All language subtitles for Todos Los Lados De La Cama (2026) [Bluray 720p][Esp].es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,240 --> 00:00:31,120
[mĂşsica electrĂłnica, barullo]
2
00:00:48,000 --> 00:00:49,600
[chico] Buah, está guapĂsimo.
3
00:00:51,720 --> 00:00:53,280
Está increĂble.
4
00:00:57,880 --> 00:00:59,760
- ¿Qué miras, eh?
- Nada.
5
00:00:59,840 --> 00:01:01,440
[rĂen]
6
00:01:08,080 --> 00:01:09,280
[mĂşsica cesa]
7
00:01:09,360 --> 00:01:11,880
[mĂşsica lenta]
8
00:01:19,360 --> 00:01:24,120
♪ Y si empiezo a mirarte,
y si todo es posible, ♪
9
00:01:24,200 --> 00:01:28,840
♪ y quedamos un viernes
y tú luego me escribes. ♪
10
00:01:29,480 --> 00:01:34,000
♪ Y si voy a besarte
cada vez que te veo, ♪
11
00:01:34,080 --> 00:01:38,600
♪ y si te llevo al parque
a leer tus tebeos. ♪
12
00:01:38,880 --> 00:01:43,720
♪ [chico] Y si vienes a casa
y escuchamos mis discos, ♪
13
00:01:43,800 --> 00:01:48,440
♪ y te quedas un rato
y nos llega el domingo. ♪
14
00:01:48,520 --> 00:01:53,000
♪ [chica] Y si vamos en contra
y lo nuestro no acaba, ♪
15
00:01:53,080 --> 00:01:58,160
♪ y hoy nos cuidamos mucho,
pero algo más mañana. ♪
16
00:01:59,240 --> 00:02:02,920
♪ [chico] Si quieres,
puedes quedarte toda la vida conmigo. ♪
17
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
♪ Que no me resulta alarmante
porque yo quiero lo mismo. ♪
18
00:02:08,919 --> 00:02:12,400
♪ No sé cuánto dura un rato,
pero lo quiero infinito. ♪
19
00:02:13,800 --> 00:02:17,360
♪ Que no me conformo con nada
desde que te he conocido. ♪
20
00:02:17,720 --> 00:02:20,400
¡El bus, el bus! ¡Vamos!
21
00:02:20,480 --> 00:02:23,520
[gritan eufĂłricos]
22
00:02:27,600 --> 00:02:31,600
♪ Y si paso de todo
y tú haces lo mismo, ♪
23
00:02:32,160 --> 00:02:36,960
♪ y piramos a Marte, ♪
♪ yo te llevo en triciclo. ♪
24
00:02:37,400 --> 00:02:41,840
♪ Y si te hago canciones
y te regalo un disco, ♪
25
00:02:41,920 --> 00:02:46,280
♪ y tú lo pirateas,
te querrĂa lo mismo. ♪
26
00:02:46,800 --> 00:02:51,400
♪ Y si dicen las cartas
que no nos merecemos, ♪
27
00:02:51,480 --> 00:02:56,560
♪ yo me cambio de signo,
paso de libra a leo. ♪
28
00:02:56,640 --> 00:03:01,320
♪ Y si compro un castillo
pa casarnos diez veces, ♪
29
00:03:01,400 --> 00:03:07,320
♪ y tenemos tres perros
y somos para siempre. ♪
30
00:03:07,400 --> 00:03:10,560
[mĂşsica cesa]
31
00:03:10,640 --> 00:03:11,960
¡Hostia!
32
00:03:13,000 --> 00:03:14,960
[rĂen]
33
00:03:21,120 --> 00:03:23,960
[gritan]
34
00:03:24,040 --> 00:03:27,560
♪ Si quieres, puedes quedarte
toda la vida conmigo. ♪
35
00:03:27,640 --> 00:03:28,760
[grita]
36
00:03:28,840 --> 00:03:32,720
♪ Que no me resulta alarmante
porque yo quiero lo mismo. ♪
37
00:03:33,720 --> 00:03:36,560
♪ No sé cuánto dura un rato,
pero lo quiero infinito. ♪
38
00:03:38,360 --> 00:03:42,320
♪ Y no me conformo con nada
desde que te he conocido. ♪
39
00:03:43,040 --> 00:03:48,200
♪ [chicos] Por ti me voy de la fiesta
antes de que amanezca. ♪
40
00:03:48,280 --> 00:03:53,040
♪ [chicas] Por ti me voy de la fiesta
antes de que amanezca. ♪
41
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
♪ [chicas] Por ti me voy de la fiesta
antes de que amanezca. ♪
42
00:03:57,960 --> 00:04:00,160
♪ [chicos] Por ti me voy de la fiesta ♪
43
00:04:00,400 --> 00:04:03,280
♪ [todos] antes de que salga el sol. ♪
44
00:04:04,120 --> 00:04:06,760
[mĂşsica cesa]
45
00:04:27,520 --> 00:04:31,000
[gimen de esfuerzo]
46
00:04:32,640 --> 00:04:34,920
- [hombre] ¡SĂ!
- ¡Va! ¡Vale, vale!
47
00:04:35,000 --> 00:04:36,800
- Set y partido.
- SĂ.
48
00:04:37,360 --> 00:04:39,280
- [eufĂłrico] ¡SĂ!
- [rĂe]
49
00:04:40,400 --> 00:04:41,560
Papá…
50
00:04:41,960 --> 00:04:43,320
[rĂen]
51
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
-ÂżEstoy en forma o no estoy en forma?
-Papá. Mucho.
52
00:04:46,080 --> 00:04:48,120
- Estoy…
- [rĂen]
53
00:04:48,200 --> 00:04:50,480
- ¿Sabes qué te pasa?
- Estás muy en forma. ¿Qué me pasa?
54
00:04:50,560 --> 00:04:52,440
No tienes que cambiar tanto
la empuñadura.
55
00:04:52,520 --> 00:04:55,960
- Da con la continental todos los golpes.
- Menos mansplaining, continental.
56
00:04:56,040 --> 00:04:58,480
Venga, que te invito a una caña. Vamos.
57
00:04:58,880 --> 00:05:00,400
[pitido de mĂłvil]
58
00:05:01,840 --> 00:05:05,080
- [pitido de mĂłvil]
- [chasca la lengua, resopla]
59
00:05:05,480 --> 00:05:06,840
Joder, papá.
60
00:05:07,440 --> 00:05:09,920
- ¿Ya estás otra vez con el Kuiki?
- No estoy con el Kuiki.
61
00:05:10,760 --> 00:05:13,520
- ¿Y esto qué es?
- No, estoy mirando los embalses.
62
00:05:13,600 --> 00:05:15,560
- Estoy muy preocupado con el agua.
- Ya.
63
00:05:15,640 --> 00:05:16,760
Oye.
64
00:05:17,320 --> 00:05:19,200
TĂş me tenĂas que contar algo, Âżno?
65
00:05:20,240 --> 00:05:22,120
SĂ, sĂ, eh…
66
00:05:22,600 --> 00:05:24,400
- [pitido de mĂłvil]
- ¿Qué?
67
00:05:24,480 --> 00:05:26,880
Es que no sé
cómo decirlo sin sonar cursi, pero…
68
00:05:28,440 --> 00:05:31,640
- He conocido a alguien.
- ÂżEn serio? [rĂe]
69
00:05:31,720 --> 00:05:32,920
Pues eso está muy bien.
70
00:05:33,000 --> 00:05:35,520
- QuĂ© callado te lo tenĂas.
- ¡Para, papá!
71
00:05:36,040 --> 00:05:37,560
- SĂ.
- ¿A quién has conocido?
72
00:05:37,640 --> 00:05:39,640
- SĂ, pero es que…
- ¿Qué?
73
00:05:39,720 --> 00:05:41,320
Es que me da hasta palo, porque…
74
00:05:41,400 --> 00:05:43,720
- Esto es nuevo para mĂ, papá.
- Espera, que tienes…
75
00:05:43,800 --> 00:05:45,720
- ¿Papá!
- ¿Qué, qué pasa?
76
00:05:46,200 --> 00:05:48,160
- Es que es increĂble.
- Ah, ÂżsĂ?
77
00:05:48,240 --> 00:05:49,400
Es bailarina y da clases
78
00:05:49,480 --> 00:05:51,240
- para chicos con…
- Espera, espera…
79
00:05:51,720 --> 00:05:52,960
ÂżCĂłmo que bailarina?
80
00:05:53,040 --> 00:05:54,520
ÂżEs una tĂa o quĂ©?
81
00:05:55,560 --> 00:05:56,720
ÂżSĂ?
82
00:05:57,200 --> 00:05:59,840
Pues a lo mejor me he perdido algo aquĂ,
ÂżtĂş no eras gay?
83
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
- A ver, papá.
- ÂżEh?
84
00:06:01,000 --> 00:06:02,440
- Papá, no seas antiguo.
- ¿Óscar?
85
00:06:02,520 --> 00:06:03,760
- No seas antiguo.
- ¿Por qué?
86
00:06:03,840 --> 00:06:06,560
Y hasta ahora, pues sĂ,
solo habĂa estado con tĂos,
87
00:06:06,960 --> 00:06:09,440
- pero es que Julia es, de verdad…
- Pero ÂżcĂłmo que Julia?
88
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
Ten cuidado,
no vayas a enchocharte ahora, Âżeh?
89
00:06:12,160 --> 00:06:14,120
- Ya. Papá.
- Lo que te faltaba. Vamos.
90
00:06:14,200 --> 00:06:17,200
Es que no he terminado.
A ver, no te enfades, Âżvale?,
91
00:06:17,280 --> 00:06:20,920
pero ya llevamos seis meses juntos,
estamos muy pillados y…
92
00:06:23,120 --> 00:06:24,800
Papá, que nos vamos a casar.
93
00:06:25,880 --> 00:06:27,480
Venga, hombre, por…
94
00:06:27,960 --> 00:06:29,880
- Hostia, papá. Papá.
- ¡Hostias!
95
00:06:29,960 --> 00:06:31,480
- ÂżEstás bien? MĂrame.
- Déjalo.
96
00:06:31,560 --> 00:06:33,360
- Papá.
- ¡Oye, ten un poco de cuidadito,
97
00:06:33,440 --> 00:06:35,000
- hombre!
- Déjalo, papá, por favor.
98
00:06:35,840 --> 00:06:39,360
Es que no entiendo esta locura
que te ha dado. ¡Óscar!
99
00:06:39,440 --> 00:06:40,840
Papá, no montes un circo ahora.
100
00:06:40,920 --> 00:06:43,440
- Gracias.
- ÂżCĂłmo que no monte un circo?
101
00:06:44,240 --> 00:06:46,360
¿Qué es esto de casarte, por qué?
102
00:06:46,560 --> 00:06:48,680
TĂş no puedes ser gay un dĂa,
al otro amanecer hetero,
103
00:06:48,760 --> 00:06:50,480
decir que "me voy a casar"…
¿Qué es esto?
104
00:06:50,560 --> 00:06:52,880
- A ver, déjame ver esto.
- [inspira dolorido]
105
00:06:52,960 --> 00:06:55,280
Pero Âżno dices tĂş siempre
que todos somos bisexuales?
106
00:06:55,360 --> 00:06:56,960
A ver, Óscar, no…
107
00:06:57,440 --> 00:06:59,080
No salgas con eso ahora.
108
00:06:59,800 --> 00:07:01,920
Justamente eso
es lo que tienes que hacer, probar.
109
00:07:02,000 --> 00:07:04,800
Claro, probar está muy bien,
con unos, con otros…
110
00:07:06,200 --> 00:07:08,800
Hostia… Yo toda la vida
inculcándote unos valores
111
00:07:08,880 --> 00:07:10,760
y ahora vas y te metes
en una relaciĂłn monĂłgama
112
00:07:10,840 --> 00:07:13,560
con 16 años prácticamente que tienes.
113
00:07:13,640 --> 00:07:16,040
TĂş sabes que cumplĂ 21 hace 3 meses,
Âżverdad?
114
00:07:16,120 --> 00:07:18,000
ÂżY tĂş sabes
todo lo que te queda por follar?
115
00:07:18,080 --> 00:07:19,280
ÂżEh?
116
00:07:19,360 --> 00:07:22,960
¡Hombre! Ahora estás en un momento
de probar cosas, de disfrutar de la vida.
117
00:07:23,040 --> 00:07:25,440
Ya llegará el momento de sentar la cabeza,
pero ¡ahora no!
118
00:07:25,520 --> 00:07:27,560
Ya, la cosa es que a Julia
la he conocido a ahora.
119
00:07:28,560 --> 00:07:30,160
Y sé que es una locura, lo sé.
120
00:07:31,080 --> 00:07:34,480
Pero, papá,
nunca habĂa tenido nada tan claro.
121
00:07:36,240 --> 00:07:39,640
[inspira] Óscar, cariño…
122
00:07:41,880 --> 00:07:44,840
No, si por mĂ estupendo.
AquĂ donde me ves yo soy muy moderno.
123
00:07:45,240 --> 00:07:47,040
Pero ya verás tu madre cuando se entere.
124
00:07:48,000 --> 00:07:49,280
ÂżMmm?
125
00:07:49,640 --> 00:07:53,000
- ÂżQue ya lo sabĂas?
- [mujer] Claro. Ten, ponte esto.
126
00:07:53,200 --> 00:07:55,480
Ella es un encanto, y guapĂsima.
127
00:07:55,560 --> 00:07:57,680
Está claro que Óscar
heredĂł de ti tu buen gusto.
128
00:07:58,560 --> 00:08:01,760
[carraspea] Pero ahora el niño
sale con que es hetero
129
00:08:01,840 --> 00:08:02,880
Âży a ti te da igual?
130
00:08:02,960 --> 00:08:04,560
Es que tĂş pensabas que por ser gay
131
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
tu hijo va a llevar
una vida promiscua como tĂş.
132
00:08:06,600 --> 00:08:08,920
- Y eso es homĂłfobo, Javi.
- ¿Qué dices de homófobo?
133
00:08:09,000 --> 00:08:10,960
¿Qué…? ¿Qué homófobo?
134
00:08:11,040 --> 00:08:12,600
¿Y por qué no me lo ha dicho antes?
135
00:08:12,680 --> 00:08:15,200
Hijo, porque sabe cĂłmo te pones,
que eres un dramas.
136
00:08:16,800 --> 00:08:20,600
Mira. Desde lo de Pedro
tú has estado… ¿No?
137
00:08:20,880 --> 00:08:22,920
- Hombre…
- Bueno, y Óscar
138
00:08:23,000 --> 00:08:24,600
ha sido tu mayor apoyo.
139
00:08:24,800 --> 00:08:26,640
Y ahora el pobre está preocupado.
140
00:08:26,720 --> 00:08:30,480
Le da miedo irse y dejarte solo.
Coge los platos.
141
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
Venga.
142
00:08:33,159 --> 00:08:35,240
No, si también querrán vivir juntos.
143
00:08:35,960 --> 00:08:38,200
No, yo lo que digo, Paula, es que…
144
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
Joder, es que es muy joven para…
145
00:08:40,200 --> 00:08:42,159
- Para comprometerse.
- Se reĂan de mĂ porque yo
146
00:08:42,240 --> 00:08:43,600
vendĂa pollos a l'ast y olĂa mal.
147
00:08:43,679 --> 00:08:44,880
- TiramisĂş.
- ¡Ay!
148
00:08:44,960 --> 00:08:47,360
Y escucha, otra cosa,
¿y esto quién lo va a pagar?
149
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
- Claro, lo de la boda, el banquete…
- Javi…
150
00:08:50,080 --> 00:08:51,040
- ÂżEh?
- [rĂen]
151
00:08:51,120 --> 00:08:53,320
- Que ya se ha enterado este, Âżno?
- [Paula asiente]
152
00:08:53,400 --> 00:08:55,280
- ÂżTĂş tambiĂ©n lo sabĂas?
- Hombre, claro.
153
00:08:55,360 --> 00:08:58,040
¿Qué pasa, yo soy el último
que se entera de las cosas aquĂ?
154
00:08:58,120 --> 00:09:00,560
A mĂ no me mires, yo le dije
que te lo dijera. No hubo manera.
155
00:09:00,640 --> 00:09:03,320
A ver, que se quieren.
¿Quiénes somos nosotros para decir nada?
156
00:09:03,400 --> 00:09:06,000
¿Cómo que se…? No sabe
lo que quiere, hasta ayer era gay.
157
00:09:06,080 --> 00:09:09,120
¿Y qué? Y yo fui hetero
hasta los 30, y mira.
158
00:09:09,200 --> 00:09:11,200
- ¡Muac!
- Ole, claro que sĂ.
159
00:09:11,280 --> 00:09:13,000
Nosotros somos boomers o mileniales.
160
00:09:13,080 --> 00:09:15,200
- ÂżEres Z o milenial?
- [chicas] Milenial.
161
00:09:15,280 --> 00:09:18,080
Por los pelos. Los de ahora
son los más libres, los más queer.
162
00:09:18,160 --> 00:09:20,040
- [Paula] Es verdad.
- Hay que leer Wikipedia.
163
00:09:20,120 --> 00:09:22,560
- No más libros, lee Wikipedia.
- [mujer] Yo estoy con Javi.
164
00:09:22,640 --> 00:09:24,000
Casi no tienen edad para votar
165
00:09:24,080 --> 00:09:26,320
¿y ya saben con quién quieren pasar
el resto de su vida?
166
00:09:26,400 --> 00:09:28,520
Hombre, por favor…
¡Si es que no lo sé ni yo!
167
00:09:28,600 --> 00:09:30,320
- [rĂen]
- [Javi] Exactamente.
168
00:09:30,400 --> 00:09:33,440
- Ninguno.
- Esto sĂ que es una sorpresa.
169
00:09:33,520 --> 00:09:35,400
- Vosotros de acuerdo.
- ¿Qué te parece?
170
00:09:35,480 --> 00:09:36,520
- Toma.
- No me apetece.
171
00:09:36,600 --> 00:09:39,720
ÂżNo te apetece? Está buenĂsimo.
Mmm. El libro de Rafa.
172
00:09:39,800 --> 00:09:42,080
- No… El libro.
- Ay, no.
173
00:09:42,160 --> 00:09:45,280
Qué bonita la frase de "no hay momento
oportuno para amar y ser amado".
174
00:09:45,360 --> 00:09:47,440
- No puede ser, me tiene loca.
- Hombre, claro.
175
00:09:47,520 --> 00:09:48,720
ÂżCĂłmo es la frase del amor?
176
00:09:48,800 --> 00:09:49,920
- La primera.
- No, no.
177
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
"El amor…".
178
00:09:51,080 --> 00:09:53,680
"El amor no es ser de alguien,
es ser con alguien".
179
00:09:53,760 --> 00:09:54,760
- ¡Mira!
- SĂ, sĂ.
180
00:09:54,840 --> 00:09:56,520
- Eso no es suyo, es de Benedetti.
- Bueno.
181
00:09:56,600 --> 00:09:57,840
Lo siento, lo tengo que decir.
182
00:09:57,920 --> 00:10:01,560
Paula, yo lo que digo es que Óscar
tiene que estar follando sin parar.
183
00:10:01,640 --> 00:10:03,520
- Ojalá.
- Por lo menos intentándolo.
184
00:10:03,600 --> 00:10:05,240
- [Paula] Que sĂ.
- ÂżSabes?
185
00:10:05,320 --> 00:10:07,480
Venga, pues un brindis
por Javier, por el amor.
186
00:10:07,560 --> 00:10:09,200
Venga, un brindis, por el amor.
187
00:10:09,280 --> 00:10:10,160
- Eso.
- Javi.
188
00:10:10,240 --> 00:10:11,760
- [Paula] Javi, venga.
- ¡Javi!
189
00:10:11,840 --> 00:10:13,600
- Venga, por el amor.
- [demás] Por el amor.
190
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
[coge aire]
191
00:10:21,800 --> 00:10:23,120
[se sorbe la nariz]
192
00:10:26,040 --> 00:10:31,400
♪ Prometo guardarte
en el fondo de mi corazón. ♪
193
00:10:34,240 --> 00:10:39,840
♪ Prometo acordarme siempre
de aquel raro diciembre. ♪
194
00:10:42,360 --> 00:10:48,360
♪ Prometo encender
en tu dĂa especial una vela ♪
195
00:10:49,680 --> 00:10:51,640
♪ y soplarla por ti. ♪
196
00:10:52,880 --> 00:10:56,520
♪ Prometo no olvidarlo nunca. ♪
197
00:10:58,040 --> 00:11:01,920
♪ TenĂa tanto que darte, ♪
198
00:11:02,000 --> 00:11:06,160
♪ tantas cosas que contarte. ♪
199
00:11:06,240 --> 00:11:08,120
♪ TenĂa tanto amor ♪
200
00:11:10,160 --> 00:11:13,720
♪ guardado para ti. ♪
201
00:11:14,160 --> 00:11:18,000
♪ TenĂa tanto que darte, ♪
202
00:11:18,080 --> 00:11:21,920
♪ tantas cosas que contarte. ♪
203
00:11:22,000 --> 00:11:25,160
♪ TenĂa tanto amor ♪
204
00:11:26,000 --> 00:11:29,320
♪ guardado para ti. ♪
205
00:11:30,240 --> 00:11:34,560
♪ Camino despacio
pensando en volver hacia atrás. ♪
206
00:11:36,720 --> 00:11:41,200
♪ No puedo, en la vida
las cosas suceden nomás. ♪
207
00:11:43,360 --> 00:11:48,880
♪ Aún pregunto que parte de tu destino
se quedó conmigo. ♪
208
00:11:50,320 --> 00:11:55,840
♪ Pregunto qué parte
se quedó por el camino. ♪
209
00:11:56,640 --> 00:11:59,920
♪ TenĂa tanto que darte, ♪
210
00:12:00,000 --> 00:12:03,360
♪ tantas cosas que contarte. ♪
211
00:12:03,440 --> 00:12:05,520
♪ TenĂa tanto amor ♪
212
00:12:06,560 --> 00:12:09,760
♪ guardado para ti. ♪
213
00:12:09,840 --> 00:12:13,040
♪ TenĂa tanto que darte, ♪
214
00:12:13,120 --> 00:12:16,440
♪ tantas cosas que contarte. ♪
215
00:12:16,520 --> 00:12:18,920
♪ TenĂa tanto amor ♪
216
00:12:19,960 --> 00:12:23,160
♪ guardado para ti. ♪
217
00:12:23,240 --> 00:12:28,280
♪ TenĂa tanto
que a veces maldigo mi suerte. ♪
218
00:12:29,120 --> 00:12:32,520
♪ A veces la maldigo ♪
219
00:12:33,240 --> 00:12:36,680
♪ por no seguir contigo.
