:34:09,894 --> 01:34:11,479 In het oude Mexico zou je nog leven. 1278 01:34:12,856 --> 01:34:14,274 Ik leef nog, Pat. 1279 01:34:15,984 --> 01:34:17,193 En ik hoor hier. 1280 01:34:19,821 --> 01:34:21,156 Niet meer, Billy. 1281 01:34:22,365 --> 01:34:25,034 De mensen vinden mij hier leuk. Ze willen mij hier. 1282 01:34:26,202 --> 01:34:27,328 Niet meer, Billy. 1283 01:34:33,835 --> 01:34:36,379 - Ga je mij neerschieten, Pat? - Ik heb geen keus. 1284 01:34:37,463 --> 01:34:39,007 Waar wacht je nog op? 1285 01:34:43,970 --> 01:34:45,513 Je zou me kunnen laten gaan, Pat. 1286 01:34:46,264 --> 01:34:48,641 Ik zou door die deur kunnen lopen en ga rechtstreeks naar het oude Mexico. 1287 01:34:49,309 --> 01:34:50,977 Je zou kunnen zeggen dat je mij hebt vermoord. Niemand zou het ooit weten. 1288 01:34:51,769 --> 01:34:52,812 Je zou terugkomen... 1289 01:34:53,897 --> 01:34:57,650 als een verdomde nachtmerrie. Kom opdagen in Arizona koeien stelen, en ze zouden mij stenigen. 1290 01:34:58,193 --> 01:34:59,903 Jij hebt de jongens vermoord, Patsy! 1291 01:35:04,449 --> 01:35:05,491 Nee, Billy. 1292 01:35:06,784 --> 01:35:07,869 Dat deed je. 1293 01:35:09,078 --> 01:35:10,788 Als ik bij jou was, zou ik een van hen zijn. 1294 01:35:12,373 --> 01:35:13,499 Dit doet pijn, jongen, 1295 01:35:15,835 --> 01:35:17,420 maar ik ben op een plek waar ik niet uit kan komen. 1296 01:35:18,796 --> 01:35:19,923 En ik moet het doen. 1297 01:35:23,051 --> 01:35:24,052 Ja. 1298 01:35:26,054 --> 01:35:27,472 Je moet het doen, Pat. 1299 01:35:34,479 --> 01:35:35,480 Doe het. 1300 01:35:49,494 --> 01:35:51,621 Weet je, ik zei altijd dat als ik om iemand gaf, 1301 01:35:52,247 --> 01:35:53,831 er is niets wat ik niet zou doen. 1302 01:35:55,375 --> 01:35:56,960 Daarom ga ik het je gemakkelijk maken. 1303 01:36:07,762 --> 01:36:08,888 Je herinnert je iets, Pat. 1304 01:36:10,556 --> 01:36:11,849 Jij zult nooit mij zijn. 1305 01:36:12,433 --> 01:36:14,894 Jij zult alleen de man zijn die schoot Billy de Kid. 1306 01:36:16,521 --> 01:36:17,772 Hasta la vista. 1307 01:36:18,982 --> 01:36:20,316 Hasta la vista, 1308 01:36:20,984 --> 01:36:22,443 Jij gekke klootzak. 1309 01:36:26,364 --> 01:36:27,907 1310 01:37:02,608 --> 01:37:04,360 1311 01:37:11,576 --> 01:37:12,785 1312 01:37:26,758 --> 01:37:28,009 Denk aan William Bonney, 1313 01:37:28,426 --> 01:37:31,679 "stof zijt gij, en tot stof gij zult terugkeren". 1314 01:37:32,930 --> 01:37:34,140 1315 01:37:34,932 --> 01:37:35,975 [Billy hijgt naar adem] Ja. 1316 01:37:37,101 --> 01:37:38,102 O ja. 1317 01:37:38,770 --> 01:37:41,230 Ik heb nooit een paard van iemand gestolen Ik vond het niet leuk. 1318 01:37:42,565 --> 01:37:43,608 Vond ik hem leuk? 1319 01:37:44,901 --> 01:37:45,860 Helaas, nee. 1320 01:37:47,195 --> 01:37:48,571 Ik hield van de klootzak. 