Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,995 --> 00:00:08,992
Montaje de bebos123
2
00:00:38,963 --> 00:00:45,007
EL PUEBLO DE LOS MALDITOS
3
00:02:41,627 --> 00:02:44,796
Cariño, ¿escuchas eso?
4
00:02:56,050 --> 00:02:57,467
Bárbara...
5
00:03:03,928 --> 00:03:08,637
¿Escuchaste eso?
Me pareció haber oído susurros.
6
00:03:09,678 --> 00:03:12,512
Me estarías leyendo la mente.
7
00:03:12,554 --> 00:03:15,389
Mis pensamientos son como susurros.
8
00:03:15,473 --> 00:03:18,474
¿No me digas?.
¿Qué estabas pensando?
9
00:03:18,556 --> 00:03:21,265
Lo mucho que te quiero, doctor.
10
00:03:21,349 --> 00:03:24,100
Así vale la pena
despertarse al amanecer.
11
00:04:44,377 --> 00:04:45,461
¿Frank?
12
00:05:03,632 --> 00:05:05,425
¿Terminaste anoche?
13
00:05:07,758 --> 00:05:12,344
Cariño, son las seis menos cuarto.
Es importante.
14
00:05:17,720 --> 00:05:19,012
Gracias.
15
00:05:31,684 --> 00:05:34,685
Bueno... Ya está todo.
16
00:05:37,018 --> 00:05:37,977
¡El helio para los globos!
17
00:05:38,018 --> 00:05:42,020
Cuando te deje, iré a buscarlo
en la tienda de Harold.
18
00:05:42,104 --> 00:05:43,396
A sus órdenes.
19
00:05:43,479 --> 00:05:46,896
¿A mis órdenes? Vaya.
20
00:05:46,980 --> 00:05:49,605
Debo haberme acostumbrado
a mandar sobre los demás.
21
00:05:49,689 --> 00:05:54,607
Por eso te han nombrado
directora de la escuela.
22
00:05:55,524 --> 00:05:56,941
Supongo.
23
00:05:58,692 --> 00:06:00,318
Cariño, no fumes.
24
00:06:00,402 --> 00:06:02,360
¡Para! Harás que nos estrellemos.
25
00:06:02,443 --> 00:06:06,695
Dejaré de fumar cuando tú
decidas quedarte embarazada.
26
00:06:34,537 --> 00:06:36,246
Ahí voy.
27
00:06:43,332 --> 00:06:44,707
¿Estás bien?
28
00:06:52,585 --> 00:06:54,711
- ¿Quién es el chef?
- Oliver.
29
00:06:54,794 --> 00:06:58,045
Estupendo.
Adoro las salchichas quemadas.
30
00:06:58,129 --> 00:06:59,921
¿Cuándo vuelve Ben?
31
00:07:00,005 --> 00:07:03,214
Dentro de 6 semanas,
4 días y 9 horas.
32
00:07:06,798 --> 00:07:08,965
Ten cuidado. No lo dejes caer.
33
00:07:11,467 --> 00:07:14,176
- Callie, ¿cómo estás?
- Bien.
34
00:07:14,217 --> 00:07:16,050
¿Y el tanque de helio?
35
00:07:16,092 --> 00:07:17,551
Dime cuánto me quieres.
36
00:07:17,593 --> 00:07:20,011
Cuando me traigas el helio.
37
00:07:20,052 --> 00:07:22,095
Muy bien. Iré enseguida.
38
00:07:25,220 --> 00:07:30,139
Allí vas tú. Allí está Jill.
Tengo los recibos de...
39
00:07:31,014 --> 00:07:32,765
¿Cómo te va, Ned?
40
00:07:53,022 --> 00:07:54,688
Hola, Sam.
41
00:07:54,772 --> 00:07:58,231
Tú debes ser Cindy.
Por fin nos conocemos.
42
00:08:00,316 --> 00:08:02,275
¿Vamos a ver el lugar?
43
00:08:03,941 --> 00:08:05,692
Les va a encantar.
44
00:08:23,239 --> 00:08:24,822
¡Buenos días, doctor!
45
00:08:24,907 --> 00:08:28,325
¿Qué tal, doctor?
¿Vas a la feria de la escuela?
46
00:08:29,241 --> 00:08:32,076
No, tengo que ir al hospital.
47
00:08:32,159 --> 00:08:36,161
Tienes que probar el martillo.
Para probar tus músculos.
48
00:08:36,244 --> 00:08:40,662
Creo que me quedaré mirando
como lo hacéis los jóvenes.
49
00:08:44,580 --> 00:08:46,331
Hasta luego, atleta.
50
00:08:55,583 --> 00:08:57,459
No tenemos las pinturas.
51
00:08:57,541 --> 00:08:59,336
Voy a buscarlas.
52
00:09:17,090 --> 00:09:18,758
Las pinturas.
53
00:11:11,462 --> 00:11:14,670
Un piloto vio el humo.
Cuando llegué...
54
00:11:14,753 --> 00:11:17,089
...encontré a 2 oficiales
inconscientes.
55
00:11:17,131 --> 00:11:21,881
Al otro lado de esa línea
todos están desmayados.
56
00:11:21,965 --> 00:11:25,007
Alguien empezó a hablar
de armas químicas...
57
00:11:25,090 --> 00:11:27,134
a alguien le entró pánico...
58
00:11:27,217 --> 00:11:29,426
y por eso os han llamado.
59
00:11:31,135 --> 00:11:34,093
Pero no existe ningún laboratorio,
ni planta química...
60
00:11:34,135 --> 00:11:36,886
ni hay productos tóxicos.
61
00:11:36,970 --> 00:11:40,679
Ni central atómica.
Aquí no hay absolutamente nada.
62
00:11:43,888 --> 00:11:47,348
No ha salido nada en las noticias.
No se han enterado.
63
00:11:47,432 --> 00:11:48,848
Me alegro.
64
00:11:50,640 --> 00:11:53,267
Voy a echar un vistazo.
65
00:12:05,313 --> 00:12:07,022
Es el camión de Frank, ¿no?.
66
00:12:07,105 --> 00:12:10,731
Lo que queda. Tuviste suerte
de no haber estado aquí.
67
00:12:10,814 --> 00:12:13,898
- ¿Qué está pasando?
- Nadie lo sabe. Ni siquiera...
68
00:12:13,981 --> 00:12:17,150
esa doctora federal.
Ha traído todo este circo...
69
00:12:17,233 --> 00:12:19,276
y no tienen ni idea.
70
00:12:33,237 --> 00:12:36,448
Averigua qué está pasando.
¡Ten cuidado!
71
00:13:01,914 --> 00:13:04,415
¡Sáquenlo! ¡Sáquenlo de ahí!
72
00:13:04,498 --> 00:13:06,166
¡Vamos! ¡Deprisa!
73
00:13:11,875 --> 00:13:13,834
Sólo sabemos que ha debido de ser
algo muy fuerte.
74
00:13:13,918 --> 00:13:15,543
¿Podría ser un gas?
75
00:13:15,627 --> 00:13:20,003
No. La zona afectada tiene bordes
muy bien definidos...