220
00:12:36,760 --> 00:12:40,960
♪ TenĂa tanto que darte, ♪
221
00:12:41,040 --> 00:12:44,680
♪ tantas cosas que contarte. ♪
222
00:12:44,760 --> 00:12:47,840
♪ TenĂa tanto amor ♪
223
00:12:49,120 --> 00:12:53,480
♪ guardado para ti. ♪
224
00:12:54,120 --> 00:12:55,440
[mĂşsica cesa]
225
00:12:55,520 --> 00:12:58,480
- [gimen]
- [mĂşsica animada de fondo]
226
00:12:58,560 --> 00:13:00,120
- AsĂ. Agárrame del pelo.
- ÂżAsĂ?
227
00:13:00,200 --> 00:13:02,120
- ¿Qué?
- Que me agarres del pelo.
228
00:13:02,200 --> 00:13:04,120
- Amor, Âżde verdad?
- Mi amor, te quiero.
229
00:13:04,200 --> 00:13:06,480
Eres superfeminista, te amo, te lo juro,
230
00:13:06,560 --> 00:13:08,240
pero agárrame del puto pelo, por favor.
231
00:13:08,320 --> 00:13:10,160
- Vale. ÂżAsĂ?
- [llaman a la puerta]
232
00:13:10,240 --> 00:13:12,280
- ÂżAsĂ?
- AsĂ. [gime]
233
00:13:12,360 --> 00:13:14,760
- [golpean la puerta]
- ¡Que ya va, hostia!
234
00:13:14,840 --> 00:13:15,760
[rĂen]
235
00:13:15,840 --> 00:13:18,080
- Oye, ¿quién hay dentro?
- ¿Quién crees que hay?
236
00:13:18,360 --> 00:13:21,560
Joder, es que llevan media hora, tĂa,
y no es sitio, no es sitio.
237
00:13:21,640 --> 00:13:25,080
Yo me lo he hecho ahora con tu colega
del crossfit en la despensa
238
00:13:25,160 --> 00:13:28,320
y como me vuelva a hablar otra vez
de la dieta paleo, te juro por…
239
00:13:28,400 --> 00:13:30,440
¡Chicos, por favor! ¡Va!
240
00:13:30,520 --> 00:13:33,040
Sito, pero tranquilĂzate un poquito,
que estamos de fiesta,
241
00:13:33,120 --> 00:13:35,080
- estamos bebiendo…
- Ya, sĂ.
242
00:13:35,160 --> 00:13:36,640
Fiesta…
243
00:13:38,240 --> 00:13:39,480
- Oh…
- ¿Qué?
244
00:13:39,560 --> 00:13:40,760
ÂżTe mola Julia, maricĂłn?
245
00:13:40,840 --> 00:13:42,600
[chista] TĂa, tĂa, que está dentro, coño.
246
00:13:42,680 --> 00:13:44,320
- Que está dentro, no digas eso.
- [rĂen]
247
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
Eh… Perdón, perdón, perdón, es que no…
248
00:13:47,480 --> 00:13:50,000
- [rĂe] No encontrábamos la lentilla.
- La lentilla…
249
00:13:50,080 --> 00:13:52,000
Ya… Espera, espera,
a ver, a ver, un momento.
250
00:13:52,080 --> 00:13:53,560
¿La lentilla estaba…
251
00:13:54,240 --> 00:13:55,360
en su vulva?
252
00:13:55,440 --> 00:13:57,400
Marina, eres muy bruta, tĂa.
253
00:13:57,480 --> 00:14:01,400
- SĂ, sĂ…
- Ay… Vámonos a por tequila, va.
254
00:14:01,680 --> 00:14:03,800
- Vale. Te quiero.
- Te quiero.
255
00:14:03,880 --> 00:14:05,200
[besa sonoramente]
256
00:14:05,520 --> 00:14:06,600
[rĂe]
257
00:14:06,960 --> 00:14:09,720
Y tú… ¡Serás pedazo de cerda!
258
00:14:09,800 --> 00:14:12,320
¡Uh! Tú, hueles a sexo
que tiras para atrás.
259
00:14:12,400 --> 00:14:13,440
[rĂe]
260
00:14:13,520 --> 00:14:15,960
¿Dónde ha sido, en la bañera
con todos los champĂşs y todo?
261
00:14:16,040 --> 00:14:19,320
No sé de qué me hablas,
yo estaba hablando tranquilamente…
262
00:14:19,400 --> 00:14:21,320
Pues hacéis bien, pero cuidadito, ¿eh?
263
00:14:21,400 --> 00:14:24,320
Que he leĂdo que el 72 %
de los accidentes domésticos
264
00:14:24,400 --> 00:14:25,840
sucede durante el coito.
265
00:14:25,920 --> 00:14:28,440
ÂżO era el 27? Espera.
266
00:14:28,520 --> 00:14:29,800
- Marina…
- ¿Qué?
267
00:14:29,880 --> 00:14:32,560
- Que me han dado la beca.
- No. No, Âżla de baile?
268
00:14:32,640 --> 00:14:34,440
¡Que me han dado
la beca de baile de Boston!
269
00:14:34,520 --> 00:14:36,400
[gritan, ininteligible]
270
00:14:36,480 --> 00:14:37,880
¡Que me han dado la beca!
271
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
TĂa, que me voy a Boston.
¡Nos vamos a Boston!
272
00:14:39,960 --> 00:14:41,760
¡Nos vamos a…! ¿Yo también?
273
00:14:41,840 --> 00:14:44,520
No, mi amor, tú no, me voy con Óscar.
Que nos vamos a Boston.
274
00:14:44,600 --> 00:14:46,480
Dios mĂo, que va a flipar. ¡Va a flipar!
275
00:14:46,560 --> 00:14:47,920
Ay, Julietina…
276
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
- [mĂşsica continĂşa de fondo]
- [chista]
277
00:14:50,080 --> 00:14:52,920
Micaela, el vasito al amarillo,
que te vea yo.
278
00:14:53,000 --> 00:14:55,440
En esta casa somos
guapas, listas y ecologistas.
279
00:15:00,800 --> 00:15:02,600
[suspira, se sorbe la nariz]
280
00:15:08,640 --> 00:15:10,840
[suspira]
281
00:15:14,800 --> 00:15:16,640
[se atraganta]
282
00:15:22,080 --> 00:15:26,240
[se ahoga]
283
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
[tose]
284
00:15:38,880 --> 00:15:40,200
[gime]
285
00:15:41,560 --> 00:15:45,200
[gime]
286
00:15:55,360 --> 00:15:56,560
[gime]
287
00:15:56,640 --> 00:15:59,760
[mĂşsica rock]
288
00:15:59,840 --> 00:16:01,800
- [rĂe]
- ¿Qué, estás nervioso?
289
00:16:01,880 --> 00:16:04,840
- ¡Uy! [riendo] ¿Por qué?
- [rĂe]
290
00:16:06,200 --> 00:16:09,560
¡Ah! Por la boda. No, tĂo, quĂ© va.
291
00:16:09,840 --> 00:16:11,360
- ChinchĂn.
- Un poco sĂ, tĂo,
292
00:16:11,440 --> 00:16:13,200
es que, Sito, me caso, es heavy, Âżeh?
293
00:16:13,280 --> 00:16:16,280
- Y con una tĂa, es muy heavy.
- SĂ que lo es, sĂ.
294
00:16:17,280 --> 00:16:18,600
[mĂłvil]
295
00:16:18,680 --> 00:16:20,480
- [exhala, tose]
- [exhala]
296
00:16:20,560 --> 00:16:22,360
- Espera, es mi madre. Ahora vuelvo.
- Vale.
297
00:16:22,440 --> 00:16:23,680
[mĂłvil continĂşa]
298
00:16:23,760 --> 00:16:25,120
[pasos acercándose]
299
00:16:25,200 --> 00:16:26,880
[rĂe] ÂżY Ă“scar dĂłnde va?
300
00:16:26,960 --> 00:16:30,280
- Al teléfono…
- [rĂe]
301
00:16:34,440 --> 00:16:36,240
Mmm. [exhala]
302
00:16:36,320 --> 00:16:38,400
[tartamudeando]
Oye, me mola tu vestido.
303
00:16:38,480 --> 00:16:39,960
¿Mmm? ¿Qué?
304
00:16:40,040 --> 00:16:43,480
- Que me mola tu vestido.
- Ay. Gracias.
305
00:16:47,520 --> 00:16:48,680
Chicos…
306
00:16:50,120 --> 00:16:51,960
- ¿Qué pasa?
- Mi padre.
307
00:16:56,960 --> 00:17:00,040
[doctora] Gracias a su ineptitud
ha vivido para contarlo,
308
00:17:00,120 --> 00:17:02,920
pero a partir de ahora
andaos con ojo.
309
00:17:03,000 --> 00:17:06,480
Fuera objetos punzantes y cualquier
sustancia tĂłxica que pueda ingerir.
310
00:17:07,200 --> 00:17:08,640
Muchos vuelven a intentarlo.
311
00:17:08,720 --> 00:17:12,400
AsĂ que ahora os toca estar atentos
y aprender a leer las señales.
312
00:17:13,160 --> 00:17:14,599
SabĂa que estaba mal, pero…
313
00:17:15,920 --> 00:17:17,760
Pero no imaginé
que fuera capaz de algo asĂ.
314
00:17:17,839 --> 00:17:20,720
-Que no, que no es culpa tuya, hijo,
bastante has hecho tĂş ya.
315
00:17:20,800 --> 00:17:22,359
[mĂłvil]
316
00:17:22,440 --> 00:17:23,480
Perdonad.
317
00:17:24,119 --> 00:17:27,599
Es Celia. ¡Amor!
SĂ, estoy en el hospital, sĂ.
318
00:17:27,680 --> 00:17:29,760
- No, no ha muerto…
- Joder, no debĂ dejarle solo.
319
00:17:29,840 --> 00:17:31,240
Óscar, no digas eso.
320
00:17:31,320 --> 00:17:33,040
- ÂżCĂłmo ibas a saberlo?
- Las señales.
321
00:17:34,040 --> 00:17:35,920
Es verdad que Ăşltimamente
está que no está.
322
00:17:36,760 --> 00:17:38,440
TendrĂa que haber estado
más pendiente.
323
00:17:38,520 --> 00:17:40,200
- Ya solo me tiene a mĂ.
- Oye…
324
00:17:41,560 --> 00:17:45,520
SĂ© lo que parece, pero de verdad
que no es lo que estáis pensando.
325
00:17:46,760 --> 00:17:49,280
Mamá, tengo que pensar.
Pero ¿qué te voy a dejar hablar?
326
00:17:49,360 --> 00:17:51,680
No, es que no funciona asĂ.
Ya, para.
327
00:17:51,760 --> 00:17:54,280
Es que antes de hablar,
escucha, por favor.
328
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
Yo, ahora mismo, me voy a casar.
329
00:17:56,040 --> 00:17:57,720
Y sĂ, sĂ© que la beca
es importantĂsima.
330
00:17:57,800 --> 00:18:00,000
Y sĂ, sĂ© que cualquier bailarina
matarĂa por ella.
331
00:18:00,080 --> 00:18:02,160
Pero yo no puedo llegar a Óscar
y decirle: "Mira,
332
00:18:02,240 --> 00:18:04,200
Âżte vienes a Boston
estando tu padre asĂ?".
333
00:18:04,280 --> 00:18:06,240
Esto lo entiendes, Âżno?
No puedo decirle eso.
334
00:18:06,320 --> 00:18:09,240
Y que no sé qué voy a hacer con la beca.
Realmente no lo sé.
335
00:18:09,320 --> 00:18:10,880
Tengo que pensarlo.
336
00:18:10,960 --> 00:18:14,160
No digo que la vaya a rechazar,
digo que tengo que pensarlo.
337
00:18:15,560 --> 00:18:18,360
Bueno, no, por favor, habla,
porque lo estás deseando. Venga, va.
338
00:18:18,440 --> 00:18:20,480
Mira, cariño,
yo te quiero muchĂsimo y lo sabes,
339
00:18:20,560 --> 00:18:22,560
pero ¡eres tonta del culo!
340
00:18:24,160 --> 00:18:26,880
No, ya está, si es que…
No podĂa hablar, yo lo sabĂa.
341
00:18:26,960 --> 00:18:28,560
Hija, pero ¿qué tienes que pensar?
342
00:18:28,640 --> 00:18:31,440
Es la segunda escuela
más importante de EE. UU.
343
00:18:31,520 --> 00:18:34,120
¡Y tú lo quieres dejar todo
por un chico!
344
00:18:34,200 --> 00:18:36,160
Âż"Por un chico"?
Que no es una conversaciĂłn
345
00:18:36,240 --> 00:18:38,280
sobre el patriarcado
de "chico-chica", ¡no!
346
00:18:38,360 --> 00:18:42,840
O sea, tanto escuchar a Chenoa para esto.
347
00:18:43,600 --> 00:18:44,560
Mira, mamá.
348
00:18:45,280 --> 00:18:46,160
Ya está.
349
00:18:46,680 --> 00:18:49,080
A ver, ¿qué llevas con él, cinco minutos?
350
00:18:49,160 --> 00:18:52,280
¡Es que mi relación con el podólogo
es mucho más larga!
351
00:18:53,280 --> 00:18:55,760
Ya, pero es que yo le quiero
y Ă©l me quiere a mĂ.
352
00:18:57,160 --> 00:18:59,040
Es verdad, se me olvidaba. Es verdad.
353
00:19:00,320 --> 00:19:02,000
Mira, no te voy a pedir que lo entiendas,
354
00:19:02,080 --> 00:19:04,000
solo te voy a pedir
que hoy te comportes,
355
00:19:04,080 --> 00:19:06,240
¿podrás hacer eso por m�
Ah, y que no le digas a Óscar
356
00:19:06,320 --> 00:19:08,120
lo de la beca
porque se lo quiero decir yo.
357
00:19:08,200 --> 00:19:09,800
- Ah, que no lo sabe.
- No, no lo sabe.
358
00:19:09,880 --> 00:19:12,680
- ÂżTienes algo que decir sobre eso?
- No, nada, nada, cariño…
359
00:19:12,760 --> 00:19:15,560
Y ni se te ocurra decir
nada de lo del suicidio, que te conozco.
360
00:19:15,640 --> 00:19:18,400
- Pero ¿por quién me tomas?
- [rĂe irĂłnica] Ya.
361
00:19:20,080 --> 00:19:22,080
[chasca la lengua]
Papá, papá, ¿qué haces?
362
00:19:22,160 --> 00:19:23,720
No puedes beber
con la medicaciĂłn.
363
00:19:23,800 --> 00:19:26,480
Óscar, por Dios,
que no me he querido suicidar.
364
00:19:26,560 --> 00:19:29,320
- Déja… Deja, deja…
- Papá. Papá, te pido por favor…
365
00:19:29,400 --> 00:19:31,360
- No seas crĂo. No seas crĂo.
- Óscar, Óscar.
366
00:19:31,440 --> 00:19:34,680
- Intenta comportarte, te lo pido.
- [madre e hija farfullan]
367
00:19:34,760 --> 00:19:37,840
Mamá, están ahĂ, por favor,
te lo estoy pidiendo por favor.
368
00:19:37,920 --> 00:19:39,320
¡Hola!
369
00:19:39,400 --> 00:19:41,440
- Hola, amor, perdĂłn por llegar tarde.
- Tranqui.
370
00:19:42,440 --> 00:19:44,680
Carlota, ¿qué tal, cómo estás?
371
00:19:44,760 --> 00:19:46,120
- Bien.
- Este es mi padre.
372
00:19:48,600 --> 00:19:49,760
ÂżTĂş?
373
00:19:50,040 --> 00:19:52,440
[rĂe incĂłmodo] ÂżEn serio? Eh…
374
00:19:54,440 --> 00:19:56,840
Carlota, muchas gracias
por conseguir mesa.
375
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
No pasa nada,
solo han sido un par de llamadas.
376
00:19:59,480 --> 00:20:03,440
Tenéis que probar la esferificación
inversa de gazpacho, está muy buena.
377
00:20:03,920 --> 00:20:06,200
Una cosa, entonces,
Âżvosotros ya os conocĂais?
378
00:20:07,040 --> 00:20:10,000
¿Conocernos, cariño?
Nosotros hicimos un trĂo.
379
00:20:10,080 --> 00:20:12,280
Eh… Bueno. [rĂe incĂłmodo]
380
00:20:12,360 --> 00:20:13,960
- [rĂe falsamente]
- Qué bien…
381
00:20:14,040 --> 00:20:16,400
Nos conocemos,
pero tampoco es una cosa que…
382
00:20:16,920 --> 00:20:21,640
- Eh… No. Fue hace tiempo ya.
- SĂ, hace tiempo, sĂ, sĂ, sĂ.
383
00:20:21,720 --> 00:20:25,600
Fue tu tĂo Pedro
quien nos presentĂł, Âżverdad?
384
00:20:25,680 --> 00:20:28,040
SĂ, efectivamente,
por tu tĂo Pedro fue, sĂ, sĂ.
385
00:20:28,120 --> 00:20:29,320
SĂ, fue…
386
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
- Qué… Qué casualidad, ¿no?
- SĂ.
387
00:20:31,480 --> 00:20:32,720
Sorpresas.
388
00:20:32,800 --> 00:20:34,320
Tú ahora, Carlota, eres…
389
00:20:34,400 --> 00:20:36,040
- Es crĂtica culinaria.
- Ah.
390
00:20:36,120 --> 00:20:38,640
Y la mejor, Âżeh?
Es la Beyoncé de las cocinas.
391
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
- Anda.
- ÂżEs o no?
392
00:20:39,840 --> 00:20:41,680
- [Carlota] Bueno, no es para tanto.
- SĂ.
393
00:20:41,760 --> 00:20:44,200
Es que el año pasado
me dieron el tenedor de plata.
394
00:20:44,280 --> 00:20:45,840
- [rĂe]
- Mmm.
395
00:20:47,160 --> 00:20:48,400
- ÂżTenedor de plata?
- SĂ.
396
00:20:48,480 --> 00:20:50,080
- Mmm.
- Pues mira.
397
00:20:50,160 --> 00:20:52,160
- Perdona, otra copa por favor.
- SĂ.
398
00:20:52,240 --> 00:20:54,440
- Claro.
- Bueno, trae mejor una botella, Âżno?
399
00:20:54,520 --> 00:20:56,320
- Que estamos de celebraciĂłn.
- Enseguida.
400
00:20:56,400 --> 00:20:57,920
- Papá, ¿yo qué te he dicho?
- ¿De qué?
401
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
¿Qué pasa?
402
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
- ¿Qué pasa?
- Nada, nada.
403
00:21:04,760 --> 00:21:06,760
- ¿Qué pasa?
- [riendo] No sé qué pasa.
404
00:21:07,240 --> 00:21:08,800
- Esto…
- Para.
405
00:21:08,880 --> 00:21:11,560
- Papá, papá. Papá. Para.
- Deja el cuchillo tranquilo, coño.
406
00:21:11,640 --> 00:21:13,320
- No montes un espectáculo.
- Por favor.
407
00:21:13,400 --> 00:21:14,920
- Cariño…
- [Óscar] Me lo das y ya.
408
00:21:15,000 --> 00:21:18,320
Oye, pero, vamos a ver,
Âżde verdad intentaste suicidarte?
409
00:21:18,400 --> 00:21:21,240
Mamá, mamá, mamá.
No, no, no, no. Ese tema no.
410
00:21:21,320 --> 00:21:23,360
- A ver.
- No, Javier, perdĂłnala.
411
00:21:23,440 --> 00:21:25,400
- Tranquila, tranquila.
- Estoy tranquila,
412
00:21:25,480 --> 00:21:27,800
pero es que los de nuestra generaciĂłn
tratamos este tema
413
00:21:27,880 --> 00:21:30,080
totalmente diferente. #SaludMental.
414
00:21:30,160 --> 00:21:33,760
Eh… Pero… De verdad,
que es que yo no me quiero matar.
415
00:21:34,360 --> 00:21:35,880
- Claro.
- ¿Qué tal por aqu�
416
00:21:36,560 --> 00:21:37,600
- ÂżTodo bien?
- Mmm.
417
00:21:37,960 --> 00:21:39,880
- Ah, sĂ.
