All language subtitles for Veil_of_Shadows_Episode_12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,040 --> 00:01:48,120 Qing Yi, 2 00:01:48,200 --> 00:01:49,320 you've had good catches lately. 3 00:01:50,480 --> 00:01:52,920 The weather's nice. The fish have come out to sun themselves. 4 00:02:02,520 --> 00:02:03,400 How come you haven't 5 00:02:03,480 --> 00:02:05,160 been looking for the Star Stone lately? 6 00:02:05,240 --> 00:02:07,000 Ten years, and still nothing. 7 00:02:07,080 --> 00:02:09,000 What's another day or two? 8 00:02:11,560 --> 00:02:12,880 What are you making? 9 00:02:13,680 --> 00:02:15,400 Your birthday present. 10 00:02:16,920 --> 00:02:18,040 How did you know it was my birthday? 11 00:02:19,480 --> 00:02:20,720 You're the clan chief. 12 00:02:21,240 --> 00:02:23,960 These past few days, all the women in the clan 13 00:02:24,560 --> 00:02:26,800 have been coming to ask me what you like. 14 00:02:27,560 --> 00:02:28,920 It would've been hard not to know. 15 00:02:29,440 --> 00:02:31,080 But this isn't really my birthday. 16 00:02:31,160 --> 00:02:32,560 I know 17 00:02:32,640 --> 00:02:34,480 it's not your actual birthday. 18 00:02:35,120 --> 00:02:38,000 That's why I never celebrated it before. 19 00:02:39,120 --> 00:02:40,800 Then why are you celebrating it this year? 20 00:02:44,160 --> 00:02:45,960 Maybe because we've been trapped here too long. 21 00:02:47,160 --> 00:02:48,560 As life goes on 22 00:02:50,040 --> 00:02:52,320 day by day in this illusion, 23 00:02:53,160 --> 00:02:55,040 everything's starting to feel 24 00:02:55,560 --> 00:02:57,400 half fake and half real. 25 00:02:58,520 --> 00:03:00,800 Besides, you've been taking care of me these past ten years. 26 00:03:00,880 --> 00:03:02,720 I want to do something to thank you too. 27 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 What do you think? 28 00:03:17,200 --> 00:03:18,280 It looks great. 29 00:03:20,120 --> 00:03:21,320 They say 30 00:03:22,640 --> 00:03:25,320 bracelets made with langxi grass and shells 31 00:03:25,960 --> 00:03:27,720 are tokens of love between married flood dragons. 32 00:03:28,480 --> 00:03:30,400 They symbolize a love that lasts forever. 33 00:03:31,480 --> 00:03:33,320 Will you wear it every day from now on? 34 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 I will. 35 00:03:43,280 --> 00:03:44,440 Mother! 36 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 Mother… 37 00:03:46,880 --> 00:03:48,960 -Watch your step. -I found something special. 38 00:03:52,520 --> 00:03:53,840 Ten years have passed, 39 00:03:53,920 --> 00:03:55,680 yet you've barely grown. 40 00:03:56,720 --> 00:03:57,760 I don't know why either. 41 00:03:58,280 --> 00:03:59,840 When I was little, my parents always said 42 00:03:59,920 --> 00:04:01,360 I grew more slowly than other demons. 43 00:04:01,440 --> 00:04:02,320 Mother, 44 00:04:02,400 --> 00:04:06,000 this is my birthday gift for Father. 45 00:04:10,920 --> 00:04:12,080 Don't touch it. 46 00:04:22,200 --> 00:04:23,960 Didn't they say touching the Star Stone 47 00:04:24,040 --> 00:04:25,280 would free us from the illusion? 48 00:04:26,440 --> 00:04:28,520 This is only a fragment of it. 49 00:04:30,440 --> 00:04:31,400 Maybe 50 00:04:31,920 --> 00:04:33,320 only the complete Star Stone, 51 00:04:33,400 --> 00:04:35,880 activated with sacred power, will work. 52 00:04:37,200 --> 00:04:39,240 The Star Stone in Wu Zhiqi's hand 53 00:04:39,320 --> 00:04:41,120 did look as if it'd been mended. 54 00:04:41,840 --> 00:04:43,800 But why did the Star Stone shatter? 55 00:04:45,440 --> 00:04:47,440 Where are we supposed to find the rest of it? 56 00:04:52,400 --> 00:04:53,480 I remember now. 57 00:04:54,640 --> 00:04:56,000 When I was little, 58 00:04:56,080 --> 00:04:57,800 I used to play around here all the time. 59 00:04:58,320 --> 00:04:59,280 By accident, 60 00:04:59,360 --> 00:05:02,160 I dug up this strange little stone. 61 00:05:02,240 --> 00:05:04,960 Back then, I only thought it looked crystal-clear and pretty, 62 00:05:07,040 --> 00:05:08,960 so I took it home to my parents. 