All language subtitles for Young Einstein (1989) nl (zeekroket)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,200 --> 00:00:10,200 Vertaling en ondertiteling: Zeekroket 1 00:02:09,341 --> 00:02:13,437 Tasmanië, het was zo ongeveer de beste plek om op te groeien. 2 00:02:14,246 --> 00:02:16,646 Duizenden kilometers wildernis. 3 00:02:17,315 --> 00:02:20,682 En precies in het midden van dit alles was onze appelboerderij. 4 00:02:34,633 --> 00:02:37,568 Hoe spannend het leven ook was op onze appelboerderij... 5 00:02:37,969 --> 00:02:41,029 Ik had nog genoeg tijd om naar muziek te luisteren. 6 00:02:41,907 --> 00:02:44,933 En om na te denken over het universum. 7 00:02:55,087 --> 00:02:56,748 Mama hield van koken. 8 00:02:57,322 --> 00:03:01,383 Ze het grootste deel van haar tijd besteden aan enorme appeltaarten bakken. 9 00:03:06,098 --> 00:03:08,123 Papa was een man van het land. 10 00:03:08,767 --> 00:03:12,362 Zijn interesse ging uit naar de balans en harmonie van de natuur. 11 00:03:17,275 --> 00:03:18,469 Hebbes. 12 00:03:20,011 --> 00:03:23,242 Ja, wij Einsteins waren altijd appelboeren geweest. 13 00:03:23,682 --> 00:03:26,276 En dat is wat mijn vader is voor mij gepland had. 14 00:03:26,351 --> 00:03:29,047 Maar ik kreeg het gewoon niet onder de knie. 15 00:03:29,221 --> 00:03:31,883 Daarom was ik die dag in de boomgaard. 16 00:03:31,957 --> 00:03:33,584 Ik was aan het oefenen. 17 00:03:42,901 --> 00:03:46,029 Kijk hier eens naar, wil je? Tasmaanse duivels. 18 00:03:46,738 --> 00:03:48,706 Ze eten alles wat los en vast zit. 19 00:03:49,808 --> 00:03:52,140 Daar heb je zo'n rotbeest. 20 00:03:54,846 --> 00:03:56,370 Goedendag, maat. 21 00:03:59,151 --> 00:04:01,449 Hij eet de verdomde boomgaard. 22 00:04:08,460 --> 00:04:10,621 Albert. Alles goed, zoon? 23 00:04:11,329 --> 00:04:14,856 Voor elke actie is er een gelijke en tegengestelde reactie. 24 00:04:15,801 --> 00:04:19,293 Ik heb zojuist een compleet wetenschappelijk principe geformuleerd. 25 00:04:28,113 --> 00:04:32,379 Nou, ik had mijn eerste volledige wetenschappelijke theorie. 26 00:04:32,918 --> 00:04:35,443 Het enige wat ik hoefde te doen was het bewijzen. 27 00:04:59,177 --> 00:05:01,042 Hout! 28 00:05:58,837 --> 00:06:02,273 Dus je ziet, Ik heb bewezen dat zwaartekracht een kracht is... 29 00:06:02,340 --> 00:06:04,831 waarbij twee lichamen elkaar aantrekken... 30 00:06:04,910 --> 00:06:07,606 in verhouding tot het product van hun massa... 31 00:06:07,679 --> 00:06:11,638 en omgekeerd als het kwadraat van de afstand tussen hen, mama. 32 00:06:12,284 --> 00:06:14,878 Bedoel je dat wat omhoog gaat, ook naar beneden moet komen? 33 00:06:15,520 --> 00:06:16,612 Ja. 34 00:06:36,741 --> 00:06:38,766 Sorry van het dak, papa. 35 00:06:39,711 --> 00:06:43,203 Maak je er geen zorgen over, zoon. Ik heb een baan voor je. 36 00:06:44,816 --> 00:06:48,582 Weet je wat ik wil dat je doet? met deze vallei, Albert? 37 00:06:48,920 --> 00:06:50,251 Wat, papa? 38 00:06:51,690 --> 00:06:52,884 Verdomd! 39 00:06:56,494 --> 00:06:59,986 Maar als ik het verdoemde, Ik zou alle dieren in het wild verdrinken. 40 00:07:00,065 --> 00:07:01,794 Ja, in één keer. 41 00:07:06,338 --> 00:07:08,101 Pa, ik ben een pacifist. 42 00:07:09,107 --> 00:07:11,598 Ik geloof dat alle levende wezens... 43 00:07:11,876 --> 00:07:14,777 zou moeten kunnen om in harmonie samen te bestaan. 44 00:07:35,300 --> 00:07:38,827 Dus zie je, papa, ik wil natuurkundige worden. 45 00:07:39,871 --> 00:07:41,771 Wat verbouwen ze, zoon? 46 00:07:42,741 --> 00:07:46,643 - Natuurkundigen kweken niets. - Wat is het nut ervan dan? 47 00:07:47,178 --> 00:07:50,841 Ze bestuderen de basiswetten en de principes van het universum. 48 00:07:50,915 --> 00:07:54,043 Je kunt de basiswetten bestuderen en principes van het universum... 49 00:07:54,119 --> 00:07:57,282 's avonds, nadat je de afwas hebt gedaan. 50 00:08:35,193 --> 00:08:37,923 Ik werk aan een nieuw soort muziek, mam. 51 00:08:38,663 --> 00:08:40,324 Dat is leuk, lieverd. 52 00:08:41,533 --> 00:08:44,832 Soms vraag ik me af of hij is geschikt voor de landbouw. 53 00:08:49,307 --> 00:08:51,832 Hij lijkt hier gewoon niet te passen. 54 00:09:12,163 --> 00:09:14,256 Tijd om naar bed te gaan, Albert, liefje. 55 00:09:18,970 --> 00:09:21,837 - Welterusten, papa. - Goedenacht, Albert. 56 00:09:24,375 --> 00:09:27,674 - Goedenacht, Albert. - Welterusten, mam. 57 00:09:29,147 --> 00:09:32,514 Zoete dromen, mama's kleine buidelrat. 58 00:09:41,860 --> 00:09:44,886 Albert! Dus jij bent een wetenschapper, zoon? 59 00:09:44,963 --> 00:09:48,160 - Ja, papa. - Ik heb morgenochtend een klusje voor je. 60 00:10:23,368 --> 00:10:26,201 - Waar gaan we heen, papa? - Opa's schuur. 61 00:10:26,871 --> 00:10:28,805 Het was de wens van je opa... 62 00:10:28,873 --> 00:10:31,433 dat een Einstein zou doorgaan het werk waarmee hij begon. 63 00:10:33,811 --> 00:10:37,076 - Wat voor werk, papa? - Je zult er snel genoeg achter komen, zoon. 64 00:11:01,673 --> 00:11:06,076 Wauw! Opa gebouwd een wetenschappelijk laboratorium hier. 65 00:11:06,211 --> 00:11:07,940 Doe de deur dicht, zoon. 66 00:11:11,382 --> 00:11:13,009 Dit is het, Bert. 67 00:11:13,384 --> 00:11:17,115 Het ding dat ons Einsteins zal maken in de geschiedenisboeken. 68 00:11:17,488 --> 00:11:18,580 Bier. 69 00:11:19,791 --> 00:11:20,883 Bier. 70 00:11:23,494 --> 00:11:25,155 Wat is bier, papa? 71 00:11:25,730 --> 00:11:28,995 Het geheim van het brouwen van bier is een Einstein-traditie. 72 00:11:29,067 --> 00:11:31,092 Mijn vader heeft het mij geleerd. 73 00:11:31,636 --> 00:11:35,697 Hij leerde het aan zijn vader, en zijn vader tegen de vader van zijn vader. 74 00:11:38,509 --> 00:11:40,033 Ga zitten, Bert. 75 00:11:42,347 --> 00:11:46,078 Het probleem is, zoals met het probleem met al het bier... 76 00:11:46,618 --> 00:11:48,609 is dat het geen bubbels bevat. 