- ¿Está bien, señor, esta?
418
00:21:40,760 --> 00:21:43,920
- Esta está muy bien, está muy bien.
- ÂżYa saben lo que quieren?
419
00:21:44,000 --> 00:21:45,480
- Eh… No.
- No.
420
00:21:53,760 --> 00:21:55,600
- [sorbe entre dientes]
- [rĂe]
421
00:21:55,680 --> 00:21:56,880
Cómo es…
422
00:21:57,640 --> 00:21:59,480
CĂłmo es la cosa, Âżno?
423
00:22:02,120 --> 00:22:05,480
Javier GarcĂa,
es que no te hacĂa yo con hijos.
424
00:22:05,560 --> 00:22:07,040
Pues ya ves. Ya ves.
425
00:22:08,840 --> 00:22:10,800
- Estás muy guapa.
- Gracias.
426
00:22:12,200 --> 00:22:13,200
Tú también.
427
00:22:13,480 --> 00:22:15,840
Oye, escucha, que…
428
00:22:16,960 --> 00:22:19,320
[chasca los labios]
Te tendrĂa que haber llamado.
429
00:22:19,400 --> 00:22:24,360
SĂ, es… ÂżSabes?
Siento que no estuve bien…
430
00:22:24,440 --> 00:22:26,640
- ¿Me estás hablando de…?
- SĂ, no…
431
00:22:26,720 --> 00:22:28,520
Pero vamos a ver, tranquilo…
432
00:22:28,600 --> 00:22:32,800
Nos acostamos, lo pasamos bien,
ya está… Todo bien.
433
00:22:35,160 --> 00:22:36,160
Ya…
434
00:22:36,520 --> 00:22:39,080
Y, una cosa,
Âżes verdad que intentaste suicidarte?
435
00:22:39,160 --> 00:22:40,360
No… [rĂe]
436
00:22:40,640 --> 00:22:43,120
Por Dios,
si eso fue una cosa que… Da igual.
437
00:22:43,200 --> 00:22:45,480
- Da igual, fue un accidente.
- Vale, vale.
438
00:22:46,360 --> 00:22:47,720
[titubeando] ¿Os conocéis?
439
00:22:47,800 --> 00:22:50,520
A ver, ya hemos perdido mucho tiempo.
[sorbe entre dientes]
440
00:22:50,600 --> 00:22:52,000
AsĂ que vamos a ir al grano.
441
00:22:52,080 --> 00:22:55,520
No van a casarse.
O sea, no pueden casarse.
442
00:22:55,880 --> 00:22:56,760
¿Por qué?
443
00:22:57,400 --> 00:22:58,760
No me jodas que Julia es hija mĂa.
444
00:22:59,160 --> 00:23:00,440
Entonces, son hermanos.
445
00:23:01,000 --> 00:23:04,200
Pero y ahora se casan.
O sea… Mierda. Son como Borbones.
446
00:23:04,280 --> 00:23:06,640
Pero ¿qué dices?
Pero ¿qué estás diciendo? ¿Hija tuya?
447
00:23:06,720 --> 00:23:08,600
- Si no se parece en nada.
- Vale, vale, vale…
448
00:23:08,680 --> 00:23:10,680
- Me he liado…
- No, no. No quiero que mi hija
449
00:23:10,760 --> 00:23:12,720
estropee su vida con un niñato
450
00:23:12,800 --> 00:23:14,640
que no sabe
ni lo que quiere hacer con su vida.
451
00:23:14,720 --> 00:23:17,480
Que mi hijo es un partidazo,
ÂżtĂş le has visto?
452
00:23:17,560 --> 00:23:19,320
Ella no le llega
a la suela de los zapatos.
453
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
- Si te vas a poner asĂ, o sea…
- PerdĂłname.
454
00:23:21,480 --> 00:23:24,480
Igual tu hijo es maravilloso,
pero son muy jĂłvenes.
455
00:23:24,560 --> 00:23:27,280
- Bueno, eso sĂ. Ya.
- No pueden casarse, tienen que vivir.
456
00:23:27,360 --> 00:23:30,880
Pues eso es justamente lo que yo le…
Yo le digo a Óscar.
457
00:23:30,960 --> 00:23:33,120
Entonces, estamos de acuerdo en esto.
458
00:23:33,200 --> 00:23:35,400
[hijos rĂen]
459
00:23:35,480 --> 00:23:40,040
Uy, eh… Perdón, perdón, perdón.
Que no encontraba mi lentilla.
460
00:23:40,680 --> 00:23:41,880
- Ya.
- SĂ.
461
00:23:41,960 --> 00:23:43,680
Bueno, ¿qué?
Tomamos la Ăşltima, Âżno?
462
00:23:44,080 --> 00:23:46,720
- Eh…
- Yo es que estoy un poco cansada.
463
00:23:46,800 --> 00:23:50,280
- Mejor lo dejamos para otro dĂa.
- No, si es que yo tampoco puedo…
464
00:23:50,360 --> 00:23:52,600
- SĂ.
- Vale, pues en otra ocasiĂłn, sĂ.
465
00:23:52,680 --> 00:23:55,080
- Acompaño a Julia y voy para casa.
- ÂżVas a venir muy tarde?
466
00:23:55,160 --> 00:23:57,480
- No. No, papá.
- Podemos ver la serie.
467
00:23:57,920 --> 00:24:00,000
SĂ, la vemos. SĂ. Chao.
468
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Chao.
469
00:24:03,200 --> 00:24:05,560
- Estos dos han follado.
- ÂżTĂş crees?
470
00:24:05,640 --> 00:24:07,320
No sé, le preguntaré
a mi tĂo Carlos,
471
00:24:07,400 --> 00:24:08,760
pero yo te digo que sĂ.
472
00:24:09,240 --> 00:24:11,440
Tu padre no me parece
mucho el tipo de mi madre.
473
00:24:11,520 --> 00:24:13,440
- Ah, ¿no? ¿Y cuál es ese tipo?
- [riendo] No…
474
00:24:13,520 --> 00:24:15,280
[gimen]
475
00:24:17,920 --> 00:24:21,520
[jadean, rĂen]
476
00:24:27,520 --> 00:24:29,320
[suspiran]
477
00:24:29,920 --> 00:24:31,000
Guau.
478
00:24:32,800 --> 00:24:33,840
Guau.
479
00:24:37,920 --> 00:24:39,560
¿Qué me miras con esa cara?
480
00:24:41,760 --> 00:24:43,880
Creo que te quiero. SĂ.
481
00:24:46,680 --> 00:24:48,680
- No, en serio.
- No, Néstor, tú no me quieres.
482
00:24:48,760 --> 00:24:50,200
No, sĂ te quiero de verdad.
483
00:24:50,440 --> 00:24:53,240
- Lo siento.
- Pero vamos a ver, Néstor. ¿Cuán…?
484
00:24:53,320 --> 00:24:55,480
¿Cuántas veces
nos hemos acostado, una vez?
485
00:24:55,560 --> 00:24:56,840
- Dos.
- ÂżCĂłmo?
486
00:24:56,920 --> 00:24:58,920
Que esta es la segunda vez
que nos acostamos.
487
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Vale, dos, pero amor…
488
00:25:01,080 --> 00:25:06,040
Amor, no, vamos.
No creas todo lo que dice la televisiĂłn.
489
00:25:06,120 --> 00:25:08,400
Bueno, es amor,
tampoco son los Reyes Magos, Âżmmm?
490
00:25:08,480 --> 00:25:10,920
Me dan esas cositas
asà en la panza cuando te veo…
491
00:25:11,000 --> 00:25:14,280
Yo soy un desastre
para las relaciones, pero…
492
00:25:14,360 --> 00:25:16,840
- Un desastre. ¿Por qué? Te explico.
- ¿Por qué?
493
00:25:16,920 --> 00:25:18,960
Me gusta estar sola,
me gusta estar a mi aire.
494
00:25:19,040 --> 00:25:23,760
- Mmm… No concibo mucho la vida…
- Yo entendĂ, entendĂ adĂłnde vas.
495
00:25:24,080 --> 00:25:25,920
Es que no encontraste
a la persona todavĂa.
496
00:25:26,320 --> 00:25:28,520
Pero acá estoy yo. Néstor.
497
00:25:28,600 --> 00:25:30,120
Lavo, plancho, cocino…
498
00:25:30,520 --> 00:25:34,000
Follamos hasta que me lo pidas.
¿Qué más querés, eh?
499
00:25:34,080 --> 00:25:38,280
- Lo que quieras. ÂżMmm?
- [rĂe] QuĂ© gracioso eres.
500
00:25:38,360 --> 00:25:42,320
- Y encima soy gracioso, me encanta.
- SĂ… Gracio…
501
00:25:42,400 --> 00:25:45,200
Bueno, pues… yo me tengo que ir.
502
00:25:45,720 --> 00:25:47,360
- ÂżCĂłmo que te vas?
- SĂ. Me tengo que ir.
503
00:25:47,440 --> 00:25:49,200
- ÂżAhora te vas?
- Claro. [rĂe]
504
00:25:49,280 --> 00:25:52,560
- Tengo que hacer muchas cosas.
- Pero un dĂa vamos al cine, Âżno?
505
00:25:52,920 --> 00:25:53,840
Claro…
506
00:25:54,320 --> 00:25:55,760
- O a cenar.
- Claro…
507
00:25:59,400 --> 00:26:00,920
[suspira]
508
00:26:04,040 --> 00:26:05,040
Hola.
509
00:26:08,000 --> 00:26:09,360
¿Cómo estás?
510
00:26:10,400 --> 00:26:11,400
ÂżBien?
511
00:26:18,200 --> 00:26:20,040
Tengo que decir que vengan a limpiarte.
512
00:26:22,720 --> 00:26:24,080
¿Sabes a quién he visto hoy?
513
00:26:26,120 --> 00:26:28,200
A Carlota. [se sorbe la nariz]
514
00:26:28,280 --> 00:26:30,480
ÂżTe acuerdas? ÂżTe acuerdas?
515
00:26:32,840 --> 00:26:34,040
Ella sĂ que se acordaba.
516
00:26:35,040 --> 00:26:37,680
[suspira, riendo] Pues… alucina,
517
00:26:37,920 --> 00:26:40,800
que resulta
que es la suegra de Óscar.
518
00:26:42,360 --> 00:26:43,440
ÂżTe lo puedes creer?
519
00:26:45,040 --> 00:26:46,760
Estaba bastante subidita, Âżeh?
520
00:26:47,320 --> 00:26:48,640
No sé, era como que…
521
00:26:50,000 --> 00:26:52,520
No sé qué ha ganado,
un tenedor de no sé qué…
522
00:26:52,600 --> 00:26:55,680
- Yo…
- Eh… La Carlota, ojo.
523
00:26:55,760 --> 00:26:58,720
- ÂżSĂ o no? Lo pasamos bien, Âżeh?
- SĂ, sĂ, sĂ, sĂ…
524
00:26:58,800 --> 00:27:02,600
- Es verdad. SĂ, sĂ, sĂ.
- Y podĂamos haber seguido.
525
00:27:03,800 --> 00:27:05,080
No estaba nada mal, te digo.
526
00:27:06,120 --> 00:27:09,680
[farfulla] También, bueno,
para la edad que tiene, Âżno?
527
00:27:09,760 --> 00:27:12,520
Hombre, vamos a ver, comparado
con las tĂas que miras tĂş en el…
528
00:27:12,600 --> 00:27:14,680
En el Kuiki este, vamos, no hay color.
529
00:27:15,160 --> 00:27:18,040
Eso sĂ, se habrá hecho lesbiana, claro.
530
00:27:18,120 --> 00:27:19,880
Porque el carrerón que llevas…
531
00:27:19,960 --> 00:27:22,200
- ¿Por qué dices eso?
- Hombre, tú verás…
532
00:27:22,560 --> 00:27:25,160
- Eres el rey Midas de las bolleritas.
- [rĂe] Quieto.
533
00:27:25,240 --> 00:27:27,400
- De las bolleras, no dejas una entera.
- ¿Qué haces?
534
00:27:27,800 --> 00:27:31,640
Lo que toco lo convierto en bollo, Âżno?
[rĂe] Ay.
535
00:27:31,720 --> 00:27:33,360
Jo, no me hagas reĂr, tĂo.
536
00:27:34,520 --> 00:27:36,160
Ay. [suspira]
537
00:27:37,040 --> 00:27:38,040
Hostias…
538
00:27:42,800 --> 00:27:44,200
Que Ă“scar se va, tĂo.
539
00:27:45,400 --> 00:27:46,280
Óscar se va.
540
00:27:48,160 --> 00:27:49,240
A ver, Javier…
541
00:27:49,760 --> 00:27:53,360
Óscar tiene todo el derecho del mundo
a hacer su vida como hemos hecho todos.
542
00:27:53,560 --> 00:27:55,720
ÂżEh? ÂżEs o no?
543
00:27:56,160 --> 00:27:59,080
- [chista] Cuidado.
- PerdĂłn, perdĂłn, perdĂłn.
544
00:28:00,520 --> 00:28:02,720
A ver, Óscar se nos hace mayor.
545
00:28:03,800 --> 00:28:05,320
Como casi todo el mundo, vamos.
546
00:28:06,840 --> 00:28:09,760
- ÂżMmm? Asume.
- Mmm.
547
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
Te echo de menos, tĂo.
548
00:28:15,480 --> 00:28:16,600
Y yo a ti.
549
00:28:17,480 --> 00:28:20,640
No sé qué se trae en estos casos, ¿sabes?
Tampoco me pegaba traerte flores.
550
00:28:21,080 --> 00:28:22,280
AsĂ que mira.
551
00:28:23,640 --> 00:28:24,840
[rĂe]
552
00:28:24,920 --> 00:28:27,280
La madre que te parió. ¿Qué es eso?
553
00:28:27,360 --> 00:28:28,840
- ¿Qué es eso ahora…?
- Toma.
554
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
- CĂłgelo, por favor.
- Joder…
555
00:28:30,360 --> 00:28:32,040
- Mira.
- [farfulla]
556
00:28:32,120 --> 00:28:33,920
- Venga, házmelo.
- No, no.
557
00:28:34,000 --> 00:28:35,840
- Házmelo, porfa.
- Que no te hago nada.
558
00:28:35,920 --> 00:28:37,520
- Por favor, coño.
- Joder…
559
00:28:37,600 --> 00:28:40,120
- Házmelo. Házmelo… GuĂñamelo.
- Bueno, a ver…
560
00:28:40,200 --> 00:28:43,280
Es que el melĂłn que tenĂa yo
lo metĂa en la cabeza…
561
00:28:43,360 --> 00:28:45,480
Ya, ya, pero, bueno,
¿qué hago, lo fabrico?
562
00:28:45,560 --> 00:28:49,240
Por favor. Soy el niño-melón.
Una, dos y tres, soy el niño-melón.
563
00:28:50,480 --> 00:28:53,240
- [ceceando] ¡Soy el niño-melón!
- [rĂe]
564
00:28:53,320 --> 00:28:56,360
- ¡Soy el niño-me…!
- No, no, es que es asĂ, tĂo, mira.
565
00:28:56,440 --> 00:28:59,640
No, si ahora sabes tĂş mejor que yo
cómo se hace el niño-melón.
566
00:28:59,720 --> 00:29:01,560
[en voz baja] Niño-melón… [sorbe]
567
00:29:01,800 --> 00:29:03,880
-¿Qué pasa?
- Eres un niño-melón.
568
00:29:03,960 --> 00:29:05,840
- Eres… [titubea]
-¿Qué hace con el melón?
569
00:29:05,920 --> 00:29:09,000
- Es como un homenaje.
- ¿Qué estás haciendo, un ritual?
570
00:29:09,080 --> 00:29:10,600
- ¿Qué haces?
- Estoy aquĂ con Pedro.
571
00:29:10,680 --> 00:29:12,000
- Ah, Pedro.
- ¿Qué hacéis aqu�
572
00:29:12,080 --> 00:29:14,320
Lo mismo.
Venimos a presentar nuestros respetos,
573
00:29:14,400 --> 00:29:15,840
- que hoy hace un año.
- Claro.
574
00:29:15,920 --> 00:29:18,520
- Pero de una forma más normalizada.
- Hombre.
575
00:29:19,360 --> 00:29:20,680
Tú estás hecho un asco.
576
00:29:20,760 --> 00:29:22,960
A ver si te vamos a tener
que enterrar a ti también.
577
00:29:23,040 --> 00:29:25,800
- [Carlos] Estás mal, estás asqueroso.
- Tampoco asqueroso, Âżno?
578
00:29:25,880 --> 00:29:27,560
- Bueno.
- Se te ve mal.
579
00:29:27,640 --> 00:29:28,480
[Javi] Oye…
580
00:29:28,880 --> 00:29:30,200
ÂżTe digo yo cĂłmo te veo?
581
00:29:30,280 --> 00:29:33,480
- No, te lo digo en buen sentido.
- No entréis en conflicto, por favor.
582
00:29:33,560 --> 00:29:35,880
[tartamudeando] No le veo
yo el sentido a tanta inquina.
583
00:29:35,960 --> 00:29:37,760
Hombre, si estás tan asqueroso…
584
00:29:37,840 --> 00:29:40,760
[hombre] Yo soy de los que piensan
que las bañeras son peligrosĂsimas.
585
00:29:40,840 --> 00:29:42,800
[Carlos] Es verdad.
Mejor un plato de ducha.
586
00:29:42,880 --> 00:29:45,720
Entonces, esto… Rafa, estás con…
587
00:29:46,840 --> 00:29:48,200
Con la clĂnica, Âżverdad?
588
00:29:48,280 --> 00:29:49,520
- No es clĂnica.
- No.
589
00:29:49,600 --> 00:29:52,920
Es un retiro de lujo, por cierto,
590
00:29:53,000 --> 00:29:55,560
para desengancharse de relaciones tĂłxicas
591
00:29:55,640 --> 00:29:59,880
y para aprender a querer con cabeza.
Pienso que, en la vida, las cosas…
592
00:29:59,960 --> 00:30:03,680
Unos huevazos…
Pero como melones los huevazos tiene.
593
00:30:03,760 --> 00:30:05,920
- La verdad que tiene unos huevos…
- ¿Qué pasa?
594
00:30:06,000 --> 00:30:07,640
- Pero ¿qué haces?
- ¿Qué haces?
595
00:30:07,720 --> 00:30:09,760
Digo que está muy bien, hombre, que…
596
00:30:09,840 --> 00:30:11,160
[Carlos] Es que hablas como…
597
00:30:11,240 --> 00:30:13,960
Bueno, me parece admirable
lo que has conseguido, Âżno?
598
00:30:14,040 --> 00:30:15,200
He traĂdo un ejemplar.
599
00:30:15,280 --> 00:30:17,440
20,99, no hace falta que me pagues ahora.
600
00:30:17,520 --> 00:30:21,960
- Rafa, no hace falta…
- CĂłgelo y nos echamos unas risas.
601
00:30:22,040 --> 00:30:25,560
- [Rafa farfulla]
- "Amores tĂłxicos e inflamables.
602
00:30:26,080 --> 00:30:29,120
- Memorias de un exadicto del amor".
- [Rafa] SĂ.
603
00:30:29,200 --> 00:30:31,280
Pero, Rafa,
si el tĂłxico has sido tĂş siempre.
604
00:30:31,360 --> 00:30:33,680
Pues eso,
¿y quién mejor que yo para hablar de eso?
605
00:30:33,760 --> 00:30:34,760
Es que… Es que…
606
00:30:34,840 --> 00:30:37,160
- [Rafa farfulla]
- Rafa, venga. Venga, hombre.
607
00:30:37,240 --> 00:30:40,600
Seguro que desde que publicaste esto
follas un montĂłn.
608
00:30:40,680 --> 00:30:42,480
ÂżTe lo has hecho
con modelos alguna vez?
609
00:30:42,560 --> 00:30:45,680
[resopla] Qué superficialidad,
qué epidémico…
610
00:30:45,760 --> 00:30:47,440
- Es frĂvolo.
- [Rafa] Es que… Es…
611
00:30:47,800 --> 00:30:50,680
A ver, un tema, mira, eh… Carlota.
612
00:30:50,760 --> 00:30:52,120
- Carlota.
- Un Ătem.
613
00:30:52,200 --> 00:30:54,920
Estuviste dando la tabarra con Carlota,
614
00:30:55,000 --> 00:30:58,080
y ahora, 20 años después,
reaparece y es tu consuegra.
615
00:30:58,160 --> 00:31:00,120
- Yo en eso veo una señal.
- Yo también.
616
00:31:00,200 --> 00:31:02,120
Por favor, dale una oportunidad al amor.
617
00:31:02,200 --> 00:31:04,480
Si ya le doy,
le doy tres o cuatro por semana, mira.
618
00:31:04,960 --> 00:31:06,760
- Mira.
- Si es que está tapando otra vez.
619
00:31:06,840 --> 00:31:08,680
- Es que tapas y tapas.
- Estás tapando.
620
00:31:08,760 --> 00:31:10,160
[pitido de mĂłvil]
621
00:31:10,240 --> 00:31:11,640
- Eh, esta me ha dado match.
- No.
622
00:31:11,720 --> 00:31:15,720
Follarás mucho,
pero el vacĂo interior que tĂş tienes…
623
00:31:16,240 --> 00:31:17,480
De esa manera no te liberas.
624
00:31:17,560 --> 00:31:21,240
Javier, las personas son personas.
Unas menos que otras, pero todas lo son.