63 00:05:09,600 --> 00:05:11,720 Then how did this fragment 64 00:05:12,600 --> 00:05:14,720 end up in Wu Zhiqi's hands? 65 00:05:15,720 --> 00:05:17,520 Did you ever meet Wu Zhiqi? 66 00:05:19,880 --> 00:05:21,520 Actually, I've lost my memories 67 00:05:23,000 --> 00:05:24,600 of the day my clan was slaughtered. 68 00:05:26,040 --> 00:05:26,920 For some reason, 69 00:05:27,720 --> 00:05:29,040 I fainted that day. 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,000 By the time I woke up, 71 00:05:34,600 --> 00:05:37,600 the others in my clan had already been slaughtered by the Shilin Sect. 72 00:05:39,080 --> 00:05:40,440 I think I saw 73 00:05:40,520 --> 00:05:42,440 Wu Zhiqi that day. 74 00:05:44,600 --> 00:05:46,280 No wonder every time I urged you 75 00:05:47,160 --> 00:05:49,240 to keep looking for the Star Stone, you always dodged it, 76 00:05:49,320 --> 00:05:53,200 using Shiguang or being busy as an excuse. 77 00:05:53,280 --> 00:05:56,000 In truth, you wanted to stay here 78 00:05:56,080 --> 00:05:58,080 until the slaughter 79 00:05:58,720 --> 00:06:00,440 to see what really happened, 80 00:06:01,280 --> 00:06:02,120 right? 81 00:06:06,120 --> 00:06:07,360 I'm sorry. 82 00:06:08,520 --> 00:06:10,440 Why are you apologizing all of a sudden? 83 00:06:10,960 --> 00:06:12,280 Because I kept stopping you. 84 00:06:13,880 --> 00:06:15,160 You wanted to leave. 85 00:06:16,560 --> 00:06:18,000 I shouldn't have stopped you. 86 00:06:20,280 --> 00:06:22,120 You wanted me to stay and keep you company, 87 00:06:23,520 --> 00:06:24,600 right? 88 00:06:30,880 --> 00:06:32,440 This illusion is fake, 89 00:06:33,280 --> 00:06:34,920 but the feelings are real. 90 00:06:35,600 --> 00:06:37,120 Are you sure you want to stay 91 00:06:37,720 --> 00:06:39,960 and go through something that cruel all over again? 92 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 To me, not knowing the truth 93 00:06:47,320 --> 00:06:48,640 is the cruelest thing of all. 94 00:06:50,120 --> 00:06:51,400 Then I won't leave either. 95 00:06:52,200 --> 00:06:53,600 I'll stay here with you. 96 00:06:54,200 --> 00:06:55,680 Having someone beside you 97 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 will at least make it a little easier. 98 00:07:01,280 --> 00:07:02,200 Thank you. 99 00:07:06,400 --> 00:07:07,320 This time, 100 00:07:07,840 --> 00:07:11,160 I must find out what really happened at the Blackwater River back then. 101 00:07:14,960 --> 00:07:16,040 Blackwater River? 102 00:07:20,200 --> 00:07:21,040 What is it? 103 00:07:23,520 --> 00:07:25,160 Di Zhu, 104 00:07:25,240 --> 00:07:27,320 I know you like pretty stones. 105 00:07:28,000 --> 00:07:30,040 This is the Radiant Moon. 106 00:07:30,120 --> 00:07:32,200 I plan to give it to you 107 00:07:32,280 --> 00:07:34,840 at the prayer ceremony before your wedding. 108 00:07:42,000 --> 00:07:43,160 Don't worry. 109 00:07:43,800 --> 00:07:46,320 I know Man Man isn't the killer. 110 00:07:46,400 --> 00:07:48,080 I won't have him burned to death. 111 00:07:51,400 --> 00:07:52,720 That won't do. 112 00:08:06,320 --> 00:08:07,280 Di… Di Zhu, 113 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 what are you doing? 114 00:08:37,880 --> 00:08:39,080 I understand everything now. 115 00:08:39,679 --> 00:08:40,559 Too bad 116 00:08:41,280 --> 00:08:42,600 your plan is going to fail. 117 00:08:44,560 --> 00:08:46,320 You've lost all your sacred power. 118 00:08:46,840 --> 00:08:48,360 How are you going to stop me? 119 00:08:53,280 --> 00:08:55,120 Looks like the killer is hiding in the shadows. 120 00:08:55,200 --> 00:08:56,440 You're in great danger. 121 00:08:56,520 --> 00:08:59,760 I'll undo the sacred power seal on you just in case. 122 00:09:08,000 --> 00:09:08,920 Lu Wuyi. 123 00:09:35,240 --> 00:09:37,200 Chief Ao, do you know that Sun is a snake demon? 124 00:09:39,200 --> 00:09:40,920 He came for the Star Stone too. 125 00:09:41,000 --> 00:09:43,800 Fortunately, Di Zhu and I drove him off. 126 00:09:46,040 --> 00:09:49,440 Now all you have to do is put this hairpin in his room, 127 00:09:49,520 --> 00:09:50,480 and he'll be the killer. 