77 00:11:49,554 --> 00:11:52,182 Waarom doe je er geen bubbels in? 78 00:11:53,891 --> 00:11:55,483 Probeer het zoals het kan... 79 00:11:55,560 --> 00:11:59,690 de mensheid is daar nooit in geslaagd door bubbels in bier te stoppen. 80 00:12:00,632 --> 00:12:04,728 De persoon die slaagt zal de wereld voor altijd veranderen. 81 00:12:58,156 --> 00:13:01,216 - Vader? - Niet nu, moeder. Ik heb hoofdpijn. 82 00:13:36,561 --> 00:13:40,657 Welnu, er is één ding dat zou bubbels in het bier dwingen. 83 00:13:41,733 --> 00:13:44,634 Ik bedoel, denk ik je kunt een bieratoom splitsen. 84 00:13:46,437 --> 00:13:48,132 Atoomenergie. 85 00:13:50,541 --> 00:13:54,671 Als je de kern zou kunnen splitsen van een bieratoom in twee fragmenten... 86 00:13:55,780 --> 00:13:57,771 dan de massa van de twee fragmenten... 87 00:13:57,849 --> 00:14:00,841 zal kleiner zijn dan de massa van de oorspronkelijke kern... 88 00:14:00,985 --> 00:14:04,682 en het verschil in massa zal worden omgezet in energie. 89 00:14:06,357 --> 00:14:08,552 Energie is gelijk aan massa... 90 00:14:08,993 --> 00:14:11,325 maal het kwadraat van de lichtsnelheid! 91 00:14:13,798 --> 00:14:15,288 Ik zal het eens proberen. 92 00:14:19,937 --> 00:14:21,097 Rechts. 93 00:14:21,939 --> 00:14:23,167 Bubbelt in bier. 94 00:14:25,309 --> 00:14:28,540 Isoleer eerst de moleculaire structuur... 95 00:14:29,113 --> 00:14:30,705 van deze alcohol. 96 00:14:35,253 --> 00:14:38,620 Pas de baan opnieuw aan... 97 00:14:39,157 --> 00:14:41,421 van deze elektronen. 98 00:14:46,397 --> 00:14:49,389 Dan hoef ik alleen maar te doen wordt dit bieratoom gesplitst. 99 00:14:50,101 --> 00:14:51,864 Waar is die beitel? 100 00:15:16,727 --> 00:15:19,787 Albert. Ben jij dat? 101 00:15:22,166 --> 00:15:23,497 Kijk, papa! 102 00:15:26,204 --> 00:15:27,432 Bubbels! 103 00:15:29,106 --> 00:15:31,336 En hij heeft ook een goed hoofd. 104 00:15:36,514 --> 00:15:39,813 Niet slecht. Dit zal de Einsteins op de kaart zetten. 105 00:15:42,987 --> 00:15:46,821 - Wat is er aan de hand, vader? - De jongen heeft het eindelijk gedaan, moeder. 106 00:15:47,191 --> 00:15:50,456 Albert, je bent een genie. Hoe ben je erop gekomen? 107 00:15:51,128 --> 00:15:54,325 Ik heb de formule ontdekt voor het splitsen van bieratomen. 108 00:15:57,735 --> 00:15:58,895 "Emc." 109 00:15:59,670 --> 00:16:02,639 We moeten dit registreren bij het octrooibureau. 110 00:16:02,707 --> 00:16:05,608 Albert, je moet naar het vasteland. 111 00:16:14,619 --> 00:16:16,109 Tot ziens, Bert. 112 00:16:18,723 --> 00:16:21,248 - Veel succes, zoon. - Tot ziens, papa. 113 00:16:22,426 --> 00:16:23,893 Tot ziens, mama. 114 00:16:25,396 --> 00:16:26,954 Tot ziens. 115 00:16:27,532 --> 00:16:29,193 Mijn zoon. 116 00:19:58,809 --> 00:20:00,436 Pardon, meneer? 117 00:20:01,779 --> 00:20:05,237 - Wat zou je graag willen doen? - Je spreekt Engels. Schitterend. 118 00:20:05,316 --> 00:20:06,977 Preston Preston... 119 00:20:07,685 --> 00:20:09,550 van de Perth Prestons. 120 00:20:23,000 --> 00:20:24,524 Jonge Newton. 121 00:20:25,035 --> 00:20:26,866 Is dit niet ongelooflijk? 122 00:20:26,937 --> 00:20:29,667 Ikzelf bevind mij op wetenschappelijk gebied. 123 00:20:30,407 --> 00:20:33,069 Er komen tientallen wetenschappers elke dag naar mijn kantoor. 124 00:20:33,144 --> 00:20:35,874 Natuurlijk moet ik me omdraaien de meeste naar beneden. 125 00:20:35,946 --> 00:20:38,847 Ja. De wetenschap heeft dat altijd gedaan fascineerde mij. 126 00:20:38,916 --> 00:20:41,612 Weet jij bijvoorbeeld Hoe werkt een grammofoon? 127 00:20:41,685 --> 00:20:43,084 Het is echt heel eenvoudig. 128 00:20:43,154 --> 00:20:45,987 De kleine naald vangt deze trillingen op.... 129 00:20:47,758 --> 00:20:50,591 Wat is de machinist in vredesnaam van plan? 130 00:20:50,861 --> 00:20:54,422 Het stoppen van de trein midden in een woestijn. Sacré blauw. 131 00:20:55,299 --> 00:20:57,961 Hoe dan ook, waar was ik? 132 00:20:59,136 --> 00:21:00,831 - Heel klein.... - Ja. 133 00:21:00,905 --> 00:21:03,499 Nu, deze kleine trillingen... 134 00:21:03,574 --> 00:21:07,408 worden veroorzaakt door tientallen groeven die in de schijf zijn gesneden... 135 00:21:07,478 --> 00:21:11,972 en ze gaan helemaal tot aan de arm naar een grote hoorn die het versterkt. 136 00:21:12,216 --> 00:21:14,810 Weet je, het maakt het luider! Zoals dit. 137 00:21:15,719 --> 00:21:18,313 En voilà. Een liedje. Zien? 138 00:21:25,729 --> 00:21:26,991 Goededag. 139 00:21:39,944 --> 00:21:42,139 Het spijt me. O, mijn God. 140 00:21:45,115 --> 00:21:47,106 Het is maar een kleine slang. 141 00:21:48,052 --> 00:21:49,542 Het is een hagedis. 142 00:21:50,487 --> 00:21:51,545 Ja. 143 00:21:52,623 --> 00:21:54,181 Nu, geluid. 144 00:21:56,627 --> 00:21:58,527 Hoe kan ik het je beschrijven? 145 00:21:58,596 --> 00:22:01,292 Geluid is als grote golven op het strand, zie je... 146 00:22:01,365 --> 00:22:03,856 omdat geluid zich voortplant in golven net als licht. 147 00:22:03,934 --> 00:22:07,870 - Ik ga niet te snel voor je, toch? - Nee. Licht reist als deeltjes. 148 00:22:07,938 --> 00:22:10,304 Licht reist als deeltjes en golven. 149 00:22:12,376 --> 00:22:16,472 Hoe kan licht tegelijkertijd reizen? op twee verschillende manieren? 150 00:22:18,315 --> 00:22:20,715 De ruimte vertelt de materie hoe ze moet bewegen... 151 00:22:20,885 --> 00:22:23,820 en materie vertelt de ruimte hoe ze moet buigen. 152 00:22:24,188 --> 00:22:27,680 Mademoiselle, dat moet u zijn een student van de wetenschappen. 153 00:22:28,626 --> 00:22:31,288 Ja. Ik moet studeren aan de Universiteit van Sydney. 154 00:22:31,362 --> 00:22:33,626 Fascinerend. Heb je een studiebeurs? 155 00:22:33,831 --> 00:22:35,696 Niet precies. Ik heb een prijs gewonnen. 156 00:22:35,766 --> 00:22:37,791 De oude wetenschapsprijs van de middelbare school? 157 00:22:37,868 --> 00:22:41,269 Het was een Nobelprijs, 1903, Technische Natuurkunde. 158 00:22:41,338 --> 00:22:43,033 - Echt? - Zie je... 159 00:22:43,107 --> 00:22:46,873 Ik denk dat als we de ioniserende straling konden beheersen... 