Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,480 --> 00:02:05,830
Buen día.
2
00:02:06,248 --> 00:02:09,373
Es un mensaje de parte
de Sébastien Nicolas.
3
00:02:10,730 --> 00:02:13,543
Cuando lo reciban,
ya los habré dejado.
4
00:02:14,691 --> 00:02:16,254
Quería despedirme.
5
00:03:20,078 --> 00:03:21,953
Ya está, se terminó.
6
00:03:22,579 --> 00:03:24,767
42 años de una no existencia.
7
00:03:25,497 --> 00:03:27,372
Me llamaba Sébastien Nicolas.
8
00:03:27,999 --> 00:03:29,561
Sexo masculino...
9
00:03:29,562 --> 00:03:30,813
...soltero...
10
00:03:30,814 --> 00:03:31,960
...blanco...
11
00:03:31,961 --> 00:03:33,836
...católico no practicante...
12
00:03:33,837 --> 00:03:36,025
1,75 de altura, 70 Kg.
13
00:03:36,547 --> 00:03:38,318
Pelo castaño, ojos marrones.
14
00:03:38,319 --> 00:03:39,882
Grupo sanguíneo A +.
15
00:03:40,091 --> 00:03:43,216
Es grandioso todo lo que se puede
decir de alguien sin decir nada de él.
16
00:03:43,217 --> 00:03:44,780
¿Pero qué más decir?
17
00:03:44,781 --> 00:03:47,907
No existí pero fue
necesario que viviera.
18
00:04:12,310 --> 00:04:14,498
Leo, te bautizo en
el nombre del Padre...
19
00:04:19,922 --> 00:04:21,276
...y del Hijo...
20
00:04:22,945 --> 00:04:25,133
Es bonita tu hermana
cuando se arregla.
21
00:04:25,969 --> 00:04:27,219
...y del Espíritu Santo.
22
00:04:28,263 --> 00:04:29,409
Amén.
23
00:04:30,453 --> 00:04:31,494
Amén.
24
00:04:35,145 --> 00:04:36,395
Tenga.
25
00:04:37,125 --> 00:04:38,584
No es necesario que
hagas el servicio.
26
00:04:38,585 --> 00:04:39,627
Tranquila.
27
00:04:39,940 --> 00:04:41,816
Disfruta de tus invitados.
28
00:04:42,338 --> 00:04:43,692
Tenga.
29
00:04:44,736 --> 00:04:45,778
- ¿Cómo estás?
- Bien.
30
00:04:45,779 --> 00:04:46,821
¡Mi pequeñito!
31
00:04:46,926 --> 00:04:48,072
Duerme.
32
00:04:48,698 --> 00:04:51,198
Qué tranquilo que es.
Van a poder descansar.
33
00:04:51,199 --> 00:04:52,762
Mamá, por favor.
34
00:04:52,867 --> 00:04:55,889
- ¡No puedo decir nada!
- Como si fueras capaz.
35
00:04:55,890 --> 00:04:57,452
Voy a buscar los vasos.
36
00:05:10,698 --> 00:05:12,573
¿Cómo está mi monaguillo?
37
00:05:14,242 --> 00:05:16,118
Buen día, padre.
Muy bien, ¿y usted?
38
00:05:16,119 --> 00:05:19,557
Bien, también, si la sangría
de tu madre no me marea.
39
00:05:20,705 --> 00:05:22,268
- Está bien, ¿no?
- Sí.
40
00:05:22,581 --> 00:05:24,769
¿Y tú?
¿Qué haces?
41
00:05:25,813 --> 00:05:28,001
Soy agente inmobiliario.
42
00:05:28,314 --> 00:05:29,564
¿Te gusta?
43
00:05:30,713 --> 00:05:31,754
Mucho... yo...
44
00:05:31,860 --> 00:05:33,110
- ...sí.
- Me alegro.
45
00:05:36,552 --> 00:05:38,740
Sería lindo que vinieras un
fin de semana con nosotros.
46
00:05:39,575 --> 00:05:41,138
Lo intentaré.
47
00:05:50,942 --> 00:05:52,192
¿Sales esta noche?
48
00:05:52,609 --> 00:05:54,381
Tengo una reunión.
49
00:06:35,678 --> 00:06:37,449
¿Cuánto tiene de gastos por mes?
50
00:06:37,867 --> 00:06:39,742
110 euros con la calefacción.
51
00:06:42,976 --> 00:06:45,893
- Es luminoso.
- Mira al Sur.
52
00:06:47,458 --> 00:06:48,917
No está mal.
53
00:06:49,543 --> 00:06:51,418
Un poco caro pero no está mal.
54
00:06:53,713 --> 00:06:55,901
No tiene moqueta.
Es perfecto para la niña.
55
00:06:57,049 --> 00:06:58,924
Es alérgica a los ácaros.
56
00:07:01,741 --> 00:07:04,241
Su madre vive en el Sur y viene
para el comienzo de clases.
57
00:07:04,867 --> 00:07:06,430
Tengo que buscar un colegio.
58
00:07:14,461 --> 00:07:15,816
No está mal.
59
00:07:17,902 --> 00:07:19,152
Nada mal.
60
00:07:19,154 --> 00:07:22,279
Un poco caro pero no está mal.
61
00:07:24,782 --> 00:07:27,595
Por lo menos está bien al Sur.
62
00:07:44,491 --> 00:07:45,741
¿Sébastien?
63
00:07:46,367 --> 00:07:47,930
Me llamó Miller por las
oficinas de Saint-Cloud.
64
00:07:48,035 --> 00:07:49,910
¿No debería haber
ido al Municipio?
65
00:07:50,328 --> 00:07:52,203
Vea eso porque a mí me irrita.
66
00:07:52,725 --> 00:07:53,975
Me encargo.
67
00:08:24,428 --> 00:08:25,678
Mensaje 1
68
00:08:26,200 --> 00:08:27,867
Sí, hijo mío, es Mamá.
69
00:08:28,285 --> 00:08:29,847
Todavía trabajando.
70
00:08:30,057 --> 00:08:32,870
No te molesto más.
Nos vemos. Llámame.
71
00:09:21,781 --> 00:09:26,157
No sé si se dieron cuenta que la
mujer del GPS cuando te habla...
72
00:09:28,348 --> 00:09:30,223
...te calienta un poco.
73
00:09:30,641 --> 00:09:32,516
¿No te diste cuenta?
Escúchala bien.
74
00:09:32,517 --> 00:09:35,330
Te da las calles y con
un tono así, te dice:
75
00:09:35,435 --> 00:09:37,310
"Gire a la izquierda..."
76
00:12:58,896 --> 00:13:00,251
No está mal.
No está nada mal.
77
00:13:00,773 --> 00:13:03,586
Un poco cara pero no está mal.
Un poco cara pero no está mal.
78
00:13:06,611 --> 00:13:09,424
¿Mira al Sur? ¿Bien al Sur?
No importa, pero...
79
00:13:10,989 --> 00:13:15,364
No es el Sur, pero está orientado.
No es el Sur, pero al menos es Sur.
80
00:13:16,304 --> 00:13:18,179
No es el Sur, pero al menos
es bien al Sur.
81
00:13:19,223 --> 00:13:21,724
Buen día, soy Charles Beaumont.
82
00:13:22,037 --> 00:13:23,392
Buen día.
83
00:13:26,625 --> 00:13:27,459
Buen día.
84
00:13:37,680 --> 00:13:40,806
¡Mierda!
¡Mierda!
85
00:14:16,786 --> 00:14:18,036
ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS
86
00:14:18,558 --> 00:14:19,808
¡Mira esto!
87
00:14:19,809 --> 00:14:21,997
Todos estuvimos ahí
por primera vez.
88
00:14:22,623 --> 00:14:25,124
Todos sabemos lo difícil que es.
89
00:14:25,333 --> 00:14:28,771
Además quisiera que todos
le demos la bienvenida...
90
00:14:29,293 --> 00:14:30,543
...a un nuevo miembro.
91
00:14:30,857 --> 00:14:33,670
- Charles.
- ¡Hola Charles!
92
00:14:34,296 --> 00:14:35,859
Hola...
93
00:14:37,528 --> 00:14:40,028
Me llamo Charles,
soy alcohólico...
94
00:14:40,446 --> 00:14:42,946
...y estoy sobrio desde
hace 8 semanas.
95
00:14:46,388 --> 00:14:48,889
Tengo una florería,
desde hace...
96
00:14:49,306 --> 00:14:50,869
12 años...
97
00:14:51,391 --> 00:14:53,891
Tengo mi problema
desde hace 5 años...
98
00:14:57,229 --> 00:14:59,730
Cuando se comienza
a las 3 de la mañana...
99
00:15:01,606 --> 00:15:04,419
...y uno se pone a beber
a las 8 horas...
100
00:15:04,733 --> 00:15:08,483
...al principio todo está bien
cuando se comienza a las 8 hs...
101
00:15:09,737 --> 00:15:12,549
...para aceptar lo que no
puedo cambiar...
102
00:15:12,551 --> 00:15:15,989
...y valor para cambiar
lo que puedo. Amén.
103
00:15:16,406 --> 00:15:17,656
- Gracias.
- Gracias.
104
00:15:17,658 --> 00:15:18,699
Gracias.
105
00:17:07,367 --> 00:17:11,431
Ya en el primer piso
es muy luminoso.
106
00:17:12,161 --> 00:17:16,224
Y aquí hay una pequeña terraza.
107
00:17:17,476 --> 00:17:19,039
Como ve tiene su encanto.
108
00:17:28,008 --> 00:17:29,258
Y entonces ella...
109
00:17:30,406 --> 00:17:32,073
...orinó en el salón.
110
00:17:34,472 --> 00:17:36,035
Eso no me importa.
111
00:17:37,079 --> 00:17:38,954
Que orine por
todos lados, que...