128 00:10:11,400 --> 00:10:12,680 Water… 129 00:10:13,720 --> 00:10:14,760 Water… 130 00:10:16,960 --> 00:10:17,800 Water… 131 00:10:18,400 --> 00:10:20,320 Drop the act. Your father's already gone. 132 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 Water. 133 00:10:30,640 --> 00:10:31,680 Water. 134 00:10:46,480 --> 00:10:47,520 Thank you, Man Man. 135 00:10:51,040 --> 00:10:52,680 Thank you, Ji Ling. 136 00:10:55,120 --> 00:10:57,240 It's not every day that I get to see Master Chi Wen's tender side. 137 00:10:57,320 --> 00:10:59,600 Of course, I had to keep acting a little longer. 138 00:11:00,480 --> 00:11:01,720 After all, Master Chi Wen 139 00:11:02,240 --> 00:11:05,560 doesn't usually wipe my sweat with his sleeve. 140 00:11:06,080 --> 00:11:07,760 I can also give you a slap. 141 00:11:07,840 --> 00:11:09,280 It'll have about the same effect. 142 00:11:09,360 --> 00:11:10,200 Want to try it? 143 00:11:12,080 --> 00:11:13,040 What, 144 00:11:13,920 --> 00:11:15,200 are you trying to avenge Ji Ling? 145 00:11:18,120 --> 00:11:19,960 You were possessed by a demon. 146 00:11:20,480 --> 00:11:22,960 How are you still in the mood to talk nonsense? 147 00:11:23,040 --> 00:11:24,360 You've really got a strong heart. 148 00:11:27,080 --> 00:11:28,920 Master Chi Wen, 149 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 didn't you say I had no heart? 150 00:11:31,520 --> 00:11:33,840 Why are you saying I have a strong heart now? 151 00:11:34,920 --> 00:11:38,320 What do you really think of me? 152 00:11:39,360 --> 00:11:40,400 You… 153 00:11:41,160 --> 00:11:42,640 Calm down. 154 00:11:43,160 --> 00:11:44,760 Once Ao Erlie gets back, 155 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 I'll use Word Magic on him, and we'll know where the Star Stone is. 156 00:11:47,480 --> 00:11:48,720 Why bother catching the demon? 157 00:11:49,240 --> 00:11:50,840 If you don't want to be burned to death, 158 00:11:50,920 --> 00:11:52,000 you'd better run. 159 00:11:54,760 --> 00:11:57,040 The Shilin Sect has countless books. 160 00:11:57,120 --> 00:11:58,120 Haven't you heard this saying? 161 00:11:59,360 --> 00:12:01,240 "Husband and wife are like birds from the same forest, 162 00:12:01,760 --> 00:12:03,280 but when disaster strikes…" 163 00:12:04,200 --> 00:12:05,320 They fly away together. 164 00:12:43,600 --> 00:12:45,280 No return. 165 00:12:51,720 --> 00:12:53,160 No finding it again. 166 00:13:02,480 --> 00:13:03,760 Let go, Master! 167 00:13:05,680 --> 00:13:06,520 Master Dragon Deity. 168 00:13:10,440 --> 00:13:12,040 I hope you are well. 169 00:13:26,280 --> 00:13:27,400 This demon mark… 170 00:13:28,680 --> 00:13:29,600 It was painted. 171 00:13:30,720 --> 00:13:32,320 I'm not a Green Ape. 172 00:13:32,880 --> 00:13:34,040 Yuan Wuhuo lied to me. 173 00:13:51,360 --> 00:13:52,400 What's wrong? 174 00:13:52,960 --> 00:13:53,800 Pouting again? 175 00:13:57,560 --> 00:13:58,880 After all these years, 176 00:13:59,880 --> 00:14:02,240 are you still blaming me for forcing you to swallow 177 00:14:02,320 --> 00:14:03,400 the Dragon Marrow? 178 00:14:06,760 --> 00:14:08,760 You actually forced your own brother… 179 00:14:09,880 --> 00:14:11,840 forced me to swallow the Dragon Marrow? 180 00:14:12,960 --> 00:14:14,560 You were blind from childhood, 181 00:14:15,160 --> 00:14:16,720 frail and sickly too. 182 00:14:18,120 --> 00:14:19,240 To grow stronger, 183 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 of course, you needed to take something strong. 184 00:14:21,600 --> 00:14:25,720 I can't possibly follow you around and protect you forever. 185 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 Besides, when I'm not around, 186 00:14:28,400 --> 00:14:30,200 who's supposed to protect Father and Mother? 187 00:14:31,560 --> 00:14:33,040 When I'm not around, 188 00:14:33,560 --> 00:14:35,440 who's supposed to protect Father and Mother? 189 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 Xizai, 190 00:14:37,600 --> 00:14:40,680 we need a protector in the family. 