76
00:13:20,586 --> 00:13:21,628
y fijos.
77
00:13:21,711 --> 00:13:23,921
Doctor, ésta es la Dra. Susan...
78
00:13:24,004 --> 00:13:26,671
Verner. Se pronuncia
como Turner, pero con V.
79
00:13:26,755 --> 00:13:29,964
Soy epidemióloga, del Gobierno.
80
00:13:30,048 --> 00:13:33,300
- Alan Chaffee.
- ¿Médico?
81
00:13:33,633 --> 00:13:35,675
Respira bien. Tiene buen pulso.
Se desmayó.
82
00:13:35,759 --> 00:13:37,927
¿Midwich está afectada?
83
00:13:38,010 --> 00:13:40,510
- Creo que sí.
- Mi esposa está ahí.
84
00:13:40,593 --> 00:13:44,261
No podemos comunicarnos.
Nadie contesta, nadie llama, nada.
85
00:13:44,345 --> 00:13:47,513
Quiero muestras de sangre y orina.
86
00:16:06,475 --> 00:16:08,142
¿Estás bien?
87
00:16:10,309 --> 00:16:12,393
Cariño, ¿te sientes bien?
88
00:16:12,476 --> 00:16:13,602
Tengo frío.
89
00:16:13,686 --> 00:16:16,561
Ven. Vámonos a casa.
90
00:17:07,412 --> 00:17:08,578
Padre celestial...
91
00:17:08,661 --> 00:17:12,872
lloramos la pérdida de estas vidas...
92
00:17:12,913 --> 00:17:16,622
sin aviso, sin motivo aparente.
93
00:17:16,706 --> 00:17:20,539
Buscamos razones y no las hallamos.
94
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Estamos acostumbrados
al poder de la ciencia.
95
00:17:25,334 --> 00:17:29,500
En nuestro dolor, buscamos
el porqué en la ciencia.
96
00:17:29,584 --> 00:17:33,045
Pero no ha podido respondernos.
97
00:17:33,086 --> 00:17:35,502
Ahora volvemos los ojos al cielo...
98
00:17:35,586 --> 00:17:39,795
buscando consuelo
en la misericordia divina.
99
00:17:41,505 --> 00:17:43,548
Oremos.
100
00:17:43,590 --> 00:17:46,507
Padre nuestro,
que estás en los cielos...
101
00:17:46,591 --> 00:17:48,716
santificado sea tu nombre.
102
00:17:48,758 --> 00:17:51,551
Concédenos tu reino,
hágase tu voluntad...
103
00:17:51,593 --> 00:17:54,010
en la tierra y en el cielo.
104
00:17:54,093 --> 00:17:57,303
Danos hoy el pan de cada día...
105
00:17:57,386 --> 00:18:03,096
y perdona nuestras ofensas,
así como nosotros perdonamos...
106
00:18:03,138 --> 00:18:05,180
No nos dejes caer
en la tentación...
107
00:18:05,263 --> 00:18:07,306
líbranos de todo mal.
108
00:18:07,389 --> 00:18:11,475
Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria...
109
00:18:11,557 --> 00:18:14,475
por los siglos de los siglos. Amén.
110
00:18:56,405 --> 00:18:59,281
¿Sabe quién es Charles Fort?
111
00:18:59,365 --> 00:19:02,990
Escribió "El Libro de los Malditos",
sobre cosas inexplicables...
112
00:19:03,074 --> 00:19:07,658
como ranas que caen del cielo,
nieve azul, lluvia roja.
113
00:19:07,741 --> 00:19:09,617
¿Me sugiere que lo lea?
114
00:19:09,659 --> 00:19:15,286
No. Quiero decir, que a veces
los misterios no se resuelven.
115
00:19:15,370 --> 00:19:17,619
¿Y si esto volviera a suceder?
116
00:19:17,702 --> 00:19:21,248
¿Qué hago? ¿La puedo llamar?
117
00:19:21,331 --> 00:19:23,790
Por supuesto.
118
00:19:23,831 --> 00:19:27,873
A propósito, le sugiero que lea
a Sir Arthur Conan Doyle.
119
00:19:27,957 --> 00:19:30,292
Como dijo Sherlock Holmes:
120
00:19:30,334 --> 00:19:34,793
"Al eliminar lo imposible, lo que
quede, aunque sea improbable...
121
00:19:34,876 --> 00:19:36,834
será la verdad".
122
00:19:59,968 --> 00:20:02,635
No es posible.
123
00:20:02,718 --> 00:20:05,927
Hubo un error. Vuelve a hacerlo.
124
00:20:07,970 --> 00:20:10,930
Puedo repetir el análisis...
125
00:20:11,013 --> 00:20:14,639
Esto me ha sucedido antes.
Debe ser algún virus.
126
00:20:31,937 --> 00:20:33,603
¿Melanie?
127
00:20:46,732 --> 00:20:50,317
Melanie, ¿qué te pasa?
128
00:20:55,026 --> 00:20:56,569
Tal vez pueda ayudarte.
129
00:20:56,652 --> 00:20:59,487
No, no puede.
130
00:21:05,406 --> 00:21:08,656
"Bienvenido, Ben"
131
00:21:21,828 --> 00:21:24,828
Eh, Ben, esto es fantástico.
132
00:21:34,290 --> 00:21:36,915
Callie, mira aquí y sonríe.
133
00:21:44,042 --> 00:21:48,335
Después de pasar un año en Japón,
¿te imaginabas que ibas a ser padre?
134
00:22:12,760 --> 00:22:14,471
Te saludé.
135
00:22:16,345 --> 00:22:18,095
¿Cuánto tiempo llevas ahí?
136
00:22:18,180 --> 00:22:19,763
Siglos.
137
00:22:19,847 --> 00:22:21,431
Mentirosa.
138
00:22:31,600 --> 00:22:33,434
¿Por qué me besas así?
139
00:22:34,143 --> 00:22:35,310
"Para Papá de Mamá"
140
00:22:35,393 --> 00:22:38,603
Me he hecho un test de embarazo
en casa.
141
00:22:39,603 --> 00:22:42,062
Sabes que no son fiables.
142
00:22:42,146 --> 00:22:46,980
Para asegurarme consulté al
Dr. Cornright. ¿No la vas a abrir?
143
00:23:07,905 --> 00:23:11,113
- Hola. ¿Tienes un minuto?
- Claro.
144
00:23:24,367 --> 00:23:25,992
Ha dado positivo.
145
00:23:26,992 --> 00:23:28,786
Estás embarazada.
146
00:23:34,662 --> 00:23:36,954
Al final lo conseguimos, Alan.
147
00:23:37,790 --> 00:23:38,915
Escucha...
148
00:23:40,165 --> 00:23:43,041
quiero decírtelo antes
de que te enteres por ahí.
149
00:23:44,749 --> 00:23:48,876
Hay muchos embarazos.
Muchísimos.
150
00:23:48,959 --> 00:23:52,668
Muchos más de lo normal.
151
00:23:53,877 --> 00:23:56,127
¿Qué quieres decir?