625
00:31:21,720 --> 00:31:25,160
- Pág. 124, cap. 8, ahà está todo.
- Ahà está todo.
626
00:31:26,600 --> 00:31:28,240
[Carlota] A ver, Âżpor dĂłnde empezamos?
627
00:31:29,320 --> 00:31:30,320
Es que…
628
00:31:30,920 --> 00:31:34,160
Si es que en realidad es…
Es muy sencillo.
629
00:31:34,400 --> 00:31:38,320
Cogemos, les sentamos
y les explicamos tranquilamente
630
00:31:38,400 --> 00:31:40,840
que esa idea de la boda es una mierda.
631
00:31:40,920 --> 00:31:44,440
Y si no cuela, nada, extorsiĂłn:
adiĂłs mĂłvil, se les corta el grifo.
632
00:31:44,520 --> 00:31:47,800
Javier, Âża ti se te ha olvidado
lo que es tener 20 años?
633
00:31:47,880 --> 00:31:51,360
O sea, Julia es capaz de casarse
con tal de llevarme la contraria.
634
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
Bueno, vale.
635
00:31:53,640 --> 00:31:55,480
Pues no sé, ¿qué propones tú entonces?
636
00:31:55,560 --> 00:31:58,160
[suspira] No lo sé, no lo sé, no lo sé.
637
00:31:58,240 --> 00:32:00,240
Debemos ser sutiles pero eficaces.
638
00:32:00,680 --> 00:32:03,640
Sutiles pero eficaces…
639
00:32:03,720 --> 00:32:07,560
A tomar por culo, vamos con todo:
que se pongan los cuernos.
640
00:32:07,640 --> 00:32:09,800
- ¡Javier! ¿Qué…?
- Piénsalo, coño.
641
00:32:09,880 --> 00:32:12,280
O sea, una crisis gorda de pareja,
642
00:32:12,360 --> 00:32:15,000
adiĂłs al cuento de hadas
y los chavales vuelven al redil.
643
00:32:16,240 --> 00:32:19,040
TĂş quieres que tu hija
coja la beca esta, Âżeh?
644
00:32:19,640 --> 00:32:21,160
- Este es el camino más fácil.
- Uh…
645
00:32:21,240 --> 00:32:24,320
- Piénsalo, si lo hacemos bien…
- Es que…
646
00:32:24,400 --> 00:32:25,400
Eh…
647
00:32:26,200 --> 00:32:28,480
Es que yo no sé qué tiene en la cabeza,
648
00:32:28,560 --> 00:32:31,800
porque mira que yo he
intentado ser un buen ejemplo.
649
00:32:31,880 --> 00:32:32,960
Bueno, bueno, bueno…
650
00:32:34,120 --> 00:32:36,760
Bueno, bueno.
Si es que, además, no es culpa tuya.
651
00:32:37,760 --> 00:32:39,160
Se ve que es el pop.
652
00:32:45,400 --> 00:32:48,160
[olfatea] Mmm.
653
00:32:48,240 --> 00:32:49,640
AĂşn usas el mismo perfume.
654
00:32:51,320 --> 00:32:52,240
SĂ.
655
00:32:52,640 --> 00:32:55,320
Bueno, a ver, venga,
vamos a centrarnos, vamos a centrarnos.
656
00:32:55,400 --> 00:32:57,840
Vamos a suponer que tiramos
por lo de los cuernos, Âżno?
657
00:32:57,920 --> 00:32:59,960
- SĂ.
- Pero no tenemos con quién.
658
00:33:00,040 --> 00:33:01,520
Bueno, bueno…
659
00:33:01,600 --> 00:33:04,120
Tiene que ser,
pues imagĂnate, alguien irresistible,…
660
00:33:04,200 --> 00:33:06,120
- SĂ.
- …con carisma. O sea… [rĂe]
661
00:33:06,200 --> 00:33:08,440
No puedo ser yo, eh…
662
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
Porque… ¡Pero bueno! No, a ver…
663
00:33:13,600 --> 00:33:15,840
- SĂ…
- Entiéndeme, alguien…
664
00:33:15,920 --> 00:33:19,480
[tartamudeando] Alguien,
por los dos lados… Alguien que…
665
00:33:20,160 --> 00:33:21,680
Sobre todo que esté dispuesto, ¿no?
666
00:33:22,480 --> 00:33:23,600
Creo que lo tengo.
667
00:33:41,440 --> 00:33:44,680
[tararea]
668
00:33:49,160 --> 00:33:50,240
OK…
669
00:33:54,080 --> 00:33:57,280
Me ha recordado a tu padre,
Javier, a tu madre, Carlota…
670
00:33:57,360 --> 00:33:58,320
Éramos superamigos.
671
00:34:04,280 --> 00:34:06,080
Toma, por favor, la tarjeta. Llamad.
672
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
- AdiĂłs.
- EncantadĂsima.
673
00:34:12,199 --> 00:34:15,120
Conchetumare. El agaporni…
674
00:34:18,560 --> 00:34:21,840
[reggaetĂłn de fondo]
675
00:34:29,239 --> 00:34:32,560
En serio, tĂo, para.
Es la prometida de tu mejor amigo,
676
00:34:32,639 --> 00:34:35,040
- no va a salir bien.
- Marina, que no me gusta Julia.
677
00:34:35,120 --> 00:34:37,920
Amor, mira.
Si algo aprendĂ de CrepĂşsculo
678
00:34:38,000 --> 00:34:40,239
es que los triángulos amorosos
nunca salen bien.
679
00:34:40,320 --> 00:34:43,360
Bueno, eso y que los hombres lobo
no deberĂan depilarse.
680
00:34:44,120 --> 00:34:46,120
No te hagas esto, corazĂłn, anda.
681
00:34:47,440 --> 00:34:49,000
Tráeme otra, porfa.
682
00:34:49,400 --> 00:34:51,040
[Marina] Perdón, perdón…
683
00:34:55,159 --> 00:34:56,679
Hola. Yo…
684
00:34:56,760 --> 00:35:00,000
♪ VenĂa a decirte
que bailaras a mi lado. ♪
685
00:35:00,080 --> 00:35:03,600
♪ Que esta noche estás tan guapa
y yo estoy más guapo callado. ♪
686
00:35:03,680 --> 00:35:09,560
♪ Lo siento, no sabĂa que ya habĂa
quien se muera por ti. ♪
687
00:35:10,680 --> 00:35:14,440
♪ Pero no me compadezcas
porque asumo la derrota. ♪
688
00:35:14,520 --> 00:35:18,160
♪ Y es que tú eres tan perfecta
y yo solo un perfecto idiota ♪
689
00:35:18,240 --> 00:35:23,360
♪ que se vuelve tan pequeño,
diminuto, casi nada por ti. ♪
690
00:35:24,600 --> 00:35:28,200
♪ Y tú bailando, bailando, bailando, ♪
691
00:35:28,280 --> 00:35:31,480
♪ y yo llorando, llorando por ti. ♪
692
00:35:31,560 --> 00:35:34,520
♪ Me voy muriendo
mientras bailas. ♪
693
00:35:35,040 --> 00:35:38,400
♪ Me voy muriendo
mientras bailas. ♪
694
00:35:39,800 --> 00:35:43,360
♪ Que paren ya la puta orquesta
porque creo que me muero, ♪
695
00:35:43,440 --> 00:35:47,120
♪ porque tú estabas de fiesta,
pero yo estaba de entierro ♪
696
00:35:47,200 --> 00:35:52,040
♪ de mi amor propio acabado,
aniquilado y enterrado por ti. ♪
697
00:35:54,320 --> 00:36:00,440
♪ Y tú bailando, bailando, bailando,
y yo llorando, llorando por ti. ♪
698
00:36:00,520 --> 00:36:03,760
♪ Me voy muriendo
mientras bailas. ♪
699
00:36:04,200 --> 00:36:07,480
♪ Me voy muriendo
mientras bailas. ♪
700
00:36:08,160 --> 00:36:15,120
♪ Y tú bailando, bailando, bailando,
y yo llorando, sufriendo de amor. ♪
701
00:36:15,200 --> 00:36:18,560
♪ Me voy muriendo
mientras bailas. ♪
702
00:36:18,640 --> 00:36:22,000
♪ Me voy muriendo
mientras bailas. ♪
703
00:36:23,000 --> 00:36:25,520
[mĂşsica pop]
704
00:36:29,760 --> 00:36:31,280
Perdón, llevo cerveza…
705
00:36:34,080 --> 00:36:35,800
- Ay.
- Ya estoy.
706
00:36:37,440 --> 00:36:39,320
- Óscar, te quiero decir una cosa.
- Ah, ÂżsĂ?
707
00:36:39,400 --> 00:36:41,760
- Es una buena cosa. Hace un mes…
- [mĂłvil]
708
00:36:41,840 --> 00:36:42,800
PerdĂłn.
709
00:36:42,880 --> 00:36:45,440
- Hace un mes apliqué para una…
- Buah, es mi padre.
710
00:36:46,960 --> 00:36:49,120
- CĂłgeselo. CĂłgeselo, en serio.
- ÂżSĂ? ÂżLo cojo?
711
00:36:49,200 --> 00:36:50,600
- SĂ, sĂ, sĂ.
- Vale, vale.
712
00:36:50,680 --> 00:36:52,840
- Y va a estar todo bien, lo sabes.
- Ahora me cuentas.
713
00:36:52,920 --> 00:36:54,760
- Te quiero.
- Te quiero. Gracias. Te quiero.
714
00:36:54,840 --> 00:36:55,760
[mĂłvil continĂşa]
715
00:36:55,840 --> 00:36:57,400
- Papá…
- Joder.
716
00:36:59,000 --> 00:37:00,120
ÂżQuieres M?
717
00:37:01,240 --> 00:37:03,680
- ¿Me estás diciendo a m�
- Tengo "speed", coca, pastis…
718
00:37:03,760 --> 00:37:07,280
Ya entendà que vendés cositas.
Te agradezco un montĂłn, gracias.
719
00:37:08,080 --> 00:37:09,920
PerdĂłn. Hola.
720
00:37:10,640 --> 00:37:12,000
- [carraspea]
- Hola, perdĂłn.
721
00:37:13,720 --> 00:37:15,600
[farfulla] Yo te conozco a vos.
722
00:37:15,920 --> 00:37:19,000
ÂżVos no estuviste la otra vez
en el "restaurant", puede ser?
723
00:37:19,080 --> 00:37:20,160
- Ah…
- SĂ, Âżno?
724
00:37:20,240 --> 00:37:21,640
- SĂ.
- Me pareciĂł.
725
00:37:22,560 --> 00:37:24,160
¿Y qué quieres, la propina?
726
00:37:24,240 --> 00:37:28,280
No, estoy preocupado porque no sé
si te gustĂł el solomillo, Âżte gustĂł?
727
00:37:28,360 --> 00:37:30,760
Ah, uf, pues… [suspira]
Estuvo seco, Âżeh?
728
00:37:30,840 --> 00:37:32,720
Estuvo seco,
pero te regalo el aprobado, va.
729
00:37:32,800 --> 00:37:33,720
PerdĂłn.
730
00:37:33,800 --> 00:37:35,640
- PerdĂłn.
- [camarero] Guapo, ¿qué te pongo?
731
00:37:35,720 --> 00:37:38,600
ÂżPodrĂa ser un ron-cola para mĂ?
¿Y vos qué necesitás?
732
00:37:39,240 --> 00:37:41,480
Yo, un "gin-tonic"
y cuatro chupitos de mezcal.
733
00:37:41,560 --> 00:37:43,000
- Cuatro.
- [camarero] Marchando.
734
00:37:43,080 --> 00:37:45,400
- ¿Esto por qué?
- No, es un cĂłdigo que tenemos
735
00:37:45,480 --> 00:37:48,440
entre camareros. Nos miramos
y ya sabemos qué vamos a hacer.
736
00:37:48,520 --> 00:37:50,920
ÂżVos venĂs mucho por acá?
Porque no te habĂa visto nunca.
737
00:37:51,000 --> 00:37:52,880
- Oh, no, por favor. No, no, no.
- ¿Qué?
738
00:37:52,960 --> 00:37:54,960
No uses esa frase para ligar, por favor.
739
00:37:55,040 --> 00:37:57,400
- Un poco boomer, Âżno?
- Pará, pará, pará.
740
00:37:57,480 --> 00:38:00,360
- ¿Creés que yo intento ligar contigo?
- Me ha dado esa impresiĂłn.
741
00:38:00,440 --> 00:38:03,880
Mmm… No quiero romper tu corazón,
pero es como que… [suspira]
742
00:38:03,960 --> 00:38:05,640
ÂżCĂłmo te lo digo? No sos mi tipo.
743
00:38:06,000 --> 00:38:08,320
- SĂ. No sĂ©.
- [exclama] Me lo acabas de romper.
744
00:38:08,400 --> 00:38:11,240
No querĂa. Es como que a mĂ
me gusta la mujer que tiene ritmo,
745
00:38:11,320 --> 00:38:14,080
que sabe bailar, y las españolas,
como solo bailan flamenco,
746
00:38:14,160 --> 00:38:16,240
- no entienden de baile.
- El corazĂłn te lo rompo yo.
747
00:38:16,320 --> 00:38:18,640
- ¿Por qué?
- Porque es que yo soy bailarina.
748
00:38:18,720 --> 00:38:20,920
- ¿Te imaginás que después…?
- No, en serio.
749
00:38:21,000 --> 00:38:24,560
Soy profesora de moderno en una escuela
para gente con capacidades especiales.
750
00:38:24,640 --> 00:38:26,480
Ah, Âżsos profesora incluso?
Uh, tremendo.
751
00:38:26,560 --> 00:38:28,080
- SĂ. SĂ.
- BuenĂsimo.
752
00:38:28,160 --> 00:38:31,280
SĂ, porque para mĂ el baile es
muy importante, es como fundamental.
753
00:38:31,360 --> 00:38:32,840
- Oscar decĂa…
- ¿Óscar?
754
00:38:32,920 --> 00:38:37,400
Oscar Wilde. DecĂa que el baile
es una expresiĂłn vertical
755
00:38:37,480 --> 00:38:40,440
de un deseo horizontal. Eso decĂa Ă©l.
756
00:38:41,200 --> 00:38:42,640
- Gracias. SĂ.
- [camarero] Son 22.
757
00:38:42,720 --> 00:38:45,120
- Gracias. Ay.
- Eh…
758
00:38:46,360 --> 00:38:48,160
- Ah, pero…
- Te quedas con el… No.
759
00:38:48,240 --> 00:38:49,720
Yo invito. Te quedas con el cambio.
760
00:38:49,800 --> 00:38:51,040
- Gracias.
- No es nada.
761
00:38:52,120 --> 00:38:55,360
ÂżVos todo eso te vas a tomar?
Es un montĂłn, Âżno?
762
00:38:55,440 --> 00:38:57,480
No, no, es que estamos de celebraciĂłn.
763
00:38:57,560 --> 00:38:58,720
¿Es tu cumpleaños?
764
00:38:59,080 --> 00:39:00,480
Feli… Feliz cumpleaños.
765
00:39:01,280 --> 00:39:02,440
¡Es que me caso!
766
00:39:02,800 --> 00:39:06,280
Que me… Que me…
Que me caso, me caso, me caso.
767
00:39:06,360 --> 00:39:07,520
- Mmm.
- En serio.
768
00:39:07,600 --> 00:39:09,440
- Bueno, felicitaciones.
- Gracias.
769
00:39:09,520 --> 00:39:11,360
- Te felicito un montĂłn, sĂ.
- Gracias.
770
00:39:11,440 --> 00:39:13,720
Donde trabajo
hacemos banquete de boda, por si querés.
771
00:39:14,240 --> 00:39:15,240
- ÂżMmm?
- Ah.
772
00:39:20,040 --> 00:39:23,000
- [gime, tose]
- Uy, es crocante, sĂ.
773
00:39:24,040 --> 00:39:25,360
- No, está buenĂsimo, Âżeh?
- Uf.
774
00:39:25,440 --> 00:39:27,040
- Te doy un bien alto.
- Gracias. [rĂe]
775
00:39:27,480 --> 00:39:29,280
¿Y por qué venimos a este sitio?
776
00:39:29,360 --> 00:39:31,080
Además, la comida está sosa, ¿no?
777
00:39:31,160 --> 00:39:32,880
Cállate, que esto forma parte del plan.
778
00:39:32,960 --> 00:39:34,880
- Muy bien.
- Asà está bien.
779
00:39:34,960 --> 00:39:36,840
- ÂżEse es el que va a ligar a tu hija?
- SĂ.
780
00:39:37,640 --> 00:39:38,720
¿Y ese por qué?
781
00:39:39,160 --> 00:39:41,560
- ÂżEh?
- Créeme, tiene sus herramientas.
782
00:39:42,160 --> 00:39:43,320
- Ah, ÂżsĂ?
- Ajá.
783
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
[carraspea]
784
00:39:46,120 --> 00:39:48,160
- ÂżY tĂş cĂłmo sabes eso?
- Eh…
785
00:39:48,400 --> 00:39:50,040
- ÂżEh?
- TĂş busca a alguien para tu hijo,
786
00:39:50,120 --> 00:39:52,280
que no quiero que Julia
sea la mala de la pelĂcula.
787
00:39:52,360 --> 00:39:54,840
- No, vale, vale. Estoy en eso.
- Ah, vale.
788
00:39:54,920 --> 00:39:57,440
Oye, Âży tĂş cĂłmo le ves?
789
00:39:57,520 --> 00:40:00,360
Yo es que creo que tanto embutido
da de boda pobre.
790
00:40:00,440 --> 00:40:02,320
- Y estos garbanzos…
- No, no, digo mi padre.
791
00:40:02,400 --> 00:40:03,440
Ah.
792
00:40:03,520 --> 00:40:05,880
No, bien, que fue un accidente,
está bien el hombre.
793
00:40:05,960 --> 00:40:07,880
- Está como de bajón.
- Porque es raro.
794
00:40:07,960 --> 00:40:09,800
Tu padre es raro, es un… ¿Sabes?
795
00:40:09,880 --> 00:40:12,240
Oye, y la wedding planner ¿qué?
Os va a encantar, Âżeh?
796
00:40:12,320 --> 00:40:14,000
- Pues debe estar al caer, seguro.
- ÂżMmm?
797
00:40:14,480 --> 00:40:17,120
Oye, el tartar este un poco escaso, Âżno?
798
00:40:17,200 --> 00:40:19,080
TĂos, el otro menĂş era muchĂsimo mejor.
799
00:40:19,160 --> 00:40:21,480
- Totalmente.
- Ya, también era más caro, amiguita.
800
00:40:21,560 --> 00:40:24,760
¿Cómo, más caro que este?
Pero entonces este está fantástico.
801
00:40:24,840 --> 00:40:27,760
- A mĂ me parece que está buenĂsimo.
- Papá, relax, que no lo pagarás tú.
802
00:40:27,840 --> 00:40:31,040
ÂżDe verdad vas a usar
el dinero que te dio el tĂo Pedro?
803
00:40:31,120 --> 00:40:32,560
ÂżY por quĂ© no? A Ă©l le harĂa ilusiĂłn.
804
00:40:32,640 --> 00:40:35,680
Hombre, claro. Deja al chaval que se gaste
el dinero en lo que le dé la gana.
805
00:40:35,760 --> 00:40:36,720
Bueno, yo lo entiendo.
806
00:40:36,800 --> 00:40:39,400
Usar la herencia en un máster
o en un viaje no es tonterĂa.
807
00:40:39,480 --> 00:40:41,560
Vamos, en cualquier otra cosa
que no sea casarse.
808
00:40:41,640 --> 00:40:43,720
- No me jodas, Sito, ¿tú también?
- "Sito".
809
00:40:43,800 --> 00:40:45,760
Bueno, vamos a ver, que se exprese.
810
00:40:45,840 --> 00:40:47,640
No, digo que… [gime]
811
00:40:47,720 --> 00:40:50,960
- [Carlos] ¿Qué pasa?
- Perdón. Digo… [le da una arcada]
812
00:40:51,040 --> 00:40:52,440
- ÂżEsto lleva pepino?
- SĂ.
813
00:40:52,520 --> 00:40:54,280
[gime] Tengo que ir al baño.
814
00:40:54,360 --> 00:40:56,200
Ay, pobre,
es que el pepino le sienta fatal.
815
00:40:56,280 --> 00:40:57,640
El pepinillo no, es más pequeño.
816
00:40:58,280 --> 00:41:01,120
Eh… Perdonadme un…
Un momento también.
817
00:41:01,600 --> 00:41:04,000
- ¿Qué te pasa?
- No, no, un apretoncillo.
818
00:41:04,400 --> 00:41:07,400
- [Óscar] Uy, ¿estás bien?
- SĂ, sĂ, hijo. ÂżMmm?
819
00:41:07,480 --> 00:41:09,320
- ÂżPodemos hablar un momento?
- No, ahora no.
820
00:41:09,400 --> 00:41:11,240
- SĂ, ahora sĂ.
- [rĂe incĂłmoda]
821
00:41:13,240 --> 00:41:15,320
Eh… Voy a ir a que me dé el aire.
822
00:41:16,240 --> 00:41:18,200
- El pepino no es, Âżeh?
- [Carlos] ÂżNo?
823
00:41:18,280 --> 00:41:19,440
Mamá, pero ¿tú también?
824
00:41:19,520 --> 00:41:21,160
- [Carlos] ¿Estás bien?
- [Carlota] SĂ.