160 00:22:46,944 --> 00:22:51,142 van de spontane desintegratie van uraniumisotopen... 161 00:22:52,016 --> 00:22:54,644 we zouden de krachten van de natuur kunnen benutten. 162 00:22:54,718 --> 00:22:56,310 Atomen splitsen. 163 00:22:56,520 --> 00:22:59,853 Je hebt van de theorie gehoord de kern van een atoom splitsen? 164 00:22:59,924 --> 00:23:01,448 Ik heb er ooit één gesplitst. 165 00:23:01,525 --> 00:23:03,755 Heb je het atoom al gesplitst? 166 00:23:05,729 --> 00:23:08,163 Het was maar een Tasmaanse bieratoom. 167 00:23:08,565 --> 00:23:09,657 Wat? 168 00:23:10,134 --> 00:23:14,298 Dat ene atoom was genoeg om de schuur van de oude man uit elkaar te blazen. 169 00:23:14,371 --> 00:23:15,633 Echt. 170 00:23:16,807 --> 00:23:18,536 Atoomkracht. 171 00:23:20,244 --> 00:23:22,872 Je moet me meer vertellen over je onderzoek... 172 00:23:22,947 --> 00:23:25,438 maar eerst zal ik mezelf voorstellen. 173 00:23:25,616 --> 00:23:27,982 Mijn naam is Marie. Marie Curie. 174 00:23:30,554 --> 00:23:32,852 Albert. Albert Einstein. 175 00:23:33,891 --> 00:23:36,951 Realiseert u zich dat dit een eersteklas rijtuig is? 176 00:23:37,361 --> 00:23:40,262 Dirigent, er is een bosjesman in mijn rijtuig. 177 00:23:41,632 --> 00:23:45,398 - Dus? - Zie je, ik heb ontdekt dat... 178 00:23:45,469 --> 00:23:49,098 energie is gelijk aan massa maal het kwadraat van de lichtsnelheid. 179 00:24:06,390 --> 00:24:07,414 Nee. 180 00:24:36,687 --> 00:24:38,120 Pardon. 181 00:24:49,166 --> 00:24:50,190 "Emc?" 182 00:24:50,267 --> 00:24:53,998 Energie is gelijk aan massa maal het kwadraat van de lichtsnelheid. 183 00:24:54,071 --> 00:24:57,268 Een patentaanvraag moet vergezeld zijn... 184 00:24:57,341 --> 00:24:59,809 door een voorlopige specificatie. 185 00:24:59,877 --> 00:25:02,107 - Wat is dat? - Een uitvinding. 186 00:25:02,279 --> 00:25:05,874 Je moet een uitvinding hebben een uitvinding patenteren. 187 00:25:08,585 --> 00:25:10,553 Maar het zit allemaal in mijn hoofd. 188 00:25:10,754 --> 00:25:14,656 Wat wilt u dat wij doen, meneer? patenteer je hoofd? 189 00:25:17,528 --> 00:25:19,962 Wij nemen patenten, geen formules. 190 00:26:42,779 --> 00:26:44,041 Goededag. 191 00:26:45,015 --> 00:26:47,449 Waar kwam je vandaan, Curly? 192 00:26:47,918 --> 00:26:49,180 Tasmanië. 193 00:26:51,054 --> 00:26:53,716 Wat zit dat in je zak, grote jongen? 194 00:26:58,695 --> 00:27:00,356 Het is een kompas. 195 00:27:04,401 --> 00:27:05,800 Pardon. 196 00:27:09,206 --> 00:27:12,175 Pardon. Heb je een kamer? 197 00:27:14,811 --> 00:27:17,803 - Dit is een hotel, nietwaar? - Ja. 198 00:27:21,185 --> 00:27:23,415 Wil je het grote bed, Ace? 199 00:27:24,755 --> 00:27:26,086 Ga door. 200 00:27:28,759 --> 00:27:29,953 Nee. 201 00:27:30,961 --> 00:27:33,452 Dus, je bent op zoek naar een kamer? 202 00:27:36,833 --> 00:27:39,097 Wil je een kamer met een raam? 203 00:27:40,470 --> 00:27:41,937 Ja, alsjeblieft. 204 00:27:59,256 --> 00:28:02,316 Rechts. Hier is hij dan, het penthouse. 205 00:28:02,759 --> 00:28:04,624 Met eigen badkamer. 206 00:28:27,784 --> 00:28:29,274 Bravo! 207 00:28:38,128 --> 00:28:41,188 Dat was opwinding. Heb je het naar je zin? 208 00:28:41,598 --> 00:28:43,031 Ja, dank je. 209 00:28:43,667 --> 00:28:45,396 Het huwelijk van Figaro. 210 00:28:45,469 --> 00:28:49,769 Dat laatste stuk was natuurlijk waar Madame Butterfly komt uit de eend tevoorschijn. 211 00:28:49,840 --> 00:28:51,330 Het was ontroerend. 212 00:28:52,709 --> 00:28:56,702 Preston, weet je nog die vreemde man uit de trein? 213 00:28:57,781 --> 00:29:00,272 -Albert Einstein. - De bosjesman? 214 00:29:00,851 --> 00:29:02,614 Ja. Hoe zit het met hem? 215 00:29:03,287 --> 00:29:05,517 Ik heb over zijn theorie nagedacht. 216 00:29:05,589 --> 00:29:08,387 Dat. Marie, verspil je tijd niet. 217 00:29:08,458 --> 00:29:10,483 Onontcijferbare onzin. 218 00:29:11,695 --> 00:29:13,287 De arme bedelaar dacht waarschijnlijk... 219 00:29:13,363 --> 00:29:16,799 hij zou het naar Sydney kunnen brengen en verkoop het voor een fortuin. 220 00:29:17,034 --> 00:29:19,434 Ik denk dat het hoogst opmerkelijk is. 221 00:29:20,070 --> 00:29:23,164 Voorstellen. Atomen splitsen. 222 00:29:23,507 --> 00:29:25,532 En zulke primitieve apparatuur. 223 00:29:25,609 --> 00:29:29,067 Ja, een goede truc, denk ik. Maar echt, Marie... 224 00:29:29,146 --> 00:29:31,114 de ene wetenschapper naar de andere... 225 00:29:32,883 --> 00:29:34,441 onderzoek naar bellen. 226 00:29:34,518 --> 00:29:37,612 Het is niet zo stimulerend, toch? 227 00:29:38,121 --> 00:29:39,918 Integendeel, Preston. 228 00:29:40,057 --> 00:29:43,288 Ik denk zijn formule heeft een enorm potentieel. 229 00:29:44,961 --> 00:29:46,258 Echt? 230 00:29:56,306 --> 00:29:57,671 Goed. 231 00:29:59,109 --> 00:30:02,943 Het is natuurlijk waardeloos Maar waarom laat je het niet bij ons achter? 232 00:30:14,424 --> 00:30:17,655 - Op ons nieuwe en lucratieve partnerschap. - Ja. 233 00:30:21,298 --> 00:30:23,198 - Emc? - Denk je dat het zal werken? 234 00:30:23,266 --> 00:30:26,235 Geloof me, meneer Wolfgang, je zult hier geen spijt van krijgen. 235 00:30:26,303 --> 00:30:29,363 Deze formule zal een revolutie teweegbrengen in het brouwen zoals wij die kennen. 236 00:30:29,473 --> 00:30:32,670 - Jij en ik gaan heel, heel rijk worden. - Rijk! 237 00:30:49,226 --> 00:30:51,558 1, 2, 3, 4... 238 00:30:51,628 --> 00:30:54,392 5, 6, 7, 8. 239 00:30:56,433 --> 00:30:57,957 Een muzikale beat. 240 00:30:58,235 --> 00:31:00,669 1, 2, 3, 4. 241 00:31:01,204 --> 00:31:03,900 De tel, 2, 3, 4. 242 00:31:03,974 --> 00:31:07,569 Downbeats zijn op één en drie. De backbeats zijn op twee en vier. 243 00:31:07,978 --> 00:31:10,913 Dus de opwaartse versnelling is gelijk... 244 00:31:10,981 --> 00:31:13,973 aan de ontsnappingssnelheid van de downbeat. 245 00:31:20,424 --> 00:31:22,449 Vrolijk is gelijk aan somber. 