112
00:17:39,060 --> 00:17:41,560
...pierda las llaves, mi chequera,
no me importa.
113
00:17:42,394 --> 00:17:43,957
Eso no es lo más importante.
114
00:17:44,062 --> 00:17:46,250
Pero que me confunda
con mi padre...
115
00:17:46,772 --> 00:17:49,898
...con ese miserable que nos
pudrió la vida, no lo soporto.
116
00:17:53,758 --> 00:17:56,883
- Buenas noches.
- Adiós Charles.
117
00:18:19,097 --> 00:18:20,034
¡Charles!
118
00:18:41,936 --> 00:18:42,977
¡Charles!
119
00:18:44,021 --> 00:18:45,063
¡Charles!
120
00:18:49,549 --> 00:18:51,112
Tengo prisa.
121
00:18:51,217 --> 00:18:52,780
- Espera.
- No tengo tiempo.
122
00:18:56,118 --> 00:18:57,368
¿Quién eres tú?
123
00:20:32,896 --> 00:20:35,396
- Me voy, padre.
- No, por favor.
124
00:20:35,501 --> 00:20:39,252
Por favor, Sébastien, quédate.
Me alegra que hayas venido.
125
00:20:43,320 --> 00:20:44,466
Por favor.
126
00:20:48,013 --> 00:20:49,263
¿Qué te pasa?
127
00:21:00,422 --> 00:21:01,984
No puedo más, padre.
128
00:21:04,905 --> 00:21:06,780
Realmente, no puedo más, yo...
129
00:21:10,014 --> 00:21:12,514
Hice lo que me pidieron pero...
130
00:21:16,373 --> 00:21:18,561
...no puedo seguir simulando.
131
00:21:28,573 --> 00:21:30,761
Sin embargo quiero cambiar.
132
00:21:31,178 --> 00:21:32,741
Porque sé que...
133
00:21:35,453 --> 00:21:37,328
...lo que hago no está bien.
134
00:21:38,685 --> 00:21:40,560
Sinceramente quiero cambiar.
135
00:21:45,149 --> 00:21:46,295
Pero...
136
00:21:47,339 --> 00:21:49,839
...es que solamente así
me siento vivo.
137
00:21:51,613 --> 00:21:53,175
Sabes, Sébastien...
138
00:21:55,366 --> 00:21:58,492
...se habla a menudo de la vida
después de la muerte.
139
00:21:59,222 --> 00:22:02,347
Pero hay otra dimensión
igual de importante.
140
00:22:03,600 --> 00:22:05,788
Es la vida después de la vida.
141
00:22:07,040 --> 00:22:09,540
Tienes derecho a cambiar,
a transformarte.
142
00:22:11,313 --> 00:22:14,751
Tienes la posibilidad de
enmendarte, de ser mejor.
143
00:22:15,378 --> 00:22:17,565
No importa lo que hayas hecho.
144
00:22:18,400 --> 00:22:20,275
Puedes, si quieres...
145
00:22:20,797 --> 00:22:23,610
...ser otro hombre,
ser otro tú mismo.
146
00:23:13,877 --> 00:23:17,315
Primero, tengo que agradecerles
por el trabajo que han hecho.
147
00:23:17,316 --> 00:23:21,691
Obtuvimos muy buenos resultados
que espero se repitan.
148
00:23:21,693 --> 00:23:25,443
Y les agradezco el regalo,
Han elegido muy bien.
149
00:23:25,444 --> 00:23:27,319
Conocen muy bien mis gustos.
150
00:23:28,780 --> 00:23:31,280
- ¡Feliz Navidad a todos!
- ¡Feliz Navidad!
151
00:24:05,696 --> 00:24:06,946
¿Srta. Traven?
152
00:24:08,094 --> 00:24:11,220
Soy Sébastien Nicolas de
la agencia Chambard.
153
00:24:11,847 --> 00:24:13,618
Llega temprano.
154
00:24:15,079 --> 00:24:17,579
- ¿Quiere que venga más tarde?
- Por supuesto que no.
155
00:24:18,518 --> 00:24:22,893
Parecería que aquí hubiera dos
horas de diferencia y no una.
156
00:24:24,562 --> 00:24:26,125
- Siéntese.
- Gracias.
157
00:24:29,671 --> 00:24:30,921
Antes que comencemos...
158
00:24:30,923 --> 00:24:34,152
...quisiera que firme este
acuerdo de confidencialidad.
159
00:24:34,153 --> 00:24:37,591
Ninguna información sobre
mi cliente debe ser divulgada.
160
00:24:37,801 --> 00:24:41,239
La misma existencia del acuerdo
es confidencial. ¿Está claro?
161
00:24:41,970 --> 00:24:43,116
Si.
162
00:24:43,430 --> 00:24:47,180
Estamos acostumbrados
a este tipo de precauciones.
163
00:24:48,328 --> 00:24:50,829
Represento a una celebridad.
164
00:24:51,455 --> 00:24:55,205
Quizás no lo conozca pero es
mundialmente famoso.
165
00:24:57,083 --> 00:25:00,521
Mi cliente es francés.
Vivió varios años en Nueva York.
166
00:25:00,626 --> 00:25:03,751
Quiere regresar a París
sin que se sepa.
167
00:25:06,151 --> 00:25:08,338
Mi cliente pide un
apartamento espacioso...
168
00:25:08,340 --> 00:25:10,215
...de unos 200 metros cuadrados.
169
00:25:10,528 --> 00:25:13,341
Un piso alto, muy silencioso.
170
00:25:13,655 --> 00:25:17,093
No debe haber gente joven
o niños, arriba o abajo.
171
00:25:17,719 --> 00:25:20,219
Debe estar en
perfectas condiciones...
172
00:25:21,472 --> 00:25:23,034
¿No toma notas?
173
00:25:23,035 --> 00:25:24,807
Lo recordaré.
174
00:25:25,016 --> 00:25:26,683
Preferiría que tomara notas.
175
00:25:32,315 --> 00:25:34,190
Bien, con ascensor...
176
00:25:36,799 --> 00:25:38,778
Rígida.
177
00:25:39,196 --> 00:25:41,384
Luminoso pero sin
ventanas enfrente.
178
00:25:44,096 --> 00:25:46,284
Mi cliente es una
persona excepcional...
179
00:25:46,285 --> 00:25:49,098
...y exige algo excepcional.
180
00:25:49,724 --> 00:25:51,391
¿Puede cumplir con
sus expectativas?
181
00:25:51,913 --> 00:25:55,038
Pienso que podemos encontrar
lo que está buscando.
182
00:25:55,874 --> 00:25:57,645
Quítese esa corbata, por favor.
183
00:25:58,689 --> 00:25:59,730
¿Perdón?
184
00:26:00,565 --> 00:26:03,065
Él no soporta el color naranja.
185
00:26:16,624 --> 00:26:18,290
¿Sr. De Montalte?
186
00:26:21,524 --> 00:26:23,087
¡Por favor, señor!
187
00:26:26,425 --> 00:26:28,300
No debería fumar.
188
00:26:35,184 --> 00:26:36,642
¿Fuma?
189
00:26:37,060 --> 00:26:37,998
No.
190
00:26:41,544 --> 00:26:43,315
Fumo desde los 15 años.
191
00:26:45,714 --> 00:26:48,840
Desde que Joseph Rosenblatt
me regaló su violín.
192
00:26:50,405 --> 00:26:53,217
Me dijo: "Si no lo haces por ti
por lo menos hazlo por él".
193
00:26:53,219 --> 00:26:55,406
"Le gusta ese olor en
la punta de los dedos".
194
00:26:58,014 --> 00:27:00,514
La gente no le presta
atención a los olores.
195
00:27:19,808 --> 00:27:21,058
¿Se perfuma?
196
00:27:24,292 --> 00:27:25,230
No.
197
00:27:26,586 --> 00:27:27,836
Generalmente la...
198
00:27:28,358 --> 00:27:31,796
...gente como Ud. se perfuma
con un Agua de Colonia...
199
00:27:33,257 --> 00:27:35,132
...de mala calidad.
200
00:27:35,968 --> 00:27:37,843
¿Seguro que es agente inmobiliario?
201
00:27:38,677 --> 00:27:39,928
Sí, señor.
202
00:27:41,909 --> 00:27:43,472
¿Sabe lo que busco?
203
00:27:44,932 --> 00:27:45,974
Sí, señor.
204
00:27:46,184 --> 00:27:48,059
¿Y qué es lo que busco?
205
00:27:51,501 --> 00:27:53,376
¿Intenta testearme, señor?
206
00:27:58,800 --> 00:28:00,988
Es astuto el pequeño
agente inmobiliario.
207
00:28:04,743 --> 00:28:07,556
No tengo nada que hacer, así
que no me haga perder el tiempo.
208
00:28:10,163 --> 00:28:12,664
Venga a verme cuando
tenga algo interesante.
209
00:28:12,769 --> 00:28:16,519
Y póngase una corbata,
no soporto la gente descuidada.
210
00:28:21,004 --> 00:28:22,046
Sabe...
211
00:28:22,360 --> 00:28:24,548
...estamos todos hechos
de la misma manera.
212
00:28:24,549 --> 00:28:27,987
De células, de esperma...
213
00:28:28,926 --> 00:28:30,698
De mucho azar.
214
00:28:31,011 --> 00:28:33,511
Una ruleta biológica,
de cierta manera.
215
00:28:34,242 --> 00:28:37,055
Para lo demás somos
nuestros propios padres.
216
00:28:37,264 --> 00:28:38,410
Somos nuestra elección.
217
00:28:38,724 --> 00:28:42,474
A veces se tiene la impresión
que su público, la gente en general...
218
00:28:42,475 --> 00:28:44,038
...no le interesa.
219
00:28:45,394 --> 00:28:47,270
Digamos que el género humano
no es mi tipo.
