All language subtitles for Un Gran Desconocido (2014) Un illustre inconnu.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,480 --> 00:02:05,830 Buen día. 2 00:02:06,248 --> 00:02:09,373 Es un mensaje de parte de Sébastien Nicolas. 3 00:02:10,730 --> 00:02:13,543 Cuando lo reciban, ya los habré dejado. 4 00:02:14,691 --> 00:02:16,254 Quería despedirme. 5 00:03:20,078 --> 00:03:21,953 Ya está, se terminó. 6 00:03:22,579 --> 00:03:24,767 42 años de una no existencia. 7 00:03:25,497 --> 00:03:27,372 Me llamaba Sébastien Nicolas. 8 00:03:27,999 --> 00:03:29,561 Sexo masculino... 9 00:03:29,562 --> 00:03:30,813 ...soltero... 10 00:03:30,814 --> 00:03:31,960 ...blanco... 11 00:03:31,961 --> 00:03:33,836 ...católico no practicante... 12 00:03:33,837 --> 00:03:36,025 1,75 de altura, 70 Kg. 13 00:03:36,547 --> 00:03:38,318 Pelo castaño, ojos marrones. 14 00:03:38,319 --> 00:03:39,882 Grupo sanguíneo A +. 15 00:03:40,091 --> 00:03:43,216 Es grandioso todo lo que se puede decir de alguien sin decir nada de él. 16 00:03:43,217 --> 00:03:44,780 ¿Pero qué más decir? 17 00:03:44,781 --> 00:03:47,907 No existí pero fue necesario que viviera. 18 00:04:12,310 --> 00:04:14,498 Leo, te bautizo en el nombre del Padre... 19 00:04:19,922 --> 00:04:21,276 ...y del Hijo... 20 00:04:22,945 --> 00:04:25,133 Es bonita tu hermana cuando se arregla. 21 00:04:25,969 --> 00:04:27,219 ...y del Espíritu Santo. 22 00:04:28,263 --> 00:04:29,409 Amén. 23 00:04:30,453 --> 00:04:31,494 Amén. 24 00:04:35,145 --> 00:04:36,395 Tenga. 25 00:04:37,125 --> 00:04:38,584 No es necesario que hagas el servicio. 26 00:04:38,585 --> 00:04:39,627 Tranquila. 27 00:04:39,940 --> 00:04:41,816 Disfruta de tus invitados. 28 00:04:42,338 --> 00:04:43,692 Tenga. 29 00:04:44,736 --> 00:04:45,778 - ¿Cómo estás? - Bien. 30 00:04:45,779 --> 00:04:46,821 ¡Mi pequeñito! 31 00:04:46,926 --> 00:04:48,072 Duerme. 32 00:04:48,698 --> 00:04:51,198 Qué tranquilo que es. Van a poder descansar. 33 00:04:51,199 --> 00:04:52,762 Mamá, por favor. 34 00:04:52,867 --> 00:04:55,889 - ¡No puedo decir nada! - Como si fueras capaz. 35 00:04:55,890 --> 00:04:57,452 Voy a buscar los vasos. 36 00:05:10,698 --> 00:05:12,573 ¿Cómo está mi monaguillo? 37 00:05:14,242 --> 00:05:16,118 Buen día, padre. Muy bien, ¿y usted? 38 00:05:16,119 --> 00:05:19,557 Bien, también, si la sangría de tu madre no me marea. 39 00:05:20,705 --> 00:05:22,268 - Está bien, ¿no? - Sí. 40 00:05:22,581 --> 00:05:24,769 ¿Y tú? ¿Qué haces? 41 00:05:25,813 --> 00:05:28,001 Soy agente inmobiliario. 42 00:05:28,314 --> 00:05:29,564 ¿Te gusta? 43 00:05:30,713 --> 00:05:31,754 Mucho... yo... 44 00:05:31,860 --> 00:05:33,110 - ...sí. - Me alegro. 45 00:05:36,552 --> 00:05:38,740 Sería lindo que vinieras un fin de semana con nosotros. 46 00:05:39,575 --> 00:05:41,138 Lo intentaré. 47 00:05:50,942 --> 00:05:52,192 ¿Sales esta noche? 48 00:05:52,609 --> 00:05:54,381 Tengo una reunión. 49 00:06:35,678 --> 00:06:37,449 ¿Cuánto tiene de gastos por mes? 50 00:06:37,867 --> 00:06:39,742 110 euros con la calefacción. 51 00:06:42,976 --> 00:06:45,893 - Es luminoso. - Mira al Sur. 52 00:06:47,458 --> 00:06:48,917 No está mal. 53 00:06:49,543 --> 00:06:51,418 Un poco caro pero no está mal. 54 00:06:53,713 --> 00:06:55,901 No tiene moqueta. Es perfecto para la niña. 55 00:06:57,049 --> 00:06:58,924 Es alérgica a los ácaros. 56 00:07:01,741 --> 00:07:04,241 Su madre vive en el Sur y viene para el comienzo de clases. 57 00:07:04,867 --> 00:07:06,430 Tengo que buscar un colegio. 58 00:07:14,461 --> 00:07:15,816 No está mal. 59 00:07:17,902 --> 00:07:19,152 Nada mal. 60 00:07:19,154 --> 00:07:22,279 Un poco caro pero no está mal. 61 00:07:24,782 --> 00:07:27,595 Por lo menos está bien al Sur. 62 00:07:44,491 --> 00:07:45,741 ¿Sébastien? 63 00:07:46,367 --> 00:07:47,930 Me llamó Miller por las oficinas de Saint-Cloud. 64 00:07:48,035 --> 00:07:49,910 ¿No debería haber ido al Municipio? 65 00:07:50,328 --> 00:07:52,203 Vea eso porque a mí me irrita. 66 00:07:52,725 --> 00:07:53,975 Me encargo. 67 00:08:24,428 --> 00:08:25,678 Mensaje 1 68 00:08:26,200 --> 00:08:27,867 Sí, hijo mío, es Mamá. 69 00:08:28,285 --> 00:08:29,847 Todavía trabajando. 70 00:08:30,057 --> 00:08:32,870 No te molesto más. Nos vemos. Llámame. 71 00:09:21,781 --> 00:09:26,157 No sé si se dieron cuenta que la mujer del GPS cuando te habla... 72 00:09:28,348 --> 00:09:30,223 ...te calienta un poco. 73 00:09:30,641 --> 00:09:32,516 ¿No te diste cuenta? Escúchala bien. 74 00:09:32,517 --> 00:09:35,330 Te da las calles y con un tono así, te dice: 75 00:09:35,435 --> 00:09:37,310 "Gire a la izquierda..." 76 00:12:58,896 --> 00:13:00,251 No está mal. No está nada mal. 77 00:13:00,773 --> 00:13:03,586 Un poco cara pero no está mal. Un poco cara pero no está mal. 78 00:13:06,611 --> 00:13:09,424 ¿Mira al Sur? ¿Bien al Sur? No importa, pero... 79 00:13:10,989 --> 00:13:15,364 No es el Sur, pero está orientado. No es el Sur, pero al menos es Sur. 80 00:13:16,304 --> 00:13:18,179 No es el Sur, pero al menos es bien al Sur. 81 00:13:19,223 --> 00:13:21,724 Buen día, soy Charles Beaumont. 82 00:13:22,037 --> 00:13:23,392 Buen día. 83 00:13:26,625 --> 00:13:27,459 Buen día. 84 00:13:37,680 --> 00:13:40,806 ¡Mierda! ¡Mierda! 85 00:14:16,786 --> 00:14:18,036 ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS 86 00:14:18,558 --> 00:14:19,808 ¡Mira esto! 87 00:14:19,809 --> 00:14:21,997 Todos estuvimos ahí por primera vez. 88 00:14:22,623 --> 00:14:25,124 Todos sabemos lo difícil que es. 89 00:14:25,333 --> 00:14:28,771 Además quisiera que todos le demos la bienvenida... 90 00:14:29,293 --> 00:14:30,543 ...a un nuevo miembro. 91 00:14:30,857 --> 00:14:33,670 - Charles. - ¡Hola Charles! 92 00:14:34,296 --> 00:14:35,859 Hola... 93 00:14:37,528 --> 00:14:40,028 Me llamo Charles, soy alcohólico... 94 00:14:40,446 --> 00:14:42,946 ...y estoy sobrio desde hace 8 semanas. 95 00:14:46,388 --> 00:14:48,889 Tengo una florería, desde hace... 96 00:14:49,306 --> 00:14:50,869 12 años... 97 00:14:51,391 --> 00:14:53,891 Tengo mi problema desde hace 5 años... 98 00:14:57,229 --> 00:14:59,730 Cuando se comienza a las 3 de la mañana... 99 00:15:01,606 --> 00:15:04,419 ...y uno se pone a beber a las 8 horas... 100 00:15:04,733 --> 00:15:08,483 ...al principio todo está bien cuando se comienza a las 8 hs... 101 00:15:09,737 --> 00:15:12,549 ...para aceptar lo que no puedo cambiar... 102 00:15:12,551 --> 00:15:15,989 ...y valor para cambiar lo que puedo. Amén. 103 00:15:16,406 --> 00:15:17,656 - Gracias. - Gracias. 104 00:15:17,658 --> 00:15:18,699 Gracias. 105 00:17:07,367 --> 00:17:11,431 Ya en el primer piso es muy luminoso. 106 00:17:12,161 --> 00:17:16,224 Y aquí hay una pequeña terraza. 107 00:17:17,476 --> 00:17:19,039 Como ve tiene su encanto. 108 00:17:28,008 --> 00:17:29,258 Y entonces ella... 109 00:17:30,406 --> 00:17:32,073 ...orinó en el salón. 110 00:17:34,472 --> 00:17:36,035 Eso no me importa. 111 00:17:37,079 --> 00:17:38,954 Que orine por todos lados, que... 112 00:17:39,060 --> 00:17:41,560 ...pierda las llaves, mi chequera, no me importa. 