246 00:31:24,428 --> 00:31:28,330 In die staat, de zwaartekracht zal naar de downbeat rollen. 247 00:31:28,799 --> 00:31:33,327 Daarom de lichaamsbeweging moet vrolijk rocken. 248 00:31:33,804 --> 00:31:37,069 Ik heb zojuist een nieuwe muziektheorie uitgevonden. 249 00:31:37,941 --> 00:31:39,704 Rol en rock. 250 00:32:52,115 --> 00:32:54,049 Wat ben je aan het doen, Albert? 251 00:32:54,918 --> 00:32:58,615 Een wetenschappelijke muziektheorie gebaseerd op de menselijke hartslag. 252 00:32:59,756 --> 00:33:01,417 Je bent zo slim. 253 00:33:02,859 --> 00:33:05,828 Nee, eigenlijk kon iedereen het spelen. 254 00:33:07,030 --> 00:33:08,463 Het is eenvoudig. 255 00:33:08,832 --> 00:33:11,892 Vier maten, vier tellen op de maat... 256 00:33:12,536 --> 00:33:14,128 met een tegenslag. 257 00:33:22,612 --> 00:33:24,512 Ik denk dat ik naar bed ga. 258 00:33:27,150 --> 00:33:28,344 Nacht. 259 00:33:46,803 --> 00:33:49,431 Muziek is de beweging van geluiden. 260 00:33:50,006 --> 00:33:52,839 En beweging wordt gemeten aan de hand van snelheid. 261 00:33:53,643 --> 00:33:57,374 Daarom zou ik kunnen verhogen de intensiteit van de muziek... 262 00:33:57,948 --> 00:34:00,849 door het volume van de beat te versterken... 263 00:34:01,151 --> 00:34:03,016 door de snelheid van het licht. 264 00:34:03,553 --> 00:34:06,078 Dat is 186.000 mijl per seconde. 265 00:34:06,756 --> 00:34:08,621 Dat is snel, heel snel. 266 00:34:08,992 --> 00:34:11,324 Bij ruim 119 decibel... 267 00:34:11,895 --> 00:34:13,487 dat is erg luid. 268 00:34:13,563 --> 00:34:15,929 Nou ja, de enige manier om zo'n resultaat te krijgen... 269 00:34:15,999 --> 00:34:18,593 zal zijn om een muziekinstrument te elektrificeren. 270 00:35:00,644 --> 00:35:02,043 Wat is dit? 271 00:35:02,712 --> 00:35:04,509 Het elektriseert muziek. 272 00:35:04,714 --> 00:35:07,615 Het elektriseert muziek, nietwaar? 273 00:35:08,585 --> 00:35:10,450 Precies wat we nodig hebben. 274 00:35:10,520 --> 00:35:11,885 Jij wel? 275 00:35:24,901 --> 00:35:26,630 En blijf buiten! 276 00:35:29,572 --> 00:35:31,904 - Hier, Albert. - Wat is er gebeurd? 277 00:35:38,782 --> 00:35:39,908 Het is hier. 278 00:35:39,983 --> 00:35:43,578 Weet jij de weg naar de universiteit? Bedankt. 279 00:35:43,653 --> 00:35:45,143 Het is zover. 280 00:35:53,196 --> 00:35:54,663 Schapenhouderij. 281 00:35:54,864 --> 00:35:56,525 - Studiebeurs? - Ja. 282 00:35:58,168 --> 00:36:00,261 Ga daar naar binnen. Ga door. 283 00:36:04,207 --> 00:36:08,041 - Ik zoek Marie Curie. - De mooie Franse wetenschapper? 284 00:36:09,379 --> 00:36:10,778 Wetenschap, $ 1. 285 00:36:13,116 --> 00:36:14,606 Dat is een beetje steil. 286 00:36:15,685 --> 00:36:16,845 Pardon. 287 00:37:42,539 --> 00:37:44,006 En blijf buiten! 288 00:37:50,013 --> 00:37:51,378 Je faalt. 289 00:37:55,552 --> 00:37:57,884 Je hebt me daarbinnen in verlegenheid gebracht. 290 00:37:57,954 --> 00:38:00,889 Sorry. Het is gewoon jouw leraar was zo fout. 291 00:38:02,659 --> 00:38:06,095 Hij was erg boos. Ik denk dat hij het helemaal niet begreep. 292 00:38:08,665 --> 00:38:11,361 Je geest is verbazingwekkend. 293 00:38:28,418 --> 00:38:30,545 - Kijk naar Albert. - Is dat Albert? 294 00:38:30,620 --> 00:38:33,316 - Hij ziet er zo anders uit. - Kijk naar zijn haar. 295 00:38:33,389 --> 00:38:36,415 - Ik denk niet dat ik het hem nu moet vragen. - Ik denk dat je dat wel zou moeten doen. 296 00:38:36,492 --> 00:38:38,084 Je vraagt ​​het hem. 297 00:38:39,696 --> 00:38:40,958 Ga door! 298 00:38:42,599 --> 00:38:47,036 Hoe komt de theorie van Newton? houdt geen rekening met de wet van Galileo? 299 00:38:47,103 --> 00:38:48,195 Ja. 300 00:38:48,271 --> 00:38:50,967 Met een menigte van verschillende gelijktijdigheden... 301 00:38:51,040 --> 00:38:52,371 binnen het universum... 302 00:38:52,442 --> 00:38:55,707 hoe kan een zwaartekrachteffect optreden ben opeens overal... 303 00:38:55,778 --> 00:38:58,178 op een gemeenschappelijk, gelijktijdig moment? 304 00:39:02,118 --> 00:39:03,483 Ik heb het je verteld. 305 00:40:22,699 --> 00:40:24,894 Weet je, Marie, als je vergelijkt... 306 00:40:24,968 --> 00:40:27,903 alle wetenschap ter wereld tegen de natuur... 307 00:40:28,204 --> 00:40:30,729 wetenschap is gewoon primitief en kinderlijk... 308 00:40:31,140 --> 00:40:33,608 maar het is het kostbaarste wat we hebben. 309 00:40:33,710 --> 00:40:37,202 Albert, al was het maar op dit moment eeuwig zou duren. 310 00:40:38,314 --> 00:40:40,908 Kon de tijd maar stilstaan. 311 00:40:43,686 --> 00:40:45,017 Dat is het! 312 00:40:45,488 --> 00:40:47,718 Dat is de relativiteitstheorie. 313 00:40:47,957 --> 00:40:49,151 Wat? 314 00:40:49,659 --> 00:40:52,787 Licht reist naar ons uit de wijzers van die klok... 315 00:40:52,862 --> 00:40:54,625 om ons de tijd te vertellen. 316 00:40:55,398 --> 00:40:59,300 Als we weg konden reizen van die klok met de snelheid van het licht.... 317 00:40:59,669 --> 00:41:03,105 Dan de wijzers van de klok leek te zijn gestopt. 318 00:41:03,172 --> 00:41:06,664 De tijd zou stil blijven staan. Dit moment zou eeuwig duren. 319 00:41:12,982 --> 00:41:15,382 - Heb je daar net aan gedacht? - Ja. 320 00:41:20,923 --> 00:41:22,413 Waar woon je? 321 00:41:57,627 --> 00:42:00,255 - Gaat het, meneer? - Ja. 322 00:42:01,230 --> 00:42:05,894 Ik schrijf om aan te bevelen een meest briljante wetenschappelijke denker... 323 00:42:06,069 --> 00:42:07,297 Albert Einstein. 324 00:42:08,971 --> 00:42:12,566 Ik zou persoonlijk zijn Ik ben u veel dank verschuldigd, meneer Preston... 325 00:42:12,708 --> 00:42:16,439 als je hem zou overwegen voor een functie op uw kantoor. 326 00:42:17,313 --> 00:42:20,009 Ik ken zijn hulp zou voor jou van onschatbare waarde zijn... 327 00:42:20,083 --> 00:42:23,575 op de meest complexe gebieden van wetenschappelijk onderzoek. 328 00:42:25,488 --> 00:42:28,582 Het is eenvoudig, dubbele invoer boekhouding, Einstein! 