220
00:28:47,375 --> 00:28:48,313
Género...
221
00:28:48,418 --> 00:28:49,355
Sabe...
222
00:28:49,461 --> 00:28:51,440
...nuestra época está enferma.
223
00:28:51,545 --> 00:28:56,025
Se cree que la música está hecha
para otra cosa que ser escuchada.
224
00:28:56,651 --> 00:28:59,464
Usted habla de "sagrada",
pero ¿es usted creyente?
225
00:28:59,569 --> 00:29:02,695
Creo en Mozart y
soy muy practicante.
226
00:29:03,009 --> 00:29:04,884
¿Cómo se ve en relación a Mozart?
227
00:29:04,989 --> 00:29:06,239
Muy pequeño.
228
00:29:06,240 --> 00:29:07,282
Pequeño.
229
00:29:07,283 --> 00:29:10,721
Soy un intérprete... intérprete.
230
00:29:10,722 --> 00:29:12,181
Él es un profeta.
231
00:29:12,286 --> 00:29:13,953
¿Por qué toca de espaldas?
232
00:29:14,162 --> 00:29:17,913
Si fuera por mí, tocaría
en la oscuridad total.
233
00:29:18,018 --> 00:29:21,456
Desgraciadamente los músicos
necesitan ver al director.
234
00:29:22,082 --> 00:29:25,208
¿Usted no deseó nunca
tener hijos?
235
00:29:25,521 --> 00:29:26,980
¡No, por favor!
236
00:29:27,085 --> 00:29:30,523
Fui un mal hijo y sería
un peor padre.
237
00:29:31,671 --> 00:29:33,859
Sabe, estamos todos
hechos de la misma manera.
238
00:29:34,902 --> 00:29:37,298
De células, de esperma...
239
00:29:37,507 --> 00:29:39,278
De mucho azar.
240
00:29:39,696 --> 00:29:40,738
Creo en Mozart...
241
00:29:40,739 --> 00:29:41,989
Creo en Mozart...
242
00:29:42,095 --> 00:29:43,345
Y soy muy practicante.
243
00:29:43,346 --> 00:29:44,596
Y soy muy practicante.
244
00:29:46,161 --> 00:29:48,036
En Mozart y soy muy practicante.
245
00:29:50,227 --> 00:29:52,415
Creo en Mozart y
soy muy practicante.
246
00:29:52,624 --> 00:29:55,125
Nada... nada... nada...
247
00:29:55,230 --> 00:29:57,105
Nada de la infancia me interesa.
248
00:29:57,210 --> 00:30:00,752
Nada de la infancia me interesa.
Nada... nada.
249
00:30:00,754 --> 00:30:01,795
Infancia.
250
00:30:07,115 --> 00:30:09,615
Creo en Mozart.
Creo en Mozart.
251
00:30:09,825 --> 00:30:10,866
Mozart.
252
00:30:11,910 --> 00:30:13,786
Mozart.
Soy muy practicante.
253
00:30:15,977 --> 00:30:17,227
Nada.
254
00:30:19,104 --> 00:30:20,042
Nada.
255
00:30:20,355 --> 00:30:22,543
Nada de la infancia me interesa.
256
00:30:23,378 --> 00:30:24,420
Somos...
257
00:30:24,629 --> 00:30:27,754
Somos nuestros propios padres.
Somos nuestros propios padres.
258
00:30:28,798 --> 00:30:31,924
Somos nuestra propia elección.
Somos nuestra propia elección.
259
00:30:37,035 --> 00:30:39,223
SE ALQUILA MONOAMBIENTE.
260
00:30:52,989 --> 00:30:55,802
Hizo un muy buen trabajo.
Muy preciso.
261
00:30:56,533 --> 00:30:59,033
El mejor es Quai aux Fleurs,
¿no le parece?
262
00:30:59,867 --> 00:31:02,055
Sí, es maravilloso.
263
00:31:03,724 --> 00:31:06,120
La vista sobre el Sena
es increíble.
264
00:31:06,955 --> 00:31:08,518
Impresionante, sí.
265
00:31:08,727 --> 00:31:09,873
Veremos.
266
00:31:10,291 --> 00:31:12,791
Es difícil saber lo que quiere.
267
00:31:14,564 --> 00:31:17,065
Acostumbraba tocar
con las ventanas abiertas.
268
00:31:17,796 --> 00:31:21,234
En Nuevas York, a veces
tocaba en la terraza.
269
00:31:24,050 --> 00:31:25,613
Podría tocar todavía.
270
00:31:26,239 --> 00:31:30,302
No también pero podría.
Tiene tanto talento.
271
00:31:36,665 --> 00:31:38,852
Debía estar con él, ese día.
272
00:31:41,982 --> 00:31:43,961
Tenía un concierto en Boston.
273
00:31:44,796 --> 00:31:47,296
Eran 10 horas de ruta.
¡Realmente una locura!
274
00:31:47,297 --> 00:31:49,173
Pero él nunca hacía caso.
275
00:31:50,217 --> 00:31:52,404
Se salió de la carretera y...
276
00:31:53,135 --> 00:31:55,948
...en un segundo el coche
se prendió fuego.
277
00:31:57,096 --> 00:31:59,284
Se salvó de milagro.
278
00:32:11,486 --> 00:32:13,257
- Buen día, señor.
- Buen día, señor.
279
00:32:13,258 --> 00:32:15,134
Se va a poner muy contento.
280
00:32:15,135 --> 00:32:17,635
Elegimos 6 apartamentos que...
281
00:32:20,765 --> 00:32:24,515
Se lo voy a preguntar a usted.
¿Cuál prefiere usted?
282
00:32:24,621 --> 00:32:28,371
El apartamento del Quai aux Fleurs
tiene una vista magnífica.
283
00:32:28,476 --> 00:32:29,414
Además la Srta. Traven...
284
00:32:29,415 --> 00:32:31,290
No le pregunto lo que
piensa la Srta. Traven...
285
00:32:31,291 --> 00:32:33,167
...le pregunto cuál prefiere usted.
286
00:32:34,211 --> 00:32:36,086
Son todas propiedades
excepcionales...
287
00:32:40,467 --> 00:32:43,905
Pero para alguien como usted que
vive con las cortinas cerradas...
288
00:32:44,114 --> 00:32:45,781
...en medio de la nada...
289
00:32:46,407 --> 00:32:49,845
...la vista no es lo más importante.
Lo más importante es...
290
00:32:49,950 --> 00:32:51,826
...la discreción, la calma.
291
00:32:52,764 --> 00:32:55,890
Yo optaría por el apartamento
de la rue de l' Albony, en Passy.
292
00:33:05,277 --> 00:33:06,527
Lo compro.
293
00:33:09,865 --> 00:33:12,990
Babette, puede regresar a París.
Vamos a festejarlo juntos.
294
00:33:30,198 --> 00:33:32,073
¿Sabe por qué tocaba
de espaldas?
295
00:33:33,117 --> 00:33:34,367
Para...
296
00:33:34,368 --> 00:33:36,244
...¿obligar a la gente
a escucharlo?
297
00:33:38,747 --> 00:33:40,935
Es lo que yo decía pero...
298
00:33:43,126 --> 00:33:45,314
...¿cuánto gente conoce la música?
299
00:33:47,401 --> 00:33:50,213
¿Quién me podía decir si
había tocado bien o no?
300
00:33:55,846 --> 00:33:57,721
En marzo de 1939...
301
00:33:58,973 --> 00:34:00,953
París era una ciudad ocupada.
302
00:34:01,266 --> 00:34:03,454
Hitler iba a venir a visitarla.
303
00:34:03,559 --> 00:34:06,060
Entonces, los alemanes
patrullan la ciudad...
304
00:34:07,729 --> 00:34:09,604
...y un pequeño caporal ordena...
305
00:34:09,813 --> 00:34:13,251
...que la estatua de Mendelssohn sea
quitada de la Academia de Música.
306
00:34:15,129 --> 00:34:17,629
Los soldados obedecen.
307
00:34:20,759 --> 00:34:23,259
Suben a techo, pero no
conocen a Mendelssohn...
308
00:34:24,303 --> 00:34:26,178
...y desmontan a Warner.
309
00:34:29,724 --> 00:34:32,225
La gente es como esos soldados,
no conocen nada.
310
00:34:35,041 --> 00:34:37,854
Siempre me admiraron por
mi concierto de Sibelius...
311
00:34:39,941 --> 00:34:41,816
...cuando no dice nada.
312
00:34:42,234 --> 00:34:43,484
Nada.
313
00:34:47,969 --> 00:34:49,844
No, tocaba de espaldas porque...
314
00:34:52,348 --> 00:34:54,327
...porque veo a través de la gente.
315
00:34:55,475 --> 00:34:57,663
Leo en ellos como
en una partitura.
316
00:35:01,001 --> 00:35:03,501
Y siempre detesté lo que veía.
317
00:35:05,170 --> 00:35:06,733
Babette por ejemplo.
318
00:35:07,151 --> 00:35:09,964
Únicamente pide ser
martirizada y maltratada.
319
00:35:11,841 --> 00:35:13,508
Entonces la torturo.
320
00:35:13,613 --> 00:35:16,218
Como un niño lo hace
con un pequeño animal.
321
00:35:19,452 --> 00:35:21,119
Y a usted...
322
00:35:21,536 --> 00:35:23,724
...cuando lo miro no veo nada.
323
00:35:26,228 --> 00:35:27,790
Es como un gato.
324
00:35:30,920 --> 00:35:34,358
Uno se olvida y de golpe
se lo encuentra.
325
00:37:20,835 --> 00:37:22,085
Es como un gato.
326
00:37:23,338 --> 00:37:25,317
Uno se olvida y de golpe
se lo encuentra.
327
00:37:25,318 --> 00:37:26,672
Es como un gato.