825
00:41:21,240 --> 00:41:23,080
[vĂłmito]
826
00:41:27,760 --> 00:41:30,480
[cisterna, puerta abriéndose]
827
00:41:33,200 --> 00:41:34,080
¿Qué tal, campeón?
828
00:41:35,840 --> 00:41:37,120
- Bien.
- ÂżYa mejor?
829
00:41:37,200 --> 00:41:38,040
Mmm.
830
00:41:38,720 --> 00:41:40,400
- SĂ, sĂ, sĂ.
- Oye.
831
00:41:40,480 --> 00:41:43,720
Eso que has dicho ahĂ
en la mesa de la boda…
832
00:41:43,800 --> 00:41:45,600
SĂ, lo siento, Javi, debĂ callarme.
833
00:41:45,680 --> 00:41:46,960
- No.
- SĂ, sĂ.
834
00:41:47,040 --> 00:41:49,400
- No, ¿por qué?
- Porque debĂ callarme la boca.
835
00:41:50,200 --> 00:41:53,400
No me saco de la cabeza que son demasiado
jĂłvenes, que se acaban de conocer.
836
00:41:53,480 --> 00:41:55,120
¿Por qué no me dijiste
que se iba a casar?
837
00:41:55,680 --> 00:41:57,800
Perdona, es verdad,
no te dije que se iba a casar.
838
00:41:57,880 --> 00:42:00,880
- Bueno, Âży?
- ÂżY? Me parece un detalle importante.
839
00:42:01,200 --> 00:42:02,160
Mira.
840
00:42:03,200 --> 00:42:06,480
Yo paso de esta mierda, Âżmmm? Toma.
841
00:42:07,200 --> 00:42:10,360
Yo no entiendo qué madre convence
a un tĂo para que estĂ© con su hija
842
00:42:10,440 --> 00:42:12,600
antes de la boda.
ÂżTe das cuenta de que es una locura?
843
00:42:13,120 --> 00:42:16,440
Ah, ya, vale, no me digas más.
[se sorbe la nariz] Te gusta Julia.
844
00:42:17,200 --> 00:42:18,440
- ÂżNo?
- No.
845
00:42:18,520 --> 00:42:21,440
Tranquilo, tranquilo, Sito. Mira.
846
00:42:22,160 --> 00:42:25,200
Pillarse de la novia del mejor amigo
es un clásico, te lo digo yo.
847
00:42:25,280 --> 00:42:28,000
- Eso, nada, mira. Hay que fluir.
- Javi, que no…
848
00:42:28,080 --> 00:42:30,400
Que no es ella la que me mola,
Javi, no es Julia.
849
00:42:31,720 --> 00:42:32,920
¿Cómo que…?
850
00:42:33,200 --> 00:42:37,680
¿Óscar? Que te… [rĂe]
¿Te gusta Óscar? Pero, Sito…
851
00:42:37,760 --> 00:42:40,680
Me vais a volver loco,
de verdad te lo digo, esto no es serio.
852
00:42:40,760 --> 00:42:42,120
O sea, que ahora tĂş eres gay.
853
00:42:42,200 --> 00:42:44,960
Es que ya no lo sé.
Hasta ahora solo me habĂa liado con tĂas,
854
00:42:45,040 --> 00:42:47,640
y que lo del campamento de balonmano
me pillĂł muy por sorpresa.
855
00:42:47,720 --> 00:42:50,880
- Éramos unos enanos, mejores amigos.
- Espérate, espérate.
856
00:42:50,960 --> 00:42:53,720
¿Tú eres…? ¿Tú eres
el del campamento de RascafrĂa?
857
00:42:53,800 --> 00:42:56,320
- Ese…
- Pero, Sito…
858
00:42:56,640 --> 00:42:58,840
Óscar se tiró un año
llorando por las esquinas.
859
00:42:58,920 --> 00:42:59,880
- Frito me tuvo.
- Ya.
860
00:42:59,960 --> 00:43:02,160
- ¿Y por qué no le has dicho nada?
- No lo sé.
861
00:43:02,560 --> 00:43:04,680
Bueno, sĂ, Âżsabes por quĂ©?
Porque soy gilipollas.
862
00:43:04,760 --> 00:43:06,680
- [sollozando] Estoy desesperada.
- Carlota.
863
00:43:06,760 --> 00:43:09,000
Es que no sé qué hacer,
perdĂłname, lo siento.
864
00:43:09,080 --> 00:43:11,600
- Se me pasa en un segundo.
- Vale, estoy, estoy. Hey.
865
00:43:11,680 --> 00:43:12,680
Te voy a ayudar.
866
00:43:13,320 --> 00:43:14,560
Te voy a ayudar, ¿está bien?
867
00:43:14,640 --> 00:43:16,400
- Gracias…
- No te puedo ver asĂ.
868
00:43:16,640 --> 00:43:18,360
- [tose] Gracias.
- Ey, no te puedo ver asĂ.
869
00:43:18,840 --> 00:43:20,520
- Te voy a ayudar, de verdad.
- Gracias…
870
00:43:21,360 --> 00:43:24,320
¿Tarde por qué? Tarde, no.
A lo mejor, mira, escucha…
871
00:43:24,400 --> 00:43:25,920
A lo mejor es el momento perfecto.
872
00:43:26,000 --> 00:43:27,840
¿El momento perfecto para qué, Javi?
873
00:43:27,920 --> 00:43:30,960
¿Tú no has visto…? Escucha.
Esta pelĂcula… Seguro que la has visto.
874
00:43:31,040 --> 00:43:33,960
Esta con Julia Roberts,
que está enamorada de su mejor amigo
875
00:43:34,040 --> 00:43:37,080
y este se va a casar con otra
y al final ella impide la boda…
876
00:43:37,160 --> 00:43:39,440
- Termina casándose…
- No la has visto entera, Âżno?
877
00:43:39,520 --> 00:43:42,400
Sito, Sito…
Tienes que decĂrselo a Ă“scar.
878
00:43:42,800 --> 00:43:45,400
Si no, eso se te va a quedar
ahĂ dentro y vas a vivir amargado,
879
00:43:45,480 --> 00:43:48,760
¿y te vas a despertar dentro de 20 años
arrepentido de no habérselo dicho?
880
00:43:48,840 --> 00:43:49,840
No…
881
00:43:50,360 --> 00:43:51,600
Di lo que sientes.
882
00:43:51,960 --> 00:43:53,040
Pero vos y yo ¿qué?
883
00:43:55,440 --> 00:43:58,480
TĂş y yo solamente
nos hemos acostado una vez, Néstor.
884
00:43:58,560 --> 00:44:01,200
Nos acostamos dos veces
y fueron las mejores de toda mi vida.
885
00:44:01,560 --> 00:44:03,360
- Pero que… [carraspea]
- [Julia] ¡Mamá!
886
00:44:03,440 --> 00:44:05,160
- [chasca la lengua]
- Te estaba buscando.
887
00:44:05,240 --> 00:44:07,680
- Ah.
- [rĂe] Estábamos hablando del menĂş,
888
00:44:07,760 --> 00:44:10,000
que le estaba diciendo
que vamos a dejar ese, Âżno?
889
00:44:10,080 --> 00:44:12,400
- SĂ, ese.
- Y también que voy a empezar
890
00:44:12,480 --> 00:44:15,240
tus clases de baile.
[rĂe] Guau. [rĂe]
891
00:44:15,320 --> 00:44:16,480
ÂżTienes una discapacidad?
892
00:44:16,560 --> 00:44:18,520
No, yo no tengo ninguna.
¿Vos tenés alguna?
893
00:44:19,240 --> 00:44:21,400
Eh… No, yo no, pero mis alumnos sĂ.
894
00:44:21,480 --> 00:44:23,200
Te comenté que soy profesora
895
00:44:23,280 --> 00:44:25,160
- de personas con capacidades…
- Ah… No.
896
00:44:25,240 --> 00:44:26,360
Es que entendiĂł mal.
897
00:44:26,440 --> 00:44:29,000
Yo lo que te quise decir
es que quiero llevar a mi hermano,
898
00:44:29,080 --> 00:44:31,200
que es muy especial.
899
00:44:31,280 --> 00:44:33,440
- Estupendo. Claro.
- [rĂe] SĂ. ÂżHay lugar?
900
00:44:33,520 --> 00:44:35,800
- SĂ, sĂ, que venga cuando quiera.
- Ah, perfecto. Vale.
901
00:44:35,880 --> 00:44:37,680
Mandame los horarios, asĂ lo llevo.
902
00:44:37,760 --> 00:44:39,000
- ÂżDejamos ese menĂş?
- SĂ.
903
00:44:39,080 --> 00:44:40,400
- ÂżPerfecto? Vale.
- SĂ, vale.
904
00:44:40,480 --> 00:44:42,160
- Lo que hablamos, Âżeh?
- Lo que hablamos.
905
00:44:42,240 --> 00:44:43,760
Gracias… [coge aire]
906
00:44:44,480 --> 00:44:47,240
Mamá, quĂ© alegrĂa
que te intereses por fin por la boda.
907
00:44:47,320 --> 00:44:50,000
Bueno, fĂjate, son cosas que salen.
908
00:44:50,080 --> 00:44:52,160
[conversaciones indistintas]
909
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
Ah, ¿qué tal?
910
00:44:55,120 --> 00:44:56,960
- Bueno… SĂ, ha sido el pepino.
- ÂżBien?
911
00:45:00,400 --> 00:45:02,640
ÂżA que no sabes
quién es más gay que la Navidad?
912
00:45:03,240 --> 00:45:06,680
[rĂe] Y además le gusta Ă“scar.
913
00:45:06,760 --> 00:45:10,960
- ÂżSito?
- [rĂe] Que sĂ, que sĂ, que sĂ.
914
00:45:11,040 --> 00:45:12,600
Ya lo tenemos.
915
00:45:12,960 --> 00:45:14,480
Oye, estaba pensando que…
916
00:45:14,960 --> 00:45:16,840
Que a lo mejor
nos podrĂamos ir a cenar tĂş y yo.
917
00:45:17,360 --> 00:45:19,160
No en plan cita.
918
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
- Ah.
- Más como para perfilar el plan.
919
00:45:21,520 --> 00:45:23,720
- Eh…
- SĂ, para perfilar el plan, vale.
920
00:45:23,800 --> 00:45:25,200
[puerta cerrándose]
921
00:45:25,280 --> 00:45:30,560
¡Yo qué sé! Pues un tango, un vals,
un foxtrot, un yo qué sé, un…
922
00:45:30,640 --> 00:45:33,280
Lo que te dé la gana.
La Macarena, Gertru, pero déjame en paz.
923
00:45:33,360 --> 00:45:36,600
Por favor te lo pido.
No, es que no, llego tarde a la cata.
924
00:45:37,280 --> 00:45:40,640
- Pilar. ¿Pilar? Oye…
- No.
925
00:45:40,720 --> 00:45:43,280
Espérate un momento,
que no me lo estoy creyendo. ÂżJavier?
926
00:45:43,360 --> 00:45:45,400
- SĂ.
- Pero ¡cuánto tiempo!
927
00:45:45,480 --> 00:45:48,840
- No me lo creo, Javi, cuánto tiempo.
- SĂ, sĂ, sĂ.
928
00:45:48,920 --> 00:45:51,200
Ay, perdona, reina. Mira, yo soy Pilar.
929
00:45:51,280 --> 00:45:56,360
Wedding planner y amiga de Javi.
Pero qué bien te veo, ¿cómo estás?
930
00:45:56,600 --> 00:45:57,800
- Eh…
- No, no.
931
00:45:58,040 --> 00:46:00,360
- ¡Cómo estás!
- Eh…
932
00:46:00,440 --> 00:46:03,000
Esto… Esto es gimnasio, ¿no?
TĂş eres de gym. Dilo.
933
00:46:03,080 --> 00:46:05,600
Escucha, ÂżtĂş eres
la que organiza la boda de Óscar?
934
00:46:06,080 --> 00:46:07,880
SĂ. ÂżNo me digas que tĂş eres su padre?
935
00:46:07,960 --> 00:46:10,000
- SĂ, sĂ, sĂ…
- ¿En serio me lo estás diciendo?
936
00:46:10,080 --> 00:46:12,760
- Bueno, me explota la cabeza.
- Yo soy la madre de la novia.
937
00:46:12,840 --> 00:46:15,160
Ah, estupendo. Pero no solo hago bodas.
938
00:46:15,240 --> 00:46:19,120
Hago bautizos, comuniones,
fiestas de empresa, fiestas patronales,
939
00:46:19,200 --> 00:46:22,360
- bar mitzvás sin ir más lejos.
- Chicos, va, que ya están los postres.
940
00:46:22,440 --> 00:46:24,640
- Ah…
- Apple pie, tiramisú, lo… ¿No?
941
00:46:24,720 --> 00:46:25,560
Eh…
942
00:46:26,040 --> 00:46:27,000
Pilar…
943
00:46:27,720 --> 00:46:28,680
Carlos.
944
00:46:32,840 --> 00:46:34,720
Bueno,
pues he visto mejor a mi padre, Âżno?
945
00:46:35,720 --> 00:46:39,280
Igual todo este tema de la boda
le viene bien para distraerse.
946
00:46:39,360 --> 00:46:42,200
Y me alegro un montĂłn
de que tenga al tĂo Carlos, es bueno.
947
00:46:45,240 --> 00:46:46,240
[claxon]
948
00:46:46,320 --> 00:46:48,280
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué te pasa a ti, Sito?
949
00:46:48,880 --> 00:46:51,000
Estás raro
desde que hemos salido del restaurante.
950
00:46:51,080 --> 00:46:52,400
Bueno, es que estoy mareado.
951
00:46:53,080 --> 00:46:53,920
Conduces fatal.
952
00:46:54,920 --> 00:46:57,080
- Conduzco práctico.
- SĂ, "práctico".
953
00:46:58,200 --> 00:47:00,280
- [chasca la lengua]
- ¿Por qué no baja esto?
954
00:47:00,360 --> 00:47:03,200
[riendo] Anda, dĂ©jame a mĂ,
que a veces se queda atascado.
955
00:47:03,480 --> 00:47:04,840
Ay. [rĂe]
956
00:47:11,560 --> 00:47:12,600
Eh…
957
00:47:15,160 --> 00:47:16,160
¿Esto qué es?
958
00:47:16,760 --> 00:47:19,640
¿Esto qué es?
Pues no es nada esto, ¿qué va a ser?
959
00:47:21,000 --> 00:47:22,920
Ah, que ahora
nos besamos asĂ porque sĂ.
960
00:47:23,000 --> 00:47:26,200
En muchas culturas los hombres se besan
en la boca como gesto de fraternidad.
961
00:47:28,200 --> 00:47:30,560
[resopla] Me molas, Âżvale?
962
00:47:31,280 --> 00:47:32,840
Me molas. Joder.
963
00:47:34,920 --> 00:47:35,920
Que te…
964
00:47:36,560 --> 00:47:38,960
- Que te molo.
- SĂ. [susurrando] Me molas.
965
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
- ¿Y desde cuándo?
- ÂżEso importa?
966
00:47:43,760 --> 00:47:45,520
OlvĂdalo. ÂżVale? Si…
967
00:47:45,600 --> 00:47:47,280
Somos mejores amigos y te vas a casar…
968
00:47:47,800 --> 00:47:49,080
- Te vas a casar.
- Sito.
969
00:47:49,400 --> 00:47:51,720
Ten cuidado al salir de esta calle,
que van follados.
970
00:47:51,800 --> 00:47:53,000
- Sito.
- Me voy a mi casa.
971
00:48:06,240 --> 00:48:09,160
[se sorbe la nariz, suspira]
972
00:48:10,480 --> 00:48:12,240
[gruñe]
973
00:48:12,320 --> 00:48:15,720
Una cucharita.
Cuidado, no estás comiendo sopa.
974
00:48:15,800 --> 00:48:17,640
Dale la vuelta a la cuchara.
975
00:48:18,000 --> 00:48:20,760
La vamos a poner en la boca
y firmemente apretar
976
00:48:20,880 --> 00:48:22,920
hacia arriba y hacia abajo.
977
00:48:23,480 --> 00:48:25,160
Muy lento, que notes cómo estira…
978
00:48:25,240 --> 00:48:26,640
- [Julia] Mamá.
- ÂżSĂ?
979
00:48:26,720 --> 00:48:28,400
[Julia] ¿Dónde están mis botas negras?
980
00:48:29,280 --> 00:48:31,760
Están en tu cuarto,
al lado del cajĂłn verde.
981
00:48:31,840 --> 00:48:34,680
Empezamos como siempre,
estirando la cara al máximo.
982
00:48:41,560 --> 00:48:43,040
[pitido de mĂłvil]
983
00:48:43,120 --> 00:48:45,800
Que notes cĂłmo se te estiran
todos los músculos de la papada…
984
00:48:48,160 --> 00:48:49,640
[Julia carraspea]
985
00:48:50,920 --> 00:48:54,520
Pero, bueno, madre mĂa,
Âży estas dos bellezas?
986
00:48:54,600 --> 00:48:56,080
SĂ, lo sabemos.
987
00:48:56,720 --> 00:48:59,720
- Somos perfectas, somos perfectas.
- Lo somos.
988
00:48:59,800 --> 00:49:03,560
[rĂe] Cariño, una cosa,
¿has pensado ya qué vas a hacer?
989
00:49:03,640 --> 00:49:05,600
Porque pronto se termina el plazo.
990
00:49:05,680 --> 00:49:07,800
- Eh… Mamá, ya, no es…
- ¿El plazo para qué?
991
00:49:10,080 --> 00:49:13,760
Eh… El plazo… El plazo para la beca.
992
00:49:13,840 --> 00:49:15,800
Que no sé si voy a coger o no voy a coger,
993
00:49:15,880 --> 00:49:18,600
pero, haga lo que haga, será mi decisión
y no la tuya, lo sabes, Âżno?
994
00:49:18,680 --> 00:49:21,520
A ver, espera un momento.
¿Estás pensando en rechazar la beca?
995
00:49:21,600 --> 00:49:24,360
- SĂ, lo está pensando.
- No, no estoy pensando en eso.
996
00:49:24,440 --> 00:49:25,960
- Estoy pensando solo.
- TĂa, tĂa.
997
00:49:26,040 --> 00:49:27,720
- Son cosas diferentes.
- Julia, Julia.
998
00:49:28,280 --> 00:49:30,520
Relax.
Que tu madre quiere lo mejor para ti.
999
00:49:30,600 --> 00:49:33,760
- Y yo también y ya está.
- No, no, es que tĂş no la conoces.
1000
00:49:33,840 --> 00:49:36,280
Ella quiere meterme
toda su mierda en la cabeza.
1001
00:49:36,360 --> 00:49:38,760
- [Carlota] ¡No es verdad!
- SĂ, sĂ es verdad, mamá.
1002
00:49:38,840 --> 00:49:42,360
Que tĂş piensas que mi historia
va a acabar mal, ¿y sabes por qué?
1003
00:49:42,440 --> 00:49:44,680
Porque todas tus historias acabaron asĂ.
1004
00:49:45,080 --> 00:49:46,280
Pues no la cagues como yo.
1005
00:49:46,360 --> 00:49:49,600
La situación de Óscar y su padre
es muy delicada, Julia.
1006
00:49:49,680 --> 00:49:51,520
- [Julia] Mmm.
- Nunca vas a ser su prioridad.
1007
00:49:51,600 --> 00:49:54,360
Pero, claro, tú quieres dejar todo por él.
1008
00:49:54,440 --> 00:49:56,360
[acordes]
1009
00:49:58,320 --> 00:50:03,960
♪ Tienes talento, cultura,
manos bonitas y estudias francés. ♪
1010
00:50:04,920 --> 00:50:07,360
♪ Cantas, actúas y pintas, ♪
1011
00:50:07,440 --> 00:50:10,400
♪ escribes poemas,
todo lo haces bien. ♪
1012
00:50:11,920 --> 00:50:13,680
♪ Has nacido artista, lo sé, ♪
1013
00:50:13,760 --> 00:50:16,760
♪ se te nota en la cara,
tienes mucho poder. ♪
1014
00:50:18,480 --> 00:50:22,200
♪ Firma aquà abajo y verás
cómo cambia tu vida, ♪
1015
00:50:22,280 --> 00:50:24,920
♪ es muy fácil ganar. ♪
1016
00:50:25,000 --> 00:50:26,920
[ambas] ♪ Eres la reina del pop, ♪
1017
00:50:27,000 --> 00:50:31,640
♪ una diva sin nombre,
un montón de ilusión. ♪
1018
00:50:32,040 --> 00:50:33,720
♪ Eres facturas y alcohol, ♪
1019
00:50:33,800 --> 00:50:38,480
♪ una foto borrosa,
una flor sin olor. ♪
1020
00:50:45,080 --> 00:50:50,200
♪ Piensa en qué vas a gastar
todo ese dinero que vas a ganar. ♪
1021
00:50:51,680 --> 00:50:55,480
♪ No sabes cuánto te admiro,
te aplaudo y te miro ♪
1022
00:50:55,560 --> 00:50:57,480
♪ y te escucho también. ♪
1023
00:50:58,520 --> 00:51:00,360
♪ Nunca olvides
quién te ayudó, ♪
1024
00:51:00,440 --> 00:51:04,200
♪ quién estuvo contigo,
quién te enseñó. ♪
1025
00:51:05,200 --> 00:51:07,000
♪ No dejes que nadie al pasar ♪
1026
00:51:07,080 --> 00:51:11,840
♪ te mire a los ojos,
tú debes mandar. ♪
1027
00:51:11,920 --> 00:51:13,720
[ambas] ♪ Eres la reina del pop, ♪
1028
00:51:13,800 --> 00:51:18,520
♪ una diva sin nombre,
un montón de ilusión. ♪
1029
00:51:18,600 --> 00:51:20,360
♪ Eres facturas y alcohol, ♪
1030
00:51:20,440 --> 00:51:25,120
♪ una foto borrosa,
una flor sin olor. ♪
1031
00:51:25,200 --> 00:51:27,040
♪ Eres la reina del pop, ♪
1032
00:51:27,120 --> 00:51:33,280
♪ una diva sin nombre,
un montón de ilusión. ♪
1033
00:51:35,200 --> 00:51:39,240
[jadeos, gemidos]
1034
00:51:45,960 --> 00:51:48,360
- ÂżEstás bien? ÂżSĂ, te gusta?