152
00:23:58,171 --> 00:23:59,545
Bueno...
153
00:24:00,379 --> 00:24:02,797
¿Le pasa algo a mi bebé?
154
00:24:02,880 --> 00:24:07,216
No. Nada indica eso.
Eres joven y sana.
155
00:24:07,299 --> 00:24:09,882
Alan, no me hables como médico.
156
00:24:14,384 --> 00:24:17,885
Todos los embarazos son
del día que os desmayásteis.
157
00:24:32,432 --> 00:24:34,932
La Dra. Susan Verner
ha venido desde...
158
00:24:35,015 --> 00:24:36,850
¡Esto es debido a los desmayos!
159
00:24:38,142 --> 00:24:41,518
- ¿Por qué no lo admiten?
- No estamos seguros.
160
00:24:41,601 --> 00:24:44,060
¡Saldrán deformes!
161
00:24:47,020 --> 00:24:49,479
Un momento. Eso no es verdad.
162
00:24:49,561 --> 00:24:54,397
Eso no es cierto. No pensamos así.
Bárbara está embarazada.
163
00:24:54,480 --> 00:24:56,106
Sé bien lo que sentís.
164
00:24:56,189 --> 00:24:59,357
Sé lo que pensáis.
Así que permitidme que os diga...
165
00:24:59,399 --> 00:25:01,774
lo mismo que os he dicho
por separado.
166
00:25:01,857 --> 00:25:04,983
Los análisis no han revelado
ni la menor anomalía.
167
00:25:05,067 --> 00:25:07,859
Ninguna. ¿De acuerdo?
168
00:25:07,901 --> 00:25:11,237
Así que escuchad
a la Dra. Verner, por favor.
169
00:25:11,320 --> 00:25:14,028
Ha venido a hablarnos.
La Dra. Susan Verner.
170
00:25:17,530 --> 00:25:22,240
Empezaré diciéndoles que nos
preocupa muchísimo su bienestar.
171
00:25:24,156 --> 00:25:27,242
Pero, en última instancia,
la decisión es individual.
172
00:25:27,325 --> 00:25:32,118
Y será, probablemente,
la decisión más importante...
173
00:25:32,201 --> 00:25:34,868
más personal y más difícil...
174
00:25:34,952 --> 00:25:37,245
que tendrán que tomar en su vida.
175
00:25:37,328 --> 00:25:41,870
Sin embargo, debido al interés
científico de los embarazos...
176
00:25:41,912 --> 00:25:45,706
para el Instituto Federal
de Salud Nacional...
177
00:25:45,789 --> 00:25:49,374
a las que decidan
continuar su embarazo...
178
00:25:49,457 --> 00:25:51,707
se les pagarán todos los gastos.
179
00:25:51,790 --> 00:25:56,209
Además recibirán una ayuda
de $3.000 mensuales...
180
00:25:58,584 --> 00:26:03,712
si permiten que se las examine
rutinariamente.
181
00:26:03,753 --> 00:26:06,587
¿$3.000 por familia?
182
00:26:06,671 --> 00:26:09,464
¿Y si alguien tiene a su mujer
y a su hija embarazadas?
183
00:26:09,547 --> 00:26:12,381
Entonces recibiría $6.000.
184
00:26:18,883 --> 00:26:24,343
No quiero que piensen que
el dinero es para coaccionarlos.
185
00:26:24,427 --> 00:26:26,219
Lo decidirán ustedes.
186
00:26:26,261 --> 00:26:32,137
Si deciden no llevarlo a cabo,
están en su derecho.
187
00:26:32,220 --> 00:26:35,389
Háganlo con su médico particular,
o si carecen de medios...
188
00:26:35,472 --> 00:26:37,681
enviaremos nosotros
un equipo médico.
189
00:26:38,764 --> 00:26:40,639
La decisión es solo suya.
190
00:26:48,435 --> 00:26:50,019
¿Estás bien?
191
00:26:51,643 --> 00:26:53,686
Ben se va.
192
00:26:55,812 --> 00:26:58,022
No me cree.
193
00:27:00,355 --> 00:27:02,231
¿Qué vas a hacer?
194
00:27:03,731 --> 00:27:06,190
No puedo tenerlo.
195
00:27:06,274 --> 00:27:08,733
Quiero decir,
que no puede ser de Ben.
196
00:27:10,025 --> 00:27:12,234
Yo no...
197
00:27:12,318 --> 00:27:14,568
no lo entiendo.
198
00:27:16,610 --> 00:27:20,694
Nos está sucediendo
algo muy extraño.
199
00:27:22,237 --> 00:27:25,071
¿Sabes?, dicen que...
200
00:27:25,155 --> 00:27:28,072
la hija de Roberts es virgen.
201
00:27:30,614 --> 00:27:32,740
¿Qué vas a hacer tú?
202
00:27:33,781 --> 00:27:35,741
No lo sé.
203
00:27:37,950 --> 00:27:40,035
No lo sé.
204
00:28:34,970 --> 00:28:36,595
¿Te encuentras bien?
205
00:28:38,637 --> 00:28:42,347
Sí. Estaba soñando.
206
00:28:49,098 --> 00:28:51,433
Vuélvete a dormir.
207
00:29:01,519 --> 00:29:03,645
¿Qué sucede?
208
00:29:04,480 --> 00:29:06,104
Nada.
209
00:29:07,646 --> 00:29:10,605
Han decidido dar a luz.
210
00:29:10,647 --> 00:29:13,774
¿Todas? ¿Por qué razón?
211
00:29:13,815 --> 00:29:17,316
Muy buena pregunta.
212
00:30:53,848 --> 00:30:58,599
Magnífico.
¡Respira profundo y empuja!
213
00:30:58,641 --> 00:31:00,350
Empuja, empuja, empuja.
214
00:31:00,434 --> 00:31:01,684
Sigue haciéndolo.
215
00:31:01,767 --> 00:31:02,893
Más.
216
00:31:03,518 --> 00:31:05,269
Vamos, Bárbara.
217
00:31:05,352 --> 00:31:06,853
Un poco más.
218
00:31:06,936 --> 00:31:10,602
Empuja, Sarah.
Empuja, empuja.
219
00:31:14,272 --> 00:31:16,730
¡Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme!
220
00:31:16,814 --> 00:31:18,647
¡Tenemos un problema!
221
00:31:20,273 --> 00:31:22,607
¡A Emergencia! ¡Ya!
222
00:31:33,652 --> 00:31:37,237
Vamos, vamos, vamos.
¡Eso! Así.
223
00:31:38,112 --> 00:31:39,446
Eso es.
224
00:31:39,528 --> 00:31:41,947
Bien, preciosa. Eres muy guapa.
225
00:31:43,613 --> 00:31:45,614
Es una niña. Una niña.
226
00:31:46,323 --> 00:31:47,407
¿Una niña?
227
00:31:47,490 --> 00:31:48,657
¡Empuja!
228
00:31:49,992 --> 00:31:51,951
¡Eso es! Así, así.
229
00:31:51,993 --> 00:31:55,577
Toma tu bebé.
Toma tu bebé, mamá.