191 00:14:42,680 --> 00:14:44,800 -Take it! -Wuhuo! No! 192 00:14:44,880 --> 00:14:46,360 -Swallow it! -No! 193 00:14:46,440 --> 00:14:47,600 Swallow it! 194 00:14:51,080 --> 00:14:52,440 After you took the Dragon Marrow, 195 00:14:53,280 --> 00:14:55,040 you not only gained sacred power 196 00:14:55,120 --> 00:14:56,480 and got rid of your illness, 197 00:14:57,000 --> 00:14:58,560 but it also healed your eyes 198 00:14:58,640 --> 00:14:59,680 and gave you back your sight. 199 00:15:00,440 --> 00:15:02,360 You should be thanking me. 200 00:15:03,200 --> 00:15:04,720 You made choices for my life 201 00:15:05,920 --> 00:15:08,240 out of your own self-righteousness, 202 00:15:08,320 --> 00:15:10,040 and you expect me to thank you for it? 203 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 You're right. 204 00:15:15,960 --> 00:15:17,680 But what's done is done. 205 00:15:17,760 --> 00:15:19,040 There's no point regretting it. 206 00:15:20,040 --> 00:15:23,000 Regret is the most pointless 207 00:15:23,080 --> 00:15:25,160 and yet the most tormenting feeling in the world. 208 00:15:26,560 --> 00:15:28,240 Look at this chaotic world. 209 00:15:29,160 --> 00:15:30,800 If you want to survive, 210 00:15:30,880 --> 00:15:32,080 you have to be ruthless. 211 00:15:32,680 --> 00:15:33,960 Ruthless to others 212 00:15:34,840 --> 00:15:36,320 and even more ruthless to yourself. 213 00:15:36,400 --> 00:15:37,920 To be ruthless enough, 214 00:15:38,440 --> 00:15:39,520 you first have to learn 215 00:15:40,320 --> 00:15:41,600 how not to regret. 216 00:15:46,720 --> 00:15:48,400 What you need isn't regret. 217 00:15:51,400 --> 00:15:52,920 It's repentance. 218 00:16:03,120 --> 00:16:05,240 You made me swallow the Dragon Marrow, 219 00:16:05,320 --> 00:16:07,800 join the Shilin Sect, and become a demon hunter. 220 00:16:07,880 --> 00:16:10,760 So why are we disguising ourselves as Green Ape demons now? 221 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Because we have to steal the Star Stone before midnight 222 00:16:16,280 --> 00:16:17,320 tomorrow night. 223 00:16:17,400 --> 00:16:19,520 Once it's sent to the battlefield, 224 00:16:19,600 --> 00:16:21,400 there will hardly be another chance. 225 00:16:22,400 --> 00:16:23,560 The Star Stone? 226 00:16:27,840 --> 00:16:29,680 Father and Mother named us Xizai and Wuhuo 227 00:16:30,480 --> 00:16:32,840 in the hope that we'd live free of disaster and misfortune. 228 00:16:32,920 --> 00:16:35,400 The Star Stone has the power to destroy heaven and earth. 229 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 With it, 230 00:16:37,000 --> 00:16:38,600 we can defeat the demon clans 231 00:16:39,760 --> 00:16:41,600 and end this war once and for all, 232 00:16:42,720 --> 00:16:44,640 making the world truly free of disaster and misfortune. 233 00:16:46,080 --> 00:16:47,520 A butterfly demon. 234 00:16:48,560 --> 00:16:50,280 He said his name was Yuan Wuhuo. 235 00:16:52,480 --> 00:16:54,240 Wuhuo as in "gaining nothing". 236 00:16:55,240 --> 00:16:56,480 Your name 237 00:16:57,640 --> 00:16:58,600 is Yuan Wuhuo? 238 00:17:00,760 --> 00:17:02,520 Huo as in "misfortune"? 239 00:17:06,440 --> 00:17:07,520 Having silly thoughts again? 240 00:17:11,640 --> 00:17:13,720 The cave where the Star Stone is hidden is nearby. 241 00:17:14,480 --> 00:17:16,280 Let's go. Put on your mask. 242 00:17:16,800 --> 00:17:18,040 We're going to find Wu Zhiqi. 243 00:17:22,119 --> 00:17:23,040 Something's off. 244 00:17:24,200 --> 00:17:25,560 No return. 245 00:17:26,160 --> 00:17:27,839 No return. 246 00:17:29,360 --> 00:17:31,080 No finding it again. 247 00:17:32,120 --> 00:17:33,360 Your name 248 00:17:34,560 --> 00:17:35,440 is Yuan Wuhuo? 249 00:17:37,680 --> 00:17:39,360 He's not that Yuan Wuhuo, meaning "free of misfortune". 250 00:17:40,000 --> 00:17:42,080 He's the butterfly demon Yuan Wuhuo, as in "gaining nothing". 251 00:17:48,120 --> 00:17:50,600 Father, I don't want these marks anymore. 252 00:17:52,400 --> 00:17:53,600 What is it? 253 00:17:54,160 --> 00:17:55,760 Don't you like what I drew? 254 00:17:57,200 --> 00:17:59,120 Your mother's eyes haven't been good lately. 