1321 01:37:51,657 --> 01:37:53,326 Je vraagt ​​me of ik littekens heb. 1322 01:37:54,786 --> 01:37:55,828 Ja meneer, 1323 01:37:57,330 --> 01:37:58,456 Ik heb mijn littekens. 1324 01:38:05,755 --> 01:38:06,798 [Phalen] Meneer Robins 1325 01:38:08,508 --> 01:38:09,509 Bill, wacht. 1326 01:38:15,598 --> 01:38:16,599 Billy! 1327 01:38:20,019 --> 01:38:21,479 [Billy] Ik denk het niet. 1328 01:38:29,862 --> 01:38:31,155 1329 01:38:32,990 --> 01:38:34,033 Vrienden. 1330 01:38:44,043 --> 01:38:45,545 Assay! 1331 01:38:50,174 --> 01:38:51,300 1332 01:38:52,802 --> 01:38:55,096 ♪ Ik word 's ochtends wakker ♪ 1333 01:38:55,179 --> 01:38:58,182 ♪ En ik hef mijn vermoeide hoofd op ♪ 1334 01:38:58,266 --> 01:39:00,935 ♪ Ik heb een oude jas als kussen ♪ 1335 01:39:01,644 --> 01:39:04,147 ♪ En de aarde was het bed van gisteravond ♪ 1336 01:39:05,022 --> 01:39:07,442 ♪ Ik weet niet waar ik heen ga ♪ 1337 01:39:07,608 --> 01:39:10,445 ♪ Alleen ik weet waar ik ben geweest ♪ 1338 01:39:10,820 --> 01:39:12,238 ♪ Ik ben een duivel op de vlucht ♪ 1339 01:39:12,321 --> 01:39:13,990 ♪ Een liefhebber van zes wapens ♪ 1340 01:39:14,073 --> 01:39:15,992 ♪ Een gok in de wind ♪ 1341 01:39:16,576 --> 01:39:17,618 ♪ Ja ♪ 1342 01:39:23,040 --> 01:39:24,333 Ik zal je beroemd maken. 1343 01:39:26,419 --> 01:39:28,754 1344 01:39:29,130 --> 01:39:31,424 ♪ Als je op deze wereld wordt gebracht ♪ 1345 01:39:31,966 --> 01:39:35,094 ♪ Met een zee van botten en zonde ♪ 1346 01:39:35,303 --> 01:39:37,346 ♪ Nou, het spel is tenminste iets ♪ 1347 01:39:37,722 --> 01:39:40,641 ♪ Ik hoefde niet te stelen of te winnen ♪ 1348 01:39:41,225 --> 01:39:43,561 ♪ Nou, ze vertellen me dat ik gezocht word ♪ 1349 01:39:44,353 --> 01:39:47,231 ♪ Ja, ik ben een gezochte man ♪ 1350 01:39:47,482 --> 01:39:50,359 ♪ Ik ben een veulen in jouw stal Ik ben wat Kaïn voor Abel was ♪ 1351 01:39:50,443 --> 01:39:52,820 ♪ Meneer, vang me als je kunt ♪ 1352 01:39:52,904 --> 01:39:58,743 ♪ Ik ga ten onder in een gloed van glorie ♪ 1353 01:39:59,410 --> 01:40:03,623 ♪ Neem mij nu, maar ken de waarheid ♪ 1354 01:40:04,832 --> 01:40:11,172 ♪ Nou, ik ga naar beneden In een gloed van glorie ♪ 1355 01:40:11,255 --> 01:40:13,424 ♪ Nou, heer, ik heb nooit eerst getekend ♪ 1356 01:40:13,508 --> 01:40:16,594 ♪ Maar ik heb eerst bloed getrokken, Ik ben de zoon van de duivel ♪ 1357 01:40:16,886 --> 01:40:21,849 ♪ Noem me een jong wapen ♪ 1358 01:40:23,059 --> 01:40:24,227 ♪ Ja ♪ 1359 01:40:48,042 --> 01:40:53,256 ♪ Neergeschoten in een gloed van glorie ♪ 1360 01:40:54,131 --> 01:40:58,511 ♪ Neem mij nu, maar ken de waarheid ♪ 1361 01:40:59,637 --> 01:41:05,685 ♪ Nou, ik ga uit In