230
00:32:03,163 --> 00:32:04,663
Es precioso.
231
00:32:25,295 --> 00:32:27,961
Vamos, cariño, respira.
Oxígeno.
232
00:32:30,212 --> 00:32:32,130
No te rindas, cariño.
233
00:32:32,213 --> 00:32:35,256
Empuja. Doctor,
venga enseguida, ¡ayúdeme!
234
00:32:35,339 --> 00:32:38,966
¡Empuja! Aprieta con fuerza.
¡Empuja!
235
00:32:39,050 --> 00:32:44,302
¡Bueno, aquí viene! ¡Aquí viene!
¡Vamos, empuja! ¡empuja con fuerza!
236
00:32:44,343 --> 00:32:46,177
Aquí viene. ¡Vamos!
237
00:32:46,260 --> 00:32:47,885
¡Vamos!
238
00:32:49,969 --> 00:32:52,304
Lo siento. Ha nacido muerta.
239
00:32:57,971 --> 00:32:59,805
Hay que darle suero.
240
00:33:36,234 --> 00:33:38,486
¿Cómo vamos?
241
00:33:38,568 --> 00:33:40,819
Murió la niña de Roberts.
242
00:33:41,944 --> 00:33:43,779
Ay, Dios. ¿Cómo ha sido?.
243
00:33:43,820 --> 00:33:48,155
Falta de oxígeno.
Se asfixió con el cordón.
244
00:34:13,829 --> 00:34:18,415
¿Dónde está la niña?
He visto como usted se la llevaba.
245
00:34:18,499 --> 00:34:22,459
La llevé para hacerle una autopsia.
No quise que las demás la vieran.
246
00:34:50,343 --> 00:34:52,259
PROHIBIDO PASAR
247
00:34:54,634 --> 00:34:56,927
Te bautizo...
248
00:34:57,010 --> 00:35:00,971
en el nombre del Padre, del Hijo...
249
00:35:01,054 --> 00:35:04,388
y del Espíritu Santo. Amén.
250
00:35:16,600 --> 00:35:18,600
Oremos.
251
00:35:18,685 --> 00:35:22,686
Padre celestial,
gracias te damos por el agua...
252
00:35:22,769 --> 00:35:25,895
que nos has concedido
a nosotros, tus siervos...
253
00:35:25,979 --> 00:35:29,814
para el perdón de los pecados
y para brindarnos tu gracia.
254
00:35:29,855 --> 00:35:33,022
Haz que permanezcan, Señor,
en paz espiritual.
255
00:35:33,106 --> 00:35:36,190
Concédeles la capacidad
de pensar y sentir...
256
00:35:36,274 --> 00:35:41,359
el valor para ser constantes,
el espíritu para conocerte...
257
00:35:41,442 --> 00:35:45,609
y el don de alabar
la gloria de tu obra. Amén.
258
00:35:59,865 --> 00:36:01,449
Muy bien.
259
00:36:04,242 --> 00:36:05,700
Qué linda.
260
00:36:09,369 --> 00:36:13,744
Un lado del cabello es plano,
el otro hace como una curva.
261
00:36:13,828 --> 00:36:16,828
- Parece una "D".
- Correcto.
262
00:36:16,911 --> 00:36:20,871
La textura es extremadamente suave.
263
00:36:22,955 --> 00:36:25,581
¿Examinaste las uñas?
264
00:36:25,664 --> 00:36:27,832
Más estrechas de lo normal.
265
00:36:28,708 --> 00:36:31,166
¿Y el análisis del ADN?
266
00:36:31,208 --> 00:36:36,042
Reveló rasgos genéticos comunes.
Son como hermanos de un mismo padre.
267
00:36:37,878 --> 00:36:42,336
Pero es muy pronto
para determinar nada.
268
00:36:46,753 --> 00:36:48,506
¿Qué haces?
269
00:37:02,969 --> 00:37:05,303
Sabes escribir tu nombre.
270
00:37:09,054 --> 00:37:11,179
¿Cómo es posible?
271
00:37:14,389 --> 00:37:16,806
¿Cómo es posible que...
272
00:37:16,890 --> 00:37:19,807
el niño más listo de mamá
sepa escribir su nombre?
273
00:37:31,186 --> 00:37:33,686
¿Estaba muy caliente la sopa?
274
00:37:46,566 --> 00:37:50,525
Muy bien, cielo.
Vamos a ver a tu amiguita Mara.
275
00:38:59,257 --> 00:39:02,341
¡Bárbara! ¿Estás loca?
276
00:39:13,510 --> 00:39:16,429
¿No puedes decirme lo qué pasó?
277
00:41:12,467 --> 00:41:14,343
¡Dios mío, no!
278
00:41:25,263 --> 00:41:27,680
Entiendo que han ocurrido cosas
raras en Midwich.
279
00:41:30,639 --> 00:41:34,557
Los niños tienen mayor interacción
con la comunidad.
280
00:41:34,640 --> 00:41:38,766
Ha habido muertes,
accidentes, suicidios...
281
00:41:38,808 --> 00:41:41,143
tal vez relacionados con los niños.
282
00:41:41,226 --> 00:41:43,977
No ha habido ninguna
agresión física directa.
283
00:41:44,060 --> 00:41:48,854
He tratado, sin lograrlo, que
el Dr. Chaffee vuelva al programa.
284
00:41:48,937 --> 00:41:53,147
Su hija es la líder.
Probablemente esté muy ocupado.
285
00:41:53,230 --> 00:41:55,815
Pero ahora todo eso es secundario.
286
00:41:57,274 --> 00:42:01,025
La oportunidad de poder estudiar
a estos niños es prioritaria...
287
00:42:01,108 --> 00:42:02,774
sobre todo lo demás.
288
00:42:04,693 --> 00:42:06,735
Vamos al grano.
289
00:42:06,818 --> 00:42:09,777
Para la seguridad nacional,
es vital que sigamos...
290
00:42:09,861 --> 00:42:13,486
estudiando el desarrollo
de sus poderes.
291
00:42:15,821 --> 00:42:18,654
Solicito que se subvencione
otro año más.
292
00:42:44,581 --> 00:42:46,664
"Escuela"
293
00:43:07,963 --> 00:43:10,047
"Clínica"
294
00:43:32,262 --> 00:43:34,056
Buenas tardes, niños.
295
00:43:38,223 --> 00:43:40,514
Mara, ¿por qué sonríes?
296
00:43:40,556 --> 00:43:43,017
Tratas de escondernos
lo que piensas.
297
00:43:45,558 --> 00:43:47,477
¿Hasta dónde puedes ver?
298
00:43:47,517 --> 00:43:50,684
Cualquier proceso mental.
299
00:43:50,768 --> 00:43:54,728
Pero se nos escapa el que conduce
a la palabra hablada.
300
00:43:54,811 --> 00:43:58,812
¿Por qué a veces decís
lo que pensáis y otras veces no?
301
00:44:00,396 --> 00:44:03,482
¿No sería un mundo muy ruidoso
si dijéramos todo lo que pensamos?
302
00:44:14,692 --> 00:44:18,653
Voy a echarte una gota en los ojos.