255 00:17:59,200 --> 00:18:00,800 Make do with these for now. 256 00:18:03,280 --> 00:18:06,520 You both have demon marks. 257 00:18:06,600 --> 00:18:09,120 How come I have to wear fake ones to fool people? 258 00:18:14,000 --> 00:18:17,720 They all say I don't have demon marks 259 00:18:17,800 --> 00:18:20,280 because I'm not really your child. 260 00:18:25,480 --> 00:18:26,400 Come here. 261 00:18:31,720 --> 00:18:32,880 Shiguang, 262 00:18:33,760 --> 00:18:35,000 listen to me. 263 00:18:40,280 --> 00:18:41,920 You are my child. 264 00:18:43,720 --> 00:18:44,800 You're the one 265 00:18:44,880 --> 00:18:49,200 your mother and I love most in this world. 266 00:18:49,280 --> 00:18:51,640 That will never change. 267 00:18:59,720 --> 00:19:01,480 You're the one your mother and I 268 00:19:02,000 --> 00:19:03,160 love most in this world. 269 00:19:04,240 --> 00:19:06,320 That will never change. 270 00:19:11,640 --> 00:19:12,720 Shiguang, 271 00:19:12,800 --> 00:19:15,400 from now on, if you don't want to wear demon marks, 272 00:19:15,480 --> 00:19:16,640 we won't paint them. 273 00:19:17,360 --> 00:19:19,200 No, I want them. 274 00:19:19,760 --> 00:19:21,120 Father said 275 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 the demon marks are the symbol of the flood dragon clan. 276 00:19:23,480 --> 00:19:25,120 They stand for courage and strength. 277 00:19:25,200 --> 00:19:27,480 My demon marks are painted by Mother and Father. 278 00:19:27,560 --> 00:19:29,840 That means you two are my courage and strength. 279 00:19:48,240 --> 00:19:49,080 Well? 280 00:19:49,840 --> 00:19:51,120 Did you get it out of him? 281 00:19:51,200 --> 00:19:52,520 Where's the Star Stone? 282 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 The Word Magic didn't work. 283 00:19:55,200 --> 00:19:58,240 My demon magic keeps failing me at the crucial moment. 284 00:19:59,400 --> 00:20:01,200 The power of the Formless Moon members 285 00:20:01,880 --> 00:20:03,360 is tied to the moon. 286 00:20:04,480 --> 00:20:07,480 Maybe it's daytime outside right now. 287 00:20:08,000 --> 00:20:10,800 With the moonlight hidden, it becomes harder for you to use magic. 288 00:20:12,960 --> 00:20:15,040 Now I believe you're really the Dragon Deity. 289 00:20:16,160 --> 00:20:19,160 That fool Ji Ling would never know so much. 290 00:20:23,120 --> 00:20:24,480 Aren't you a fox demon? 291 00:20:25,440 --> 00:20:26,600 Why 292 00:20:27,320 --> 00:20:29,640 does your compliment sound so unflattering? 293 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 Ji Ling, that silly boy. 294 00:20:33,080 --> 00:20:35,000 All he'd do was hold out a handful of raspberries… 295 00:20:36,280 --> 00:20:38,320 I picked these out for you. They're all sweet. 296 00:20:39,040 --> 00:20:40,800 …and insist I eat them 297 00:20:40,880 --> 00:20:42,120 because they were sweet. 298 00:20:48,160 --> 00:20:49,520 Since Word Magic doesn't work now, 299 00:20:50,200 --> 00:20:52,440 the only way left is to wait until the wedding day 300 00:20:52,520 --> 00:20:53,840 to get the Star Stone. 301 00:20:57,320 --> 00:20:58,800 Master Chi Wen, 302 00:20:59,320 --> 00:21:00,840 do you really want to marry me? 303 00:21:02,840 --> 00:21:04,840 It's Man Man who wants to marry Di Zhu. 304 00:21:07,120 --> 00:21:08,440 Then tell me, 305 00:21:09,680 --> 00:21:11,400 would Man Man be willing to kiss Di Zhu? 306 00:21:19,200 --> 00:21:22,000 I can find the Star Stone tonight. Want to make a bet? 307 00:21:22,080 --> 00:21:23,280 What's the wager? 308 00:21:24,280 --> 00:21:25,560 If I win, 309 00:21:25,640 --> 00:21:27,360 you'll give me my favorite thing. 310 00:21:28,720 --> 00:21:29,840 In this snow and ice, 311 00:21:29,920 --> 00:21:31,320 where am I supposed to pick flowers for you? 312 00:21:41,680 --> 00:21:42,920 I win. 313 00:21:47,080 --> 00:21:48,480 Only Ji Ling would know 314 00:21:50,080 --> 00:21:51,880 that flowers are my favorite, 315 00:21:53,200 --> 00:21:54,440 that I only like flowers. 