een gloed van glorie ♪ 1362 01:41:06,143 --> 01:41:08,062 ♪ Wel Heer, ik heb nooit eerst getekend ♪ 1363 01:41:08,187 --> 01:41:11,232 ♪ Maar ik heb eerst bloed getrokken, En ik weet welke kant ♪ 1364 01:41:11,482 --> 01:41:17,280 ♪ Noem me een jong wapen ♪ 1365 01:41:17,572 --> 01:41:23,244 ♪ Ik ben een jong wapen ♪ 1366 01:41:24,078 --> 01:41:26,872 ♪ Jong wapen ♪ 1367 01:41:27,790 --> 01:41:29,667 ♪ Ja, ja, ja ♪ 1368 01:41:30,042 --> 01:41:31,836 ♪ Jong wapen ♪ 1369 01:41:59,113 --> 01:42:01,073 ♪ Ik heb net problemen gezien ♪ 1370 01:42:01,157 --> 01:42:04,327 ♪ Hij roept vanavond jouw naam ♪ 1371 01:42:04,702 --> 01:42:07,038 ♪ Je kunt maar beter je wapens pakken ♪ 1372 01:42:07,330 --> 01:42:08,664 ♪ Je zou weg kunnen lopen ♪ 1373 01:42:08,748 --> 01:42:11,542 ♪ Maar ik weet dat je geboren bent om te vechten ♪ 1374 01:42:11,792 --> 01:42:14,378 ♪ Dus Billy, pak je wapens ♪ 1375 01:42:14,795 --> 01:42:19,050 ♪ De Bandoleros waren gespannen Buiten op de promenade ♪ 1376 01:42:19,675 --> 01:42:22,178 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1377 01:42:22,345 --> 01:42:24,305 ♪ En de wind fluisterde zachtjes ♪ 1378 01:42:24,388 --> 01:42:26,766 ♪ Dat de duivel de schuld heeft ♪ 1379 01:42:27,224 --> 01:42:28,934 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1380 01:42:29,018 --> 01:42:31,979 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1381 01:42:32,063 --> 01:42:36,442 ♪ Er zijn problemen met blazen Als een orkaan ♪ 1382 01:42:36,525 --> 01:42:39,362 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1383 01:42:39,445 --> 01:42:42,782 ♪ Er staat een prijs op je hoofd Voor de prijs van roem ♪ 1384 01:42:42,865 --> 01:42:46,577 ♪ En het zal nooit veranderen ♪ 1385 01:42:47,161 --> 01:42:49,622 ♪ Ze dopen je met whisky ♪ 1386 01:42:49,747 --> 01:42:53,626 ♪ En er is vuur Het stroomt door je aderen ♪ 1387 01:42:54,168 --> 01:42:57,713 ♪ Nou, jij bent net zo goed een bandiet ♪ 1388 01:42:58,297 --> 01:43:03,678 ♪ En elke avond Een kogel draagt jouw naam ♪ 1389 01:43:16,023 --> 01:43:18,651 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1390 01:43:19,068 --> 01:43:22,947 ♪ Er zijn problemen met blazen Als een orkaan ♪ 1391 01:43:23,406 --> 01:43:25,991 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1392 01:43:26,325 --> 01:43:29,662 ♪ Er staat een prijs op je hoofd Voor de prijs van roem ♪ 1393 01:43:29,745 --> 01:43:32,498 ♪ En het zal nooit veranderen ♪ 1394 01:43:32,832 --> 01:43:36,544 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1395 01:43:40,256 --> 01:43:43,801 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 1396 01:43:48,013 --> 01:43:49,849 ♪ Billy, pak je wapens ♪ 99750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.