No te va a doler.
303
00:44:56,123 --> 00:44:59,831
Perdona. Cálmate.
Te voy a lavar el ojo.
304
00:45:01,875 --> 00:45:04,000
Abre los ojos. Abre los ojos.
305
00:45:05,793 --> 00:45:08,127
Está bien.
306
00:46:19,317 --> 00:46:22,235
¿Cómo está la doctora?
307
00:46:22,318 --> 00:46:26,278
Le ha afectado a la córnea.
Probablemente se quede ciega.
308
00:46:26,361 --> 00:46:27,945
¿Cómo sucedió?
309
00:46:28,028 --> 00:46:30,445
No se acuerda muy bien.
310
00:46:30,488 --> 00:46:32,905
Figurará como un accidente.
311
00:46:34,822 --> 00:46:36,905
Fueron los niños.
312
00:46:36,989 --> 00:46:39,115
No hay pruebas de eso.
313
00:46:40,491 --> 00:46:44,409
Lo que quiero saber es
si estamos a salvo en el pueblo.
314
00:46:46,326 --> 00:46:48,369
¿Qué nos harán?
315
00:46:50,077 --> 00:46:51,953
Esto tiene que parar.
316
00:46:51,995 --> 00:46:54,537
No deben estar con los demás.
317
00:46:54,620 --> 00:46:58,580
Es peligroso.
Los otros niños no aprenden.
318
00:46:58,663 --> 00:47:00,206
Quizás puedas enseñarles tú.
319
00:47:01,290 --> 00:47:03,458
Parece que te respetan.
320
00:47:03,499 --> 00:47:07,833
¿Respetarme? No.
No conocen esa palabra.
321
00:47:07,875 --> 00:47:10,834
¿Para qué?
Lo que hagamos no importa.
322
00:47:13,501 --> 00:47:15,002
Alan, te necesitamos.
323
00:47:16,752 --> 00:47:20,753
¿Qué voy a enseñarles?
¿Qué podría enseñarles?
324
00:47:22,629 --> 00:47:23,796
Humanidad.
325
00:47:29,714 --> 00:47:31,174
Humanidad.
326
00:47:40,677 --> 00:47:43,137
Hola... cariño.
327
00:47:54,723 --> 00:47:55,807
Vamos.
328
00:48:24,940 --> 00:48:27,984
No deberías emocionarte tanto.
329
00:48:29,069 --> 00:48:32,320
Tengo edad suficiente para hacer
mis propias cosas.
330
00:48:49,451 --> 00:48:52,034
¿Hablamos de lo que pasó
en la clínica?
331
00:48:52,117 --> 00:48:56,993
¿Por qué debería sentir
alguna emoción ahora?
332
00:48:59,371 --> 00:49:01,745
¿En qué palabra estás pensando?
333
00:49:01,828 --> 00:49:05,080
¿Qué es "empatía"?
334
00:49:09,374 --> 00:49:13,123
Entonces,
al haber sentido dolor...
335
00:49:13,207 --> 00:49:18,292
¿debería poder identificarme
con los que sufren?
336
00:49:33,506 --> 00:49:35,256
Buenas noches, David.
337
00:50:45,736 --> 00:50:47,406
¿Qué te pasa?
338
00:50:51,280 --> 00:50:52,656
¿Quieres?
339
00:50:55,532 --> 00:50:56,908
Perdona.
340
00:50:58,909 --> 00:51:01,119
Ya no lo soporto más.
341
00:51:43,839 --> 00:51:45,091
Dijo Dios:
342
00:51:45,174 --> 00:51:50,135
"Hagamos al hombre
a nuestra imagen...
343
00:51:50,218 --> 00:51:52,427
y semejanza".
344
00:51:53,593 --> 00:51:56,886
No se refería
a nuestra imagen externa...
345
00:51:56,928 --> 00:52:01,512
porque entonces cualquier estatua
o retrato sería un hombre.
346
00:52:02,471 --> 00:52:06,055
Se refería a la imagen interna.
347
00:52:06,139 --> 00:52:09,433
El espíritu, el alma.
348
00:52:11,974 --> 00:52:14,558
Nos hemos reunido hoy...
349
00:52:14,641 --> 00:52:17,642
en memoria de la belleza interna...
350
00:52:17,726 --> 00:52:21,311
de quien perdió el control.
Melanie Roberts...
351
00:52:21,394 --> 00:52:26,187
dejó de verse a sí misma
como una criatura...
352
00:52:26,271 --> 00:52:30,230
hecha a imagen del generoso
espíritu de Dios.
353
00:52:31,439 --> 00:52:34,773
¿Pero qué será de aquéllos
entre nosotros...
354
00:52:34,815 --> 00:52:37,649
sin alma individual...
355
00:52:38,942 --> 00:52:40,609
y sin espíritu?
356
00:52:40,650 --> 00:52:45,944
Tienen una sola mente
que se divide entre sí.
357
00:52:46,736 --> 00:52:48,945
Un solo espíritu.
358
00:52:50,612 --> 00:52:52,778
Y tienen apariencia humana...
359
00:52:54,113 --> 00:52:56,780
pero carecen de humanidad.
360
00:53:00,615 --> 00:53:03,908
David... ¿Qué haces aquí?
361
00:53:05,532 --> 00:53:07,951
Busco a la niña.
362
00:53:11,368 --> 00:53:16,287
La que nació con nosotros.
La que se murió.
363
00:53:18,330 --> 00:53:20,413
¿Cómo te enteraste de eso?
364
00:53:23,080 --> 00:53:26,416
Ella no está aquí.
Se la llevaron.
365
00:53:26,458 --> 00:53:28,083
¿Adónde?
366
00:53:28,750 --> 00:53:30,125
No sé.
367
00:53:34,959 --> 00:53:37,669
¿Piensas mucho en esa niña?
368
00:53:41,295 --> 00:53:43,379
Te angustia.
369
00:53:44,629 --> 00:53:48,714
Duele mucho el perder
a un ser querido.
370
00:53:49,589 --> 00:53:51,924
Iba a estar conmigo.
371
00:53:54,132 --> 00:53:56,258
Íbamos a estar juntos.
372
00:53:58,426 --> 00:54:00,592
¿Cómo lo sabes?
373
00:54:17,849 --> 00:54:19,807
Tú también perdiste a alguien.
374
00:54:33,978 --> 00:54:36,397
ADORADA ESPOSA Y MADRE
375
00:55:04,864 --> 00:55:08,157
Creo que tal vez sí pueda enseñarles.
376
00:55:09,032 --> 00:55:10,825
Al menos, lo intentaré.
377
00:55:12,075 --> 00:55:15,327
No le había dicho nada
a David de la niña muerta.
378
00:55:19,452 --> 00:55:22,953
Me dijo: "Iba a estar conmigo".
379
00:55:22,994 --> 00:55:24,454
¿Qué quiso decir?
380
00:55:25,663 --> 00:55:26,996
No lo sé.
381
00:55:33,998 --> 00:55:37,125
¿Forman parejas?
¿Cómo marido y mujer?