113 00:17:42,394 --> 00:17:43,957 Eso no es lo más importante. 114 00:17:44,062 --> 00:17:46,250 Pero que me confunda con mi padre... 115 00:17:46,772 --> 00:17:49,898 ...con ese miserable que nos pudrió la vida, no lo soporto. 116 00:17:53,758 --> 00:17:56,883 - Buenas noches. - Adiós Charles. 117 00:18:19,097 --> 00:18:20,034 ¡Charles! 118 00:18:41,936 --> 00:18:42,977 ¡Charles! 119 00:18:44,021 --> 00:18:45,063 ¡Charles! 120 00:18:49,549 --> 00:18:51,112 Tengo prisa. 121 00:18:51,217 --> 00:18:52,780 - Espera. - No tengo tiempo. 122 00:18:56,118 --> 00:18:57,368 ¿Quién eres tú? 123 00:20:32,896 --> 00:20:35,396 - Me voy, padre. - No, por favor. 124 00:20:35,501 --> 00:20:39,252 Por favor, Sébastien, quédate. Me alegra que hayas venido. 125 00:20:43,320 --> 00:20:44,466 Por favor. 126 00:20:48,013 --> 00:20:49,263 ¿Qué te pasa? 127 00:21:00,422 --> 00:21:01,984 No puedo más, padre. 128 00:21:04,905 --> 00:21:06,780 Realmente, no puedo más, yo... 129 00:21:10,014 --> 00:21:12,514 Hice lo que me pidieron pero... 130 00:21:16,373 --> 00:21:18,561 ...no puedo seguir simulando. 131 00:21:28,573 --> 00:21:30,761 Sin embargo quiero cambiar. 132 00:21:31,178 --> 00:21:32,741 Porque sé que... 133 00:21:35,453 --> 00:21:37,328 ...lo que hago no está bien. 134 00:21:38,685 --> 00:21:40,560 Sinceramente quiero cambiar. 135 00:21:45,149 --> 00:21:46,295 Pero... 136 00:21:47,339 --> 00:21:49,839 ...es que solamente así me siento vivo. 137 00:21:51,613 --> 00:21:53,175 Sabes, Sébastien... 138 00:21:55,366 --> 00:21:58,492 ...se habla a menudo de la vida después de la muerte. 139 00:21:59,222 --> 00:22:02,347 Pero hay otra dimensión igual de importante. 140 00:22:03,600 --> 00:22:05,788 Es la vida después de la vida. 141 00:22:07,040 --> 00:22:09,540 Tienes derecho a cambiar, a transformarte. 142 00:22:11,313 --> 00:22:14,751 Tienes la posibilidad de enmendarte, de ser mejor. 143 00:22:15,378 --> 00:22:17,565 No importa lo que hayas hecho. 144 00:22:18,400 --> 00:22:20,275 Puedes, si quieres... 145 00:22:20,797 --> 00:22:23,610 ...ser otro hombre, ser otro tú mismo. 146 00:23:13,877 --> 00:23:17,315 Primero, tengo que agradecerles por el trabajo que han hecho. 147 00:23:17,316 --> 00:23:21,691 Obtuvimos muy buenos resultados que espero se repitan. 148 00:23:21,693 --> 00:23:25,443 Y les agradezco el regalo, Han elegido muy bien. 149 00:23:25,444 --> 00:23:27,319 Conocen muy bien mis gustos. 150 00:23:28,780 --> 00:23:31,280 - ¡Feliz Navidad a todos! - ¡Feliz Navidad! 151 00:24:05,696 --> 00:24:06,946 ¿Srta. Traven? 152 00:24:08,094 --> 00:24:11,220 Soy Sébastien Nicolas de la agencia Chambard. 153 00:24:11,847 --> 00:24:13,618 Llega temprano. 154 00:24:15,079 --> 00:24:17,579 - ¿Quiere que venga más tarde? - Por supuesto que no. 155 00:24:18,518 --> 00:24:22,893 Parecería que aquí hubiera dos horas de diferencia y no una. 156 00:24:24,562 --> 00:24:26,125 - Siéntese. - Gracias. 157 00:24:29,671 --> 00:24:30,921 Antes que comencemos... 158 00:24:30,923 --> 00:24:34,152 ...quisiera que firme este acuerdo de confidencialidad. 159 00:24:34,153 --> 00:24:37,591 Ninguna información sobre mi cliente debe ser divulgada. 160 00:24:37,801 --> 00:24:41,239 La misma existencia del acuerdo es confidencial. ¿Está claro? 161 00:24:41,970 --> 00:24:43,116 Si. 162 00:24:43,430 --> 00:24:47,180 Estamos acostumbrados a este tipo de precauciones. 163 00:24:48,328 --> 00:24:50,829 Represento a una celebridad. 164 00:24:51,455 --> 00:24:55,205 Quizás no lo conozca pero es mundialmente famoso. 165 00:24:57,083 --> 00:25:00,521 Mi cliente es francés. Vivió varios años en Nueva York. 166 00:25:00,626 --> 00:25:03,751 Quiere regresar a París sin que se sepa. 167 00:25:06,151 --> 00:25:08,338 Mi cliente pide un apartamento espacioso... 168 00:25:08,340 --> 00:25:10,215 ...de unos 200 metros cuadrados. 169 00:25:10,528 --> 00:25:13,341 Un piso alto, muy silencioso. 170 00:25:13,655 --> 00:25:17,093 No debe haber gente joven o niños, arriba o abajo. 171 00:25:17,719 --> 00:25:20,219 Debe estar en perfectas condiciones... 172 00:25:21,472 --> 00:25:23,034 ¿No toma notas? 173 00:25:23,035 --> 00:25:24,807 Lo recordaré. 174 00:25:25,016 --> 00:25:26,683 Preferiría que tomara notas. 175 00:25:32,315 --> 00:25:34,190 Bien, con ascensor... 176 00:25:36,799 --> 00:25:38,778 Rígida. 177 00:25:39,196 --> 00:25:41,384 Luminoso pero sin ventanas enfrente. 178 00:25:44,096 --> 00:25:46,284 Mi cliente es una persona excepcional... 179 00:25:46,285 --> 00:25:49,098 ...y exige algo excepcional. 180 00:25:49,724 --> 00:25:51,391 ¿Puede cumplir con sus expectativas? 181 00:25:51,913 --> 00:25:55,038 Pienso que podemos encontrar lo que está buscando. 182 00:25:55,874 --> 00:25:57,645 Quítese esa corbata, por favor. 183 00:25:58,689 --> 00:25:59,730 ¿Perdón? 184 00:26:00,565 --> 00:26:03,065 Él no soporta el color naranja. 185 00:26:16,624 --> 00:26:18,290 ¿Sr. De Montalte? 186 00:26:21,524 --> 00:26:23,087 ¡Por favor, señor! 187 00:26:26,425 --> 00:26:28,300 No debería fumar. 188 00:26:35,184 --> 00:26:36,642 ¿Fuma? 189 00:26:37,060 --> 00:26:37,998 No. 190 00:26:41,544 --> 00:26:43,315 Fumo desde los 15 años. 191 00:26:45,714 --> 00:26:48,840 Desde que Joseph Rosenblatt me regaló su violín. 192 00:26:50,405 --> 00:26:53,217 Me dijo: "Si no lo haces por ti por lo menos hazlo por él". 193 00:26:53,219 --> 00:26:55,406 "Le gusta ese olor en la punta de los dedos". 194 00:26:58,014 --> 00:27:00,514 La gente no le presta atención a los olores. 195 00:27:19,808 --> 00:27:21,058 ¿Se perfuma? 196 00:27:24,292 --> 00:27:25,230 No. 197 00:27:26,586 --> 00:27:27,836 Generalmente la... 198 00:27:28,358 --> 00:27:31,796 ...gente como Ud. se perfuma con un Agua de Colonia... 199 00:27:33,257 --> 00:27:35,132 ...de mala calidad. 200 00:27:35,968 --> 00:27:37,843 ¿Seguro que es agente inmobiliario? 201 00:27:38,677 --> 00:27:39,928 Sí, señor. 202 00:27:41,909 --> 00:27:43,472 ¿Sabe lo que busco? 203 00:27:44,932 --> 00:27:45,974 Sí, señor. 204 00:27:46,184 --> 00:27:48,059 ¿Y qué es lo que busco? 205 00:27:51,501 --> 00:27:53,376 ¿Intenta testearme, señor? 206 00:27:58,800 --> 00:28:00,988 Es astuto el pequeño agente inmobiliario. 207 00:28:04,743 --> 00:28:07,556 No tengo nada que hacer, así que no me haga perder el tiempo. 208 00:28:10,163 --> 00:28:12,664 Venga a verme cuando tenga algo interesante. 209 00:28:12,769 --> 00:28:16,519 Y póngase una corbata, no soporto la gente descuidada. 210 00:28:21,004 --> 00:28:22,046 Sabe... 211 00:28:22,360 --> 00:28:24,548 ...estamos todos hechos de la misma manera. 212 00:28:24,549 --> 00:28:27,987 De células, de esperma... 213 00:28:28,926 --> 00:28:30,698 De mucho azar. 214 00:28:31,011 --> 00:28:33,511 Una ruleta biológica, de cierta manera. 215 00:28:34,242 --> 00:28:37,055 Para lo demás somos nuestros propios padres. 216 00:28:37,264 --> 00:28:38,410 Somos nuestra elección. 217 00:28:38,724 --> 00:28:42,474 A veces se tiene la impresión que su público, la gente en general... 218 00:28:42,475 --> 00:28:44,038 ...no le interesa. 