- SĂ. [gime] Mucho. Brutal.
1035
00:51:48,440 --> 00:51:52,200
A mà también. [jadea]
1036
00:51:59,560 --> 00:52:01,840
- No pasa nada, no pasa nada.
- Perdona. PerdĂłname.
1037
00:52:01,920 --> 00:52:03,360
- Qué va. ¿Qué hago?
- PerdĂłname.
1038
00:52:03,440 --> 00:52:05,040
¿Quieres que…? ¿Voy más rápido?
1039
00:52:05,120 --> 00:52:08,000
- ÂżHago el terremoto? Terremoto.
- No, no, no.
1040
00:52:08,080 --> 00:52:10,160
¿Y quieres que…?
1041
00:52:10,520 --> 00:52:12,320
- [suspira]
- ÂżQuieres que haga eso?
1042
00:52:12,800 --> 00:52:14,480
No, dame un minuto,
dame un minuto.
1043
00:52:16,480 --> 00:52:17,600
[susurrando] Vale.
1044
00:52:20,920 --> 00:52:23,360
PerdĂłn. [gime]
1045
00:52:23,440 --> 00:52:24,600
[gime]
1046
00:52:26,560 --> 00:52:27,960
[suspira]
1047
00:52:31,480 --> 00:52:32,480
Óscar…
1048
00:52:34,080 --> 00:52:35,080
¿Qué te pasa?
1049
00:52:37,520 --> 00:52:39,680
- Julia, tĂş y yo nos vamos a casar.
- Ajá.
1050
00:52:39,760 --> 00:52:41,840
Y no puede haber secretos entre nosotros.
1051
00:52:42,280 --> 00:52:43,280
SĂ.
1052
00:52:43,960 --> 00:52:47,240
- SĂ, o sea que no. No puede.
- Vale. Vale.
1053
00:52:47,600 --> 00:52:49,440
Pues, bueno, ha pasado algo.
1054
00:52:49,880 --> 00:52:51,680
Pasa. Pasa. Está… Está pasando.
1055
00:52:52,400 --> 00:52:54,280
Y yo me acabo de enterar, pero…
1056
00:52:54,760 --> 00:52:58,000
Es que, Julia, para mĂ la sinceridad
es fundamental, porque, si no,
1057
00:52:58,080 --> 00:52:59,960
uno se entera de las cosas
por terceros y…
1058
00:53:00,040 --> 00:53:01,520
Te lo ha contado Marina, Âżverdad?
1059
00:53:02,440 --> 00:53:04,280
No. Pe-pero…
1060
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
Un momento, ¿Marina lo sabe también?
1061
00:53:06,680 --> 00:53:10,120
SĂ, lo sabe. Está a tope con el tema.
Está obsesionada con el tema.
1062
00:53:10,200 --> 00:53:12,320
¿Cómo que está a tope
con el tema y obsesionada?
1063
00:53:12,920 --> 00:53:14,480
Pero ¿de qué estás hablando?
1064
00:53:15,400 --> 00:53:17,040
De la beca. ÂżTĂş?
1065
00:53:17,840 --> 00:53:18,960
¿Qué beca?
1066
00:53:19,960 --> 00:53:21,520
- ¡Óscar, Óscar, va!
- Boston.
1067
00:53:21,960 --> 00:53:24,200
- ÂżCuándo pensabas decĂrmelo?
- Te lo acabo de decir.
1068
00:53:24,280 --> 00:53:26,040
No me lo has dicho,
te he pillado yo, Julia.
1069
00:53:26,120 --> 00:53:29,880
Bueno, porque me agobié, no encontré
el momento, pasó lo de tu padre…
1070
00:53:29,960 --> 00:53:32,160
Ya, Âży no crees que era
una cosa para hablar los dos?
1071
00:53:32,240 --> 00:53:33,640
Que soy tu prometido, Julia.
1072
00:53:34,040 --> 00:53:36,160
No sé, creo que algo tendré que decir.
1073
00:53:37,520 --> 00:53:39,880
[exhala] Guau. [rĂe]
1074
00:53:40,240 --> 00:53:42,000
ÂżEsto va a funcionar
asĂ a partir de ahora?
1075
00:53:42,080 --> 00:53:45,520
- Para que me quede clara la movida.
- PerdĂłn. Ya sabes lo que querĂa decir.
1076
00:53:45,600 --> 00:53:46,600
No, no lo sé.
1077
00:53:46,680 --> 00:53:49,080
Lo que quiero decir
es que somos una pareja, Julia.
1078
00:53:49,160 --> 00:53:51,520
TendrĂamos que poder hablar de esto
con normalidad.
1079
00:53:51,600 --> 00:53:54,680
Lo intenté, Óscar, te lo estoy diciendo,
que pasĂł lo de tu padre.
1080
00:53:55,680 --> 00:53:57,520
TĂş sabes lo importante
que es esto para mĂ.
1081
00:53:57,600 --> 00:53:59,480
¿Te has parado a pensar que es mi sueño?
1082
00:54:00,880 --> 00:54:02,960
Yo no sé si voy a poder estar
con una persona
1083
00:54:03,040 --> 00:54:05,680
para la que nunca voy a ser su prioridad.
1084
00:54:10,280 --> 00:54:11,720
[pasos alejándose]
1085
00:54:12,200 --> 00:54:14,400
[gritando] ÂżEn serio? ÂżNada?
1086
00:54:14,760 --> 00:54:16,840
[suspira atĂłnita]
1087
00:54:22,800 --> 00:54:24,280
[campanilla de entrada]
1088
00:54:27,680 --> 00:54:30,240
- Nada, no me lo coge.
- ÂżNo lo coge?
1089
00:54:31,160 --> 00:54:33,240
Pero ¿quién llega tarde
a su prueba de vestido?
1090
00:54:33,640 --> 00:54:35,080
A lo mejor es que ha pasado algo.
1091
00:54:35,800 --> 00:54:37,320
Pero ¿qué va a pasar?
1092
00:54:38,240 --> 00:54:39,640
- Buenas tardes.
- Hola, ¿qué tal?
1093
00:54:39,720 --> 00:54:42,480
Qué maravilla, qué puntuales,
porque hoy lo cerramos todo aquĂ.
1094
00:54:42,560 --> 00:54:46,200
Y, bueno, tú lo vas a pasar…
[rĂe] Porque tienes para elegir…
1095
00:54:46,280 --> 00:54:51,760
Seda, gasa, satén, puntilla, encaje…
FantasĂa, Carlota.
1096
00:54:52,240 --> 00:54:55,880
[sorbe entre dientes]
Y tú… Tú ponte lo que quieras.
1097
00:54:56,440 --> 00:54:58,600
- Seguidme.
- Eh…
1098
00:54:59,400 --> 00:55:01,480
- [pilar] ¡Vamos, con alegrĂa!
- [resopla, rĂe]
1099
00:55:03,440 --> 00:55:05,840
Bueno, ¿y qué sabemos de Sito y Óscar?
1100
00:55:05,920 --> 00:55:08,080
No, nada, no me lo cogen tampoco.
1101
00:55:09,240 --> 00:55:10,520
Madre mĂa.
1102
00:55:10,600 --> 00:55:12,640
Qué cosa más fea, parezco un dodo.
1103
00:55:12,720 --> 00:55:15,280
Oye, y entonces
Âżcuál dices que serĂa el siguiente paso?
1104
00:55:15,360 --> 00:55:18,320
[Carlota] No sé. Hay que hacer algo.
Falta el empujĂłn final.
1105
00:55:18,400 --> 00:55:20,080
Lo que pasa es que no es fácil
1106
00:55:20,160 --> 00:55:22,720
porque están todo el dĂa juntos,
hay que separarlos.
1107
00:55:23,840 --> 00:55:25,760
[tartamudeando]
ÂżQue hay que separarlos?
1108
00:55:25,840 --> 00:55:27,000
SĂ, hay que separarles.
1109
00:55:27,080 --> 00:55:29,600
Que hay que separarlos, dices.
1110
00:55:29,680 --> 00:55:33,400
- Pero ÂżcĂłmo serĂa eso de separarlos?
- Pues no sé, no sé, no sé…
1111
00:55:33,480 --> 00:55:37,080
Podemos hacer lo que se hace siempre
antes de una boda: la despedida.
1112
00:55:37,160 --> 00:55:39,240
No, Óscar no quiere
saber nada de despedidas.
1113
00:55:39,320 --> 00:55:42,120
Ha dicho que no, que eso es sexista,
que ni se me ocurra, vamos.
1114
00:55:42,200 --> 00:55:46,320
[Carlota] A ver, no hablo de una despedida
con estrĂper y ese tipo de cosas.
1115
00:55:46,400 --> 00:55:50,080
No. Yo digo algo casual,
algo que les haga bajar la guardia.
1116
00:55:50,400 --> 00:55:53,000
Eh… No sé… ¿Un retiro?
1117
00:55:54,160 --> 00:55:56,000
[Javi] ¿Un…? ¿Un retiro, dices?
1118
00:55:56,080 --> 00:55:59,240
SĂ, sĂ, un retiro.
Llévatelos al campo, pues…
1119
00:55:59,320 --> 00:56:02,840
- Con aire fresco, fogatas… Y yo…
- [rĂe]
1120
00:56:02,920 --> 00:56:05,800
Yo me voy a ir
a un spa con barra libre que conozco.
1121
00:56:07,040 --> 00:56:09,520
- Y le digo a Néstor que se acerque.
- Qué cachonda, ¿no?
1122
00:56:09,600 --> 00:56:12,120
O sea, yo a la fogata
a cantar el "Cumbayá",
1123
00:56:12,200 --> 00:56:16,000
y tĂş ahĂ con mojito,
barra libre, a darte masajes…
1124
00:56:16,080 --> 00:56:18,960
- Que te faltan estrĂperes tambiĂ©n.
- Por favor, no seas infantil.
1125
00:56:19,040 --> 00:56:20,880
Al revĂ©s no tendrĂa ningĂşn sentido.
1126
00:56:20,960 --> 00:56:22,280
[pitido de mĂłvil]
1127
00:56:23,800 --> 00:56:26,600
- Oye.
- QuĂ© fuerte… [rĂe]
1128
00:56:27,440 --> 00:56:31,040
[Carlota] Javier, por favor, puedes dejar
el mĂłvil y ayudarme? Te lo pido.
1129
00:56:32,560 --> 00:56:34,400
- Javier, Âżme escuchas?
- [Javi] ¿Qué pasa?
1130
00:56:34,480 --> 00:56:37,920
[Carlota] AyĂşdame, por favor.
[gime] Que me ahogo.
1131
00:56:38,000 --> 00:56:41,800
- Me da angustia. ¡Ven, ayúdame!
- SĂ, ÂżquĂ© pasa?
1132
00:56:41,880 --> 00:56:45,040
- ÂżQuĂ© pasa? [rĂe]
- El vestido, que no puedo quitármelo.
1133
00:56:45,120 --> 00:56:48,080
[riendo] Pero bueno… ¿Qué es eso?
ÂżPara arriba o para abajo?
1134
00:56:48,160 --> 00:56:50,560
- [Carlota] Para arriba. ¡Corre!
- [rĂe]
1135
00:56:50,640 --> 00:56:52,160
- Uy…
- Ay, ¡sube!
1136
00:56:52,240 --> 00:56:55,920
- ÂżQuĂ© pasa, subo? SĂ.
- ¡Sube, sube! ¡Sube, más! [gime]
1137
00:56:56,760 --> 00:56:59,960
Vale… [jadea]
1138
00:57:00,040 --> 00:57:01,280
[rĂe]
1139
00:57:01,360 --> 00:57:02,560
[mĂłvil vibrando]
1140
00:57:02,640 --> 00:57:04,320
- Te suena el mĂłvil.
- El mĂłvil, sĂ.
1141
00:57:04,400 --> 00:57:05,920
[mĂłvil continĂşa]
1142
00:57:06,680 --> 00:57:07,680
ÂżSĂ?
1143
00:57:08,160 --> 00:57:09,200
Hola, cariño.
1144
00:57:09,960 --> 00:57:11,880
¿Qué pasa? Tranquila, tranquila.
1145
00:57:12,800 --> 00:57:14,840
¿Qué te pasa? ¿Qué?
1146
00:57:15,760 --> 00:57:18,080
- [susurrando] Han discutido.
- ÂżVes?
1147
00:57:18,160 --> 00:57:20,640
- No, no pasa nada, tranquilĂzate.
- [farfulla]
1148
00:57:20,720 --> 00:57:23,640
TranquilĂzate, que ahora voy yo
a casa y me lo cuentas, Âżvale?
1149
00:57:23,720 --> 00:57:27,040
SĂ, cariño, no pasa nada.
Venga, un beso, chao.
1150
00:57:27,480 --> 00:57:29,240
- ¡Bien!
- [rĂe]
1151
00:57:29,320 --> 00:57:32,040
Con un poco de suerte se anula la boda.
[gime]
1152
00:57:33,720 --> 00:57:35,760
- [Javi] Venga, porfi.
- Papá, ¿cómo que al campo?
1153
00:57:35,840 --> 00:57:37,280
- ¡Al campo!
- ÂżCĂłmo que al campo?
1154
00:57:37,360 --> 00:57:39,680
ÂżNo has oĂdo lo que te he dicho?
Lo que tengo que hacer es
1155
00:57:39,760 --> 00:57:41,480
- ir a buscarla y pedirle perdĂłn.
- No, no.
1156
00:57:41,560 --> 00:57:43,880
- Eso es lo que tengo que hacer, sĂ.
- No, Óscar, Óscar, no.
1157
00:57:43,960 --> 00:57:47,160
No, tĂş ahora lo que necesitas
es un periodo de reflexiĂłn.
1158
00:57:47,240 --> 00:57:50,760
Vamos a ir con tu tĂo Rafa
y vas a ver cómo él te ayuda.
1159
00:57:50,840 --> 00:57:52,760
Ese sĂ que sabe de relaciones.
1160
00:57:52,840 --> 00:57:55,040
ÂżSabes que ha escrito libros?
Es una eminencia.
1161
00:57:55,120 --> 00:57:56,160
Hijo, mira…
1162
00:57:56,520 --> 00:57:59,840
Las parejas discuten,
luego se arreglan, eh…
1163
00:58:01,160 --> 00:58:02,840
ÂżTe vas a llevar a tu osito Braulio?
1164
00:58:02,920 --> 00:58:04,000
- No. No.
- ÂżNo?
1165
00:58:04,800 --> 00:58:06,720
Venga, Osqui. TĂş ahora
1166
00:58:06,800 --> 00:58:09,520
céntrate en esta escapada,
en desconectar
1167
00:58:09,600 --> 00:58:11,800
y en pasártelo de puta madre
con tu amigo Sito,
1168
00:58:11,880 --> 00:58:13,960
- que, además, es guapĂsimo…
- ÂżCĂłmo que Sito?
1169
00:58:14,040 --> 00:58:15,120
ÂżLe has dicho que venga?
1170
00:58:15,200 --> 00:58:17,320
ÂżCĂłmo no le voy a decir que venga?
Si es tu amigo.
1171
00:58:17,400 --> 00:58:19,640
ÂżEh? Ese sĂ es alguien
que te aprecia de verdad.
1172
00:58:19,720 --> 00:58:22,040
- Siempre ha estado ahĂ… ÂżEh?
- [pitido de mĂłvil]
1173
00:58:23,520 --> 00:58:24,680
[suspira]
1174
00:58:26,000 --> 00:58:28,200
- ¿Estás con el Kuiki otra vez?
- No, no es el Kuiki.
1175
00:58:28,280 --> 00:58:30,640
No es el Kui… Venga, ¡Óscar, por favor!
1176
00:58:30,720 --> 00:58:33,440
Cambia de actitud, Âżvale?
De verdad, es muy difĂcil asĂ.
1177
00:58:33,520 --> 00:58:35,680
Venga. Vamos, termina la maleta.
1178
00:58:36,920 --> 00:58:39,640
Tranqui, que yo estoy aquĂ. Por si acaso.
1179
00:58:42,320 --> 00:58:44,280
[gime] Ay…
1180
00:58:47,000 --> 00:58:50,400
[suspira, teclea]
1181
00:58:50,480 --> 00:58:52,800
[hombre, por vĂdeo, indistinto]
1182
00:59:03,920 --> 00:59:05,160
[suspira] Mi…
1183
00:59:06,320 --> 00:59:07,480
vulva.
1184
00:59:09,600 --> 00:59:13,360
Joder… [rĂe]
1185
00:59:18,400 --> 00:59:21,560
- [hombre continĂşa, indistinto]
- [tose]
1186
00:59:21,640 --> 00:59:23,720
[escupe, gime]
1187
00:59:29,680 --> 00:59:30,720
Eh…
1188
00:59:30,800 --> 00:59:33,680
[teclea]
1189
00:59:34,400 --> 00:59:36,200
[suspira]
1190
00:59:36,280 --> 00:59:37,400
[gime]
1191
00:59:47,440 --> 00:59:49,200
[suspira]
1192
00:59:51,040 --> 00:59:54,320
No… [rĂe] Ni de coña. Qué… QuĂ© va.
1193
00:59:57,440 --> 00:59:59,840
[mĂşsica sugerente]
1194
01:00:04,240 --> 01:00:07,520
♪ Valiente o gallina,
la bolsa o la vida. ♪
1195
01:00:07,600 --> 01:00:10,720
♪ Picar medicina,
chupar golosina, ♪
1196
01:00:10,800 --> 01:00:14,520
♪ perder la partida,
beber tu saliva, ♪
1197
01:00:14,600 --> 01:00:17,840
♪ jugarme la vida,
buscarme la ruina. ♪
1198
01:00:17,920 --> 01:00:24,760
♪ Tocarte. Tocarte.
Tocarte. Tocarte. ♪
1199
01:00:24,840 --> 01:00:31,520
♪ Tocarte. Tocarte.
Tocarte. Tocarte. ♪
1200
01:00:32,160 --> 01:00:35,320
♪ Deliciosa, tango y bossa, ♪
1201
01:00:35,400 --> 01:00:38,520
♪ peligrosa, caprichosa. ♪
1202
01:00:38,600 --> 01:00:42,360
♪ Vuelta y vuelta,
vino y rosas, ♪
1203
01:00:42,440 --> 01:00:45,760
♪ sudorosa, ma… [rĂe] ♪
1204
01:00:45,840 --> 01:00:51,360
♪ Quiero lamer la sal
que traes de la playa, ♪
1205
01:00:52,680 --> 01:00:57,800
♪ pedir asilo
debajo de tu toalla. ♪
1206
01:00:59,240 --> 01:01:05,320
[ambas] ♪ Tocarte. Tocarte.
Tocarte. Tocarte. ♪
1207
01:01:06,000 --> 01:01:12,840
♪ Tocarte. Tocarte.
Tocarte. Tocarte. ♪
1208
01:01:13,360 --> 01:01:16,920
♪ Quiero que el barrio entero
sepa de nuestra obsesión ♪
1209
01:01:17,000 --> 01:01:20,280
♪ y presumir de ti
besándonos en el balcón. ♪
1210
01:01:20,360 --> 01:01:23,440
♪ Idolatrarte…
hasta que te hartes ♪
1211
01:01:23,520 --> 01:01:26,640
♪ y entrar contigo en brazos
en la suite del Sheraton. ♪
1212
01:01:26,720 --> 01:01:28,280
♪ Tocarte. ♪
1213
01:01:28,360 --> 01:01:33,440
[ambas] ♪ Tocarte.
Tocarte. Tocarte. ♪
1214
01:01:33,520 --> 01:01:39,720
♪ Tocarte. Tocarte.
Tocarte. Tocarte. ♪
1215
01:01:39,800 --> 01:01:41,440
[jadea]
1216
01:01:44,760 --> 01:01:47,720
[Ă“scar] Mamá, mañana vamos con el tĂo Rafa
y papá ha invitado a Sito.
1217
01:01:48,320 --> 01:01:49,800
[cláxones]
1218
01:02:03,440 --> 01:02:06,240
[gime, suspira agitado]
1219
01:02:08,280 --> 01:02:10,440
No, no, no… [gime]
1220
01:02:13,360 --> 01:02:15,440
[gime de esfuerzo]
1221
01:02:18,680 --> 01:02:20,520
[grita]
1222
01:02:21,280 --> 01:02:24,800
[Javi] ÂżHabĂa necesidad de poner esto asĂ?
Esa doctora tiene algo conmigo.
1223
01:02:24,880 --> 01:02:27,160
ÂżLo hace aposta para joderme?
¡Cuidado, cuidado!
1224
01:02:27,240 --> 01:02:29,640
- Cuidado. Cuidado.
- ¡Cuidado! ¿Yo? ¡Cuidado!