382
00:56:00,674 --> 00:56:05,135
Bueno, ¿y qué puedo enseñaros yo
a unos chicos tan inteligentes?
383
00:56:07,176 --> 00:56:12,010
¿Fisiología humana?
Sé algo de eso.
384
00:56:12,094 --> 00:56:15,012
¿Quién sabe cómo funcionan
los ojos?
385
00:56:15,096 --> 00:56:17,221
¿Sirven sólo para poder ver o...
386
00:56:17,304 --> 00:56:19,555
puede hacer algo más?
387
00:56:19,638 --> 00:56:23,807
Los ojos son el reflejo del alma.
388
00:56:23,849 --> 00:56:28,933
Sí. Así es, Mara. Veo que
has estado leyendo mucho.
389
00:56:29,016 --> 00:56:30,933
Estaba hablando con Robert.
390
00:56:32,016 --> 00:56:35,560
Los ojos son el reflejo del alma.
391
00:56:42,561 --> 00:56:44,440
Correcto.
392
00:56:44,522 --> 00:56:49,274
Si preferís la filosofía
a la fisiología...
393
00:56:49,357 --> 00:56:51,690
hablaremos del alma.
394
00:56:57,277 --> 00:57:00,026
Sí, voy para allá.
395
00:57:00,110 --> 00:57:04,903
Chicos, hasta que vuelva,
coged el libro de...
396
00:57:14,073 --> 00:57:17,408
y leed cualquier cosa sobre
nuestra cultura.
397
00:57:37,123 --> 00:57:39,748
Conozco vuestro juego.
398
00:57:39,831 --> 00:57:41,832
Sé lo que estáis planeando.
399
00:57:41,874 --> 00:57:45,417
Desde que llegásteis,
os he estado vigilando.
400
00:57:45,500 --> 00:57:48,001
He visto a mucha gente
abandonar este pueblo.
401
00:57:48,084 --> 00:57:51,377
He visto como destruíais
muchas cosas.
402
00:57:51,419 --> 00:57:53,961
No sois humanos,
ninguno de vosotros.
403
00:57:54,045 --> 00:57:57,670
Y alguien debe de hacer algo.
404
00:58:00,838 --> 00:58:03,881
No me gusta
que me mires así, mocoso.
405
00:58:08,548 --> 00:58:11,549
Tengo una escopeta.
Y no soy el único.
406
00:58:11,632 --> 00:58:15,302
Algún día, alguien se subirá
a un tejado...
407
00:58:15,385 --> 00:58:19,718
y empezará a dispararos,
pequeños cabrones...
408
00:58:19,801 --> 00:58:23,054
¡Uno por uno,
uno por uno!
409
00:58:35,725 --> 00:58:38,309
¿Tú no vas a hacer nada?
410
00:58:38,392 --> 00:58:41,852
¿No vas a gritar,
como tus otros bastardos?
411
00:58:43,227 --> 00:58:45,062
¡Haz algo, joder!
412
01:00:23,469 --> 01:00:26,802
PARA PAPÁ DE MAMÁ
413
01:00:46,433 --> 01:00:49,059
Las cosas van a cambiar.
414
01:00:58,230 --> 01:01:00,064
Ay, Dios.
415
01:01:02,107 --> 01:01:03,856
Dios mío.
416
01:01:03,940 --> 01:01:07,941
Fueron los niños.
Lo sé.
417
01:01:08,024 --> 01:01:10,025
Y mi hija fue uno de ellos.
418
01:01:10,109 --> 01:01:12,068
¿Quiénes son?
419
01:01:13,485 --> 01:01:18,069
Al principio creí que sería alguna
mutación... un salto evolutivo.
420
01:01:19,027 --> 01:01:21,238
Debido a su conciencia colectiva.
421
01:01:21,321 --> 01:01:25,905
Pero eso no explicaba
los desmayos, ni los embarazos.
422
01:01:27,530 --> 01:01:30,408
Midwich no es la única
colonia de niños así.
423
01:01:32,949 --> 01:01:37,575
En un pueblo de Australia
nacieron 30 niños en un día.
424
01:01:37,658 --> 01:01:40,327
Todos murieron
en menos de 10 horas.
425
01:01:40,411 --> 01:01:44,078
En una comunidad esquimal,
cerca de Anchorage, nacieron 10.
426
01:01:44,120 --> 01:01:48,371
En la frontera entre Irán
y Turquía nacieron 20.
427
01:01:48,454 --> 01:01:52,998
Siempre en sitios
remotos, aislados.
428
01:01:53,081 --> 01:01:55,665
En todos esos sitios hubo desmayos,
como en Midwich.
429
01:01:55,748 --> 01:01:57,748
¿Desde cuándo sabes eso?
430
01:01:57,832 --> 01:02:02,418
Veo tres posibilidades.
Primero, la partenogénesis...
431
01:02:02,500 --> 01:02:08,002
el desarrollo del feto sin fertilización.
Pero no me convence.
432
01:02:08,085 --> 01:02:12,171
Segundo, sabemos que la CIA
administró grandes dosis de LSD...
433
01:02:12,254 --> 01:02:16,422
a escondidas, para estudiar
los efectos genéticos.
434
01:02:16,463 --> 01:02:19,923
Es posible que la CIA
haya inseminado...
435
01:02:19,965 --> 01:02:22,465
a las mujeres artificialmente.
436
01:02:22,506 --> 01:02:24,591
Les provocó los desmayos
y las dejó embarazadas.
437
01:02:27,757 --> 01:02:29,926
¿Y la tercera posibilidad?
438
01:02:29,968 --> 01:02:33,802
La xenogénesis. La implantación.
439
01:02:33,887 --> 01:02:37,095
La producción de hijos
diferentes a sus padres.
440
01:02:37,970 --> 01:02:40,097
Mejor dicho, a sus "huéspedes".
441
01:03:19,359 --> 01:03:21,609
Vuelve al proyecto, Alan.
442
01:03:23,028 --> 01:03:28,780
Esto va mucho más allá de tu hija.
Mucho más allá.
443
01:03:32,364 --> 01:03:34,739
Quítatelo de la mente.
444
01:03:34,822 --> 01:03:38,450
No pienses en ello
cuando estés con los niños.
445
01:03:38,532 --> 01:03:41,492
¿Por qué no nos lo dijiste?.
¿Por qué?
446
01:03:41,574 --> 01:03:43,784
Porque no podía.
447
01:03:43,825 --> 01:03:48,328
No podía. Si alguien se enteraba,
se enterarían ellos.
448
01:03:48,411 --> 01:03:52,245
Me ha costado mucho el poder
encerrar todo tras una muralla...
449
01:03:52,329 --> 01:03:55,120
para que no pudieran
leerme la mente.
450
01:03:55,204 --> 01:03:59,164
Pero al ir creciendo,
pueden profundizar cada vez más.
451
01:03:59,247 --> 01:04:01,831
¡Te necesito! Alan, por favor...
452
01:04:02,539 --> 01:04:04,831
vuelve al proyecto.
453
01:04:56,182 --> 01:04:57,808
Hemos tomado una decisión.
454
01:04:57,891 --> 01:05:01,517
No vamos a discutirlo.