219 00:28:45,394 --> 00:28:47,270 Digamos que el género humano no es mi tipo. 220 00:28:47,375 --> 00:28:48,313 Género... 221 00:28:48,418 --> 00:28:49,355 Sabe... 222 00:28:49,461 --> 00:28:51,440 ...nuestra época está enferma. 223 00:28:51,545 --> 00:28:56,025 Se cree que la música está hecha para otra cosa que ser escuchada. 224 00:28:56,651 --> 00:28:59,464 Usted habla de "sagrada", pero ¿es usted creyente? 225 00:28:59,569 --> 00:29:02,695 Creo en Mozart y soy muy practicante. 226 00:29:03,009 --> 00:29:04,884 ¿Cómo se ve en relación a Mozart? 227 00:29:04,989 --> 00:29:06,239 Muy pequeño. 228 00:29:06,240 --> 00:29:07,282 Pequeño. 229 00:29:07,283 --> 00:29:10,721 Soy un intérprete... intérprete. 230 00:29:10,722 --> 00:29:12,181 Él es un profeta. 231 00:29:12,286 --> 00:29:13,953 ¿Por qué toca de espaldas? 232 00:29:14,162 --> 00:29:17,913 Si fuera por mí, tocaría en la oscuridad total. 233 00:29:18,018 --> 00:29:21,456 Desgraciadamente los músicos necesitan ver al director. 234 00:29:22,082 --> 00:29:25,208 ¿Usted no deseó nunca tener hijos? 235 00:29:25,521 --> 00:29:26,980 ¡No, por favor! 236 00:29:27,085 --> 00:29:30,523 Fui un mal hijo y sería un peor padre. 237 00:29:31,671 --> 00:29:33,859 Sabe, estamos todos hechos de la misma manera. 238 00:29:34,902 --> 00:29:37,298 De células, de esperma... 239 00:29:37,507 --> 00:29:39,278 De mucho azar. 240 00:29:39,696 --> 00:29:40,738 Creo en Mozart... 241 00:29:40,739 --> 00:29:41,989 Creo en Mozart... 242 00:29:42,095 --> 00:29:43,345 Y soy muy practicante. 243 00:29:43,346 --> 00:29:44,596 Y soy muy practicante. 244 00:29:46,161 --> 00:29:48,036 En Mozart y soy muy practicante. 245 00:29:50,227 --> 00:29:52,415 Creo en Mozart y soy muy practicante. 246 00:29:52,624 --> 00:29:55,125 Nada... nada... nada... 247 00:29:55,230 --> 00:29:57,105 Nada de la infancia me interesa. 248 00:29:57,210 --> 00:30:00,752 Nada de la infancia me interesa. Nada... nada. 249 00:30:00,754 --> 00:30:01,795 Infancia. 250 00:30:07,115 --> 00:30:09,615 Creo en Mozart. Creo en Mozart. 251 00:30:09,825 --> 00:30:10,866 Mozart. 252 00:30:11,910 --> 00:30:13,786 Mozart. Soy muy practicante. 253 00:30:15,977 --> 00:30:17,227 Nada. 254 00:30:19,104 --> 00:30:20,042 Nada. 255 00:30:20,355 --> 00:30:22,543 Nada de la infancia me interesa. 256 00:30:23,378 --> 00:30:24,420 Somos... 257 00:30:24,629 --> 00:30:27,754 Somos nuestros propios padres. Somos nuestros propios padres. 258 00:30:28,798 --> 00:30:31,924 Somos nuestra propia elección. Somos nuestra propia elección. 259 00:30:37,035 --> 00:30:39,223 SE ALQUILA MONOAMBIENTE. 260 00:30:52,989 --> 00:30:55,802 Hizo un muy buen trabajo. Muy preciso. 261 00:30:56,533 --> 00:30:59,033 El mejor es Quai aux Fleurs, ¿no le parece? 262 00:30:59,867 --> 00:31:02,055 Sí, es maravilloso. 263 00:31:03,724 --> 00:31:06,120 La vista sobre el Sena es increíble. 264 00:31:06,955 --> 00:31:08,518 Impresionante, sí. 265 00:31:08,727 --> 00:31:09,873 Veremos. 266 00:31:10,291 --> 00:31:12,791 Es difícil saber lo que quiere. 267 00:31:14,564 --> 00:31:17,065 Acostumbraba tocar con las ventanas abiertas. 268 00:31:17,796 --> 00:31:21,234 En Nuevas York, a veces tocaba en la terraza. 269 00:31:24,050 --> 00:31:25,613 Podría tocar todavía. 270 00:31:26,239 --> 00:31:30,302 No también pero podría. Tiene tanto talento. 271 00:31:36,665 --> 00:31:38,852 Debía estar con él, ese día. 272 00:31:41,982 --> 00:31:43,961 Tenía un concierto en Boston. 273 00:31:44,796 --> 00:31:47,296 Eran 10 horas de ruta. ¡Realmente una locura! 274 00:31:47,297 --> 00:31:49,173 Pero él nunca hacía caso. 275 00:31:50,217 --> 00:31:52,404 Se salió de la carretera y... 276 00:31:53,135 --> 00:31:55,948 ...en un segundo el coche se prendió fuego. 277 00:31:57,096 --> 00:31:59,284 Se salvó de milagro. 278 00:32:11,486 --> 00:32:13,257 - Buen día, señor. - Buen día, señor. 279 00:32:13,258 --> 00:32:15,134 Se va a poner muy contento. 280 00:32:15,135 --> 00:32:17,635 Elegimos 6 apartamentos que... 281 00:32:20,765 --> 00:32:24,515 Se lo voy a preguntar a usted. ¿Cuál prefiere usted? 282 00:32:24,621 --> 00:32:28,371 El apartamento del Quai aux Fleurs tiene una vista magnífica. 283 00:32:28,476 --> 00:32:29,414 Además la Srta. Traven... 284 00:32:29,415 --> 00:32:31,290 No le pregunto lo que piensa la Srta. Traven... 285 00:32:31,291 --> 00:32:33,167 ...le pregunto cuál prefiere usted. 286 00:32:34,211 --> 00:32:36,086 Son todas propiedades excepcionales... 287 00:32:40,467 --> 00:32:43,905 Pero para alguien como usted que vive con las cortinas cerradas... 288 00:32:44,114 --> 00:32:45,781 ...en medio de la nada... 289 00:32:46,407 --> 00:32:49,845 ...la vista no es lo más importante. Lo más importante es... 290 00:32:49,950 --> 00:32:51,826 ...la discreción, la calma. 291 00:32:52,764 --> 00:32:55,890 Yo optaría por el apartamento de la rue de l' Albony, en Passy. 292 00:33:05,277 --> 00:33:06,527 Lo compro. 293 00:33:09,865 --> 00:33:12,990 Babette, puede regresar a París. Vamos a festejarlo juntos. 294 00:33:30,198 --> 00:33:32,073 ¿Sabe por qué tocaba de espaldas? 295 00:33:33,117 --> 00:33:34,367 Para... 296 00:33:34,368 --> 00:33:36,244 ...¿obligar a la gente a escucharlo? 297 00:33:38,747 --> 00:33:40,935 Es lo que yo decía pero... 298 00:33:43,126 --> 00:33:45,314 ...¿cuánto gente conoce la música? 299 00:33:47,401 --> 00:33:50,213 ¿Quién me podía decir si había tocado bien o no? 300 00:33:55,846 --> 00:33:57,721 En marzo de 1939... 301 00:33:58,973 --> 00:34:00,953 París era una ciudad ocupada. 302 00:34:01,266 --> 00:34:03,454 Hitler iba a venir a visitarla. 303 00:34:03,559 --> 00:34:06,060 Entonces, los alemanes patrullan la ciudad... 304 00:34:07,729 --> 00:34:09,604 ...y un pequeño caporal ordena... 305 00:34:09,813 --> 00:34:13,251 ...que la estatua de Mendelssohn sea quitada de la Academia de Música. 306 00:34:15,129 --> 00:34:17,629 Los soldados obedecen. 307 00:34:20,759 --> 00:34:23,259 Suben a techo, pero no conocen a Mendelssohn... 308 00:34:24,303 --> 00:34:26,178 ...y desmontan a Warner. 309 00:34:29,724 --> 00:34:32,225 La gente es como esos soldados, no conocen nada. 310 00:34:35,041 --> 00:34:37,854 Siempre me admiraron por mi concierto de Sibelius... 311 00:34:39,941 --> 00:34:41,816 ...cuando no dice nada. 312 00:34:42,234 --> 00:34:43,484 Nada. 313 00:34:47,969 --> 00:34:49,844 No, tocaba de espaldas porque... 314 00:34:52,348 --> 00:34:54,327 ...porque veo a través de la gente. 315 00:34:55,475 --> 00:34:57,663 Leo en ellos como en una partitura. 316 00:35:01,001 --> 00:35:03,501 Y siempre detesté lo que veía. 317 00:35:05,170 --> 00:35:06,733 Babette por ejemplo. 318 00:35:07,151 --> 00:35:09,964 Únicamente pide ser martirizada y maltratada. 319 00:35:11,841 --> 00:35:13,508 Entonces la torturo. 320 00:35:13,613 --> 00:35:16,218 Como un niño lo hace con un pequeño animal. 321 00:35:19,452 --> 00:35:21,119 Y a usted... 322 00:35:21,536 --> 00:35:23,724 ...cuando lo miro no veo nada. 323 00:35:26,228 --> 00:35:27,790 Es como un gato. 324 00:35:30,920 --> 00:35:34,358 Uno se olvida y de golpe se lo encuentra. 