1225
01:02:29,720 --> 01:02:31,480
- Eh…
- Pero ÂżcĂłmo has podido?
1226
01:02:32,000 --> 01:02:34,800
- ¡A una semana de la boda de tu hijo!
- Eh…
1227
01:02:34,880 --> 01:02:37,440
[gritando] ¿Ahora qué pasa con él?
¿Eh? ¿Qué pasa con él?
1228
01:02:37,520 --> 01:02:39,200
- Paula…
- No se te ocurra decirle nada.
1229
01:02:39,280 --> 01:02:41,640
¡Paula, por Dios,
que no me he querido suicidar!
1230
01:02:41,720 --> 01:02:44,080
- [titubea, balbucea] ¡Por favor!
- ¡Venga ya, hombre!
1231
01:02:44,160 --> 01:02:46,680
ÂżCĂłmo te lo tengo que decir?
¡Paula, por Dios!
1232
01:02:47,280 --> 01:02:49,720
¡Joder! Sola…
Solamente querĂa echar un polvo.
1233
01:02:49,800 --> 01:02:51,160
ÂżEs tan difĂcil de entender?
1234
01:02:51,720 --> 01:02:53,440
QuerĂa echar un polvo, joder.
1235
01:02:55,760 --> 01:02:58,760
- Paula. Paula… Oye.
- [suspira]
1236
01:03:00,600 --> 01:03:02,680
- Paula…
- [suspira]
1237
01:03:04,840 --> 01:03:06,600
- Paula, ¿qué te pasa a ti ahora?
- [gime]
1238
01:03:07,520 --> 01:03:09,880
Celia y yo,
que hace casi un año que no follamos.
1239
01:03:09,960 --> 01:03:12,240
- ¿Qué?
- ¡Que hace un año que no follo!
1240
01:03:12,320 --> 01:03:13,960
Ya, cojones, ya lo he escuchado.
1241
01:03:14,040 --> 01:03:17,400
Hace un año, Javi…
Estoy que me subo por las paredes…
1242
01:03:17,480 --> 01:03:19,880
[suspira, gime]
1243
01:03:20,560 --> 01:03:22,800
Cuando éramos jóvenes
era todo mucho más fácil.
1244
01:03:24,600 --> 01:03:28,040
Follábamos más, eso seguro. [rĂe]
1245
01:03:29,520 --> 01:03:31,920
- SĂ. No lo pasábamos mal, Âżno?
- No…
1246
01:03:35,920 --> 01:03:37,840
Paula, ¿tú yo por qué lo dejamos?
1247
01:03:42,400 --> 01:03:44,040
Javi, tĂş y yo nunca lo dejamos.
1248
01:03:45,080 --> 01:03:46,880
Y nunca lo dejamos porque nunca estuvimos.
1249
01:03:47,360 --> 01:03:49,080
Siempre tenĂas el ojo puesto en otro lado.
1250
01:03:49,320 --> 01:03:50,880
- ¿Qué?
- No sé.
1251
01:03:51,200 --> 01:03:53,320
No sé, nunca supe qué buscabas.
1252
01:03:55,920 --> 01:03:57,320
[suspira] Paula…
1253
01:04:00,000 --> 01:04:01,080
[Javi resopla]
1254
01:04:04,600 --> 01:04:08,400
- Bueno, no está tan mal, ¿no?
- Bueno, y por si fuera poco,
1255
01:04:08,480 --> 01:04:11,840
- hay show de magia, ¿quién se apunta?
- ¡FĂjate! [rĂe]
1256
01:04:11,920 --> 01:04:12,920
[mĂłvil vibrando]
1257
01:04:13,000 --> 01:04:15,080
AhĂłgame mientras duermo,
te lo pido por favor.
1258
01:04:15,440 --> 01:04:17,320
Julia, nunca te he pedido nada, por favor.
1259
01:04:25,600 --> 01:04:27,120
Papá, no tengo cobertura, ¿tú?
1260
01:04:27,200 --> 01:04:28,680
No, tampoco tengo.
1261
01:04:28,760 --> 01:04:31,840
¿Para qué quieres el móvil, Óscar?
Mira dĂłnde estamos, Âżeh?
1262
01:04:31,920 --> 01:04:34,320
Venimos a desconectar
para conectar con otras cosas.
1263
01:04:34,400 --> 01:04:36,440
Y ya veréis el complejo
que se ha montado Rafa.
1264
01:04:36,520 --> 01:04:39,520
- Tiene piscina, tiene de todo.
- Y hace terapias de todo tipo:
1265
01:04:39,600 --> 01:04:42,680
terapia individual, para parejas
y, ojo, para parejas gais también.
1266
01:04:42,760 --> 01:04:45,000
- Hace terapias para gais…
- [resopla]
1267
01:04:45,080 --> 01:04:46,760
ÂżEh? ÂżMe oyes, Sito?
1268
01:04:48,280 --> 01:04:50,000
Aprovechad para hablar con él, que…
1269
01:04:51,360 --> 01:04:52,360
Coño…
1270
01:04:53,600 --> 01:04:54,800
Pero ¿la gente…?
1271
01:04:55,600 --> 01:04:59,760
Nivel uno de la pirámide, eh…
El sexo es el nivel uno.
1272
01:04:59,840 --> 01:05:02,520
Porque es accesible a todo el mundo,
no hace falta ninguna…
1273
01:05:02,600 --> 01:05:05,680
[tartamudeando] …fisionomĂa en especial.
1274
01:05:06,120 --> 01:05:07,040
Cualquiera vale.
1275
01:05:07,120 --> 01:05:10,040
No hace falta tener una tranca
ni unas perolas… ¿Sabes?
1276
01:05:10,120 --> 01:05:12,200
Podéis practicarlo cualquiera,
podéis follar
1277
01:05:12,280 --> 01:05:15,080
los unos con los otros
de forma inmediata sin ningĂşn problema.
1278
01:05:15,160 --> 01:05:18,240
Eh… Nivel dos. VĂnculo emocional.
ConexiĂłn emocional.
1279
01:05:18,320 --> 01:05:20,000
Se complica la cosa. Nivel tres…
1280
01:05:20,440 --> 01:05:22,360
No lo destripo porque está aquĂ.
1281
01:05:22,440 --> 01:05:25,720
"Memorias de un exadicto al amor.
Amores tĂłxicos e inflamables".
1282
01:05:25,800 --> 01:05:27,600
De Rafa Gallego, 20,99, está regalado.
1283
01:05:27,680 --> 01:05:28,680
[silbato]
1284
01:05:28,760 --> 01:05:30,240
Eh… Manada, hora de almorzar.
1285
01:05:30,320 --> 01:05:32,040
- [hablan indistintamente]
- Venga.
1286
01:05:32,120 --> 01:05:34,240
Rafa… Lo hemos hablado mil veces.
1287
01:05:34,320 --> 01:05:37,640
No puedes soltarle esas cosas
a los niños, solo tienen diez años.
1288
01:05:37,720 --> 01:05:38,640
ÂżY?
1289
01:05:38,720 --> 01:05:41,920
- Pues que solo tienen diez años.
- Bueno… Están en edad.
1290
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
- ¿En edad de qué?
- Bueno…
1291
01:05:47,560 --> 01:05:48,560
ÂżTĂo Rafa?
1292
01:05:49,880 --> 01:05:51,240
-Ay…
1293
01:05:51,800 --> 01:05:53,840
- Rafa, Âżvives aquĂ?
- SĂ.
1294
01:05:53,920 --> 01:05:55,160
- ÂżAquĂ?
- Bueno.
1295
01:05:55,240 --> 01:05:57,640
¿Qué ha pasado con los retiros
esos de lujo que decĂas?
1296
01:05:57,720 --> 01:05:59,640
- [balbucea]
- Claro, y la piscina.
1297
01:05:59,720 --> 01:06:01,840
[Rafa] A ver, retirado vivo.
1298
01:06:01,920 --> 01:06:04,880
Y el lujo al que me he referido
siempre es un lujo espiritual.
1299
01:06:04,960 --> 01:06:06,360
- [Carlos] Ah…
- Vamos a ver,
1300
01:06:06,440 --> 01:06:10,040
no todo en la vida es el dinero,
Javier, me alucina tu simplicidad.
1301
01:06:10,120 --> 01:06:12,880
[Pedro] Tiene dos huevazos
pero como 16 paellas.
1302
01:06:12,960 --> 01:06:14,800
El que se iba a forrar con el libro.
1303
01:06:14,880 --> 01:06:16,440
Eso, ¿qué ha pasado con el libro?
1304
01:06:16,960 --> 01:06:19,360
- [Javi] HabĂas vendido no sĂ© cuántas…
- Claro.
1305
01:06:19,440 --> 01:06:21,560
¿Qué ha pasado
para que acabes aquà como un…?
1306
01:06:21,640 --> 01:06:23,920
- ¿Cómo qué?
- Yo qué sé, pues como un…
1307
01:06:24,000 --> 01:06:26,480
[gruñe] Se acaban los adjetivos.
1308
01:06:26,560 --> 01:06:29,640
[tartamudeando] Jope, es que no hay
ni adjetivos para describirte.
1309
01:06:29,720 --> 01:06:33,200
- Tú estás dañado en tu conjunto.
- Estás…
1310
01:06:33,280 --> 01:06:36,800
A ver, eso ya te lo expliqué.
Yo por mi sueño peleo, ¿entiendes?
1311
01:06:36,880 --> 01:06:39,680
A mĂ, mi mente me hablĂł,
Âży sabes lo que hice?
1312
01:06:40,200 --> 01:06:41,480
Lo que hacen los valientes.
1313
01:06:42,200 --> 01:06:43,640
Apostarlo todo a la verdad.
1314
01:06:44,120 --> 01:06:47,760
Absolutamente todo lo que tenĂa.
Tempus fugit.
1315
01:06:48,240 --> 01:06:51,040
ÂżHas gastado todo lo que tenĂas
en publicar esta mierda?
1316
01:06:51,120 --> 01:06:53,480
- ¿Qué mierda?
- ¿La licencia del taxi también?
1317
01:06:53,560 --> 01:06:54,920
Uh… Saca temas.
1318
01:06:55,280 --> 01:06:57,000
- Es que…
- [resopla]
1319
01:06:57,960 --> 01:07:00,720
Esta mierda, como tĂş la llamas
en tu elementalismo,
1320
01:07:00,800 --> 01:07:03,880
ha salvado muchas vidas,
de ahĂ que yo haya sacrificado
1321
01:07:03,960 --> 01:07:05,720
cuestiones Ăntimas
de mi vida personal
1322
01:07:05,800 --> 01:07:08,920
- como las que tĂş acabas de mencionar.
- Rafa, yo no sé qué decirte, macho.
1323
01:07:09,280 --> 01:07:10,600
A veces me parece, Carlos,
1324
01:07:10,680 --> 01:07:13,520
que el mundo todavĂa
no está a la altura de mi sabidurĂa.
1325
01:07:14,240 --> 01:07:16,280
Que de los cuatro
haya tenido que palmar yo…
1326
01:07:17,360 --> 01:07:20,040
Darwinismo social mis cojones, hombre.
1327
01:07:21,280 --> 01:07:24,120
ÂżHas dicho margaritas?
O sea, Âżhas dicho margaritas, Gertru?
1328
01:07:24,200 --> 01:07:26,400
O sea, ¡has dicho margaritas! ¡Alucino!
1329
01:07:26,480 --> 01:07:28,600
Es que te dije que no.
Margaritas no, Gertru.
1330
01:07:28,680 --> 01:07:31,560
No queremos margaritas.
Margaritas no. Me dice "margaritas".
1331
01:07:31,640 --> 01:07:33,720
Me quedo como un conejo
cuando le meten las largas.
1332
01:07:33,800 --> 01:07:36,360
Que es que no sé dónde estás,
que estás en Narnia.
1333
01:07:36,440 --> 01:07:42,200
Rosas, claveles, astromelias, crisantemos,
lirios, pero ¡no margaritas, Gertru!
1334
01:07:43,040 --> 01:07:45,680
Madre mĂa, quĂ© pesadilla, con esa voz…
1335
01:07:45,760 --> 01:07:48,400
- La tengo clavada en el hipocampo.
- [Pilar] Pues voy para allá.
1336
01:07:48,480 --> 01:07:49,920
Cariño, ¿te lo estás pasando bien?
1337
01:07:51,200 --> 01:07:52,160
ÂżYo?
1338
01:07:53,040 --> 01:07:57,720
Yo, genial, genial, genial.
Vamos, estoy pasándomelo estupendo.
1339
01:07:58,480 --> 01:08:00,240
Estoy aquĂ en el spa, con mi madre.
1340
01:08:00,320 --> 01:08:03,320
Mi novio, que no es mi novio,
es mi prometido, no me contesta,
1341
01:08:03,400 --> 01:08:05,040
y el bikini se me mete por el culo.
1342
01:08:05,120 --> 01:08:09,320
Cariño, todo son quejas,
que estamos en tu despedida de soltera.
1343
01:08:09,400 --> 01:08:12,720
No, por favor, te lo pido,
no llamemos a esto "despedida de soltera".
1344
01:08:12,800 --> 01:08:13,840
Bueno, vale ya, venga.
1345
01:08:13,920 --> 01:08:15,880
Vamos a pasarlo bien.
¿Dónde está tu amiga?
1346
01:08:15,960 --> 01:08:19,319
- Marina está ahĂ… [rĂe]
- [hablan Indistintamente]
1347
01:08:19,399 --> 01:08:22,479
Está ahà con el camarero, ¿no?
Es el camarero.
1348
01:08:23,359 --> 01:08:24,359
Ahora vengo.
1349
01:08:27,359 --> 01:08:29,560
[continĂşan hablando indistintamente]
1350
01:08:36,000 --> 01:08:37,600
- Una copa.
- ¿Y de qué la quieres?
1351
01:08:37,680 --> 01:08:39,160
- Un daiquiri.
- Vale.
1352
01:08:39,240 --> 01:08:41,040
- ¿Y tú qué quieres?
- Nada, te lo agradezco.
1353
01:08:41,120 --> 01:08:42,319
- ÂżSeguro?
- Estoy bien.
1354
01:08:42,720 --> 01:08:44,600
[chico] ÂżQuieres probar
el jacuzzi un rato?
1355
01:08:44,680 --> 01:08:47,720
- ¿Qué?
- Que si quieres probar el jacuzzi.
1356
01:08:47,800 --> 01:08:50,399
Eh… No. No, gracias, estoy bien.
1357
01:08:50,479 --> 01:08:52,120
- Hale.
- Es encantadora esta…
1358
01:08:52,200 --> 01:08:54,760
- Hola, mi princesa de aguas dulces.
- ¿Qué tal?
1359
01:08:54,840 --> 01:08:57,200
- Mi sirenita, qué bien está.
- Esto…
1360
01:08:57,279 --> 01:08:58,560
Creo que te has equivocado.
1361
01:08:58,640 --> 01:09:02,279
ÂżSabes? Te dije que tontearas con mi hija,
no con la amiga de mi hija.
1362
01:09:02,359 --> 01:09:04,359
Me estás ofendiendo. Me ofendés.
1363
01:09:04,439 --> 01:09:07,680
Me estoy ocupando de la situaciĂłn.
Mirá. Mirá cómo está eso.
1364
01:09:07,760 --> 01:09:11,160
El plan está marchando correctamente.
ConfĂa en mĂ.
1365
01:09:11,240 --> 01:09:12,439
ÂżDe dĂłnde lo has sacado?
1366
01:09:13,520 --> 01:09:14,560
No importa.
1367
01:09:15,680 --> 01:09:18,720
Se acabaron los hombres para mĂ,
no quiero uno más en mi vida.
1368
01:09:19,279 --> 01:09:20,319
Asà que…
1369
01:09:21,120 --> 01:09:23,359
- ¡Por mi divorcio!
- ¡Venga!
1370
01:09:23,439 --> 01:09:25,840
¡Claro que sĂ! [rĂe] QuĂ© maja.
1371
01:09:25,920 --> 01:09:29,399
[rĂe] SĂ, maja, Âżno?
Ya está, igual no… No finjas más.
1372
01:09:29,479 --> 01:09:30,760
- ¿El qué?
- Ya está.
1373
01:09:30,840 --> 01:09:32,279
- [balbucea] Se terminĂł.
- ¿El qué?
1374
01:09:32,359 --> 01:09:34,439
Porque vas con ese rollito de antiamor,
1375
01:09:34,520 --> 01:09:36,840
de "no me importa el amor",
pero yo ya no me lo creo más.
1376
01:09:37,439 --> 01:09:40,960
Porque los dos sabemos que serĂa diferente
si tuviese, no sé, 30 años más.
1377
01:09:41,040 --> 01:09:44,840
- Y 17 hernias de discos. ÂżEh?
- [rĂe]
1378
01:09:44,920 --> 01:09:47,000
- ¿No estarás hablando de Javier?
- [rĂe]
1379
01:09:47,600 --> 01:09:49,439
No te vayas sin probar los baños turcos,
1380
01:09:50,120 --> 01:09:52,319
que están muy bien, son muy buenos.
1381
01:09:54,480 --> 01:09:57,200
Yo no sé
si estoy más de carne o de pescado.
1382
01:09:57,280 --> 01:09:59,960
Por favor, si es que esto está todo…
Tiene una pinta…
1383
01:10:00,040 --> 01:10:01,640
¡Mira, mira, mira los nuggets!
1384
01:10:01,720 --> 01:10:05,560
- ÂżQuieres que te ponga unos pocos?
- No, no, Marina no come pollo, Âżeh?
1385
01:10:05,640 --> 01:10:07,120
Solo come animales que le caen mal.
1386
01:10:07,200 --> 01:10:08,360
- Ah, ÂżsĂ?
- Mmm.
1387
01:10:08,440 --> 01:10:10,800
LeĂ en internet
que los pollos son superlistos.
1388
01:10:10,880 --> 01:10:14,960
Resuelven problemas supercomplejos
y se preocupan del futuro.
1389
01:10:15,320 --> 01:10:17,760
- ÂżLos pollos? ÂżDe verdad?
- Mmm.
1390
01:10:18,440 --> 01:10:20,440
- Vaya por Dios.
- Bueno, hay uno en YouTube
1391
01:10:20,520 --> 01:10:22,280
que te tira las cartas del tarot.
1392
01:10:22,360 --> 01:10:23,640
- ¿Qué dices?
- [Marina] SĂ, sĂ.
1393
01:10:23,720 --> 01:10:25,200
- [Pilar] ÂżSĂ?
- [Marina] SĂ.
1394
01:10:25,960 --> 01:10:28,040
Perdón, señorita,
si hace falta un poquito… No.
1395
01:10:29,400 --> 01:10:32,880
[rĂe] ÂżQuĂ© hace
la bailarina profesional por acá?
1396
01:10:32,960 --> 01:10:35,520
- ¿Qué haces tú aqu�
- No. Vos me estás acosando a mĂ.
1397
01:10:35,600 --> 01:10:38,720
- No, me estás acosando tĂş a mĂ.
- Yo estoy de prácticas en la cocina.
1398
01:10:38,800 --> 01:10:42,400
Aparte, me dejan usar el spa,
puedo traer a mi hermano…
1399
01:10:42,480 --> 01:10:45,560
- Ah, Âżque ese es tu hermano?
- SĂ, es mi hermano, sĂ. [carraspea]
1400
01:10:46,600 --> 01:10:49,200
Me voy antes de que le dé
un coma diabético porque…
1401
01:10:49,280 --> 01:10:50,760
está complicada la cuestión.
1402
01:10:51,040 --> 01:10:53,840
Estaba pensando, Julia,
si después vas a la parte de la disco,
1403
01:10:53,920 --> 01:10:56,960
podemos echarnos
unos bailecitos, un latineo…
1404
01:10:57,040 --> 01:10:58,280
- Eh…
- Eh…
1405
01:10:58,360 --> 01:11:00,080
Yo que tĂş corrĂa porque tu hermano…
1406
01:11:00,160 --> 01:11:02,400
- Me voy, sĂ, me voy…
- El coma diabético…
1407
01:11:03,080 --> 01:11:05,600
Cariño, ven, ven,
que te voy a presentar, mira.
1408
01:11:05,680 --> 01:11:08,480
Ella es Encarni, Paqui y Trini.
ÂżLo he dicho bien?
1409
01:11:08,560 --> 01:11:10,280
- [mujer] Eso es.
- Muy bien. Perfecto.
1410
01:11:10,360 --> 01:11:13,760
Es que no te lo vas a creer,
pero Encarni está aquà celebrando ¿qué?
1411
01:11:13,840 --> 01:11:16,440
- Su divorcio.
- ¡Más vale tarde! ¿Verdad, chicas?
1412
01:11:16,520 --> 01:11:17,840
- ¡Yupi!
- ¡Olé!
1413
01:11:17,920 --> 01:11:21,040
- [mujeres vitorean]
- SĂ que me lo creo, sĂ.
1414
01:11:21,120 --> 01:11:24,000
Bueno, bueno,
¡que me ha dicho tu madre que te casas!
1415
01:11:24,080 --> 01:11:26,920
- Mmm.
- Ojo, bonita, que ya se sabe…
1416
01:11:27,000 --> 01:11:29,960
Pero hay muchos matrimonios
que sĂ acaban bien.
1417
01:11:30,040 --> 01:11:34,040
Pero hay tantos matrimonios
que duran toda la vida…
1418
01:11:34,440 --> 01:11:35,920
Toda la vida.
1419
01:11:37,280 --> 01:11:38,720
Eh… Oiga.