328
00:37:26,674 --> 00:37:28,549
Uno se olvida y de golpe
se lo encuentra.
329
00:41:14,747 --> 00:41:16,935
Vamos, ven aquí.
330
00:41:17,457 --> 00:41:18,915
Aquí. No, a tu lugar.
331
00:41:19,333 --> 00:41:21,000
El palo, el palo...
332
00:41:21,209 --> 00:41:22,980
¡Vamos, ve a buscarlo!
333
00:41:24,024 --> 00:41:25,274
Eso mismo.
334
00:41:32,158 --> 00:41:34,345
Muy bien, Nick.
Gracias ¡No! ¡No!
335
00:41:34,867 --> 00:41:37,785
¿Quieres una galletita?
Toma la galletita, vamos.
336
00:41:54,262 --> 00:41:55,512
Papillotte de salmón.
337
00:41:56,138 --> 00:41:57,388
Tomaré el salmón.
338
00:42:02,186 --> 00:42:04,999
Mozart, Mozart... Mozart.
339
00:42:07,711 --> 00:42:09,899
El género humano realmente
nunca fue mi tipo.
340
00:42:10,004 --> 00:42:11,567
El género humano...
341
00:42:13,027 --> 00:42:14,277
...nunca fue mi tipo.
342
00:42:29,087 --> 00:42:30,545
Agencia Chambard, buenos días.
343
00:42:30,963 --> 00:42:33,464
Buenos días, Henri de Montalte.
Con el Sr. Chambard.
344
00:42:34,716 --> 00:42:38,779
Hola, Sr. Montalte. ¿Cómo le va?
¿Le gusta su apartamento?
345
00:42:38,780 --> 00:42:41,593
Sí, mucho. Justamente
lo llamo por eso.
346
00:42:41,594 --> 00:42:44,407
Quería felicitarlo por
su joven vendedor.
347
00:42:44,512 --> 00:42:47,950
El de trajes ajustados
y corbatas naranjas.
348
00:42:48,055 --> 00:42:49,931
Sí, Sébastien Nicolas.
349
00:42:50,557 --> 00:42:54,620
Ese mismo. Muy tímido
pero realmente eficaz.
350
00:42:54,725 --> 00:42:57,225
Espero que le conceda una
prima, porque se lo merece.
351
00:42:57,226 --> 00:42:59,310
No se preocupe, cuido
de mis colaboradores.
352
00:42:59,832 --> 00:43:03,895
Bueno, porque la última vez que lo
vi sus zapatos estaban un poco...
353
00:43:04,105 --> 00:43:07,543
Entiendo, Sr. Montalte.
Le agradezco su llamada.
354
00:43:08,065 --> 00:43:10,252
- Hasta pronto.
- Que tenga un buen día.
355
00:44:00,207 --> 00:44:02,707
¡Henri!
¡Escúchame, por favor!
356
00:44:04,272 --> 00:44:06,043
¡Henri!
¡Por favor!
357
00:44:06,773 --> 00:44:10,524
¡Vete, Clémence!
¡Te dije que no lo quería!
358
00:44:10,733 --> 00:44:13,234
¡Debías haberlo interrumpirlo!
¡Es tú culpa!
359
00:44:17,302 --> 00:44:18,865
¡Estoy enferma!
360
00:44:19,074 --> 00:44:22,199
¡Lárgate!
¡Sabías que terminaría así!
361
00:44:23,243 --> 00:44:26,056
Estoy enferma.
Tengo algo en el vientre.
362
00:44:26,474 --> 00:44:27,724
¡Vete!
363
00:45:32,279 --> 00:45:34,050
Esta es de hace un año.
364
00:45:36,032 --> 00:45:38,220
Creció mucho desde entonces.
365
00:45:40,619 --> 00:45:42,182
Ya está en 5º año.
366
00:45:43,643 --> 00:45:46,247
Tiene a Charles Prête como
profesor en el Conservatorio.
367
00:45:54,279 --> 00:45:56,154
Supo siempre de ti.
368
00:45:58,345 --> 00:46:00,220
Nunca le hablé mal de ti.
369
00:46:01,576 --> 00:46:04,701
Nunca le dije que me abandonaste
u otras cosas de ese estilo.
370
00:46:07,517 --> 00:46:09,705
Siempre le dije que
tuve un gran amor...
371
00:46:10,018 --> 00:46:11,894
...y que nació de ese amor.
372
00:46:12,207 --> 00:46:14,083
Y que su padre...
373
00:46:15,856 --> 00:46:17,731
...que para él solo
existía la música.
374
00:46:17,836 --> 00:46:21,274
Que no quería hijos,
que no estaba hecho para eso...
375
00:46:22,839 --> 00:46:26,277
Que su padre decía que hay que
hacer lo que se va a hacer bien.
376
00:46:26,591 --> 00:46:28,153
Que si no se era deshonesto...
377
00:46:28,989 --> 00:46:31,177
...era mentirse y
mentir a los demás.
378
00:46:32,636 --> 00:46:34,512
Que su padre era muy recto...
379
00:46:34,513 --> 00:46:36,180
...y que no soportaba la mentira.
380
00:46:37,744 --> 00:46:40,557
Le dije que era por eso
que no seguimos juntos.
381
00:46:42,644 --> 00:46:46,395
Que su padre no podía ser mío
porque ya pertenecía a la música.
382
00:46:58,076 --> 00:47:02,764
Es muy reservado pero
es un niño maravilloso.
383
00:47:02,973 --> 00:47:04,432
Muy enérgico.
384
00:47:13,192 --> 00:47:14,755
La dirección está en la foto.
385
00:47:15,590 --> 00:47:16,840
Adiós Henri.
386
00:49:57,024 --> 00:49:58,274
¿Qué te pasa?
387
00:51:43,813 --> 00:51:45,063
Fue en Roma.
388
00:51:46,211 --> 00:51:47,461
¿Recuerdas?
389
00:51:53,407 --> 00:51:54,657
¿Vincent?
390
00:52:08,111 --> 00:52:09,465
Buen día, señor.
391
00:52:10,718 --> 00:52:12,072
Buen día, Vincent.
392
00:52:14,053 --> 00:52:15,825
Bien, los dejo.
393
00:52:23,126 --> 00:52:26,251
- ¿Qué estás haciendo?
- Mis deberes.
394
00:52:39,496 --> 00:52:41,579
¿Qué va a pasar el 24 de abril?
395
00:52:42,623 --> 00:52:44,499
El concurso en el auditorio.
396
00:52:46,168 --> 00:52:47,730
Claro, por supuesto.
397
00:52:49,608 --> 00:52:50,754
Por supuesto.
398
00:52:52,840 --> 00:52:55,028
Bien... bien, bien, bien.
399
00:52:56,385 --> 00:53:00,135
- ¿Qué quieres hacer?
- Lo que usted quiera.
400
00:53:00,866 --> 00:53:03,053
No, pero... tú,
¿de qué tienes ganas?
401
00:53:04,410 --> 00:53:05,973
De nada en particular.
402
00:53:07,537 --> 00:53:08,579
Bien...
403
00:53:09,414 --> 00:53:11,914
Vayamos al parque a
hacer nada en particular.
404
00:53:20,987 --> 00:53:22,863
Siempre quise conocerlo.
405
00:53:23,906 --> 00:53:25,782
Pero creo que lo detesto.
406
00:53:25,887 --> 00:53:27,450
Escucha, Vincent...
407
00:53:28,076 --> 00:53:30,160
Estamos todos concebidos
de la misma manera.
408
00:53:30,161 --> 00:53:33,703
Células, esperma, sangre
y mucho azar.
409
00:53:33,704 --> 00:53:36,204
Una ruleta biológica
de cierta manera.
410
00:53:36,518 --> 00:53:38,706
Por lo demás, somos
nuestros propios padres.
411
00:53:38,707 --> 00:53:39,853
Somos nuestra elección.
412
00:53:40,062 --> 00:53:41,833
Tú, por ejemplo.
413
00:53:42,877 --> 00:53:45,690
Tus padres son Mendelssohn
o Beethoven más que yo mismo.
414
00:53:47,359 --> 00:53:49,234
No te das cuenta
pero tienes suerte.
415
00:53:50,382 --> 00:53:52,570
Hay gente que tiene el
privilegio de ser huérfanos.
416
00:53:52,988 --> 00:53:54,551
Como Bach.
417
00:53:55,490 --> 00:53:56,845
O Wagner.
418
00:53:59,348 --> 00:54:01,119
Abandonándote...
419
00:54:01,225 --> 00:54:02,996
...te di una oportunidad.
420
00:54:03,413 --> 00:54:06,539
Te quité una carga,
te darás cuenta más adelante.
421
00:54:07,373 --> 00:54:09,874
Todavía es necesario que te
quites de encima a tu madre.
422
00:54:10,083 --> 00:54:11,646
Creo que no falta mucho.
423
00:54:31,356 --> 00:54:32,398
¿Holá?
424
00:54:32,399 --> 00:54:33,857
¿Sr. Nicolas?
425
00:54:33,858 --> 00:54:34,900
¿Srta. Traven?
426
00:54:35,006 --> 00:54:39,381
Disculpe que lo llame tan tarde.
El Sr. de Montalte quiere verlo.
427
00:54:39,799 --> 00:54:42,924
¿Podría almorzar con él
mañana en "Monsieur Bleu"?
428
00:54:43,030 --> 00:54:44,592
¿Por qué quiere verme?
429
00:54:44,593 --> 00:54:48,031
Se lo dirá él mismo.
Buenas noches.
430
00:54:48,137 --> 00:54:49,387
Buenas noches.
431
00:55:15,772 --> 00:55:16,605
Sr. de Montalte.
432
00:55:17,649 --> 00:55:18,900
Tome asiento.
433
00:55:24,949 --> 00:55:25,991
Bien.