325 00:37:20,835 --> 00:37:22,085 Es como un gato. 326 00:37:23,338 --> 00:37:25,317 Uno se olvida y de golpe se lo encuentra. 327 00:37:25,318 --> 00:37:26,672 Es como un gato. 328 00:37:26,674 --> 00:37:28,549 Uno se olvida y de golpe se lo encuentra. 329 00:41:14,747 --> 00:41:16,935 Vamos, ven aquí. 330 00:41:17,457 --> 00:41:18,915 Aquí. No, a tu lugar. 331 00:41:19,333 --> 00:41:21,000 El palo, el palo... 332 00:41:21,209 --> 00:41:22,980 ¡Vamos, ve a buscarlo! 333 00:41:24,024 --> 00:41:25,274 Eso mismo. 334 00:41:32,158 --> 00:41:34,345 Muy bien, Nick. Gracias ¡No! ¡No! 335 00:41:34,867 --> 00:41:37,785 ¿Quieres una galletita? Toma la galletita, vamos. 336 00:41:54,262 --> 00:41:55,512 Papillotte de salmón. 337 00:41:56,138 --> 00:41:57,388 Tomaré el salmón. 338 00:42:02,186 --> 00:42:04,999 Mozart, Mozart... Mozart. 339 00:42:07,711 --> 00:42:09,899 El género humano realmente nunca fue mi tipo. 340 00:42:10,004 --> 00:42:11,567 El género humano... 341 00:42:13,027 --> 00:42:14,277 ...nunca fue mi tipo. 342 00:42:29,087 --> 00:42:30,545 Agencia Chambard, buenos días. 343 00:42:30,963 --> 00:42:33,464 Buenos días, Henri de Montalte. Con el Sr. Chambard. 344 00:42:34,716 --> 00:42:38,779 Hola, Sr. Montalte. ¿Cómo le va? ¿Le gusta su apartamento? 345 00:42:38,780 --> 00:42:41,593 Sí, mucho. Justamente lo llamo por eso. 346 00:42:41,594 --> 00:42:44,407 Quería felicitarlo por su joven vendedor. 347 00:42:44,512 --> 00:42:47,950 El de trajes ajustados y corbatas naranjas. 348 00:42:48,055 --> 00:42:49,931 Sí, Sébastien Nicolas. 349 00:42:50,557 --> 00:42:54,620 Ese mismo. Muy tímido pero realmente eficaz. 350 00:42:54,725 --> 00:42:57,225 Espero que le conceda una prima, porque se lo merece. 351 00:42:57,226 --> 00:42:59,310 No se preocupe, cuido de mis colaboradores. 352 00:42:59,832 --> 00:43:03,895 Bueno, porque la última vez que lo vi sus zapatos estaban un poco... 353 00:43:04,105 --> 00:43:07,543 Entiendo, Sr. Montalte. Le agradezco su llamada. 354 00:43:08,065 --> 00:43:10,252 - Hasta pronto. - Que tenga un buen día. 355 00:44:00,207 --> 00:44:02,707 ¡Henri! ¡Escúchame, por favor! 356 00:44:04,272 --> 00:44:06,043 ¡Henri! ¡Por favor! 357 00:44:06,773 --> 00:44:10,524 ¡Vete, Clémence! ¡Te dije que no lo quería! 358 00:44:10,733 --> 00:44:13,234 ¡Debías haberlo interrumpirlo! ¡Es tú culpa! 359 00:44:17,302 --> 00:44:18,865 ¡Estoy enferma! 360 00:44:19,074 --> 00:44:22,199 ¡Lárgate! ¡Sabías que terminaría así! 361 00:44:23,243 --> 00:44:26,056 Estoy enferma. Tengo algo en el vientre. 362 00:44:26,474 --> 00:44:27,724 ¡Vete! 363 00:45:32,279 --> 00:45:34,050 Esta es de hace un año. 364 00:45:36,032 --> 00:45:38,220 Creció mucho desde entonces. 365 00:45:40,619 --> 00:45:42,182 Ya está en 5º año. 366 00:45:43,643 --> 00:45:46,247 Tiene a Charles Prête como profesor en el Conservatorio. 367 00:45:54,279 --> 00:45:56,154 Supo siempre de ti. 368 00:45:58,345 --> 00:46:00,220 Nunca le hablé mal de ti. 369 00:46:01,576 --> 00:46:04,701 Nunca le dije que me abandonaste u otras cosas de ese estilo. 370 00:46:07,517 --> 00:46:09,705 Siempre le dije que tuve un gran amor... 371 00:46:10,018 --> 00:46:11,894 ...y que nació de ese amor. 372 00:46:12,207 --> 00:46:14,083 Y que su padre... 373 00:46:15,856 --> 00:46:17,731 ...que para él solo existía la música. 374 00:46:17,836 --> 00:46:21,274 Que no quería hijos, que no estaba hecho para eso... 375 00:46:22,839 --> 00:46:26,277 Que su padre decía que hay que hacer lo que se va a hacer bien. 376 00:46:26,591 --> 00:46:28,153 Que si no se era deshonesto... 377 00:46:28,989 --> 00:46:31,177 ...era mentirse y mentir a los demás. 378 00:46:32,636 --> 00:46:34,512 Que su padre era muy recto... 379 00:46:34,513 --> 00:46:36,180 ...y que no soportaba la mentira. 380 00:46:37,744 --> 00:46:40,557 Le dije que era por eso que no seguimos juntos. 381 00:46:42,644 --> 00:46:46,395 Que su padre no podía ser mío porque ya pertenecía a la música. 382 00:46:58,076 --> 00:47:02,764 Es muy reservado pero es un niño maravilloso. 383 00:47:02,973 --> 00:47:04,432 Muy enérgico. 384 00:47:13,192 --> 00:47:14,755 La dirección está en la foto. 385 00:47:15,590 --> 00:47:16,840 Adiós Henri. 386 00:49:57,024 --> 00:49:58,274 ¿Qué te pasa? 387 00:51:43,813 --> 00:51:45,063 Fue en Roma. 388 00:51:46,211 --> 00:51:47,461 ¿Recuerdas? 389 00:51:53,407 --> 00:51:54,657 ¿Vincent? 390 00:52:08,111 --> 00:52:09,465 Buen día, señor. 391 00:52:10,718 --> 00:52:12,072 Buen día, Vincent. 392 00:52:14,053 --> 00:52:15,825 Bien, los dejo. 393 00:52:23,126 --> 00:52:26,251 - ¿Qué estás haciendo? - Mis deberes. 394 00:52:39,496 --> 00:52:41,579 ¿Qué va a pasar el 24 de abril? 395 00:52:42,623 --> 00:52:44,499 El concurso en el auditorio. 396 00:52:46,168 --> 00:52:47,730 Claro, por supuesto. 397 00:52:49,608 --> 00:52:50,754 Por supuesto. 398 00:52:52,840 --> 00:52:55,028 Bien... bien, bien, bien. 399 00:52:56,385 --> 00:53:00,135 - ¿Qué quieres hacer? - Lo que usted quiera. 400 00:53:00,866 --> 00:53:03,053 No, pero... tú, ¿de qué tienes ganas? 401 00:53:04,410 --> 00:53:05,973 De nada en particular. 402 00:53:07,537 --> 00:53:08,579 Bien... 403 00:53:09,414 --> 00:53:11,914 Vayamos al parque a hacer nada en particular. 404 00:53:20,987 --> 00:53:22,863 Siempre quise conocerlo. 405 00:53:23,906 --> 00:53:25,782 Pero creo que lo detesto. 406 00:53:25,887 --> 00:53:27,450 Escucha, Vincent... 407 00:53:28,076 --> 00:53:30,160 Estamos todos concebidos de la misma manera. 408 00:53:30,161 --> 00:53:33,703 Células, esperma, sangre y mucho azar. 409 00:53:33,704 --> 00:53:36,204 Una ruleta biológica de cierta manera. 410 00:53:36,518 --> 00:53:38,706 Por lo demás, somos nuestros propios padres. 411 00:53:38,707 --> 00:53:39,853 Somos nuestra elección. 412 00:53:40,062 --> 00:53:41,833 Tú, por ejemplo. 413 00:53:42,877 --> 00:53:45,690 Tus padres son Mendelssohn o Beethoven más que yo mismo. 414 00:53:47,359 --> 00:53:49,234 No te das cuenta pero tienes suerte. 415 00:53:50,382 --> 00:53:52,570 Hay gente que tiene el privilegio de ser huérfanos. 416 00:53:52,988 --> 00:53:54,551 Como Bach. 417 00:53:55,490 --> 00:53:56,845 O Wagner. 418 00:53:59,348 --> 00:54:01,119 Abandonándote... 419 00:54:01,225 --> 00:54:02,996 ...te di una oportunidad. 420 00:54:03,413 --> 00:54:06,539 Te quité una carga, te darás cuenta más adelante. 421 00:54:07,373 --> 00:54:09,874 Todavía es necesario que te quites de encima a tu madre. 422 00:54:10,083 --> 00:54:11,646 Creo que no falta mucho. 423 00:54:31,356 --> 00:54:32,398 ¿Holá? 424 00:54:32,399 --> 00:54:33,857 ¿Sr. Nicolas? 425 00:54:33,858 --> 00:54:34,900 ¿Srta. Traven? 426 00:54:35,006 --> 00:54:39,381 Disculpe que lo llame tan tarde. El Sr. de Montalte quiere verlo. 427 00:54:39,799 --> 00:54:42,924 ¿Podría almorzar con él mañana en "Monsieur Bleu"? 428 00:54:43,030 --> 00:54:44,592 ¿Por qué quiere verme? 429 00:54:44,593 --> 00:54:48,031 Se lo dirá él mismo. Buenas noches. 430 00:54:48,137 --> 00:54:49,387 Buenas noches. 