316 00:22:03,600 --> 00:22:05,320 The day you left the Shilin Sect, 317 00:22:08,160 --> 00:22:09,840 Ji Ling insisted on seeing you off. 318 00:22:12,760 --> 00:22:14,000 I saw him 319 00:22:14,080 --> 00:22:16,280 picking flowers under the Golden Scale Tree, 320 00:22:18,440 --> 00:22:19,880 so I asked him why. 321 00:22:21,920 --> 00:22:23,040 He said 322 00:22:24,320 --> 00:22:25,480 you liked flowers 323 00:22:27,080 --> 00:22:28,800 and insisted on picking some for you. 324 00:22:40,520 --> 00:22:42,200 There are no flowers here, 325 00:22:44,040 --> 00:22:46,000 -but I can-- -You can kiss me? 326 00:22:49,680 --> 00:22:51,480 I can make some for you myself. 327 00:23:00,600 --> 00:23:01,800 I have an idea! 328 00:23:05,160 --> 00:23:07,920 Why are you making such a fuss? 329 00:23:14,640 --> 00:23:15,480 You scared it. 330 00:23:24,960 --> 00:23:26,240 Everyone, 331 00:23:26,920 --> 00:23:28,400 the prayer ceremony 332 00:23:28,480 --> 00:23:30,800 has always been an Aodeng tradition. 333 00:23:30,880 --> 00:23:33,200 But now, the Radiant Moon 334 00:23:33,280 --> 00:23:34,960 has suddenly gone missing! 335 00:23:35,840 --> 00:23:37,520 -What? -What happened? 336 00:23:38,240 --> 00:23:39,760 Does this have to do with your plan? 337 00:23:41,200 --> 00:23:42,120 Genius, right? 338 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Chief Ao, such an ill omen 339 00:23:46,080 --> 00:23:47,920 shows that Di Zhu and Man Man 340 00:23:48,000 --> 00:23:48,960 are not a good match at all. 341 00:23:49,040 --> 00:23:52,320 I suggest their wedding be postponed. 342 00:23:59,000 --> 00:24:00,720 If two people love each other, they're a good match. 343 00:24:00,800 --> 00:24:03,960 How can you deny our love because of a single stone? 344 00:24:06,320 --> 00:24:07,640 Right, Man Man? 345 00:24:12,040 --> 00:24:13,400 Answer me. 346 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 Right. 347 00:24:16,560 --> 00:24:17,920 Right. 348 00:24:19,040 --> 00:24:21,080 -That's right. -True. 349 00:24:21,160 --> 00:24:22,720 My love for Di Zhu 350 00:24:23,240 --> 00:24:25,440 is like this dazzling Eternal Flower. 351 00:24:30,320 --> 00:24:31,480 It will never fade. 352 00:24:39,440 --> 00:24:40,360 Next time, 353 00:24:40,440 --> 00:24:43,520 I'll make you a flower that will never wither. 354 00:24:43,600 --> 00:24:44,680 All right? 355 00:24:47,200 --> 00:24:48,680 Take it. 356 00:24:51,560 --> 00:24:54,080 -Good! -Good! 357 00:24:54,160 --> 00:24:55,080 All right, enough. 358 00:24:55,160 --> 00:24:56,520 Everyone, listen. 359 00:24:56,600 --> 00:24:59,680 The prayer ceremony is only two days away. 360 00:24:59,760 --> 00:25:01,520 Now that the Radiant Moon is gone, 361 00:25:01,600 --> 00:25:04,280 where are we supposed to find another gem that fine? 362 00:25:05,720 --> 00:25:06,840 Use the Star Stone. 363 00:25:07,560 --> 00:25:09,280 It was meant to be my dowry anyway. 364 00:25:09,360 --> 00:25:12,400 Nothing is more precious or brings greater blessings than that. 365 00:25:13,960 --> 00:25:15,200 Di Zhu is right. 366 00:25:15,720 --> 00:25:17,840 I'll get the Star Stone now. 367 00:25:23,200 --> 00:25:24,360 So? 368 00:25:29,200 --> 00:25:30,040 Praise me. 369 00:25:30,560 --> 00:25:31,480 Impressive. 370 00:25:36,920 --> 00:25:38,240 So that means 371 00:25:38,320 --> 00:25:41,320 I'll have the Star Stone tonight. 372 00:25:44,880 --> 00:25:46,520 That demon is after the Star Stone. 373 00:25:47,200 --> 00:25:49,000 You and I should join forces first to capture it, 374 00:25:49,080 --> 00:25:50,400 then deal with the Star Stone. 375 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Chief Cang. 376 00:26:04,360 --> 00:26:07,280 Chief Cang, why do you wear the bracelet Qing Yi made for you every single day? 377 00:26:08,280 --> 00:26:10,120 A bracelet symbolizes lasting love. 378 00:26:10,880 --> 00:26:12,880 It should be put away properly. 379 00:26:12,960 --> 00:26:14,480 Don't wear it every day. 380 00:26:14,560 --> 00:26:17,120 If it broke, it'd invite bad luck. 381 00:26:17,200 --> 00:26:18,600 It must be Qing Yi's fault. 