434
00:55:26,723 --> 00:55:29,431
Quiero que me busque
un apartamento en España.
435
00:55:29,432 --> 00:55:30,891
En Sevilla o Madrid...
436
00:55:30,996 --> 00:55:32,559
...no me importa dónde.
437
00:55:32,560 --> 00:55:33,602
¿Entendió?
438
00:55:34,332 --> 00:55:37,145
Esa idiota de Traven se equivocó
y ahora estoy en un lío.
439
00:55:37,146 --> 00:55:39,646
No debería haber vuelto.
La voy a despedir.
440
00:55:41,421 --> 00:55:42,671
No ponga esa cara.
441
00:55:42,672 --> 00:55:44,130
¿Cómo te atreviste?
442
00:55:44,965 --> 00:55:46,840
- ¡Mírame!
- Quítemela de encima.
443
00:55:46,945 --> 00:55:49,758
Te avergonzabas de mí, ¿verdad?
¡Tú vas a dar vergüenza!
444
00:55:49,863 --> 00:55:51,739
- ¡Suélteme!
- ¿Quíteme de aquí a esta loca!
445
00:55:51,740 --> 00:55:52,782
¡Desgraciado!
446
00:55:52,783 --> 00:55:53,824
- Venga.
- ¡Suélteme!
447
00:55:53,826 --> 00:55:55,180
¡Estás loca!
448
00:55:55,181 --> 00:55:56,431
Suéltenla.
449
00:55:59,665 --> 00:56:01,540
¡No, no, no!
Por favor.
450
00:56:04,356 --> 00:56:05,919
¿Sabe lo que va a hacer?
451
00:56:06,233 --> 00:56:09,879
Le va a decir ese hijo de puta que
si no se disculpa no lo dejo en paz.
452
00:56:09,984 --> 00:56:12,172
Lamenta lo que dijo.
453
00:56:13,320 --> 00:56:16,758
Antes que llegara me decía que se
arrepentía de lo que dijo a Vincent.
454
00:56:19,992 --> 00:56:21,138
¿Le habló de mi hijo?
455
00:56:22,077 --> 00:56:25,515
Sabe que no actuó bien
pero no sabía qué hacer.
456
00:56:27,392 --> 00:56:29,267
- Voy a hablar con él.
- Ahora no.
457
00:56:29,685 --> 00:56:31,873
Déme un poco de tiempo.
Téngame confianza.
458
00:56:54,713 --> 00:56:57,005
No quiere saber
más nada de usted.
459
00:57:10,355 --> 00:57:11,605
- Buen día.
- Buen día.
460
00:57:12,439 --> 00:57:14,940
Estoy buscando una película...
461
00:57:15,670 --> 00:57:17,545
...en que un padre
encuentra a su hijo.
462
00:57:17,963 --> 00:57:20,151
- ¿Una película en particular?
- No.
463
00:57:21,403 --> 00:57:23,591
Un padre que
encuentra a su hijo...
464
00:57:25,886 --> 00:57:27,761
Está "La selva esmeralda"
de John Boorman.
465
00:57:28,909 --> 00:57:31,410
El hijo es secuestrado por
indios en Amazonia...
466
00:57:31,723 --> 00:57:33,911
...queda solo en la
selva y su padre...
467
00:57:34,225 --> 00:57:35,162
No.
468
00:57:37,353 --> 00:57:38,916
Está "Desaparecido"
de Costa Gavras.
469
00:57:38,917 --> 00:57:41,105
- ¿Cuál?
- "Desaparecido" de Costa Gavras.
470
00:57:41,523 --> 00:57:42,669
Pero lo encuentra muerto.
471
00:57:44,025 --> 00:57:45,588
Si no, está "Superman I".
472
00:57:46,944 --> 00:57:48,820
La primera versión de
Richard Donner.
473
00:57:49,029 --> 00:57:50,592
Seguramente ya la vio.
474
00:57:51,426 --> 00:57:52,260
No.
475
00:57:52,469 --> 00:57:54,032
¡Es buenísima!
476
00:57:54,345 --> 00:57:55,596
Marlon Brando...
477
00:57:56,222 --> 00:57:57,784
Gene Hackman...
478
00:57:57,994 --> 00:57:59,869
El nacimiento y el reencuentro.
Es magnífico.
479
00:58:01,121 --> 00:58:04,872
Viajarás muy lejos,
mi pequeño Kal-El.
480
00:58:06,959 --> 00:58:09,147
Pero estaremos siempre contigo.
481
00:58:09,773 --> 00:58:12,273
Cuando estemos frente a la muerte...
482
00:58:12,691 --> 00:58:14,879
...la riqueza de
nuestras existencias...
483
00:58:16,339 --> 00:58:17,902
...será tuya.
484
00:58:19,050 --> 00:58:22,488
Todo lo que tengo, todo lo que
aprendí en la vida, lo que siento...
485
00:58:23,845 --> 00:58:26,032
...todo eso y mucho más...
486
00:58:27,389 --> 00:58:29,264
...te lo lego, hijo mío.
487
00:58:32,810 --> 00:58:34,998
Lo llevarás en tu interior...
488
00:58:35,937 --> 00:58:37,812
...a lo largo de toda tu vida.
489
00:58:39,690 --> 00:58:41,877
Tomarás mi fuerza
y la harás tuya.
490
00:58:42,295 --> 00:58:44,483
Verás mi vida a
través de tus ojos...
491
00:58:45,527 --> 00:58:48,027
...como veré la tuya a
través de los míos.
492
00:58:58,457 --> 00:59:00,645
No estás solo,
nunca estarás solo.
493
00:59:03,669 --> 00:59:06,170
No estás solo,
nunca estarás solo.
494
00:59:22,439 --> 00:59:23,272
¿Hola?
495
00:59:27,861 --> 00:59:29,737
Es Mamá que le pidió
que me llamara.
496
00:59:31,614 --> 00:59:34,218
Que es Mamá que le pidió
que me llamara.
497
01:00:53,477 --> 01:00:54,519
¿Srta. Traven?
498
01:00:54,624 --> 01:00:57,437
Buen día. Sébastien Nicolas
de la agencia Chambard.
499
01:00:57,646 --> 01:00:58,688
¿No la interrumpo?
500
01:00:59,210 --> 01:01:01,085
- ¿Cómo está?
- Muy bien ¿y usted?
501
01:01:01,295 --> 01:01:02,545
Muy bien, gracias.
502
01:01:02,754 --> 01:01:08,068
Quisiera saber si el Sr. de Montalte
sigue pensando irse a España.
503
01:01:08,173 --> 01:01:12,340
Sinceramente, no lo sé.
Está todo algo complicado...
504
01:01:12,341 --> 01:01:15,154
...porque en su casa de Cap Ferret
entraron ladrones.
505
01:01:15,155 --> 01:01:16,197
¿Sí?
506
01:01:16,198 --> 01:01:17,761
¿Se llevaron muchas cosas?
507
01:01:17,762 --> 01:01:19,220
Aparentemente
no tuvieron tiempo...
508
01:01:19,221 --> 01:01:20,263
¿Sébastien?
509
01:01:20,577 --> 01:01:21,723
Dígame...
510
01:01:22,141 --> 01:01:26,204
El Sr. de Montalte debe ir
para hablar con la aseguradora.
511
01:01:27,248 --> 01:01:28,706
Qué problema.
512
01:01:29,646 --> 01:01:31,834
La llamaré la semana que viene.
513
01:01:32,564 --> 01:01:33,918
Le agradezco por todo, señorita.
514
01:01:33,919 --> 01:01:35,378
Buen día.
515
01:01:37,047 --> 01:01:39,860
¿Dónde fue esta mañana?
Lo esperé una hora con Miller.
516
01:01:40,904 --> 01:01:42,467
Robaron en mi casa.
517
01:01:43,510 --> 01:01:44,552
Bueno.
518
01:01:44,762 --> 01:01:47,575
Debería haber avisado.
Tuve que hacer todo el trabajo.
519
01:01:55,919 --> 01:01:56,960
Perdón.
520
01:01:58,839 --> 01:02:00,089
¿Holá?
521
01:02:01,966 --> 01:02:03,112
Disculpa.
522
01:02:03,844 --> 01:02:05,406
Sí, Henri.
523
01:02:06,867 --> 01:02:10,618
¿El sábado? No, por supuesto.
Le va a encantar.
524
01:02:13,225 --> 01:02:15,413
No, como todos los chicos
si no te molesta.
525
01:02:17,186 --> 01:02:18,541
No me parece.
526
01:02:20,210 --> 01:02:21,460
Seguro.
527
01:02:22,920 --> 01:02:23,962
Gracias.
528
01:04:40,370 --> 01:04:41,412
¿Sí?
529
01:04:41,413 --> 01:04:42,455
¿Hola?
530
01:04:51,007 --> 01:04:53,195
Suban por la escalera,
el ascensor está roto.
531
01:05:46,694 --> 01:05:48,257
¡Vamos!
¡Ven!
532
01:05:48,883 --> 01:05:50,029
¡Ven!
533
01:06:10,679 --> 01:06:11,929
Entren.
534
01:06:13,390 --> 01:06:14,640
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
535
01:06:20,168 --> 01:06:21,731
Muchas gracias.
536
01:06:26,112 --> 01:06:27,362
¿Te sientes bien, Henri?
537
01:06:27,884 --> 01:06:29,134
Si, es un problema de...
538
01:06:30,073 --> 01:06:31,635
Voy a la cocina.
539
01:06:32,157 --> 01:06:34,970
- ¿Quieres que te ayude con algo?
- No, va a estar todo bien.
540
01:06:38,412 --> 01:06:40,600
Bien, entonces los dejo.
541
01:06:43,521 --> 01:06:44,876
Te vengo a buscar a las 11 h.