431 00:55:15,772 --> 00:55:16,605 Sr. de Montalte. 432 00:55:17,649 --> 00:55:18,900 Tome asiento. 433 00:55:24,949 --> 00:55:25,991 Bien. 434 00:55:26,723 --> 00:55:29,431 Quiero que me busque un apartamento en España. 435 00:55:29,432 --> 00:55:30,891 En Sevilla o Madrid... 436 00:55:30,996 --> 00:55:32,559 ...no me importa dónde. 437 00:55:32,560 --> 00:55:33,602 ¿Entendió? 438 00:55:34,332 --> 00:55:37,145 Esa idiota de Traven se equivocó y ahora estoy en un lío. 439 00:55:37,146 --> 00:55:39,646 No debería haber vuelto. La voy a despedir. 440 00:55:41,421 --> 00:55:42,671 No ponga esa cara. 441 00:55:42,672 --> 00:55:44,130 ¿Cómo te atreviste? 442 00:55:44,965 --> 00:55:46,840 - ¡Mírame! - Quítemela de encima. 443 00:55:46,945 --> 00:55:49,758 Te avergonzabas de mí, ¿verdad? ¡Tú vas a dar vergüenza! 444 00:55:49,863 --> 00:55:51,739 - ¡Suélteme! - ¿Quíteme de aquí a esta loca! 445 00:55:51,740 --> 00:55:52,782 ¡Desgraciado! 446 00:55:52,783 --> 00:55:53,824 - Venga. - ¡Suélteme! 447 00:55:53,826 --> 00:55:55,180 ¡Estás loca! 448 00:55:55,181 --> 00:55:56,431 Suéltenla. 449 00:55:59,665 --> 00:56:01,540 ¡No, no, no! Por favor. 450 00:56:04,356 --> 00:56:05,919 ¿Sabe lo que va a hacer? 451 00:56:06,233 --> 00:56:09,879 Le va a decir ese hijo de puta que si no se disculpa no lo dejo en paz. 452 00:56:09,984 --> 00:56:12,172 Lamenta lo que dijo. 453 00:56:13,320 --> 00:56:16,758 Antes que llegara me decía que se arrepentía de lo que dijo a Vincent. 454 00:56:19,992 --> 00:56:21,138 ¿Le habló de mi hijo? 455 00:56:22,077 --> 00:56:25,515 Sabe que no actuó bien pero no sabía qué hacer. 456 00:56:27,392 --> 00:56:29,267 - Voy a hablar con él. - Ahora no. 457 00:56:29,685 --> 00:56:31,873 Déme un poco de tiempo. Téngame confianza. 458 00:56:54,713 --> 00:56:57,005 No quiere saber más nada de usted. 459 00:57:10,355 --> 00:57:11,605 - Buen día. - Buen día. 460 00:57:12,439 --> 00:57:14,940 Estoy buscando una película... 461 00:57:15,670 --> 00:57:17,545 ...en que un padre encuentra a su hijo. 462 00:57:17,963 --> 00:57:20,151 - ¿Una película en particular? - No. 463 00:57:21,403 --> 00:57:23,591 Un padre que encuentra a su hijo... 464 00:57:25,886 --> 00:57:27,761 Está "La selva esmeralda" de John Boorman. 465 00:57:28,909 --> 00:57:31,410 El hijo es secuestrado por indios en Amazonia... 466 00:57:31,723 --> 00:57:33,911 ...queda solo en la selva y su padre... 467 00:57:34,225 --> 00:57:35,162 No. 468 00:57:37,353 --> 00:57:38,916 Está "Desaparecido" de Costa Gavras. 469 00:57:38,917 --> 00:57:41,105 - ¿Cuál? - "Desaparecido" de Costa Gavras. 470 00:57:41,523 --> 00:57:42,669 Pero lo encuentra muerto. 471 00:57:44,025 --> 00:57:45,588 Si no, está "Superman I". 472 00:57:46,944 --> 00:57:48,820 La primera versión de Richard Donner. 473 00:57:49,029 --> 00:57:50,592 Seguramente ya la vio. 474 00:57:51,426 --> 00:57:52,260 No. 475 00:57:52,469 --> 00:57:54,032 ¡Es buenísima! 476 00:57:54,345 --> 00:57:55,596 Marlon Brando... 477 00:57:56,222 --> 00:57:57,784 Gene Hackman... 478 00:57:57,994 --> 00:57:59,869 El nacimiento y el reencuentro. Es magnífico. 479 00:58:01,121 --> 00:58:04,872 Viajarás muy lejos, mi pequeño Kal-El. 480 00:58:06,959 --> 00:58:09,147 Pero estaremos siempre contigo. 481 00:58:09,773 --> 00:58:12,273 Cuando estemos frente a la muerte... 482 00:58:12,691 --> 00:58:14,879 ...la riqueza de nuestras existencias... 483 00:58:16,339 --> 00:58:17,902 ...será tuya. 484 00:58:19,050 --> 00:58:22,488 Todo lo que tengo, todo lo que aprendí en la vida, lo que siento... 485 00:58:23,845 --> 00:58:26,032 ...todo eso y mucho más... 486 00:58:27,389 --> 00:58:29,264 ...te lo lego, hijo mío. 487 00:58:32,810 --> 00:58:34,998 Lo llevarás en tu interior... 488 00:58:35,937 --> 00:58:37,812 ...a lo largo de toda tu vida. 489 00:58:39,690 --> 00:58:41,877 Tomarás mi fuerza y la harás tuya. 490 00:58:42,295 --> 00:58:44,483 Verás mi vida a través de tus ojos... 491 00:58:45,527 --> 00:58:48,027 ...como veré la tuya a través de los míos. 492 00:58:58,457 --> 00:59:00,645 No estás solo, nunca estarás solo. 493 00:59:03,669 --> 00:59:06,170 No estás solo, nunca estarás solo. 494 00:59:22,439 --> 00:59:23,272 ¿Hola? 495 00:59:27,861 --> 00:59:29,737 Es Mamá que le pidió que me llamara. 496 00:59:31,614 --> 00:59:34,218 Que es Mamá que le pidió que me llamara. 497 01:00:53,477 --> 01:00:54,519 ¿Srta. Traven? 498 01:00:54,624 --> 01:00:57,437 Buen día. Sébastien Nicolas de la agencia Chambard. 499 01:00:57,646 --> 01:00:58,688 ¿No la interrumpo? 500 01:00:59,210 --> 01:01:01,085 - ¿Cómo está? - Muy bien ¿y usted? 501 01:01:01,295 --> 01:01:02,545 Muy bien, gracias. 502 01:01:02,754 --> 01:01:08,068 Quisiera saber si el Sr. de Montalte sigue pensando irse a España. 503 01:01:08,173 --> 01:01:12,340 Sinceramente, no lo sé. Está todo algo complicado... 504 01:01:12,341 --> 01:01:15,154 ...porque en su casa de Cap Ferret entraron ladrones. 505 01:01:15,155 --> 01:01:16,197 ¿Sí? 506 01:01:16,198 --> 01:01:17,761 ¿Se llevaron muchas cosas? 507 01:01:17,762 --> 01:01:19,220 Aparentemente no tuvieron tiempo... 508 01:01:19,221 --> 01:01:20,263 ¿Sébastien? 509 01:01:20,577 --> 01:01:21,723 Dígame... 510 01:01:22,141 --> 01:01:26,204 El Sr. de Montalte debe ir para hablar con la aseguradora. 511 01:01:27,248 --> 01:01:28,706 Qué problema. 512 01:01:29,646 --> 01:01:31,834 La llamaré la semana que viene. 513 01:01:32,564 --> 01:01:33,918 Le agradezco por todo, señorita. 514 01:01:33,919 --> 01:01:35,378 Buen día. 515 01:01:37,047 --> 01:01:39,860 ¿Dónde fue esta mañana? Lo esperé una hora con Miller. 516 01:01:40,904 --> 01:01:42,467 Robaron en mi casa. 517 01:01:43,510 --> 01:01:44,552 Bueno. 518 01:01:44,762 --> 01:01:47,575 Debería haber avisado. Tuve que hacer todo el trabajo. 519 01:01:55,919 --> 01:01:56,960 Perdón. 520 01:01:58,839 --> 01:02:00,089 ¿Holá? 521 01:02:01,966 --> 01:02:03,112 Disculpa. 522 01:02:03,844 --> 01:02:05,406 Sí, Henri. 523 01:02:06,867 --> 01:02:10,618 ¿El sábado? No, por supuesto. Le va a encantar. 524 01:02:13,225 --> 01:02:15,413 No, como todos los chicos si no te molesta. 525 01:02:17,186 --> 01:02:18,541 No me parece. 526 01:02:20,210 --> 01:02:21,460 Seguro. 527 01:02:22,920 --> 01:02:23,962 Gracias. 528 01:04:40,370 --> 01:04:41,412 ¿Sí? 529 01:04:41,413 --> 01:04:42,455 ¿Hola? 530 01:04:51,007 --> 01:04:53,195 Suban por la escalera, el ascensor está roto. 531 01:05:46,694 --> 01:05:48,257 ¡Vamos! ¡Ven! 532 01:05:48,883 --> 01:05:50,029 ¡Ven! 533 01:06:10,679 --> 01:06:11,929 Entren. 534 01:06:13,390 --> 01:06:14,640 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 535 01:06:20,168 --> 01:06:21,731 Muchas gracias. 536 01:06:26,112 --> 01:06:27,362 ¿Te sientes bien, Henri? 537 01:06:27,884 --> 01:06:29,134 Si, es un problema de... 538 01:06:30,073 --> 01:06:31,635 Voy a la cocina. 539 01:06:32,157 --> 01:06:34,970 - ¿Quieres que te ayude con algo? - No, va a estar todo bien. 540 01:06:38,412 --> 01:06:40,600 Bien, entonces los dejo. 541 01:06:43,521 --> 01:06:44,876 Te vengo a buscar a las 11 h. 542 01:06:46,024 --> 01:06:47,899 - Muy bien. - Un beso. 543 01:06:51,550 --> 01:06:53,321 - Que lo pasen bien. - Hasta luego, Clémence. 