382 00:26:18,680 --> 00:26:20,680 I told her it should 383 00:26:20,760 --> 00:26:22,640 be put away and kept safe. 384 00:26:22,720 --> 00:26:23,960 That careless girl. 385 00:26:24,480 --> 00:26:25,600 She must've forgotten to tell you. 386 00:26:26,200 --> 00:26:27,160 They say 387 00:26:28,200 --> 00:26:30,880 bracelets made with langxi grass and shells 388 00:26:31,600 --> 00:26:33,080 are tokens of love between married flood dragons. 389 00:26:33,960 --> 00:26:35,240 They symbolize a love that lasts forever. 390 00:26:36,040 --> 00:26:37,760 Will you wear it every day from now on? 391 00:26:40,360 --> 00:26:41,560 She did tell me. 392 00:26:42,360 --> 00:26:43,680 I just liked it so much that I decided 393 00:26:44,200 --> 00:26:45,040 to wear it every day. 394 00:28:08,840 --> 00:28:10,080 Another nightmare? 395 00:28:19,920 --> 00:28:20,960 It's all right. 396 00:28:21,640 --> 00:28:22,800 It was just a dream. 397 00:28:26,320 --> 00:28:27,560 Go back to sleep. 398 00:28:29,480 --> 00:28:30,520 If anything comes up, call for me. 399 00:28:32,840 --> 00:28:33,880 Don't go. 400 00:28:38,360 --> 00:28:39,440 What, 401 00:28:40,200 --> 00:28:41,520 are you finally letting me sleep in the big bed? 402 00:28:44,200 --> 00:28:45,200 Don't go. 403 00:30:07,160 --> 00:30:08,240 Back then, 404 00:30:08,840 --> 00:30:12,000 I thought that since the Star Stone could cure the plague in Aodeng, 405 00:30:13,800 --> 00:30:15,720 it should also be able to cure 406 00:30:16,400 --> 00:30:18,080 my younger brother of his illness. 407 00:30:18,840 --> 00:30:21,480 So I sent Man Man to steal the Star Stone. 408 00:30:22,520 --> 00:30:23,800 But instead, 409 00:30:24,400 --> 00:30:26,280 it led to the destruction of the entire Aodeng clan. 410 00:30:27,240 --> 00:30:28,640 So the Star Stone didn't work? 411 00:30:32,440 --> 00:30:33,400 It didn't. 412 00:30:34,640 --> 00:30:37,400 Maybe that was heaven's punishment for me. 413 00:30:38,360 --> 00:30:40,960 Heaven took my little brother too. 414 00:30:42,760 --> 00:30:44,920 A mortal killed him. 415 00:30:47,720 --> 00:30:49,320 How dare you hurt me? 416 00:30:49,400 --> 00:30:50,960 -Look at my hand! -I left the silver on your stall. 417 00:30:51,040 --> 00:30:51,880 -He is terrible. -I didn't steal anything! 418 00:30:51,960 --> 00:30:55,760 -What silver? There was no silver at all! -I really did give it to him! 419 00:30:55,840 --> 00:30:58,440 -He's a thief! -How dare you steal from me? How dare you? 420 00:30:58,520 --> 00:31:00,680 How dare you? 421 00:31:00,760 --> 00:31:02,960 All he wanted was to buy a clay figurine 422 00:31:03,960 --> 00:31:06,040 as a birthday gift for me. 423 00:31:07,440 --> 00:31:09,040 Who would've thought? 424 00:31:10,080 --> 00:31:12,200 A mortal beating a young demon to death. 425 00:31:12,840 --> 00:31:14,160 Was that the Yuan Clay Incident that sparked the war 426 00:31:14,240 --> 00:31:15,560 between humans and demons? 427 00:31:17,480 --> 00:31:18,560 That's right. 428 00:31:19,440 --> 00:31:21,240 At the time, people didn't think much of it. 429 00:31:21,840 --> 00:31:23,480 But Yuan's death 430 00:31:24,280 --> 00:31:27,400 became the spark that lit the flames of anger and hatred. 431 00:31:28,400 --> 00:31:30,720 Conflicts between humans and demons broke out across the land, 432 00:31:31,320 --> 00:31:33,920 and in the end, it led to a century-long war. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,120 Chief Wu, 434 00:31:38,400 --> 00:31:40,280 may I take a look at this clay figurine? 435 00:31:56,080 --> 00:31:57,960 A figurine holding a longevity peach. 436 00:32:04,640 --> 00:32:06,600 Your brother really put thought into the gift 437 00:32:08,000 --> 00:32:09,280 he picked for you. 438 00:32:49,600 --> 00:32:50,560 Hey there. 439 00:32:51,520 --> 00:32:52,520 What a stupid thief. 440 00:32:53,640 --> 00:32:54,880 Stupid? 441 00:32:54,960 --> 00:32:57,120 Can't you tell my family's poor? 442 00:32:57,200 --> 00:32:59,160 Why did you come to steal from us? 443 00:32:59,240 --> 00:33:02,800 Look. This is the best robe we have in the house, 444 00:33:02,880 --> 00:33:04,560 yet it's been patched up hundreds of times. 