542
01:06:46,024 --> 01:06:47,899
- Muy bien.
- Un beso.
543
01:06:51,550 --> 01:06:53,321
- Que lo pasen bien.
- Hasta luego, Clémence.
544
01:06:59,683 --> 01:07:01,246
Son lirios blancos.
545
01:07:01,664 --> 01:07:02,497
Sí.
546
01:07:02,498 --> 01:07:05,936
Me dijo que eran sus preferidas.
- Sí. Muchas gracias.
547
01:07:06,354 --> 01:07:07,396
Ven, sígueme.
548
01:07:09,378 --> 01:07:11,566
Ponte cómodo, voy a
encargarme de las flores.
549
01:07:49,735 --> 01:07:51,611
¿Me escribió una carta?
550
01:07:55,992 --> 01:07:57,138
Es...
551
01:07:57,451 --> 01:07:59,118
No es... no es para ahora.
552
01:07:59,953 --> 01:08:01,515
Dame eso, dame eso.
553
01:08:07,669 --> 01:08:09,336
¿Quiere que la lea?
554
01:08:25,919 --> 01:08:27,690
Querido Vincent:
555
01:08:28,734 --> 01:08:31,547
Fuiste mi hijo pero
yo no fui tu padre.
556
01:08:32,695 --> 01:08:36,445
Nunca hice nada por ti porque
fui un egoísta y un cobarde.
557
01:08:38,532 --> 01:08:42,595
Sé que me echaste de menos
pero no lamentes esa ausencia.
558
01:08:43,013 --> 01:08:45,513
Nunca estuve presente para nadie.
559
01:08:47,809 --> 01:08:49,475
No supe amar.
560
01:08:51,249 --> 01:08:54,374
Te dejo lo único que tiene
valor para mis ojos...
561
01:08:54,896 --> 01:08:56,355
...mi violín.
562
01:08:58,024 --> 01:09:01,462
Fue mi único confidente
y mi único verdadero amigo.
563
01:09:02,610 --> 01:09:04,485
Espero que sea el tuyo.
564
01:09:05,841 --> 01:09:10,009
Cuídalo. Una vida sin
música no es vida.
565
01:09:10,843 --> 01:09:12,718
Como mucho es una existencia.
566
01:09:14,596 --> 01:09:16,784
Nunca supe existir sin ella.
567
01:09:18,036 --> 01:09:21,161
Vivimos en un mundo de
silencio, el silencio de Dios.
568
01:09:21,788 --> 01:09:23,350
Cuando tocas...
569
01:09:23,768 --> 01:09:25,643
...llenas ese silencio.
570
01:09:26,687 --> 01:09:30,125
Hoy ya no puedo tocar,
ese silencio me invade.
571
01:09:31,377 --> 01:09:34,190
Nº3No permitas nunca que
el silencio te invada.
572
01:09:35,234 --> 01:09:38,985
Pon la música entre ti y
el mundo, te protegerá.
573
01:09:40,029 --> 01:09:43,050
Toca música, es inmortal.
574
01:09:48,265 --> 01:09:49,203
Es todo.
575
01:10:08,080 --> 01:10:09,330
Disculpe.
576
01:10:12,668 --> 01:10:15,168
¿Quieres... comer algo?
577
01:10:17,776 --> 01:10:19,651
- De acuerdo.
- Ven.
578
01:10:20,591 --> 01:10:21,737
Ven.
579
01:13:50,831 --> 01:13:53,644
Buen día, es un mensaje de
parte de Sébastien Nicolas.
580
01:13:54,375 --> 01:13:56,562
Cuando lo reciban
ya los habré dejado.
581
01:13:56,772 --> 01:13:58,647
Quería despedirme.
582
01:14:50,583 --> 01:14:51,833
¡Qué bien!
583
01:14:52,773 --> 01:14:54,023
¿Qué cuentas?
584
01:20:45,155 --> 01:20:46,301
Toma.
585
01:20:51,516 --> 01:20:53,704
Buen día, señor.
Es María.
586
01:20:56,834 --> 01:20:58,292
Ven Nick.
587
01:20:59,649 --> 01:21:01,212
- Buen día, señor.
- Buen día, María.
588
01:21:01,213 --> 01:21:03,400
Me temo que hay una mala noticia.
589
01:21:03,714 --> 01:21:05,381
Voy a comenzar con su habitación.
590
01:21:06,946 --> 01:21:11,113
No, María. No me siento bien.
Puede irse.
591
01:21:11,427 --> 01:21:13,198
Lo siento, señor
Que tenga un buen día.
592
01:21:13,199 --> 01:21:14,762
Buen día.
593
01:21:35,620 --> 01:21:37,495
Participamos del fallecimiento
del Sr. Sébastien Nicolas.
594
01:21:37,496 --> 01:21:39,996
Una ceremonia religiosa se celebrará
el 26 de octubre a las 15 horas...
595
01:21:39,998 --> 01:21:41,144
...en la capilla Sainte Hippolyte.
596
01:22:02,732 --> 01:22:07,316
Se puede amar o apoyar a alguien
pero no se puede vivir en su lugar.
597
01:22:09,507 --> 01:22:12,007
Sébastien era un hombre solitario...
598
01:22:12,425 --> 01:22:14,092
...pero bueno.
599
01:22:14,406 --> 01:22:16,594
Un hombre justo y recto.
600
01:22:17,637 --> 01:22:20,450
Incapaz de detestar u odiar.
601
01:22:21,598 --> 01:22:25,036
Un hombre distanciado
que amaba a los demás...
602
01:22:25,975 --> 01:22:27,746
...y que no se amaba.
603
01:22:29,207 --> 01:22:31,707
Conocía a Sébastien desde
hace más de 30 años...
604
01:22:31,708 --> 01:22:33,896
...fue mi monaguillo, aquí mismo...
605
01:22:34,418 --> 01:22:35,668
...pero...
606
01:22:35,982 --> 01:22:38,795
...como me decía,
hace algunas semanas...
607
01:22:39,213 --> 01:22:42,651
¿Conocemos verdaderamente
jamás a alguien?
608
01:22:44,632 --> 01:22:46,507
Nadie de nosotros puede saber...
609
01:22:46,821 --> 01:22:50,884
...qué empujo a Sébastien
a dejarnos, tan joven.
610
01:22:52,240 --> 01:22:56,304
Qué le hizo perder el sentido
del hilo de su vida.
611
01:22:57,556 --> 01:22:59,744
A todos los que lo amaban...
612
01:22:59,953 --> 01:23:01,933
...quisiera leerles este texto.
613
01:23:03,602 --> 01:23:07,040
Lectura del Libro de la Sabiduría:
614
01:23:08,814 --> 01:23:12,252
"La vida de los justos
está en mano de Dios."
615
01:23:13,087 --> 01:23:16,213
"Ningún tormento
puede afectarlos."
616
01:23:18,090 --> 01:23:22,466
"El que no reflexionaba se
imaginaba que estaban muertos."
617
01:23:23,092 --> 01:23:25,592
"Su partida fue considerada
una desgracia."
618
01:23:26,949 --> 01:23:28,720
"Cuando nos dejaron...
619
01:23:28,721 --> 01:23:32,471
...los creíamos destruidos
pero ellos están en paz."
620
01:23:34,767 --> 01:23:38,205
"Para los que vivían
ellos sufrían un castigo...
621
01:23:38,622 --> 01:23:41,748
...pero por su esperanza
ya tenían la inmortalidad."
622
01:23:50,196 --> 01:23:51,238
Sr. de Montalte...
623
01:23:51,239 --> 01:23:53,427
...que amable que es Ud.
en haber venido.
624
01:23:54,365 --> 01:23:57,074
Sébastien se habría alegrado,
lo apreciaba mucho.
625
01:23:58,951 --> 01:24:01,139
¿Puedo presentarle a la familia?
626
01:24:01,453 --> 01:24:02,703
¿Sra. Nicolas?
627
01:24:03,747 --> 01:24:06,247
Le presento al Sr. Henri
de Montalte, el gran violinista.
628
01:24:06,769 --> 01:24:08,957
Uno de los prestigiosos
clientes de su hijo.
629
01:24:09,271 --> 01:24:11,771
- Señor.
- Mi sentido pésame, Sra.
630
01:24:12,815 --> 01:24:13,857
Señor...
631
01:24:49,003 --> 01:24:50,044
¿Sí?
632
01:24:50,045 --> 01:24:51,087
Sr. Montalte.
633
01:24:51,192 --> 01:24:53,693
Capitán Deveaux y teniente
Dionné de la Policía.
634
01:24:53,694 --> 01:24:56,819
Queremos hacerle algunas preguntas
sobre Sébastien Nicolas.
635
01:24:57,237 --> 01:24:58,279
Suban.
636
01:25:16,425 --> 01:25:17,676
¿Sr. de Montalte?
637
01:25:19,449 --> 01:25:20,491
Entren.
638
01:25:28,939 --> 01:25:30,814
- Buen día.
- Buen día, señor.
639
01:25:30,919 --> 01:25:31,961
Siéntense.
640
01:25:32,379 --> 01:25:34,462
Haremos algunas verificaciones...
641
01:25:34,463 --> 01:25:36,651
...es el procedimiento en el caso
de una muerte violenta.
642
01:25:36,861 --> 01:25:38,423
No tomará mucho tiempo.
643
01:25:38,424 --> 01:25:41,550
No tengo nada que hacer y
no me gusta perder el tiempo.
644
01:25:43,532 --> 01:25:46,033
¿Cuándo conoció al Sr. Nicolas?
645
01:25:47,181 --> 01:25:49,681
La Navidad pasada,
buscaba un apartamento.
646
01:25:50,516 --> 01:25:52,078
¿Se vieron muchas veces?
647
01:25:53,017 --> 01:25:54,267
Cinco o seis veces.