329 00:42:29,425 --> 00:42:32,087 In de rechterkolom staat jij schrijft wat er is weggelaten. 330 00:42:32,628 --> 00:42:33,686 Weggelaten? 331 00:42:33,763 --> 00:42:36,231 In de linkerkolom schrijf je wat er nog in zit. 332 00:42:36,299 --> 00:42:37,425 Binnen gelaten. 333 00:42:37,500 --> 00:42:40,094 Dus alles wat er nog in zit, is overgebleven, toch? 334 00:42:40,603 --> 00:42:41,763 Links rechts? 335 00:42:41,838 --> 00:42:44,864 En alles wat is weggelaten, Je schrijft in de juiste kolommen, toch? 336 00:42:44,941 --> 00:42:47,273 Er wordt dus niets weggelaten, toch? 337 00:42:47,343 --> 00:42:48,833 Ronduit links? 338 00:42:53,082 --> 00:42:54,982 Lieve mama en papa... 339 00:42:56,185 --> 00:42:58,676 Ik hoop dat het goed met jullie gaat. 340 00:43:02,525 --> 00:43:05,961 Ik heb een goede baan bij het octrooibureau... 341 00:43:08,631 --> 00:43:12,533 en ik heb een leuke plek gevonden om te wonen. 342 00:43:16,606 --> 00:43:18,631 ‘Ik heb een geweldig meisje ontmoet. 343 00:43:18,708 --> 00:43:20,471 ‘Ik zal binnenkort weer schrijven. 344 00:43:20,543 --> 00:43:22,602 ‘Je liefhebbende zoon, Albert. 345 00:43:22,778 --> 00:43:26,305 "PS: Ik denk dat ik bijna ontdekt heb... 346 00:43:26,682 --> 00:43:28,673 "de sleutel tot het universum." 347 00:43:29,685 --> 00:43:31,277 Hij heeft een meisje ontmoet! 348 00:43:33,089 --> 00:43:34,386 Een meisje? 349 00:43:40,530 --> 00:43:42,430 Het is niet zo dat Einstein dom is. 350 00:43:42,498 --> 00:43:44,193 - Mevrouw? - Nee, dank je. 351 00:43:48,171 --> 00:43:50,503 Heb je die laarzen gezien die hij draagt? 352 00:43:50,573 --> 00:43:54,737 Hij is rauw, ruw. Grof, zo je wilt. 353 00:43:55,378 --> 00:43:56,743 Grof? 354 00:43:56,812 --> 00:43:59,406 Hij is een eenling. Hij hoort niet bij het team. 355 00:44:00,683 --> 00:44:03,117 - En dat is erg? - Vreselijk. 356 00:44:03,186 --> 00:44:06,019 Het heeft een verschrikkelijk effect op het moreel op kantoor. 357 00:44:09,258 --> 00:44:12,352 Het is niet dat hij dat niet heeft een klein beetje potentieel. 358 00:44:12,428 --> 00:44:14,055 Het is gewoon dat.... 359 00:44:15,131 --> 00:44:17,361 Ik weet niet waar hij zou zijn... 360 00:44:17,433 --> 00:44:20,527 zonder het geduld van mensen zoals jij en ik. 361 00:44:20,603 --> 00:44:23,538 Ik vond het erg aardig dat je dit voor mij deed... 362 00:44:25,474 --> 00:44:28,443 en bedankt voor een zeer aangename tijd. 363 00:44:31,180 --> 00:44:34,274 Ik heb erover gedacht om uit te breiden op het wereldtoneel... 364 00:44:34,350 --> 00:44:36,841 en ik wil dat je bij mij bent. 365 00:44:38,321 --> 00:44:41,256 Ik hou van je, Marie, met heel mijn hart. 366 00:44:42,291 --> 00:44:45,522 En als dit niet zo'n exclusieve club was... 367 00:44:45,595 --> 00:44:47,062 Ik zou je kussen. 368 00:44:49,265 --> 00:44:51,927 Preston, je bent zo lief, maar ik... 369 00:44:52,001 --> 00:44:54,799 Denk na over wat ik heb gezegd, lieverd. Ga nu. 370 00:44:54,870 --> 00:44:57,304 - Maar, Preston... - Geen woord meer. 371 00:44:57,573 --> 00:44:59,905 Ik weet hoe je je moet voelen. 372 00:45:10,886 --> 00:45:12,046 Rechts. 373 00:48:05,928 --> 00:48:08,453 Elke dag, zonder falen, je bent te laat op je werk. 374 00:48:08,531 --> 00:48:11,466 Zie je, er zijn twee 8:00's. 375 00:48:11,567 --> 00:48:14,092 Eén in de ochtend en één in de avond. 376 00:48:14,770 --> 00:48:19,036 Daarom is tijd relatief ten opzichte van de waarnemer. 377 00:48:19,341 --> 00:48:20,968 - Tijd is -- - Geld. 378 00:48:21,777 --> 00:48:23,267 Tijd is geld. 379 00:48:24,713 --> 00:48:26,908 Meneer Einstein, u houdt niemand voor de gek. 380 00:48:26,982 --> 00:48:29,041 Uit overweging voor mademoiselle Curie... 381 00:48:29,118 --> 00:48:31,416 Ik heb gedrag getolereerd die zou zijn geland... 382 00:48:31,487 --> 00:48:34,718 de meeste junior assistent-griffiers binnen enkele minuten op straat. 383 00:48:36,091 --> 00:48:37,854 Ik vind je leuk, Albert. 384 00:48:39,862 --> 00:48:42,490 Ik zou willen dat je mij als een vriend zou beschouwen. 385 00:48:42,965 --> 00:48:46,662 Dat zouden niet veel mannen zijn eerlijk genoeg om je dit te vertellen... 386 00:48:47,636 --> 00:48:51,003 maar je hebt geen mogelijkheid, geen talent en geen potentieel. 387 00:48:51,373 --> 00:48:55,173 Ik ga je een plezier doen, Albert. Ik ga je laten gaan. 388 00:49:49,632 --> 00:49:51,099 Meneer Einstein! 389 00:49:52,067 --> 00:49:55,969 Preston Preston bouwt een machine om bieratomen te splitsen. 390 00:49:58,607 --> 00:50:00,598 Hij gebruikt jouw formule. 391 00:50:00,843 --> 00:50:02,401 Kijk. Hier. 392 00:50:04,813 --> 00:50:06,178 Nee. 393 00:50:17,459 --> 00:50:18,687 Doe open! 394 00:50:37,980 --> 00:50:39,379 Houd alles vast! 395 00:50:39,448 --> 00:50:41,075 - Wat is er aan de hand? - Pardon. 396 00:50:41,150 --> 00:50:43,243 Je verstoort de bierproductie. 397 00:50:43,319 --> 00:50:46,846 Het is te gevaarlijk. Je kunt die machine niet bouwen. 398 00:50:47,556 --> 00:50:48,818 Kan ik dat niet? 399 00:50:50,926 --> 00:50:52,860 - Je bent gek. - Ik heb je. 400 00:50:54,897 --> 00:50:57,229 - Fruitcake. - Waar gaan we heen? 401 00:51:15,351 --> 00:51:16,750 Rutherford. 402 00:51:17,553 --> 00:51:19,248 Ernest Rutherford! 403 00:51:25,594 --> 00:51:26,993 Rutherford. 404 00:51:28,230 --> 00:51:29,925 Asprin is de naam. 405 00:51:30,933 --> 00:51:32,400 Brian Asprin. 406 00:51:33,535 --> 00:51:34,729 Brian. 407 00:51:34,937 --> 00:51:36,734 Waar heb je zin in? 408 00:51:37,339 --> 00:51:39,967 Oh, ruimte en tijd gebogen? 409 00:51:41,143 --> 00:51:43,668 Persoonlijk ben ik opgepakt voor drugs. 410 00:51:44,913 --> 00:51:47,575 Wetenschap? Ik ben erg geïnteresseerd. 411 00:51:47,983 --> 00:51:50,144 Leuk je te ontmoeten, Keenley. 412 00:53:13,902 --> 00:53:16,063 Wat ben je van plan, Einstein? 413 00:53:16,138 --> 00:53:18,129 - Natuurkunde, Keenly. - Mag ik? 414 00:53:21,543 --> 00:53:23,306 Een relativiteitstheorie. 415 00:53:24,446 --> 00:53:25,970 Dat is slim. 416 00:53:38,160 --> 00:53:40,219 Maar weet je, Einstein... 