455
01:05:04,851 --> 01:05:08,187
Viviremos en el granero abandonado,
en las afueras.
456
01:05:09,020 --> 01:05:11,813
Nos traerás provisiones.
457
01:05:11,896 --> 01:05:13,979
Sabes que no puedes detenernos.
458
01:05:14,771 --> 01:05:16,773
No lo intentes.
459
01:05:23,024 --> 01:05:26,317
Hablaste de nosotros
con la Dra. Verner.
460
01:05:26,401 --> 01:05:29,360
¿Qué te ha contado?
461
01:05:33,361 --> 01:05:35,653
Estás escondiendo algo.
462
01:06:33,297 --> 01:06:35,339
No voy a dejar que te vayas.
463
01:06:38,590 --> 01:06:40,799
No te queda más remedio.
464
01:06:40,882 --> 01:06:42,676
¿Y tú?
465
01:06:46,552 --> 01:06:50,095
No tienes que hacer todo
lo que te digan.
466
01:06:51,553 --> 01:06:53,221
Somos iguales.
467
01:06:53,305 --> 01:06:56,014
No es verdad.
468
01:06:56,097 --> 01:06:58,098
Tú eres David. Eres diferente.
469
01:07:31,566 --> 01:07:34,026
Vine a buscar a Julie.
¿La habéis visto?
470
01:07:37,902 --> 01:07:39,861
¿Está en el granero?
471
01:07:41,487 --> 01:07:42,404
Bien.
472
01:08:06,870 --> 01:08:08,786
¿Estás bien?
473
01:08:09,370 --> 01:08:10,537
Lo siento.
474
01:08:10,579 --> 01:08:13,121
Estás bien, ¿verdad?
475
01:08:13,204 --> 01:08:15,247
Julie no se quiere ir contigo.
476
01:08:15,998 --> 01:08:17,873
Eso me da igual.
477
01:08:17,915 --> 01:08:21,291
Su madre está histérica.
¡Me la voy a llevar!
478
01:09:25,438 --> 01:09:29,231
Hubo un accidente, doctor.
¡Cerca del granero!
479
01:09:30,439 --> 01:09:31,897
¡Alan, espera!
480
01:09:31,939 --> 01:09:36,316
Acabo de enterarme que han destruído
todos los sitios en los que había niños.
481
01:09:36,399 --> 01:09:38,107
¿Cómo?. ¿Todos?
482
01:09:38,191 --> 01:09:40,775
Con toda la gente...
adultos y niños.
483
01:09:40,858 --> 01:09:44,985
Las autoridades no podían evacuar
a los demás sin que se enteraran.
484
01:09:45,069 --> 01:09:46,777
¡Ay, Dios! ¿Y Midwich?
485
01:09:46,860 --> 01:09:48,861
Me han dicho que me vaya.
486
01:09:48,945 --> 01:09:52,028
Me voy esta noche. Haz lo mismo.
Vete mientras puedas.
487
01:10:04,409 --> 01:10:05,992
¡Otra muerte!
488
01:10:11,035 --> 01:10:13,912
¿Por qué nos odias así, Mara?
489
01:10:13,954 --> 01:10:18,247
No es odio.
Es un compromiso biológico.
490
01:10:19,372 --> 01:10:22,289
Estás pensando en los otros.
491
01:10:22,373 --> 01:10:24,957
Entonces, no debería sorprenderte.
492
01:10:25,040 --> 01:10:29,916
Tenemos que sobrevivir, cueste
lo que cueste. Somos los únicos.
493
01:10:29,999 --> 01:10:33,960
¿Por qué no podemos llegar
a un acuerdo y convivir?
494
01:10:34,043 --> 01:10:38,752
Si conviviéramos, os dominaríamos.
Es inevitable.
495
01:10:38,794 --> 01:10:41,253
Y en algún momento,
trataríais de eliminarnos.
496
01:10:41,336 --> 01:10:43,671
Somos hijos de la fuerza vital.
497
01:10:43,754 --> 01:10:47,214
Nos ha enviado para ver
quién sobrevive.
498
01:10:48,464 --> 01:10:50,047
Eso es una crueldad.
499
01:10:50,089 --> 01:10:51,715
La vida es cruel.
500
01:10:51,799 --> 01:10:56,301
Vivimos de los demás, explotamos
a los demás, para sobrevivir.
501
01:10:57,968 --> 01:10:59,759
No estoy de acuerdo.
502
01:10:59,801 --> 01:11:02,928
La adaptación
es la clave de la vida.
503
01:11:03,011 --> 01:11:06,138
La cooperación, la simbiosis...
504
01:11:06,221 --> 01:11:07,720
¡y la compasión!
505
01:11:09,138 --> 01:11:13,181
¿Acaso la supervivencia
depende de nuestras emociones?
506
01:11:13,265 --> 01:11:16,598
¿Quieres darnos lástima?
¿Vernos sufrir?
507
01:11:16,640 --> 01:11:18,723
¡Quiero que sintáis!
508
01:11:18,807 --> 01:11:21,267
¡Quiero que sintáis algo!
509
01:11:22,225 --> 01:11:24,725
Sin sentimientos no sois nada...
510
01:11:24,767 --> 01:11:27,435
excepto malas copias
de un organismo superior.
511
01:11:27,477 --> 01:11:32,645
Sí, de un organismo superior.
Somos superiores porque podemos amar.
512
01:11:32,728 --> 01:11:35,646
Sin compasión,
sois una especie condenada.
513
01:11:35,729 --> 01:11:39,230
Las emociones no nos importan.
No es nuestra naturaleza.
514
01:11:46,151 --> 01:11:48,234
No estoy tan seguro de eso.
515
01:11:48,317 --> 01:11:50,776
Ya sabes lo de las otras colonias.
516
01:11:50,860 --> 01:11:54,445
Así que estarás,
más o menos...
517
01:11:54,527 --> 01:11:58,570
enterado de quiénes somos,
de qué somos.
518
01:12:00,405 --> 01:12:02,072
Sí.
519
01:12:02,114 --> 01:12:04,239
Entonces la pregunta es:
520
01:12:04,322 --> 01:12:06,739
¿deberíamos permitir que vivas?
521
01:12:13,451 --> 01:12:15,410
Te has puesto a pensar en el mar.
522
01:12:20,453 --> 01:12:24,288
Estás bloqueando muy bien
tus pensamientos.
523
01:12:27,246 --> 01:12:30,580
Nos tenemos que ir.
Tenemos que dispersarnos.
524
01:12:30,621 --> 01:12:34,958
Pronto podremos formar
nuevas colonias.
525
01:12:35,000 --> 01:12:38,250
Vas a prepararlo todo
para sacarnos de aquí.
526
01:12:39,126 --> 01:12:40,917
¿Y si me niego?
527
01:12:41,001 --> 01:12:46,336
Nunca traicionas a tus valores.
No podrás engañarnos.
528
01:12:47,836 --> 01:12:50,795
Tú lo sabes, ¿verdad?
529
01:12:52,464 --> 01:12:54,047
¿Papá?