445 00:33:04,640 --> 00:33:06,640 That robe of yours looks pretty new. 446 00:33:06,720 --> 00:33:08,200 Take it apart, and I could make two out of it. 447 00:33:09,160 --> 00:33:12,120 Little one, you're quite the schemer. 448 00:33:12,200 --> 00:33:14,800 That's called frugality. 449 00:33:14,880 --> 00:33:16,640 My father taught me that. 450 00:33:16,720 --> 00:33:17,960 Silver-tongued, aren't you? 451 00:33:18,040 --> 00:33:20,400 It's called being articulate. I got that from my mother. 452 00:33:22,600 --> 00:33:23,880 Wu Zhiqi? 453 00:33:28,120 --> 00:33:29,200 Get inside. 454 00:34:23,199 --> 00:34:25,320 Darling, how do you plan to repay me? 455 00:34:25,400 --> 00:34:26,679 We've been husband and wife for over 20 years, 456 00:34:26,760 --> 00:34:27,960 and you're still making demands? 457 00:34:28,040 --> 00:34:29,880 Even between husband and wife, accounts should be kept clear. 458 00:34:31,440 --> 00:34:32,280 Let's hear it, then. 459 00:34:33,679 --> 00:34:35,120 How about this? 460 00:34:35,199 --> 00:34:36,320 Grant me one request after we're out of here. 461 00:34:37,719 --> 00:34:39,880 -All right. -No hesitation? 462 00:34:39,960 --> 00:34:41,760 Aren't you worried I might ask you to rob, kill, 463 00:34:41,840 --> 00:34:43,080 or set fires? 464 00:34:44,120 --> 00:34:45,159 Would you? 465 00:34:45,239 --> 00:34:46,639 No. 466 00:34:47,159 --> 00:34:48,120 But 467 00:34:49,400 --> 00:34:51,560 I might make my husband sell his body. 468 00:34:51,639 --> 00:34:53,560 Cut the flirting in front of me. 469 00:34:53,639 --> 00:34:55,120 Hand over the Star Stone now! 470 00:34:55,760 --> 00:34:57,880 So that's what you came to steal. 471 00:34:58,480 --> 00:34:59,800 I heard the high-rank Green Ape demon Wu Zhiqi 472 00:34:59,880 --> 00:35:00,920 committed a grave crime 473 00:35:01,000 --> 00:35:03,760 and got imprisoned by the Dragon Deity in the Blackwater River. 474 00:35:03,840 --> 00:35:05,960 Even chains that thick couldn't hold you? 475 00:35:06,040 --> 00:35:07,520 If you know better, 476 00:35:08,600 --> 00:35:10,840 hand over the Star Stone now, or else… 477 00:35:10,920 --> 00:35:12,800 What do you want the Star Stone for? 478 00:35:13,440 --> 00:35:14,520 That's none of your concern. 479 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 Boy, 480 00:36:41,120 --> 00:36:42,760 talk about a hasty retreat. 481 00:37:04,640 --> 00:37:05,560 Master… 482 00:37:07,360 --> 00:37:08,200 Master? 483 00:37:15,360 --> 00:37:17,440 Why did you call me that, sir? 484 00:37:18,760 --> 00:37:20,160 Master, 485 00:37:21,080 --> 00:37:22,200 do you know each other? 486 00:37:23,280 --> 00:37:24,680 We've never met. 487 00:37:26,480 --> 00:37:28,560 Besides, I've long returned to secular life. 488 00:37:29,320 --> 00:37:30,800 I'm no master anymore. 489 00:37:30,880 --> 00:37:32,000 But I know who you are. 490 00:37:35,720 --> 00:37:37,240 You're 491 00:37:38,000 --> 00:37:39,520 from the Western Regions. You're that… 492 00:37:39,600 --> 00:37:41,080 That demon monk? 493 00:37:45,280 --> 00:37:46,320 That's right. 494 00:37:47,080 --> 00:37:49,320 I'm the demon monk who betrayed the Buddha 495 00:37:49,840 --> 00:37:51,480 and fell into the evil path. 496 00:37:52,800 --> 00:37:54,640 People call me 497 00:37:56,920 --> 00:37:58,080 Xie Lingxi. 498 00:38:02,760 --> 00:38:04,400 Why do you know me? 499 00:38:08,440 --> 00:38:09,480 I just 500 00:38:10,920 --> 00:38:13,040 recognized the Twelve Thoughts in your hand. 501 00:38:15,400 --> 00:38:17,360 How do you know the Twelve Thoughts? 502 00:38:24,520 --> 00:38:27,120 Thank you, Master, for saving us just now. 503 00:38:27,200 --> 00:38:29,240 Wu Zhiqi, the Green Ape, will probably come back again. 504 00:38:29,320 --> 00:38:32,920 Please stay and lend us a hand. 505 00:38:37,000 --> 00:38:37,920 I… 506 00:38:38,840 --> 00:38:40,600 I didn't mean to offend you. 507 00:38:42,360 --> 00:38:43,840 I can stay, 508 00:38:47,400 --> 00:38:48,840 on one condition. 509 00:38:50,120 --> 00:38:51,600 Every meal must come with mushrooms, 510 00:38:53,880 --> 00:38:55,120 right? 511 00:38:59,200 --> 00:39:00,200 No problem. 32893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.