417 00:53:40,295 --> 00:53:43,128 Een theorie als deze zou alleen maar levensvatbaar zijn... 418 00:53:43,198 --> 00:53:45,758 als de lichtsnelheid constant zou zijn. 419 00:53:46,535 --> 00:53:47,934 Het spijt me. 420 00:53:48,971 --> 00:53:50,939 - Het is. - Constant? 421 00:53:51,006 --> 00:53:52,132 Is dat een feit? 422 00:53:52,207 --> 00:53:56,007 Het is niet alleen constant, maar niets kan sneller reizen dan dit. 423 00:53:56,078 --> 00:53:58,706 Niets kan sneller reizen dan het licht? 424 00:53:59,014 --> 00:54:02,108 Wat als ik in de trein zit? dat is reizen met de snelheid van het licht... 425 00:54:02,184 --> 00:54:06,177 en ik ga verder van van de achterwagen naar de voorwagen? 426 00:54:06,455 --> 00:54:09,219 Dan zou ik sneller reizen dan het licht. 427 00:54:09,792 --> 00:54:11,453 Nee, dat zou je niet doen. 428 00:54:14,363 --> 00:54:17,025 Maar dat is een belediging voor het gezond verstand. 429 00:54:17,466 --> 00:54:20,060 - Dat is relativiteit. - Relativiteit. 430 00:54:22,037 --> 00:54:25,996 In mijn boek zegt Newton dat de wetten van het universum vaststaan. 431 00:54:26,441 --> 00:54:27,999 Newton heeft het mis. 432 00:54:29,711 --> 00:54:31,611 - Wat heb je met hem gedaan? - WHO? 433 00:54:31,680 --> 00:54:34,478 Albert Einstein. Je hebt zijn formule gestolen, nietwaar? 434 00:54:34,550 --> 00:54:36,814 - Dat deed ik niet. - Hoe kun je zoiets doen? 435 00:54:36,885 --> 00:54:39,513 Hij had niets. Geen geld, geen apparatuur... 436 00:54:39,588 --> 00:54:41,488 hij had niet eens een opleiding genoten. 437 00:54:41,557 --> 00:54:44,458 Hij moest naar boven komen met de hele theorie in zijn hoofd. 438 00:54:44,526 --> 00:54:46,357 En jij, jij neemt het gewoon. 439 00:54:46,428 --> 00:54:49,829 Marie, ik heb het niet zomaar aangenomen. Ik heb het alleen maar geleend... 440 00:54:49,898 --> 00:54:53,493 om te ontwikkelen een lucratief voorstel voor ons allemaal. 441 00:54:53,902 --> 00:54:56,735 Einstein krijgt natuurlijk een percentage. 442 00:54:56,805 --> 00:54:59,239 Ik haat je om wat je hebt gedaan. 443 00:54:59,608 --> 00:55:02,133 Ik zie het niet waar je je zo druk over maakt. 444 00:55:02,211 --> 00:55:04,941 Iemand moest er iets van maken. Dat zou hij nooit doen. 445 00:55:05,013 --> 00:55:08,107 Dat zou hij niet doen, toch? Dat zullen we zien. 446 00:55:14,990 --> 00:55:18,050 Hallo. Ik ben op zoek naar Albert Einstein. 447 00:55:18,126 --> 00:55:21,687 - Hij is er niet. - Maar ik weet dat hij hier is. 448 00:55:21,797 --> 00:55:24,231 - Hij neemt een bad. - Ik wacht. 449 00:55:24,299 --> 00:55:27,029 Meneer Einstein is een notoir lange zwemmer. 450 00:55:27,102 --> 00:55:29,696 Naar mijn mening, wachten zou zinloos zijn. 451 00:55:29,771 --> 00:55:31,762 Ik zal voor altijd wachten. 452 00:55:31,840 --> 00:55:34,172 - Bent u een familielid? - Nee. 453 00:55:34,243 --> 00:55:37,269 We laten alleen familieleden binnen en de directe familie. 454 00:55:50,792 --> 00:55:54,558 Elke keer Ik denk aan je relativiteitstheorie... 455 00:55:55,898 --> 00:55:57,525 Ik krijg hoofdpijn. 456 00:55:57,966 --> 00:55:59,263 Sorry, Brian. 457 00:55:59,334 --> 00:56:02,235 - Ik heb de zeep laten vallen. - Voorzichtig. 458 00:56:14,683 --> 00:56:17,015 Jij bent zijn vader? 459 00:56:17,653 --> 00:56:20,121 - Ja. - Oké. 460 00:56:24,326 --> 00:56:26,920 De gevangenen staan allemaal onder de douche deze tijd van de dag. 461 00:56:28,163 --> 00:56:30,961 Hoe graag ik daar ook naar binnen zou willen gaan... 462 00:56:31,033 --> 00:56:32,967 dit is voor zover ik ga. 463 00:56:39,775 --> 00:56:40,935 Tijger! 464 00:56:41,910 --> 00:56:43,309 Ga weg! 465 00:56:45,681 --> 00:56:47,046 Pardon. 466 00:56:47,849 --> 00:56:50,283 Ik ben op zoek naar Albert Einstein. 467 00:56:51,553 --> 00:56:53,180 Ik ben zijn vader. 468 00:56:54,623 --> 00:56:56,488 Dat is hem daar. 469 00:56:58,794 --> 00:57:01,354 Iedereen! Einsteins vader is hier! 470 00:57:01,430 --> 00:57:03,125 Einsteins vader? 471 00:57:34,696 --> 00:57:36,163 Naaste familie. 472 00:57:50,312 --> 00:57:53,042 Ik heb overal naar je gezocht. 473 00:57:55,417 --> 00:57:57,783 Preston heeft je bierformule gestolen. 474 00:57:58,420 --> 00:58:01,048 Ik weet. Ik maak me daar een beetje zorgen over. 475 00:58:01,690 --> 00:58:03,385 E=mc2? 476 00:58:04,860 --> 00:58:06,293 Ja, dat is hem. 477 00:58:06,361 --> 00:58:09,524 Dat is niet zomaar een bierformule. Dat is gevaarlijk. 478 00:58:09,598 --> 00:58:11,225 Wat heeft hij gedaan, professor? 479 00:58:11,299 --> 00:58:13,494 Hij is aangereden de ongrijpbare formule voor energie. 480 00:58:13,568 --> 00:58:15,195 Wat, de formule voor energie? 481 00:58:15,270 --> 00:58:18,364 - Hij kan er maar beter voor zorgen dat niemand het toepast. -Albert! 482 00:58:19,441 --> 00:58:23,901 Ze zeggen dat hij van plan is te bouwen het grootste biervat ter wereld! 483 00:58:27,249 --> 00:58:28,716 Hij is een vrouw! 484 00:59:06,521 --> 00:59:08,853 Albert, je moet actie ondernemen. 485 00:59:08,924 --> 00:59:12,485 Het is jouw plicht om mensen het te laten begrijpen wat er gebeurt. 486 00:59:12,561 --> 00:59:15,394 Marie, ik begrijp het niet wat er gebeurt. 487 00:59:16,264 --> 00:59:18,061 Ik zal je vertellen wat er gebeurt. 488 00:59:18,133 --> 00:59:21,899 Jouw formule is een blauwdruk voor de vernietiging van de wereld. 489 00:59:24,272 --> 00:59:27,366 Een of andere pacifistische Einstein bleek dat wel te zijn. 490 00:59:27,943 --> 00:59:29,433 Smarty-broek. 491 00:59:29,678 --> 00:59:31,771 Je hebt het nu gedaan, Einstein. 492 00:59:33,448 --> 00:59:35,075 Ik ben dit beu. 493 00:59:35,617 --> 00:59:38,916 Ik ben ziek van hersenen! Al dat denken de hele tijd. 494 00:59:39,187 --> 00:59:40,984 Denk, denk, denk. 495 00:59:41,289 --> 00:59:43,780 Ik wil een man die iets zal doen. 496 00:59:43,859 --> 00:59:46,123 -Marie, ik- - En als je dat niet doet... 497 00:59:47,596 --> 00:59:49,086 wie dan wel? 498 01:01:31,900 --> 01:01:33,162 Kijk uit. 499 01:03:21,209 --> 01:03:23,404 Marie! Ik ben het, Albert! 