530
01:12:57,381 --> 01:13:00,757
Sí, lo sé, Mara.
531
01:13:00,798 --> 01:13:05,384
Ocúpate de todo.
Tenemos que partir esta noche.
532
01:13:31,976 --> 01:13:34,311
Estás pensando en la niña
que murió.
533
01:13:35,394 --> 01:13:37,811
Iba a ser mi compañera.
534
01:13:39,479 --> 01:13:42,146
Sí, es cierto.
535
01:13:42,230 --> 01:13:45,105
Sin compañera, tienes menos valor.
536
01:13:45,147 --> 01:13:49,773
Y tu desarrollo de emociones
ya es preocupante.
537
01:13:52,484 --> 01:13:55,317
No podemos dejarte atrás,
David.
538
01:13:56,108 --> 01:13:58,609
Es hora de resolver esto.
539
01:14:38,789 --> 01:14:40,248
¡Date prisa!
540
01:14:41,458 --> 01:14:43,624
"Con una mirada, al soberbio...
541
01:14:43,666 --> 01:14:48,125
derriba. ¡Aplasta a los impíos
donde se encuentren!"
542
01:14:48,167 --> 01:14:51,127
- Ya no hay más.
- Bueno, vamos.
543
01:14:51,169 --> 01:14:54,044
"Cierra su rostro en la mazmorra.
544
01:14:54,127 --> 01:14:58,503
Y yo mismo te rendiré honores
por el poder triunfante...
545
01:14:58,544 --> 01:15:01,006
de tu diestra!"
546
01:15:15,010 --> 01:15:16,885
Me alegro de veros.
547
01:15:16,969 --> 01:15:21,096
Quería hablar con vosotros.
Creo que os puedo ayudar.
548
01:15:39,601 --> 01:15:42,518
¡Que ardan en el infierno!
549
01:15:44,811 --> 01:15:47,144
¡Deténganse! ¡Por favor!
550
01:15:47,186 --> 01:15:49,854
¡Alto! ¡Sarah, por favor!
551
01:16:21,948 --> 01:16:24,657
"¿Tienen ojos de carne?"
552
01:16:24,699 --> 01:16:28,492
"¿Ven cómo ven los hombres?"
553
01:18:58,374 --> 01:18:59,833
EXPLOSIVOS - PELIGRO
554
01:19:03,500 --> 01:19:06,251
Se ha declarado un estado
de emergencia.
555
01:19:06,335 --> 01:19:09,378
Regresen a sus casas.
556
01:19:22,424 --> 01:19:25,841
¡Despejen las calles! ¡Se arrestará
a los que no obedezcan!
557
01:19:28,343 --> 01:19:30,551
La situación es crítica.
558
01:20:06,772 --> 01:20:07,856
Contesta.
559
01:20:13,358 --> 01:20:15,483
Asesinaron a Sarah.
560
01:20:15,524 --> 01:20:18,485
A Susan también.
La encontré en la clínica.
561
01:20:18,526 --> 01:20:23,236
La policía va a atacar el granero.
Hay que detenerlos.
562
01:20:23,319 --> 01:20:26,320
No podemos. Podrían hacerte daño.
563
01:20:26,403 --> 01:20:27,570
¡Hay que intentarlo!
564
01:20:27,654 --> 01:20:31,529
La policía no puede detenerlos.
Será una carnicería.
565
01:20:31,612 --> 01:20:34,364
¡No, Jill! Escúchame.
566
01:20:34,447 --> 01:20:36,614
Hay otra manera.
567
01:20:36,697 --> 01:20:41,491
Hoy me sucedió algo. Impedí que Mara
me leyera el pensamiento.
568
01:20:41,532 --> 01:20:42,866
¿Cómo?
569
01:20:42,950 --> 01:20:45,367
Pensé en el mar.
570
01:20:45,450 --> 01:20:48,202
En la vista que hay desde mi casa.
571
01:20:48,285 --> 01:20:51,620
Donde Bárbara y yo solíamos hablar.
572
01:20:51,703 --> 01:20:53,745
Nos parábamos en el acantilado...
573
01:20:53,829 --> 01:20:57,705
y contemplábamos algo
más poderoso que nosotros.
574
01:20:57,789 --> 01:21:01,873
Pensé en esa imagen
y ellos no pudieron traspasarla.
575
01:21:01,957 --> 01:21:05,250
Puedo hacerlo otra vez.
Puedo construir un muro.
576
01:21:05,333 --> 01:21:07,792
Puedo construir un muro
y engañarlos.
577
01:21:15,085 --> 01:21:16,503
¿Qué vas a hacer?
578
01:21:18,962 --> 01:21:21,338
Lo único que se puede hacer.
579
01:21:29,798 --> 01:21:32,674
¡No! ¡A David no!
580
01:21:32,716 --> 01:21:35,676
¡No es como los demás!
581
01:22:28,650 --> 01:22:31,319
Estamos en posición. Adelante.
582
01:22:53,493 --> 01:22:56,328
¿Qué esperas?
¡Ya conoces la orden!
583
01:26:27,312 --> 01:26:29,813
- Más muertes.
- Para sobrevivir.
584
01:26:38,650 --> 01:26:40,942
¿Lo has preparado todo?
585
01:26:42,277 --> 01:26:44,486
No he tenido mucho tiempo.
586
01:26:46,986 --> 01:26:49,404
Son las 11:22.
587
01:26:49,445 --> 01:26:51,946
¿Por qué estás nervioso?
588
01:26:53,489 --> 01:26:55,447
Por los preparativos.
589
01:26:56,114 --> 01:26:58,739
Oh, vaya...
590
01:26:58,823 --> 01:27:01,116
me he dejado la libreta en el coche.
591
01:27:01,199 --> 01:27:04,575
¿Quién puede salir
a traerme la libreta...
592
01:27:04,616 --> 01:27:06,950
del asiento del coche?.
¿David?.
593
01:27:22,248 --> 01:27:24,123
No puedo ver lo que piensas.
594
01:27:25,498 --> 01:27:27,249
Estoy...
595
01:27:27,332 --> 01:27:30,292
preguntándome quién
va a ir buscar mi libreta.
596
01:27:54,049 --> 01:27:56,468
Estás bloqueando lo que piensas.
597
01:28:25,643 --> 01:28:27,852
Estás pensando...
598
01:28:27,935 --> 01:28:29,936
en una pared de ladrillos.
599
01:28:37,314 --> 01:28:40,607
¿Por qué sigues mirando el reloj?
600
01:28:52,818 --> 01:28:54,819
Ven.
601
01:28:54,861 --> 01:28:57,111
- Nos vamos.
- ¡Mamá, no!
602
01:29:10,825 --> 01:29:12,367
¡Vuelve a tu sitio!
603
01:29:58,007 --> 01:30:00,050
¡Basta! ¡Déjala!
604
01:30:01,217 --> 01:30:03,634
¡Jill, llévatelo! ¡Llévatelo!
605
01:31:59,046 --> 01:32:01,047
No te preocupes, David.
606
01:32:02,214 --> 01:32:05,340
Iremos a un sitio
donde nadie nos conozca.
44049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.