648
01:25:54,789 --> 01:25:56,248
¿Se hablaban por teléfono?
649
01:25:56,666 --> 01:25:59,999
Algunas veces.
Teníamos una buena relación.
650
01:26:00,834 --> 01:26:01,876
¿Puedo?
651
01:26:02,502 --> 01:26:03,544
Non.
652
01:26:06,360 --> 01:26:09,277
Lo siento, solo soporto
el olor de mis cigarrillos.
653
01:26:10,529 --> 01:26:12,404
¿Se habían hecho amigos
con el Sr. Nicolas?
654
01:26:13,031 --> 01:26:17,094
No tengo amigos. El género
humano no es mi tipo.
655
01:26:17,720 --> 01:26:19,387
Pero fue a su entierro.
656
01:26:20,221 --> 01:26:23,347
Es una de las pocas distracciones
que le quedan a los de mi edad.
657
01:26:30,230 --> 01:26:32,209
Lo llamó el día de su muerte.
658
01:26:33,358 --> 01:26:35,233
El sábado, 19 de octubre.
659
01:26:35,860 --> 01:26:38,256
¿Recuerda lo que le dijo?
660
01:26:40,864 --> 01:26:43,989
¿Están seguros que fue el sábado?
No lo recuerdo.
661
01:26:44,928 --> 01:26:47,428
Fue una llamada de
40 segundos a las 19:30.
662
01:26:49,097 --> 01:26:51,285
Le debe haber saltado
el contestador.
663
01:26:51,703 --> 01:26:53,891
Si hubiera hablado
con él lo recordaría.
664
01:26:54,100 --> 01:26:56,080
¿No le dejó ningún mensaje?
665
01:26:57,228 --> 01:27:00,041
Aparentemente no.
Lo siento.
666
01:27:02,752 --> 01:27:04,940
¿No tiene idea de lo
que quería decirle?
667
01:27:05,046 --> 01:27:06,921
Usted es lo última persona
a la que llamó.
668
01:27:07,651 --> 01:27:11,714
¿Las últimas veces que lo vio
no le pareció algo alterado...
669
01:27:12,236 --> 01:27:13,486
...deprimido?
670
01:27:15,260 --> 01:27:16,301
No...
671
01:27:17,970 --> 01:27:20,158
Estaba siempre del mismo humor...
672
01:27:21,306 --> 01:27:22,661
...más bien...
673
01:27:23,287 --> 01:27:24,641
...apático.
674
01:27:24,642 --> 01:27:27,663
¿Nunca comentó con usted
algún problema?
675
01:27:27,977 --> 01:27:29,852
¿Algo que lo preocupaba?
676
01:27:32,146 --> 01:27:33,188
No...
677
01:27:33,606 --> 01:27:34,960
¡Sí!
678
01:27:36,630 --> 01:27:38,193
Sus impuestos.
679
01:27:42,574 --> 01:27:44,762
Si recuerda algo...
680
01:27:45,284 --> 01:27:47,472
...no dude.
Gracias por recibirnos.
681
01:27:48,306 --> 01:27:50,806
- Gracias a ustedes.
- ¿Se va de vacaciones, señor?
682
01:27:51,120 --> 01:27:52,995
Solo un fin de
semana con mi hijo.
683
01:27:53,101 --> 01:27:55,288
Muy bien. Que tenga
un buen fin de semana.
684
01:27:55,289 --> 01:27:56,435
- Gracias.
- Adiós.
685
01:27:56,436 --> 01:27:57,999
- Gracias por recibirnos
- Adiós.
686
01:28:01,233 --> 01:28:03,108
Cierren la puerta al salir.
687
01:28:47,326 --> 01:28:48,889
¡Es enorme!
688
01:28:51,288 --> 01:28:53,164
Las habitaciones
están en el fondo.
689
01:28:53,165 --> 01:28:55,040
Elige la que quieras.
690
01:28:58,065 --> 01:29:00,878
- ¿Puedo tomar la verde?
- La que quieras.
691
01:29:34,147 --> 01:29:35,918
Vincent. Está pronto.
692
01:29:41,342 --> 01:29:42,696
Ven antes que se enfríe.
693
01:29:51,770 --> 01:29:52,916
Ven a comer.
694
01:29:52,917 --> 01:29:55,105
¿Recuerdas tu primera
vez en el Carnegie?
695
01:29:56,566 --> 01:29:59,066
No, no recuerdo.
¿Por qué?
696
01:30:00,631 --> 01:30:02,506
¿Con la Filarmónica de Viena?
697
01:30:03,550 --> 01:30:05,738
Aquí ponen que Ud. era joven.
698
01:30:08,241 --> 01:30:09,283
¿Joven?
699
01:30:09,909 --> 01:30:11,680
¿Cómo era a mi edad?
700
01:30:12,933 --> 01:30:15,746
¿Quieres saber si era un buen
alumno o molestaba?
701
01:30:16,998 --> 01:30:19,498
Sí... algo así por ejemplo.
702
01:30:21,585 --> 01:30:22,835
Era...
703
01:30:23,149 --> 01:30:25,962
...más bien solitario.
Ya tocaba el violín.
704
01:30:29,404 --> 01:30:31,279
- Qué respuesta tonta.
- ¿Perdón?
705
01:30:32,323 --> 01:30:34,823
El violín es difícil y se toca
solo, no como en el fútbol.
706
01:30:35,033 --> 01:30:36,283
Todos los violinistas.
707
01:30:36,701 --> 01:30:39,201
- No precisas exasperarte.
- ¡Claro que exaspera!
708
01:30:39,723 --> 01:30:42,849
¡Cada vez que te pregunto algo
me sales con otra cosa.
709
01:30:56,823 --> 01:30:59,011
¿Qué te pasa Vincent?
710
01:31:00,784 --> 01:31:02,972
Cada vez que
me acerco a usted...
711
01:31:04,120 --> 01:31:05,891
...me aparta.
712
01:31:07,562 --> 01:31:09,749
- No es eso.
- ¿Qué es entonces?
713
01:31:14,130 --> 01:31:19,131
Intento ser honesto contigo pero
hay cosas que no te puedo dar.
714
01:31:20,487 --> 01:31:21,529
¿Cuáles?
715
01:31:26,327 --> 01:31:27,785
No soy...
716
01:31:29,246 --> 01:31:32,059
No soy más un gran violinista.
717
01:31:34,667 --> 01:31:36,229
No soy...
718
01:31:37,065 --> 01:31:39,878
No soy más el hombre que
admiraba Joseph Rosenblatt...
719
01:31:39,879 --> 01:31:42,692
...y no soy más el hombre
que amaba a tu madre.
720
01:31:48,115 --> 01:31:49,782
No sé quién no es más...
721
01:31:49,888 --> 01:31:50,825
...pero...
722
01:31:51,451 --> 01:31:53,118
...sé que es mi padre.
723
01:32:38,379 --> 01:32:39,629
Cuéntame de tu música.
724
01:32:39,839 --> 01:32:42,235
- ¿Te va bien en el concurso?
- Me va bien.
725
01:32:42,444 --> 01:32:44,320
¿Bien, bien?
¿O solo bien?
726
01:32:45,676 --> 01:32:46,614
Bien.
727
01:32:47,658 --> 01:32:48,699
No sé...
728
01:32:50,160 --> 01:32:52,035
Practiqué tanto el Concierto
de Mendelssohn...
729
01:32:52,036 --> 01:32:54,120
...que creo que lo domino pero...
730
01:32:54,642 --> 01:32:56,517
...no es lo mismo tocarlo
en un concierto.
731
01:32:57,561 --> 01:32:58,811
Es cierto.
732
01:32:59,437 --> 01:33:01,521
Voy a estar estresado, va a
haber ruido y movimientos.
733
01:33:02,669 --> 01:33:04,544
No sé muy bien como
voy a reaccionar.
734
01:33:08,717 --> 01:33:10,071
Pues practiquemos.
735
01:33:10,802 --> 01:33:11,843
¿Perdón?
736
01:33:12,887 --> 01:33:14,763
Vamos a entrenarnos.
737
01:34:25,887 --> 01:34:29,012
Debes usar todo el arco.
En todo su movimiento.
738
01:34:29,117 --> 01:34:30,680
Como si lanzaras una pelota.
739
01:34:30,889 --> 01:34:33,390
Cuando lanzas una pelota
no te detienes en el medio.
740
01:34:33,599 --> 01:34:35,475
Pues es así, haz todo el gesto.
741
01:34:35,788 --> 01:34:37,351
Y sobretodo...
742
01:34:37,873 --> 01:34:39,748
- ¿Guardas el secreto?
- Sí.
743
01:34:40,062 --> 01:34:41,312
Usa el dedo mayor.
744
01:34:41,521 --> 01:34:44,022
Sobre el arco apoya con
el mayor y no con el índice.
745
01:34:44,023 --> 01:34:45,585
¿Sabes por qué?
746
01:34:46,107 --> 01:34:47,045
No.
747
01:34:47,046 --> 01:34:49,234
Porque con el índice
se apoya demasiado.
748
01:34:49,235 --> 01:34:51,839
Con el mayor no se puede
apoyar tanto sobre la música.
749
01:34:51,840 --> 01:34:53,091
- ¿Entiendes?
- Sí.
750
01:34:54,239 --> 01:34:56,739
- ¿Están buenas las ostras?
- Muy buenas.
751
01:35:11,339 --> 01:35:13,423
¡Hola!
Hola Mamá.
752
01:35:13,528 --> 01:35:14,778
Buenas noches.
753
01:35:15,300 --> 01:35:17,175
- ¿Tuviste un buen fin de semana?
- Genial.
754
01:35:17,697 --> 01:35:18,531
¿Y tú?
755
01:35:19,261 --> 01:35:20,511
Genial, también.
756
01:35:22,702 --> 01:35:24,265
¿Tienes tiempo para un té?