544 01:06:59,683 --> 01:07:01,246 Son lirios blancos. 545 01:07:01,664 --> 01:07:02,497 Sí. 546 01:07:02,498 --> 01:07:05,936 Me dijo que eran sus preferidas. - Sí. Muchas gracias. 547 01:07:06,354 --> 01:07:07,396 Ven, sígueme. 548 01:07:09,378 --> 01:07:11,566 Ponte cómodo, voy a encargarme de las flores. 549 01:07:49,735 --> 01:07:51,611 ¿Me escribió una carta? 550 01:07:55,992 --> 01:07:57,138 Es... 551 01:07:57,451 --> 01:07:59,118 No es... no es para ahora. 552 01:07:59,953 --> 01:08:01,515 Dame eso, dame eso. 553 01:08:07,669 --> 01:08:09,336 ¿Quiere que la lea? 554 01:08:25,919 --> 01:08:27,690 Querido Vincent: 555 01:08:28,734 --> 01:08:31,547 Fuiste mi hijo pero yo no fui tu padre. 556 01:08:32,695 --> 01:08:36,445 Nunca hice nada por ti porque fui un egoísta y un cobarde. 557 01:08:38,532 --> 01:08:42,595 Sé que me echaste de menos pero no lamentes esa ausencia. 558 01:08:43,013 --> 01:08:45,513 Nunca estuve presente para nadie. 559 01:08:47,809 --> 01:08:49,475 No supe amar. 560 01:08:51,249 --> 01:08:54,374 Te dejo lo único que tiene valor para mis ojos... 561 01:08:54,896 --> 01:08:56,355 ...mi violín. 562 01:08:58,024 --> 01:09:01,462 Fue mi único confidente y mi único verdadero amigo. 563 01:09:02,610 --> 01:09:04,485 Espero que sea el tuyo. 564 01:09:05,841 --> 01:09:10,009 Cuídalo. Una vida sin música no es vida. 565 01:09:10,843 --> 01:09:12,718 Como mucho es una existencia. 566 01:09:14,596 --> 01:09:16,784 Nunca supe existir sin ella. 567 01:09:18,036 --> 01:09:21,161 Vivimos en un mundo de silencio, el silencio de Dios. 568 01:09:21,788 --> 01:09:23,350 Cuando tocas... 569 01:09:23,768 --> 01:09:25,643 ...llenas ese silencio. 570 01:09:26,687 --> 01:09:30,125 Hoy ya no puedo tocar, ese silencio me invade. 571 01:09:31,377 --> 01:09:34,190 Nº3No permitas nunca que el silencio te invada. 572 01:09:35,234 --> 01:09:38,985 Pon la música entre ti y el mundo, te protegerá. 573 01:09:40,029 --> 01:09:43,050 Toca música, es inmortal. 574 01:09:48,265 --> 01:09:49,203 Es todo. 575 01:10:08,080 --> 01:10:09,330 Disculpe. 576 01:10:12,668 --> 01:10:15,168 ¿Quieres... comer algo? 577 01:10:17,776 --> 01:10:19,651 - De acuerdo. - Ven. 578 01:10:20,591 --> 01:10:21,737 Ven. 579 01:13:50,831 --> 01:13:53,644 Buen día, es un mensaje de parte de Sébastien Nicolas. 580 01:13:54,375 --> 01:13:56,562 Cuando lo reciban ya los habré dejado. 581 01:13:56,772 --> 01:13:58,647 Quería despedirme. 582 01:14:50,583 --> 01:14:51,833 ¡Qué bien! 583 01:14:52,773 --> 01:14:54,023 ¿Qué cuentas? 584 01:20:45,155 --> 01:20:46,301 Toma. 585 01:20:51,516 --> 01:20:53,704 Buen día, señor. Es María. 586 01:20:56,834 --> 01:20:58,292 Ven Nick. 587 01:20:59,649 --> 01:21:01,212 - Buen día, señor. - Buen día, María. 588 01:21:01,213 --> 01:21:03,400 Me temo que hay una mala noticia. 589 01:21:03,714 --> 01:21:05,381 Voy a comenzar con su habitación. 590 01:21:06,946 --> 01:21:11,113 No, María. No me siento bien. Puede irse. 591 01:21:11,427 --> 01:21:13,198 Lo siento, señor Que tenga un buen día. 592 01:21:13,199 --> 01:21:14,762 Buen día. 593 01:21:35,620 --> 01:21:37,495 Participamos del fallecimiento del Sr. Sébastien Nicolas. 594 01:21:37,496 --> 01:21:39,996 Una ceremonia religiosa se celebrará el 26 de octubre a las 15 horas... 595 01:21:39,998 --> 01:21:41,144 ...en la capilla Sainte Hippolyte. 596 01:22:02,732 --> 01:22:07,316 Se puede amar o apoyar a alguien pero no se puede vivir en su lugar. 597 01:22:09,507 --> 01:22:12,007 Sébastien era un hombre solitario... 598 01:22:12,425 --> 01:22:14,092 ...pero bueno. 599 01:22:14,406 --> 01:22:16,594 Un hombre justo y recto. 600 01:22:17,637 --> 01:22:20,450 Incapaz de detestar u odiar. 601 01:22:21,598 --> 01:22:25,036 Un hombre distanciado que amaba a los demás... 602 01:22:25,975 --> 01:22:27,746 ...y que no se amaba. 603 01:22:29,207 --> 01:22:31,707 Conocía a Sébastien desde hace más de 30 años... 604 01:22:31,708 --> 01:22:33,896 ...fue mi monaguillo, aquí mismo... 605 01:22:34,418 --> 01:22:35,668 ...pero... 606 01:22:35,982 --> 01:22:38,795 ...como me decía, hace algunas semanas... 607 01:22:39,213 --> 01:22:42,651 ¿Conocemos verdaderamente jamás a alguien? 608 01:22:44,632 --> 01:22:46,507 Nadie de nosotros puede saber... 609 01:22:46,821 --> 01:22:50,884 ...qué empujo a Sébastien a dejarnos, tan joven. 610 01:22:52,240 --> 01:22:56,304 Qué le hizo perder el sentido del hilo de su vida. 611 01:22:57,556 --> 01:22:59,744 A todos los que lo amaban... 612 01:22:59,953 --> 01:23:01,933 ...quisiera leerles este texto. 613 01:23:03,602 --> 01:23:07,040 Lectura del Libro de la Sabiduría: 614 01:23:08,814 --> 01:23:12,252 "La vida de los justos está en mano de Dios." 615 01:23:13,087 --> 01:23:16,213 "Ningún tormento puede afectarlos." 616 01:23:18,090 --> 01:23:22,466 "El que no reflexionaba se imaginaba que estaban muertos." 617 01:23:23,092 --> 01:23:25,592 "Su partida fue considerada una desgracia." 618 01:23:26,949 --> 01:23:28,720 "Cuando nos dejaron... 619 01:23:28,721 --> 01:23:32,471 ...los creíamos destruidos pero ellos están en paz." 620 01:23:34,767 --> 01:23:38,205 "Para los que vivían ellos sufrían un castigo... 621 01:23:38,622 --> 01:23:41,748 ...pero por su esperanza ya tenían la inmortalidad." 622 01:23:50,196 --> 01:23:51,238 Sr. de Montalte... 623 01:23:51,239 --> 01:23:53,427 ...que amable que es Ud. en haber venido. 624 01:23:54,365 --> 01:23:57,074 Sébastien se habría alegrado, lo apreciaba mucho. 625 01:23:58,951 --> 01:24:01,139 ¿Puedo presentarle a la familia? 626 01:24:01,453 --> 01:24:02,703 ¿Sra. Nicolas? 627 01:24:03,747 --> 01:24:06,247 Le presento al Sr. Henri de Montalte, el gran violinista. 628 01:24:06,769 --> 01:24:08,957 Uno de los prestigiosos clientes de su hijo. 629 01:24:09,271 --> 01:24:11,771 - Señor. - Mi sentido pésame, Sra. 630 01:24:12,815 --> 01:24:13,857 Señor... 631 01:24:49,003 --> 01:24:50,044 ¿Sí? 632 01:24:50,045 --> 01:24:51,087 Sr. Montalte. 633 01:24:51,192 --> 01:24:53,693 Capitán Deveaux y teniente Dionné de la Policía. 634 01:24:53,694 --> 01:24:56,819 Queremos hacerle algunas preguntas sobre Sébastien Nicolas. 635 01:24:57,237 --> 01:24:58,279 Suban. 636 01:25:16,425 --> 01:25:17,676 ¿Sr. de Montalte? 637 01:25:19,449 --> 01:25:20,491 Entren. 638 01:25:28,939 --> 01:25:30,814 - Buen día. - Buen día, señor. 639 01:25:30,919 --> 01:25:31,961 Siéntense. 640 01:25:32,379 --> 01:25:34,462 Haremos algunas verificaciones... 641 01:25:34,463 --> 01:25:36,651 ...es el procedimiento en el caso de una muerte violenta. 642 01:25:36,861 --> 01:25:38,423 No tomará mucho tiempo. 643 01:25:38,424 --> 01:25:41,550 No tengo nada que hacer y no me gusta perder el tiempo. 644 01:25:43,532 --> 01:25:46,033 ¿Cuándo conoció al Sr. Nicolas? 645 01:25:47,181 --> 01:25:49,681 La Navidad pasada, buscaba un apartamento. 646 01:25:50,516 --> 01:25:52,078 ¿Se vieron muchas veces? 647 01:25:53,017 --> 01:25:54,267 Cinco o seis veces. 