500 01:03:24,145 --> 01:03:25,442 Ik ben vrij! 501 01:03:40,061 --> 01:03:41,961 - Hallo, Albert. -Albert! 502 01:03:42,497 --> 01:03:44,294 Waar ben je geweest? 503 01:03:44,933 --> 01:03:46,423 Geestelijk asiel. 504 01:03:46,735 --> 01:03:49,704 We kunnen niet trainen hoe de ruimte gekromd kan zijn. 505 01:03:49,771 --> 01:03:51,534 Klinkt echt dom. 506 01:03:51,606 --> 01:03:54,541 Ik kan niet trainen waar Marie naartoe had kunnen gaan. 507 01:03:55,510 --> 01:03:58,604 Ik denk dat dat wel zou kunnen in de brief die ze achterliet. 508 01:04:00,548 --> 01:04:01,606 Ja. 509 01:04:05,754 --> 01:04:07,119 "Albert. 510 01:04:07,555 --> 01:04:09,955 ‘Ik zal onze tijd voor altijd koesteren. 511 01:04:10,992 --> 01:04:14,086 ‘Wij waren nog maar kinderen spelen aan de kust. 512 01:04:14,696 --> 01:04:19,065 "Soms vonden we een gladder steentje of een mooiere schaal dan gewoon. 513 01:04:21,102 --> 01:04:24,765 ‘Maar de grote oceaan van waarheid ligt daar voor ons... 514 01:04:24,839 --> 01:04:26,966 "onaangeroerd en onontdekt. 515 01:04:27,776 --> 01:04:30,301 ‘Als je maar een man van actie was geweest. 516 01:04:31,379 --> 01:04:32,573 "Marie." 517 01:04:32,847 --> 01:04:34,508 Nee, hier niets. 518 01:04:34,783 --> 01:04:36,216 Arme Albert. 519 01:04:36,284 --> 01:04:39,811 Wacht even. Er is een adres op de achterkant van de envelop. 520 01:04:39,888 --> 01:04:41,378 "Marie Curie. 521 01:04:42,056 --> 01:04:43,353 "Frankrijk." 522 01:04:45,727 --> 01:04:47,388 Veel succes, Albert. 523 01:05:10,318 --> 01:05:13,754 De Academie van Wetenschappen 524 01:05:20,161 --> 01:05:22,891 Heren en dames, welkom. 525 01:05:22,964 --> 01:05:25,455 Vanavond zijn wij vereerd en enthousiast... 526 01:05:25,533 --> 01:05:28,058 bij ons te hebben de meest vooraanstaande wetenschappers... 527 01:05:28,136 --> 01:05:29,899 van de 20e eeuw. 528 01:05:29,971 --> 01:05:31,700 Ik wens u persoonlijk welkom te heten... 529 01:05:31,773 --> 01:05:34,435 Marconi draadloze luisteraars over de hele wereld. 530 01:05:34,509 --> 01:05:38,036 Marconi.: De snelst groeiende naam in de omroep van vandaag. 531 01:05:40,515 --> 01:05:44,007 Tot de genomineerden van dit jaar behoren onder meer Meneer Thomas Edison... 532 01:05:45,286 --> 01:05:48,119 met zijn nieuwe elektrische licht! 533 01:05:51,092 --> 01:05:54,528 Dit is een verbazingwekkend jaar geweest voor wetenschappelijke prestaties. 534 01:05:54,596 --> 01:05:58,589 Uit de Verenigde Staten van Amerika, de gebroeders Wright. 535 01:06:02,070 --> 01:06:05,096 Wat zeiden jullie allemaal heb je het weer gedaan? Psycho.... 536 01:06:05,440 --> 01:06:06,964 Psychoanalyse. 537 01:06:07,675 --> 01:06:11,736 Psychiatrisch wetenschapper uit Oostenrijk, Prof. Sigmund Freud. 538 01:06:12,447 --> 01:06:15,280 Prof. Freud is hier vanavond met zijn moeder. 539 01:06:15,350 --> 01:06:19,081 Sigmund, peuter niet in je neus! 540 01:06:24,459 --> 01:06:27,257 DE VERHUUR 541 01:06:37,505 --> 01:06:39,837 Marconi zendt live uit... 542 01:06:39,908 --> 01:06:43,105 van de Wetenschapsacademie hier in Parijs. En nu.... 543 01:06:47,582 --> 01:06:50,244 De plaats van een vrouw is in huis, maman. 544 01:06:51,286 --> 01:06:52,548 Lodewijk. 545 01:06:54,088 --> 01:06:57,751 Al deze wetenschap van haar, het zal niets opleveren. 546 01:06:58,026 --> 01:07:00,358 Ze won de Nobelprijs, Pierre. 547 01:07:01,296 --> 01:07:03,457 En dit jaar won ze de prijs... 548 01:07:03,531 --> 01:07:07,262 voor de beste wetenschappelijke prestatie door een vrouw. 549 01:07:08,069 --> 01:07:11,505 Dat is mijn punt, maman. Ze is een vrouw. 550 01:07:13,374 --> 01:07:16,537 Ze heeft een man nodig, geen reageerbuis. 551 01:07:32,093 --> 01:07:34,254 Marie, ga kijken wie het is. 552 01:07:34,896 --> 01:07:36,261 Oei, papa. 553 01:07:39,300 --> 01:07:41,291 - Let op, maat. -Albert. 554 01:07:43,137 --> 01:07:47,198 Marie, ik besloot dat je gelijk had. We moeten praten. 555 01:07:48,142 --> 01:07:49,268 Gesprek? 556 01:07:49,711 --> 01:07:53,272 Het zou de wereld kunnen verdampen, en wil je praten? 557 01:07:53,715 --> 01:07:55,512 Louis, gooi hem eruit. 558 01:07:56,884 --> 01:07:58,044 En blijf buiten! 559 01:07:58,119 --> 01:08:00,280 - Wie is het? - Hij is niemand. 560 01:08:00,355 --> 01:08:01,549 Hij? 561 01:08:08,029 --> 01:08:11,055 - Wie is deze barbaar? - Ik ben een Tasmaan. 562 01:08:11,132 --> 01:08:14,260 Maman, papa, dit is Albert Einstein. 563 01:08:16,237 --> 01:08:20,469 Meneer Curie, ik neem Marie mee vanavond naar de Science Academy Awards. 564 01:08:20,541 --> 01:08:24,409 Dat is onmogelijk. Parijs ligt honderden kilometers verderop. 565 01:08:24,479 --> 01:08:26,879 Trouwens, de ceremonie is al begonnen. 566 01:08:26,948 --> 01:08:29,041 Meneer Curie, het viel mij op dat... 567 01:08:29,117 --> 01:08:31,813 je hebt een heteluchtballon voor de deur geparkeerd. 568 01:08:31,886 --> 01:08:34,411 Ik moet het voor vanavond lenen. 569 01:08:34,489 --> 01:08:37,117 Momenteel is de benzine bijna op. 570 01:08:39,360 --> 01:08:43,091 Meneer, dit is een vraag van het voortbestaan van het leven op deze planeet. 571 01:08:51,205 --> 01:08:55,335 Wereldwijde luisteraars, het moment waar we allemaal op hebben gewacht. 572 01:08:58,346 --> 01:09:02,373 De president van de Internationale Wetenschapsacademie... 573 01:09:02,450 --> 01:09:06,750 de meest vooraanstaande wetenschapper ter wereld... 574 01:09:07,021 --> 01:09:09,421 Heer Charles Darwin! 575 01:09:27,709 --> 01:09:28,903 Bravo! 576 01:09:43,157 --> 01:09:46,854 Het is mij een genoegen om aan te kondigen... 577 01:09:50,665 --> 01:09:53,361 de Science Academy Award van 1906. 578 01:09:58,072 --> 01:10:00,939 Dus, wie zal er winnen? 579 01:10:06,013 --> 01:10:07,503 Niemand weet het. 580 01:10:09,550 --> 01:10:13,145 Wat zou je zeggen tot een beetje licht amusement, moeder? 