757
01:35:25,622 --> 01:35:27,184
¿Por qué no?
758
01:35:34,798 --> 01:35:36,465
¿Y tú cómo pasaste
tu fin de semana?
759
01:35:36,674 --> 01:35:37,612
Bien.
760
01:35:38,238 --> 01:35:41,363
Fíjate que recibí la visita de
dos policías que te conocen.
761
01:35:42,512 --> 01:35:44,699
Me dijeron que el viernes
fueron a tu casa.
762
01:35:49,915 --> 01:35:52,103
- ¿El capitán Deveaux?
- Exactamente.
763
01:35:54,398 --> 01:35:55,960
¿Qué querían?
764
01:35:57,004 --> 01:35:59,817
Querían saber si conocía
un agente inmobiliario.
765
01:36:00,131 --> 01:36:02,006
Un cierto Sébastien Nicolas.
766
01:36:02,632 --> 01:36:05,133
Que habló conmigo una tarde,
durante 10 minutos.
767
01:36:06,281 --> 01:36:08,781
Les dije que seguramente
fue un error.
768
01:36:09,095 --> 01:36:10,970
Pero les llamó la atención.
769
01:36:16,289 --> 01:36:18,790
Y cuando se iban vieron tu foto.
770
01:36:19,521 --> 01:36:21,709
Quisieron saber si te conocía.
771
01:36:21,918 --> 01:36:24,731
Les dije que eras el padre de mi
hijo y que estaban en el campo.
772
01:36:26,714 --> 01:36:28,589
Lo que sigo sin entender...
773
01:36:28,903 --> 01:36:31,299
...es por qué piensan que me llamó.
774
01:36:34,429 --> 01:36:37,241
No fue él que te llamó.
Fui yo.
775
01:36:38,702 --> 01:36:41,828
Sébastien Nicolas es el joven
que viste en el restaurante.
776
01:36:42,662 --> 01:36:44,537
Luego que ustedes hablaron...
777
01:36:45,581 --> 01:36:48,707
...me lo explicó, tomé su
teléfono y te llamé.
778
01:36:49,959 --> 01:36:52,772
Mañana llamaré al comisario
para explicárselo.
779
01:36:56,110 --> 01:36:58,923
No sabía que hacían tantas
averiguaciones por un suicidio.
780
01:36:58,924 --> 01:37:00,487
Yo tampoco.
781
01:37:47,729 --> 01:37:50,229
- Buen día.
- Buen día.
782
01:37:50,647 --> 01:37:53,252
- ¿Quiere una caja para regalo?
- No, gracias.
783
01:37:53,565 --> 01:37:56,691
- ¿Hacen entregas?
- Sí, por supuesto.
784
01:37:57,108 --> 01:37:59,609
- ¿Qué dirección?
- Capitán Devaux...
785
01:37:59,610 --> 01:38:00,964
36, Quai des Orfévres.
786
01:39:07,396 --> 01:39:08,646
EXPEDIENTE DE INVESTIGACIÓN
787
01:39:11,256 --> 01:39:13,756
40 segundos última llamada, 19:30,
a Henri de Montalte...
788
01:39:23,560 --> 01:39:25,122
Plancha 7:
sótano debajo de la cocina.
789
01:39:31,278 --> 01:39:32,840
Apartamento Henri de Montalte
5º piso.
790
01:39:32,841 --> 01:39:34,404
Estudio de Sébastien Nicolas
7º piso.
791
01:39:47,545 --> 01:39:49,316
¿Vas a atender, Tonio?
792
01:39:53,488 --> 01:39:55,363
- ¿Capitán Deveaux?
- Sí.
793
01:39:55,364 --> 01:39:57,031
Le paso con la Fiscalía.
794
01:39:58,805 --> 01:40:01,930
Antoine, es Sandra. Estás
autorizado a armar el grupo.
795
01:40:02,035 --> 01:40:06,515
Entramos en lo de tu violinista
a las 6:30 con orden de registro.
796
01:40:06,724 --> 01:40:11,100
Motivo: Presunción de asesinato
en la persona de Sébastien Nicolas.
797
01:40:13,499 --> 01:40:14,750
¿Me oíste?
798
01:40:49,164 --> 01:40:49,998
Elizabeth:
799
01:41:56,428 --> 01:41:57,678
¿Qué pasa Henri?
800
01:41:59,765 --> 01:42:01,953
Te va a aparecer
muy extraño pero...
801
01:42:01,954 --> 01:42:04,767
...te pido que me escuches
sin interrumpirme.
802
01:42:08,105 --> 01:42:09,355
Ten este sobre.
803
01:42:09,981 --> 01:42:13,419
Dentro encontrarás una solicitud
de reconocimiento de paternidad.
804
01:42:14,150 --> 01:42:17,588
Está todo en regla.
Solo falta tu firma.
805
01:42:19,152 --> 01:42:21,340
También están los
papeles de propiedad...
806
01:42:21,758 --> 01:42:24,258
...de la casa de las Landas,
del apartamento...
807
01:42:24,676 --> 01:42:26,239
...y de algunas cuentas.
808
01:42:28,013 --> 01:42:29,367
Todo a nombre de Vincent.
809
01:42:30,098 --> 01:42:33,536
A partir de ahora si me sucede
algo, todo le pertenece.
810
01:42:34,474 --> 01:42:36,350
¿Por qué te sucedería algo?
811
01:42:38,957 --> 01:42:40,103
¿Qué pasa?
812
01:42:43,650 --> 01:42:46,775
Adiós Clémence.
Besos a Vincent de mi parte.
813
01:42:47,297 --> 01:42:49,485
No te vayas, por favor.
814
01:43:03,043 --> 01:43:04,293
¡Sr. de Montalte!
815
01:43:05,754 --> 01:43:07,108
Sr. de Montalte.
816
01:43:28,279 --> 01:43:29,321
¡Antoine!
817
01:43:40,063 --> 01:43:43,814
Agradezco entregar mi perro a
la Srta. Clémence Cornelli.
818
01:43:47,778 --> 01:43:50,174
Nos vamos.
¡Nos vamos!
819
01:44:25,528 --> 01:44:28,654
Elizabeth: Ya le arruiné bastante
la vida. Está despedida.
820
01:45:16,105 --> 01:45:18,292
Uno... dos...
821
01:45:18,918 --> 01:45:22,669
...tres... cuatro... cinco.
822
01:49:14,290 --> 01:49:16,165
Los policías tienen razón.
823
01:49:16,166 --> 01:49:18,979
Uno se siente mucho mejor
después de confesar sus crímenes.
824
01:49:19,709 --> 01:49:21,272
Alivia.
825
01:49:21,273 --> 01:49:23,773
Permite reconciliarse
con el alma.
826
01:49:25,442 --> 01:49:29,505
Maté a Sébastien Nicolas porque
no soportaba más su mirada...
827
01:49:29,507 --> 01:49:31,382
...su presencia alrededor mío.
828
01:49:32,008 --> 01:49:34,196
Esa manera que tenía de mirarme...
829
01:49:34,197 --> 01:49:37,010
...de examinarme, espiarme.
830
01:49:37,532 --> 01:49:39,719
Lo maté porque quería
privarme de mi hijo.
831
01:49:40,658 --> 01:49:42,950
Ese niño que esperó a
un padre durante 12 años.
832
01:49:44,307 --> 01:49:46,807
¿Quién sería tan cruel
como para quitárselo?
833
01:49:52,543 --> 01:49:54,939
Tuve que hacer desaparecer
a Sébastien Nicolas...
834
01:49:54,940 --> 01:49:56,503
...y no me arrepiento.
835
01:49:56,817 --> 01:49:59,630
Él mismo ya no quería vivir.
Lo liberé.
836
01:50:00,464 --> 01:50:03,277
No premedité su muerte
pero no la lamento.
837
01:50:04,737 --> 01:50:09,737
Oculté cosas porque la Policía
y la Justicia no lo entenderían.
838
01:50:10,364 --> 01:50:13,802
Que buscarían condenarme
y fue lo que hicieron.
839
01:50:37,788 --> 01:50:38,830
¿Y bien?
840
01:50:39,456 --> 01:50:41,957
¿No abrazas más a tu padre?
841
01:50:48,319 --> 01:50:51,028
Fue magnífico.
Estoy orgulloso de ti.
842
01:50:52,697 --> 01:50:54,885
La cárcel es un lugar increíble.
843
01:50:55,615 --> 01:50:57,803
No más intimidad
ni responsabilidad.
844
01:50:58,012 --> 01:51:00,200
No más dignidad ni esperanza.
845
01:51:01,452 --> 01:51:04,265
La cárcel condena a no
ser más que un cuerpo.
846
01:51:04,788 --> 01:51:06,664
Pero el cuerpo no es
más que una quimera.
847
01:51:07,290 --> 01:51:11,040
Perdí dos dedos.
¿Soy por eso menos yo mismo?
848
01:51:13,335 --> 01:51:15,211
No somos lo que somos.
849
01:51:16,567 --> 01:51:18,442
La realidad no es la verdad.
850
01:51:21,363 --> 01:51:23,863
Fui condenado a
10 años de pena efectiva.
851
01:51:23,968 --> 01:51:27,406
Mi abogado me dijo que seré libre
en 5 años si me comporto bien.
852
01:51:28,032 --> 01:51:31,470
Me comportaré bien.
Siempre fui tranquilo.
853
01:51:32,723 --> 01:51:36,786
Siempre esperé juiciosamente
y por una vez espero algo.
854
01:51:37,620 --> 01:51:41,683
Me volví otra persona,
me volví yo mismo.
855
01:51:42,622 --> 01:51:46,060
Soy diferente,
soy como todo el mundo.
856
01:51:50,665 --> 01:51:52,765
Traducido y sincronizado por Vaimac.62573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.