648 01:25:54,789 --> 01:25:56,248 ¿Se hablaban por teléfono? 649 01:25:56,666 --> 01:25:59,999 Algunas veces. Teníamos una buena relación. 650 01:26:00,834 --> 01:26:01,876 ¿Puedo? 651 01:26:02,502 --> 01:26:03,544 Non. 652 01:26:06,360 --> 01:26:09,277 Lo siento, solo soporto el olor de mis cigarrillos. 653 01:26:10,529 --> 01:26:12,404 ¿Se habían hecho amigos con el Sr. Nicolas? 654 01:26:13,031 --> 01:26:17,094 No tengo amigos. El género humano no es mi tipo. 655 01:26:17,720 --> 01:26:19,387 Pero fue a su entierro. 656 01:26:20,221 --> 01:26:23,347 Es una de las pocas distracciones que le quedan a los de mi edad. 657 01:26:30,230 --> 01:26:32,209 Lo llamó el día de su muerte. 658 01:26:33,358 --> 01:26:35,233 El sábado, 19 de octubre. 659 01:26:35,860 --> 01:26:38,256 ¿Recuerda lo que le dijo? 660 01:26:40,864 --> 01:26:43,989 ¿Están seguros que fue el sábado? No lo recuerdo. 661 01:26:44,928 --> 01:26:47,428 Fue una llamada de 40 segundos a las 19:30. 662 01:26:49,097 --> 01:26:51,285 Le debe haber saltado el contestador. 663 01:26:51,703 --> 01:26:53,891 Si hubiera hablado con él lo recordaría. 664 01:26:54,100 --> 01:26:56,080 ¿No le dejó ningún mensaje? 665 01:26:57,228 --> 01:27:00,041 Aparentemente no. Lo siento. 666 01:27:02,752 --> 01:27:04,940 ¿No tiene idea de lo que quería decirle? 667 01:27:05,046 --> 01:27:06,921 Usted es lo última persona a la que llamó. 668 01:27:07,651 --> 01:27:11,714 ¿Las últimas veces que lo vio no le pareció algo alterado... 669 01:27:12,236 --> 01:27:13,486 ...deprimido? 670 01:27:15,260 --> 01:27:16,301 No... 671 01:27:17,970 --> 01:27:20,158 Estaba siempre del mismo humor... 672 01:27:21,306 --> 01:27:22,661 ...más bien... 673 01:27:23,287 --> 01:27:24,641 ...apático. 674 01:27:24,642 --> 01:27:27,663 ¿Nunca comentó con usted algún problema? 675 01:27:27,977 --> 01:27:29,852 ¿Algo que lo preocupaba? 676 01:27:32,146 --> 01:27:33,188 No... 677 01:27:33,606 --> 01:27:34,960 ¡Sí! 678 01:27:36,630 --> 01:27:38,193 Sus impuestos. 679 01:27:42,574 --> 01:27:44,762 Si recuerda algo... 680 01:27:45,284 --> 01:27:47,472 ...no dude. Gracias por recibirnos. 681 01:27:48,306 --> 01:27:50,806 - Gracias a ustedes. - ¿Se va de vacaciones, señor? 682 01:27:51,120 --> 01:27:52,995 Solo un fin de semana con mi hijo. 683 01:27:53,101 --> 01:27:55,288 Muy bien. Que tenga un buen fin de semana. 684 01:27:55,289 --> 01:27:56,435 - Gracias. - Adiós. 685 01:27:56,436 --> 01:27:57,999 - Gracias por recibirnos - Adiós. 686 01:28:01,233 --> 01:28:03,108 Cierren la puerta al salir. 687 01:28:47,326 --> 01:28:48,889 ¡Es enorme! 688 01:28:51,288 --> 01:28:53,164 Las habitaciones están en el fondo. 689 01:28:53,165 --> 01:28:55,040 Elige la que quieras. 690 01:28:58,065 --> 01:29:00,878 - ¿Puedo tomar la verde? - La que quieras. 691 01:29:34,147 --> 01:29:35,918 Vincent. Está pronto. 692 01:29:41,342 --> 01:29:42,696 Ven antes que se enfríe. 693 01:29:51,770 --> 01:29:52,916 Ven a comer. 694 01:29:52,917 --> 01:29:55,105 ¿Recuerdas tu primera vez en el Carnegie? 695 01:29:56,566 --> 01:29:59,066 No, no recuerdo. ¿Por qué? 696 01:30:00,631 --> 01:30:02,506 ¿Con la Filarmónica de Viena? 697 01:30:03,550 --> 01:30:05,738 Aquí ponen que Ud. era joven. 698 01:30:08,241 --> 01:30:09,283 ¿Joven? 699 01:30:09,909 --> 01:30:11,680 ¿Cómo era a mi edad? 700 01:30:12,933 --> 01:30:15,746 ¿Quieres saber si era un buen alumno o molestaba? 701 01:30:16,998 --> 01:30:19,498 Sí... algo así por ejemplo. 702 01:30:21,585 --> 01:30:22,835 Era... 703 01:30:23,149 --> 01:30:25,962 ...más bien solitario. Ya tocaba el violín. 704 01:30:29,404 --> 01:30:31,279 - Qué respuesta tonta. - ¿Perdón? 705 01:30:32,323 --> 01:30:34,823 El violín es difícil y se toca solo, no como en el fútbol. 706 01:30:35,033 --> 01:30:36,283 Todos los violinistas. 707 01:30:36,701 --> 01:30:39,201 - No precisas exasperarte. - ¡Claro que exaspera! 708 01:30:39,723 --> 01:30:42,849 ¡Cada vez que te pregunto algo me sales con otra cosa. 709 01:30:56,823 --> 01:30:59,011 ¿Qué te pasa Vincent? 710 01:31:00,784 --> 01:31:02,972 Cada vez que me acerco a usted... 711 01:31:04,120 --> 01:31:05,891 ...me aparta. 712 01:31:07,562 --> 01:31:09,749 - No es eso. - ¿Qué es entonces? 713 01:31:14,130 --> 01:31:19,131 Intento ser honesto contigo pero hay cosas que no te puedo dar. 714 01:31:20,487 --> 01:31:21,529 ¿Cuáles? 715 01:31:26,327 --> 01:31:27,785 No soy... 716 01:31:29,246 --> 01:31:32,059 No soy más un gran violinista. 717 01:31:34,667 --> 01:31:36,229 No soy... 718 01:31:37,065 --> 01:31:39,878 No soy más el hombre que admiraba Joseph Rosenblatt... 719 01:31:39,879 --> 01:31:42,692 ...y no soy más el hombre que amaba a tu madre. 720 01:31:48,115 --> 01:31:49,782 No sé quién no es más... 721 01:31:49,888 --> 01:31:50,825 ...pero... 722 01:31:51,451 --> 01:31:53,118 ...sé que es mi padre. 723 01:32:38,379 --> 01:32:39,629 Cuéntame de tu música. 724 01:32:39,839 --> 01:32:42,235 - ¿Te va bien en el concurso? - Me va bien. 725 01:32:42,444 --> 01:32:44,320 ¿Bien, bien? ¿O solo bien? 726 01:32:45,676 --> 01:32:46,614 Bien. 727 01:32:47,658 --> 01:32:48,699 No sé... 728 01:32:50,160 --> 01:32:52,035 Practiqué tanto el Concierto de Mendelssohn... 729 01:32:52,036 --> 01:32:54,120 ...que creo que lo domino pero... 730 01:32:54,642 --> 01:32:56,517 ...no es lo mismo tocarlo en un concierto. 731 01:32:57,561 --> 01:32:58,811 Es cierto. 732 01:32:59,437 --> 01:33:01,521 Voy a estar estresado, va a haber ruido y movimientos. 733 01:33:02,669 --> 01:33:04,544 No sé muy bien como voy a reaccionar. 734 01:33:08,717 --> 01:33:10,071 Pues practiquemos. 735 01:33:10,802 --> 01:33:11,843 ¿Perdón? 736 01:33:12,887 --> 01:33:14,763 Vamos a entrenarnos. 737 01:34:25,887 --> 01:34:29,012 Debes usar todo el arco. En todo su movimiento. 738 01:34:29,117 --> 01:34:30,680 Como si lanzaras una pelota. 739 01:34:30,889 --> 01:34:33,390 Cuando lanzas una pelota no te detienes en el medio. 740 01:34:33,599 --> 01:34:35,475 Pues es así, haz todo el gesto. 741 01:34:35,788 --> 01:34:37,351 Y sobretodo... 742 01:34:37,873 --> 01:34:39,748 - ¿Guardas el secreto? - Sí. 743 01:34:40,062 --> 01:34:41,312 Usa el dedo mayor. 744 01:34:41,521 --> 01:34:44,022 Sobre el arco apoya con el mayor y no con el índice. 745 01:34:44,023 --> 01:34:45,585 ¿Sabes por qué? 746 01:34:46,107 --> 01:34:47,045 No. 747 01:34:47,046 --> 01:34:49,234 Porque con el índice se apoya demasiado. 748 01:34:49,235 --> 01:34:51,839 Con el mayor no se puede apoyar tanto sobre la música. 749 01:34:51,840 --> 01:34:53,091 - ¿Entiendes? - Sí. 750 01:34:54,239 --> 01:34:56,739 - ¿Están buenas las ostras? - Muy buenas. 751 01:35:11,339 --> 01:35:13,423 ¡Hola! Hola Mamá. 752 01:35:13,528 --> 01:35:14,778 Buenas noches. 753 01:35:15,300 --> 01:35:17,175 - ¿Tuviste un buen fin de semana? - Genial. 754 01:35:17,697 --> 01:35:18,531 ¿Y tú? 755 01:35:19,261 --> 01:35:20,511 Genial, también. 756 01:35:22,702 --> 01:35:24,265 ¿Tienes tiempo para un té? 757 01:35:25,622 --> 01:35:27,184 ¿Por qué no? 758 01:35:34,798 --> 01:35:36,465 ¿Y tú cómo pasaste tu fin de semana? 