581 01:10:13,221 --> 01:10:15,985 Daarvoor is het een beetje vroeg op de dag, vader. 582 01:10:17,892 --> 01:10:20,224 Ik bedoelde de draadloze. 583 01:10:38,579 --> 01:10:40,740 Het is mijn voorrecht... 584 01:10:41,649 --> 01:10:43,810 om een jongeman voor te stellen... 585 01:10:43,885 --> 01:10:46,581 wie is er helemaal gekomen... 586 01:10:48,256 --> 01:10:50,121 uit Australië. 587 01:10:50,925 --> 01:10:53,621 Vanavond laat hij ons zien... 588 01:10:53,694 --> 01:10:57,755 een zeer opmerkelijke wetenschappelijke formule. 589 01:11:00,468 --> 01:11:01,992 Dat kon niet zo zijn. 590 01:11:06,674 --> 01:11:09,268 Meneer Preston Preston. 591 01:11:11,379 --> 01:11:15,076 Dank u, heer Charles. Een groot genoegen. 592 01:11:22,456 --> 01:11:26,153 Sinds de mensheid kwam uit de bomen... 593 01:11:28,896 --> 01:11:31,831 hij heeft de ongrijpbare formule gezocht... 594 01:11:31,899 --> 01:11:34,959 dat zou bubbels in zijn bier veroorzaken. 595 01:11:36,103 --> 01:11:38,537 Ik heb er mijn levensmissie van gemaakt... 596 01:11:39,173 --> 01:11:41,698 om die formule te ontdekken. 597 01:11:43,778 --> 01:11:46,645 Nu is het hier! 598 01:12:06,834 --> 01:12:09,997 - Er is de wetenschapsacademie, Marie. - Oui, Albert. 599 01:12:10,071 --> 01:12:11,834 Ik breng haar naar beneden. 600 01:12:27,221 --> 01:12:30,588 - Snel. - Ik laat nog wat lucht uit de ballon ontsnappen. 601 01:13:16,237 --> 01:13:17,898 Een atoomkamer? 602 01:13:18,973 --> 01:13:21,464 Maar dat zou miljoenen atomen splitsen. 603 01:13:21,542 --> 01:13:23,442 We moeten het Darwin vertellen. 604 01:13:25,279 --> 01:13:29,147 En nu, collega-wetenschappers, 's werelds eerste -- 605 01:13:29,216 --> 01:13:30,615 Meneer Darwin. 606 01:13:33,721 --> 01:13:36,383 Preston heeft een atoombom gebouwd. 607 01:13:37,591 --> 01:13:38,990 Atoombom? 608 01:13:39,060 --> 01:13:40,186 Wat? 609 01:13:40,261 --> 01:13:41,558 Nee, dat deed ik niet! 610 01:13:41,629 --> 01:13:46,089 Meneer Preston, weet u wat er gebeurt? als je een atoom bij zijn kern splitst? 611 01:13:46,167 --> 01:13:47,691 Atoomsplijting. 612 01:13:48,736 --> 01:13:51,296 Deze man is een ontsnapte gek. 613 01:13:55,776 --> 01:13:59,212 Dat vat is een gigantische atoombom. 614 01:14:01,015 --> 01:14:03,848 Meneer Preston. Stop! 615 01:14:04,552 --> 01:14:08,215 Het is onschadelijk, jij stomme oude man! Kijk. 616 01:14:14,996 --> 01:14:16,486 Het is een bom. 617 01:14:35,416 --> 01:14:38,214 Albert, als de bom afgaat, dan... 618 01:14:39,253 --> 01:14:41,983 Een momentje, Marie. Ik heb een idee. 619 01:14:52,366 --> 01:14:54,357 Red mij. Waar ren ik? 620 01:14:56,070 --> 01:14:58,504 Het is een atoombom, meneer Preston. 621 01:14:59,440 --> 01:15:01,840 Je kunt nergens heen rennen. 622 01:15:49,090 --> 01:15:50,990 Albert, wat ben je aan het doen? 623 01:15:51,058 --> 01:15:53,925 Nou, ik ga dit instrument gebruiken... 624 01:15:55,162 --> 01:15:58,063 om de atoomenergie af te tappen uit die bom. 625 01:15:58,933 --> 01:16:02,664 Maar dat kun je niet. Je kunt niet terugdraaien een atomaire kettingreactie. 626 01:16:03,037 --> 01:16:05,005 Het is beter om een ​​stapje terug te doen, Marie. 627 01:16:25,059 --> 01:16:27,994 - Dat is Alberts muziek. - Ja. Crikey, ja. 628 01:16:28,729 --> 01:16:32,028 - Het is 4/4 tijd. - 4/4 keer. 629 01:16:32,133 --> 01:16:34,101 Dat zal de kracht uit alles wegnemen. 630 01:16:46,213 --> 01:16:47,510 Het werkt. 631 01:16:47,581 --> 01:16:50,914 Wat je ook doet, blijf het doen. Het werkt! 632 01:17:00,861 --> 01:17:04,456 Het is allemaal zijn schuld. Albert Einstein. 633 01:17:04,698 --> 01:17:07,565 Wat is dat voor een naam voor een wetenschapper? 634 01:17:15,576 --> 01:17:17,407 Hoe gaat het met mij, Marie? 635 01:17:55,816 --> 01:17:57,283 Albert! 636 01:18:04,391 --> 01:18:08,054 Je absorbeert te veel energie. Je zult worden vermoord. 637 01:18:14,802 --> 01:18:19,068 Met mij gaat het goed, Marie. Het zijn maar elektronen. 638 01:19:25,906 --> 01:19:28,704 Haal je handen van mij af! Noemen jullie jezelf wetenschappers? 639 01:20:27,134 --> 01:20:29,898 Albert. Ben jij dat? 640 01:20:33,507 --> 01:20:35,099 Kijk, papa. 641 01:20:48,222 --> 01:20:50,247 Wat is er aan de hand, vader? 642 01:20:51,859 --> 01:20:53,087 Albert. 643 01:21:09,443 --> 01:21:10,501 Pa. 644 01:21:11,845 --> 01:21:12,971 Mijn zoon. 645 01:21:13,046 --> 01:21:16,072 Mam, ik wil graag mijn vriendin Marie ontmoeten. 646 01:21:17,251 --> 01:21:20,049 Marie, ik wil je graag kennis laten maken met mijn moeder. 647 01:21:22,222 --> 01:21:23,587 Dag beste. 648 01:21:26,894 --> 01:21:29,988 Ik ga het aan Albert Einstein vragen voor een privéles natuurkunde. 649 01:21:30,063 --> 01:21:32,463 - Ik zag hem eerst. - En dan? 650 01:21:33,400 --> 01:21:35,800 Het is de jongen eindelijk gelukt, moeder. 651 01:21:35,869 --> 01:21:39,896 Hij heeft de theorie 'Emc' geregistreerd. We zullen rijk zijn. 652 01:21:42,109 --> 01:21:45,545 Papa, mama, Marie... 653 01:21:46,780 --> 01:21:50,546 Ik heb besloten mijn theorie te doneren aan alle naties van de wereld... 654 01:21:50,617 --> 01:21:54,018 vreedzaam te gebruiken ten behoeve van de hele mensheid. 655 01:21:54,087 --> 01:21:57,682 Maar Albert, Wat als de regeringen van de wereld... 656 01:21:57,758 --> 01:22:00,386 jouw theorie gebruiken om atoombommen te maken? 657 01:22:00,694 --> 01:22:05,461 Marie, als je de regeringen niet kunt vertrouwen van de wereld, wie kun je dan vertrouwen? 658 01:22:10,437 --> 01:22:12,302 Toespraak! 659 01:22:12,773 --> 01:22:14,741 Kom een ​​toespraak houden. 660 01:22:14,808 --> 01:22:17,140 Kom op, Albert! Toespraak. 661 01:22:20,614 --> 01:22:21,672 Nee. 662 01:22:55,516 --> 01:22:57,950 Ik zou je mijn nieuwste theorie kunnen vertellen. 663 01:23:01,188 --> 01:23:02,951 Alberts bier, maat. 664 01:23:02,951--> 01:23:10,951 Vertaling en ondertiteling: Zeekroket47883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.