759 01:35:36,674 --> 01:35:37,612 Bien. 760 01:35:38,238 --> 01:35:41,363 Fíjate que recibí la visita de dos policías que te conocen. 761 01:35:42,512 --> 01:35:44,699 Me dijeron que el viernes fueron a tu casa. 762 01:35:49,915 --> 01:35:52,103 - ¿El capitán Deveaux? - Exactamente. 763 01:35:54,398 --> 01:35:55,960 ¿Qué querían? 764 01:35:57,004 --> 01:35:59,817 Querían saber si conocía un agente inmobiliario. 765 01:36:00,131 --> 01:36:02,006 Un cierto Sébastien Nicolas. 766 01:36:02,632 --> 01:36:05,133 Que habló conmigo una tarde, durante 10 minutos. 767 01:36:06,281 --> 01:36:08,781 Les dije que seguramente fue un error. 768 01:36:09,095 --> 01:36:10,970 Pero les llamó la atención. 769 01:36:16,289 --> 01:36:18,790 Y cuando se iban vieron tu foto. 770 01:36:19,521 --> 01:36:21,709 Quisieron saber si te conocía. 771 01:36:21,918 --> 01:36:24,731 Les dije que eras el padre de mi hijo y que estaban en el campo. 772 01:36:26,714 --> 01:36:28,589 Lo que sigo sin entender... 773 01:36:28,903 --> 01:36:31,299 ...es por qué piensan que me llamó. 774 01:36:34,429 --> 01:36:37,241 No fue él que te llamó. Fui yo. 775 01:36:38,702 --> 01:36:41,828 Sébastien Nicolas es el joven que viste en el restaurante. 776 01:36:42,662 --> 01:36:44,537 Luego que ustedes hablaron... 777 01:36:45,581 --> 01:36:48,707 ...me lo explicó, tomé su teléfono y te llamé. 778 01:36:49,959 --> 01:36:52,772 Mañana llamaré al comisario para explicárselo. 779 01:36:56,110 --> 01:36:58,923 No sabía que hacían tantas averiguaciones por un suicidio. 780 01:36:58,924 --> 01:37:00,487 Yo tampoco. 781 01:37:47,729 --> 01:37:50,229 - Buen día. - Buen día. 782 01:37:50,647 --> 01:37:53,252 - ¿Quiere una caja para regalo? - No, gracias. 783 01:37:53,565 --> 01:37:56,691 - ¿Hacen entregas? - Sí, por supuesto. 784 01:37:57,108 --> 01:37:59,609 - ¿Qué dirección? - Capitán Devaux... 785 01:37:59,610 --> 01:38:00,964 36, Quai des Orfévres. 786 01:39:07,396 --> 01:39:08,646 EXPEDIENTE DE INVESTIGACIÓN 787 01:39:11,256 --> 01:39:13,756 40 segundos última llamada, 19:30, a Henri de Montalte... 788 01:39:23,560 --> 01:39:25,122 Plancha 7: sótano debajo de la cocina. 789 01:39:31,278 --> 01:39:32,840 Apartamento Henri de Montalte 5º piso. 790 01:39:32,841 --> 01:39:34,404 Estudio de Sébastien Nicolas 7º piso. 791 01:39:47,545 --> 01:39:49,316 ¿Vas a atender, Tonio? 792 01:39:53,488 --> 01:39:55,363 - ¿Capitán Deveaux? - Sí. 793 01:39:55,364 --> 01:39:57,031 Le paso con la Fiscalía. 794 01:39:58,805 --> 01:40:01,930 Antoine, es Sandra. Estás autorizado a armar el grupo. 795 01:40:02,035 --> 01:40:06,515 Entramos en lo de tu violinista a las 6:30 con orden de registro. 796 01:40:06,724 --> 01:40:11,100 Motivo: Presunción de asesinato en la persona de Sébastien Nicolas. 797 01:40:13,499 --> 01:40:14,750 ¿Me oíste? 798 01:40:49,164 --> 01:40:49,998 Elizabeth: 799 01:41:56,428 --> 01:41:57,678 ¿Qué pasa Henri? 800 01:41:59,765 --> 01:42:01,953 Te va a aparecer muy extraño pero... 801 01:42:01,954 --> 01:42:04,767 ...te pido que me escuches sin interrumpirme. 802 01:42:08,105 --> 01:42:09,355 Ten este sobre. 803 01:42:09,981 --> 01:42:13,419 Dentro encontrarás una solicitud de reconocimiento de paternidad. 804 01:42:14,150 --> 01:42:17,588 Está todo en regla. Solo falta tu firma. 805 01:42:19,152 --> 01:42:21,340 También están los papeles de propiedad... 806 01:42:21,758 --> 01:42:24,258 ...de la casa de las Landas, del apartamento... 807 01:42:24,676 --> 01:42:26,239 ...y de algunas cuentas. 808 01:42:28,013 --> 01:42:29,367 Todo a nombre de Vincent. 809 01:42:30,098 --> 01:42:33,536 A partir de ahora si me sucede algo, todo le pertenece. 810 01:42:34,474 --> 01:42:36,350 ¿Por qué te sucedería algo? 811 01:42:38,957 --> 01:42:40,103 ¿Qué pasa? 812 01:42:43,650 --> 01:42:46,775 Adiós Clémence. Besos a Vincent de mi parte. 813 01:42:47,297 --> 01:42:49,485 No te vayas, por favor. 814 01:43:03,043 --> 01:43:04,293 ¡Sr. de Montalte! 815 01:43:05,754 --> 01:43:07,108 Sr. de Montalte. 816 01:43:28,279 --> 01:43:29,321 ¡Antoine! 817 01:43:40,063 --> 01:43:43,814 Agradezco entregar mi perro a la Srta. Clémence Cornelli. 818 01:43:47,778 --> 01:43:50,174 Nos vamos. ¡Nos vamos! 819 01:44:25,528 --> 01:44:28,654 Elizabeth: Ya le arruiné bastante la vida. Está despedida. 820 01:45:16,105 --> 01:45:18,292 Uno... dos... 821 01:45:18,918 --> 01:45:22,669 ...tres... cuatro... cinco. 822 01:49:14,290 --> 01:49:16,165 Los policías tienen razón. 823 01:49:16,166 --> 01:49:18,979 Uno se siente mucho mejor después de confesar sus crímenes. 824 01:49:19,709 --> 01:49:21,272 Alivia. 825 01:49:21,273 --> 01:49:23,773 Permite reconciliarse con el alma. 826 01:49:25,442 --> 01:49:29,505 Maté a Sébastien Nicolas porque no soportaba más su mirada... 827 01:49:29,507 --> 01:49:31,382 ...su presencia alrededor mío. 828 01:49:32,008 --> 01:49:34,196 Esa manera que tenía de mirarme... 829 01:49:34,197 --> 01:49:37,010 ...de examinarme, espiarme. 830 01:49:37,532 --> 01:49:39,719 Lo maté porque quería privarme de mi hijo. 831 01:49:40,658 --> 01:49:42,950 Ese niño que esperó a un padre durante 12 años. 832 01:49:44,307 --> 01:49:46,807 ¿Quién sería tan cruel como para quitárselo? 833 01:49:52,543 --> 01:49:54,939 Tuve que hacer desaparecer a Sébastien Nicolas... 834 01:49:54,940 --> 01:49:56,503 ...y no me arrepiento. 835 01:49:56,817 --> 01:49:59,630 Él mismo ya no quería vivir. Lo liberé. 836 01:50:00,464 --> 01:50:03,277 No premedité su muerte pero no la lamento. 837 01:50:04,737 --> 01:50:09,737 Oculté cosas porque la Policía y la Justicia no lo entenderían. 838 01:50:10,364 --> 01:50:13,802 Que buscarían condenarme y fue lo que hicieron. 839 01:50:37,788 --> 01:50:38,830 ¿Y bien? 840 01:50:39,456 --> 01:50:41,957 ¿No abrazas más a tu padre? 841 01:50:48,319 --> 01:50:51,028 Fue magnífico. Estoy orgulloso de ti. 842 01:50:52,697 --> 01:50:54,885 La cárcel es un lugar increíble. 843 01:50:55,615 --> 01:50:57,803 No más intimidad ni responsabilidad. 844 01:50:58,012 --> 01:51:00,200 No más dignidad ni esperanza. 845 01:51:01,452 --> 01:51:04,265 La cárcel condena a no ser más que un cuerpo. 846 01:51:04,788 --> 01:51:06,664 Pero el cuerpo no es más que una quimera. 847 01:51:07,290 --> 01:51:11,040 Perdí dos dedos. ¿Soy por eso menos yo mismo? 848 01:51:13,335 --> 01:51:15,211 No somos lo que somos. 849 01:51:16,567 --> 01:51:18,442 La realidad no es la verdad. 850 01:51:21,363 --> 01:51:23,863 Fui condenado a 10 años de pena efectiva. 851 01:51:23,968 --> 01:51:27,406 Mi abogado me dijo que seré libre en 5 años si me comporto bien. 852 01:51:28,032 --> 01:51:31,470 Me comportaré bien. Siempre fui tranquilo. 853 01:51:32,723 --> 01:51:36,786 Siempre esperé juiciosamente y por una vez espero algo. 854 01:51:37,620 --> 01:51:41,683 Me volví otra persona, me volví yo mismo. 855 01:51:42,622 --> 01:51:46,060 Soy diferente, soy como todo el mundo. 856 01:51:50,665 --> 01:51:52,765 Traducido y sincronizado por Vaimac.62573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.