1420
01:11:38,800 --> 01:11:40,520
Yo no sé en su época
por qué se casaban,
1421
01:11:40,600 --> 01:11:43,640
que igual era por presiĂłn
social o por salir de sus casas.
1422
01:11:43,720 --> 01:11:45,680
Ahora no. Ahora nos casamos
porque queremos.
1423
01:11:45,760 --> 01:11:49,200
Vamos, yo por lo menos me caso
porque quiero y lo quiero de verdad.
1424
01:11:49,280 --> 01:11:51,120
[mujer] Vale, rica.
¿Un poquito más de vino?
1425
01:11:51,200 --> 01:11:52,480
- [Julia] ¡Mmm!
- Venga, toma.
1426
01:11:52,560 --> 01:11:54,400
Pues eso también
quiero de verdad, fĂjate.
1427
01:11:54,480 --> 01:11:57,000
No, si es que la monogamia
es una construcciĂłn antinatural.
1428
01:11:57,080 --> 01:11:59,560
ÂżSabĂais que los grandes mamĂferos
son polĂgamos?
1429
01:11:59,640 --> 01:12:02,360
El ser humano, realmente,
es una rara excepciĂłn.
1430
01:12:02,440 --> 01:12:05,680
ÂżY tĂş eres zoĂłloga ahora?
Porque lo de mejor amiga…
1431
01:12:06,560 --> 01:12:08,560
Pero que las excepciones
también están bien.
1432
01:12:08,640 --> 01:12:10,800
[mĂłvil vibrando]
1433
01:12:11,640 --> 01:12:12,840
Te está llamando Óscar.
1434
01:12:13,920 --> 01:12:16,320
[mĂłvil continĂşa]
1435
01:12:16,680 --> 01:12:18,200
Eh… Cuelga.
1436
01:12:19,920 --> 01:12:21,400
- ÂżPavo?
- Gracias.
1437
01:12:21,480 --> 01:12:22,960
- Un poco de pavo.
- De verdad que no.
1438
01:12:24,160 --> 01:12:27,920
ÂżOs gusta esto? ÂżEh? Mira, Sito.
1439
01:12:28,000 --> 01:12:29,840
- ÂżTe gusta?
- [Sito resopla] Temazo, Âżeh?
1440
01:12:29,920 --> 01:12:31,360
- ÂżSĂ?
- Mmm.
1441
01:12:32,160 --> 01:12:33,480
Amor, que no tenĂa cobertura.
1442
01:12:34,640 --> 01:12:36,640
Oye, siento mucho todo
lo que dije el otro dĂa.
1443
01:12:37,600 --> 01:12:40,160
Me gustarĂa,
pues yo que sé, hablar y…
1444
01:12:40,960 --> 01:12:43,040
No sé, llámame
cuando escuches esto, Âżvale?
1445
01:12:43,840 --> 01:12:46,320
ÂżEse mensaje era para tu novia? [resopla]
1446
01:12:46,400 --> 01:12:48,640
Si no te coge el mĂłvil
después de una bronca,
1447
01:12:48,720 --> 01:12:53,160
es una red flag de manual.
"Amores tóxicos", página 17.
1448
01:12:53,240 --> 01:12:54,960
- MĂratelo.
- ¿Qué? No.
1449
01:12:55,040 --> 01:12:56,400
No, si es que nos vamos a casar.
1450
01:12:56,480 --> 01:12:58,440
Se debe haber dejado
el mĂłvil en otro sitio.
1451
01:12:58,520 --> 01:13:01,280
ÂżQue te casas?
Pero ¿en qué siglo vives?
1452
01:13:01,720 --> 01:13:05,240
El matrimonio es un constructo obsoleto
creado por el patriarcado
1453
01:13:05,320 --> 01:13:07,200
que solo sirve para subyugar a la mujer
1454
01:13:07,280 --> 01:13:08,880
y coartar su libertad sexual.
1455
01:13:08,960 --> 01:13:13,800
Y eso, futuro cĂłnyuge, te convierte
en poco menos que un fascista.
1456
01:13:13,880 --> 01:13:18,440
¿Qué? No, a ver, a veces
los adultos se enamoran y deciden
1457
01:13:18,520 --> 01:13:20,680
que van a pasar
toda su vida juntos, Âżestamos?
1458
01:13:20,760 --> 01:13:23,640
[suspira] SĂ, sĂ, venga.
Vamos a por esos gamusinos,
1459
01:13:23,720 --> 01:13:27,600
una criatura totalmente inventada
y, aĂşn asĂ, mucho más creĂble
1460
01:13:27,680 --> 01:13:29,520
que tu ridĂcula idea del amor romántico.
1461
01:13:30,800 --> 01:13:33,000
Oye. Vale que estés cabreado, lo entiendo,
1462
01:13:33,080 --> 01:13:35,200
pero no me dejes solo con Carlos, coño.
1463
01:13:36,880 --> 01:13:37,880
AhĂ viene.
1464
01:13:40,200 --> 01:13:42,000
- ¿Esto qué es? ¿Gasolina?
- Whisky.
1465
01:13:42,080 --> 01:13:43,920
Estás tú que aguanto
yo esto sobrio, mmm.
1466
01:13:45,600 --> 01:13:47,400
[ronquidos]
1467
01:13:59,320 --> 01:14:01,120
[voz electrónica, en inglés] Soy Kuiki.
1468
01:14:08,040 --> 01:14:09,080
Mmm.
1469
01:14:26,480 --> 01:14:29,320
[rĂe]
1470
01:14:39,560 --> 01:14:42,040
[conversaciones indistintas]
1471
01:14:45,120 --> 01:14:47,280
[en castellano]
¿Con quién hablas a estas horas?
1472
01:14:47,360 --> 01:14:50,120
[ambas rĂen]
1473
01:15:01,000 --> 01:15:02,680
Perdonad, que…
1474
01:15:02,760 --> 01:15:06,920
Que me… Algo de aquĂ
me ha sentado mal y estoy como… Uf.
1475
01:15:07,000 --> 01:15:10,480
Un poco revuelta. Nos vemos mañana,
pasadlo bien en la discoteca.
1476
01:15:10,560 --> 01:15:12,440
- Chao.
- Vale…
1477
01:15:15,000 --> 01:15:17,600
[chasca los labios] Mmm…
1478
01:15:23,800 --> 01:15:25,280
Mmm…
1479
01:15:27,880 --> 01:15:29,280
No, nada… [chasca la lengua]
1480
01:15:32,880 --> 01:15:38,040
No, no, no, no.
¡Por favor, corre, corre, corre!
1481
01:15:41,160 --> 01:15:42,720
Cógelo, niña…
1482
01:15:45,040 --> 01:15:46,160
CĂłgelo.
1483
01:15:46,800 --> 01:15:48,480
Tres, dos,
1484
01:15:49,320 --> 01:15:50,320
uno…
1485
01:15:51,040 --> 01:15:53,400
Hola, caracola…
1486
01:15:53,960 --> 01:15:56,160
Hola… Qué guapa estás.
1487
01:15:56,240 --> 01:15:58,560
¿Cómo estás? Eh… ¿Qué?
1488
01:15:58,640 --> 01:15:59,760
Mira…
1489
01:16:01,200 --> 01:16:02,320
ÂżCĂłmo te quedas?
1490
01:16:02,760 --> 01:16:04,040
ÂżPalito palote?
1491
01:16:05,400 --> 01:16:08,000
- Dime algo, que no te oigo.
- No te oigo nada.
1492
01:16:08,520 --> 01:16:09,640
Sube el volumen.
1493
01:16:09,960 --> 01:16:12,760
Sube… Qué traviesa que eres, niña.
1494
01:16:12,840 --> 01:16:16,200
Espera. Espera,
es que no puedo más contigo, hija.
1495
01:16:16,280 --> 01:16:17,680
Espera. ÂżTĂş me oyes a mĂ?
1496
01:16:17,760 --> 01:16:20,400
ÂżQuieres jugar a cositas? ÂżEh?
1497
01:16:20,480 --> 01:16:22,640
ÂżQuieres que hagamos cositas, eh?
1498
01:16:22,720 --> 01:16:24,960
- Tengo la piel…
- [Pilar, por altavoz] Qué minga.
1499
01:16:25,040 --> 01:16:29,120
- Qué… Qué cimbrel, qué pepino…
- ¿Qué es eso?
1500
01:16:29,200 --> 01:16:30,880
A… A ver.
1501
01:16:30,960 --> 01:16:34,480
No te oigo nada, habla más…
Habla más… ¿Tú me oyes a m�
1502
01:16:34,560 --> 01:16:36,320
[acento latino] Cómo me gusta tu verga…
1503
01:16:37,120 --> 01:16:41,880
Tu… cimbrel, tu berenjena, tu…
1504
01:16:42,680 --> 01:16:44,440
Tu broca del diez.
1505
01:16:45,560 --> 01:16:49,680
[por altavoz, gime]
Ponme mirando a Archidona, Javier.
1506
01:16:49,760 --> 01:16:52,080
- [gime] Oh, Javier…
- No…
1507
01:16:52,160 --> 01:16:54,200
Qué palote, qué palote.
1508
01:16:54,720 --> 01:16:57,680
[Javi] Asà un poco, cariño.
No te oigo nada, habla más…
1509
01:16:57,760 --> 01:17:00,880
Habla más…
¿Tú me oyes a m� Habla más alto.
1510
01:17:00,960 --> 01:17:05,840
[Pilar] Javier…
¡Dame más, Javier! ¡Ah, Javier!
1511
01:17:06,480 --> 01:17:08,880
¡Javier, no te oigo, Javier!
1512
01:17:08,960 --> 01:17:10,640
- No me jodas.
- [Pilar] ¡Ah, Javier!
1513
01:17:12,400 --> 01:17:14,800
[Pilar] Javier, no te estoy oyendo.
1514
01:17:14,880 --> 01:17:18,880
Te estoy diciendo
que cĂłmo me gusta tu minga, tu cimbrel.
1515
01:17:19,680 --> 01:17:22,080
CĂłmo te ha gustado
siempre a ti jugar al teto.
1516
01:17:22,520 --> 01:17:24,760
Pero habla más alto,
que no te oigo, Javier…
1517
01:17:24,840 --> 01:17:25,880
SĂ, sĂ, sĂ.
1518
01:17:25,960 --> 01:17:30,560
- [crujido de ramas]
- [niños gritan]
1519
01:17:30,640 --> 01:17:32,680
- [balbucea, gime]
- ¡Javier!
1520
01:17:32,760 --> 01:17:34,200
[llaman a la puerta]
1521
01:17:34,960 --> 01:17:36,160
Hostia.
1522
01:17:38,200 --> 01:17:39,320
[fin de videollamada]
1523
01:17:39,400 --> 01:17:40,400
[continĂşan llamando]
1524
01:17:40,480 --> 01:17:42,160
¡Voy! ¡Voy, voy, voy!
1525
01:17:42,920 --> 01:17:46,000
Un segundito… Hombre… ¡Carlota!
1526
01:17:46,320 --> 01:17:48,240
- Hola, Pilar.
- Hola.
1527
01:17:48,640 --> 01:17:50,520
- ¿Qué tal?
- Eh…
1528
01:17:51,000 --> 01:17:54,680
- ÂżMe estoy perdiendo algo?
- No, ¿qué…? ¿El qué?
1529
01:17:54,760 --> 01:17:56,560
- Qué fuerte.
- Pero ÂżdĂłnde vas?
1530
01:17:56,640 --> 01:17:59,040
- [riendo] O sea, qué fuerte.
- Pero ¿el qué?
1531
01:17:59,120 --> 01:18:00,960
- ¿Qué? [balbucea]
- Que me lo puedes contar.
1532
01:18:01,040 --> 01:18:02,560
Pero ¿qué quieres que te cuente?
1533
01:18:05,080 --> 01:18:09,960
Eh… [rĂe] A ver.
Vamos a ver, porque yo loca no estoy.
1534
01:18:10,040 --> 01:18:14,080
Yo estaba en la cena y he visto…
He venido por aquĂ y he oĂdo…
1535
01:18:14,160 --> 01:18:18,080
Y ahora vengo y no… Perdóname, porque…
1536
01:18:18,160 --> 01:18:20,360
Es que estoy un poco… Con lo de la boda.
1537
01:18:20,440 --> 01:18:21,600
Ay, por favor, ven aquĂ.
1538
01:18:22,000 --> 01:18:25,160
[Pilar] Eso es el vino que tiene La Parra,
que el que lo bebe la agarra.
1539
01:18:25,240 --> 01:18:26,560
Pero tĂş no te preocupes.
1540
01:18:26,640 --> 01:18:28,640
- No me preocupo…
- No, no, no.
1541
01:18:28,720 --> 01:18:31,240
Siéntate, ¿dónde vas?
Si es que me vienes de perlas,
1542
01:18:31,320 --> 01:18:33,320
porque estaba
con la distribuciĂłn del banquete
1543
01:18:33,400 --> 01:18:34,720
y tengo un problema, Carlota.
1544
01:18:34,800 --> 01:18:37,800
Uno bastante gordo,
porque he puesto a los primos de Nerja
1545
01:18:37,880 --> 01:18:40,240
en la mesa del fondo de la esquina
para sentar a Javier
1546
01:18:40,320 --> 01:18:43,760
justo en la esquina del todo,
pero, claro, apartado de los novios
1547
01:18:43,840 --> 01:18:46,320
para que no interfiera contigo,
¿y qué hago yo con esto?
1548
01:18:46,400 --> 01:18:48,640
Silence.
Silence, que me estás volviendo loca.
1549
01:18:48,720 --> 01:18:50,000
- ¿Qué?
- Un momento.
1550
01:18:50,080 --> 01:18:53,080
ÂżMe dices que Javier y yo estamos
sentados cada uno en una punta?
1551
01:18:53,160 --> 01:18:54,320
Hombre, lo he hecho por ti.
1552
01:18:54,400 --> 01:18:57,720
Y yo te lo agradezco.
Yo no entiendo nada de protocolo,
1553
01:18:57,800 --> 01:18:59,040
pero yo siempre he pensado
1554
01:18:59,120 --> 01:19:02,200
que los padrinos
tenĂan que estar sentados juntos.
1555
01:19:02,280 --> 01:19:04,240
ÂżSerĂas capaz de hacer ese esfuerzo?
1556
01:19:04,320 --> 01:19:06,360
O sea, es la boda de mi hija.
1557
01:19:06,440 --> 01:19:09,920
Yo la quiero mucho, claro, sĂ,
por una noche, por supuesto.
1558
01:19:10,760 --> 01:19:11,760
SĂ…
1559
01:19:12,560 --> 01:19:15,880
- [Rafa] No me jodas, no me jodas…
- Por favor, por favor te lo pido.
1560
01:19:15,960 --> 01:19:18,280
- No, es que no me jodas.
- Es que bastante tengo ya.
1561
01:19:18,360 --> 01:19:20,040
ÂżBastante? ÂżBastante tengo yo?
1562
01:19:20,120 --> 01:19:23,080
ÂżDe todas las tĂas que hay,
tienes que enrollarte con mi ex?
1563
01:19:23,160 --> 01:19:24,280
ÂżTienes que ir a por Pilar?
1564
01:19:24,360 --> 01:19:26,200
- Que no me he enrollado.
- Que no lo has hecho.
1565
01:19:26,280 --> 01:19:28,200
- ¡Con el Kuiki te has enrollado!
- ¡Carlos!
1566
01:19:28,280 --> 01:19:29,720
- Solo es chatear.
- SĂ, chatear.
1567
01:19:29,800 --> 01:19:32,840
Tanto Kuiki, tanto chatear…
Pero ¿por qué con Pilar, hostias?
1568
01:19:32,920 --> 01:19:36,200
Yo te voy a decir una cosa,
Javier, te veo completamente perdido.
1569
01:19:36,280 --> 01:19:38,800
Rafa, mira… Déjame en paz,
por favor, déjame en paz.
1570
01:19:38,880 --> 01:19:40,520
Y tú, que noto que me estás mirando.
1571
01:19:40,600 --> 01:19:43,240
ÂżQue te estoy mirando?
O sea, ¡encima! ¿Tú le ves?
1572
01:19:43,320 --> 01:19:44,920
¡Con todo lo que me has hecho, encima!
1573
01:19:45,000 --> 01:19:46,480
- ¡Que no te digo a ti!
- ¡Cómo te miro!
1574
01:19:46,560 --> 01:19:49,920
Carlos,
no te estoy diciendo a ti, coño. ¡Joder!
1575
01:19:50,000 --> 01:19:53,480
Vamos a ver, yo a ti no te puedo
dejar en paz porque yo a ti te soy leal,
1576
01:19:53,560 --> 01:19:56,240
- y eso está en la base de la pirámide.
- [resopla]
1577
01:19:56,320 --> 01:19:58,000
ÂżMe entiendes lo que te quiero decir?
1578
01:19:58,080 --> 01:20:01,120
- En el capĂtulo cinco.
- ÂżCuántos capĂtulos tiene ese libro?
1579
01:20:01,200 --> 01:20:02,840
Vete a la mierda ya con el libro ese.
1580
01:20:02,920 --> 01:20:05,320
Rafa, ÂżtĂş tienes unos pancitos
o algo asĂ de Frankfurt,
1581
01:20:05,400 --> 01:20:07,240
tipo Frankfurt, para poner las salchichas?
1582
01:20:07,320 --> 01:20:08,320
Un Ătem.
1583
01:20:08,720 --> 01:20:10,080
Si te hubieras leĂdo el libro,
1584
01:20:10,160 --> 01:20:12,880
no andarĂas pelándotela
como un mandril en mitad del monte.
1585
01:20:12,960 --> 01:20:15,920
Eso es tapar la angustia que tĂş tienes,
y no te la vas a quitar asĂ.
1586
01:20:16,000 --> 01:20:18,520
Tienes que enfocar,
ya te lo he dicho, pero no retiene.
1587
01:20:18,600 --> 01:20:21,120
- No, es que no retiene. No retienes.
- No retiene. No retiene.
1588
01:20:21,200 --> 01:20:25,400
Mira, el punto nĂşmero dos de la base
emocional de la pirámide emocional
1589
01:20:25,480 --> 01:20:27,800
- es que el vĂnculo…
- [Javi] ¿Qué dice de la pirámide?
1590
01:20:27,880 --> 01:20:29,280
¿Qué dices de la pirámide?
1591
01:20:29,720 --> 01:20:31,960
¿Qué dices de pirámide?
¿Qué pirámide de qué?
1592
01:20:32,400 --> 01:20:35,400
- La… La…
- ¿Qué pirámide de nada, Rafa?
1593
01:20:35,680 --> 01:20:38,400
TĂş no eres
ningĂşn gurĂş de las relaciones, Rafa.
1594
01:20:38,480 --> 01:20:41,000
Hace siglos que no tienes una relaciĂłn.
1595
01:20:41,080 --> 01:20:44,840
Vives aquĂ encerrado, en esta covacha,
como una comadreja, huyendo de todo.
1596
01:20:44,920 --> 01:20:47,800
La Ăşnica relaciĂłn normal
que te queda es conmigo.
1597
01:20:47,880 --> 01:20:51,840
Y lo que vendes de las relaciones sanas
es un cuento, Rafa.
1598
01:20:51,920 --> 01:20:55,440
La gente es mezquina, coño,
¡que aquà todo el mundo va a lo suyo!
1599
01:20:56,040 --> 01:20:58,920
Que esto es un sálvese quien pueda, joder.
1600
01:20:59,960 --> 01:21:01,600
[Javi llora, farfulla]
1601
01:21:04,360 --> 01:21:06,640
¿Sabes qué pasa, que los gurús no…?
1602
01:21:07,640 --> 01:21:09,240
¿No dan abrazos o qué?
1603
01:21:10,960 --> 01:21:12,240
No dan abrazos…
1604
01:21:16,720 --> 01:21:18,480
[carraspea]
1605
01:21:24,800 --> 01:21:26,520
- Carlos, lo siento…
- [Carlos] Nada…
1606
01:21:26,600 --> 01:21:27,640
[Pedro] Bueno…
1607
01:21:28,000 --> 01:21:30,760
Vamos, vamos… Vamos.
1608
01:21:31,840 --> 01:21:33,040
Vamos.
1609
01:21:33,120 --> 01:21:35,280
Oye, vale. Vale, oye. Vale, vale.
1610
01:21:37,960 --> 01:21:41,320
[mĂşsica animada]
1611
01:21:41,400 --> 01:21:43,360
[risas]
1612
01:21:51,240 --> 01:21:52,520
¡Hala! ¿Cómo has hecho eso?
1613
01:21:52,600 --> 01:21:54,680
Pues con estas piernas de bailarina,
chaval.
1614
01:21:54,760 --> 01:21:57,120
Una vez, partĂ un melĂłn
con los muslos, flipa.
1615
01:21:57,200 --> 01:21:59,680
Néstor dice que eres profe, como él.
1616
01:21:59,760 --> 01:22:01,840
¿Cómo que como él?
¿Él no es camarero?
1617
01:22:01,920 --> 01:22:04,520
Es profesor de baloncesto,
Âżno te lo ha dicho?
1618
01:22:04,600 --> 01:22:07,280
EntrenĂł a un equipo
de chicos con discapacidad.
1619
01:22:07,600 --> 01:22:09,720
Nadie creĂa en ellos, pero NĂ©stor sĂ.
1620
01:22:09,800 --> 01:22:12,520
Y, con mucho esfuerzo,
llegaron a la final del campeonato.
1621
01:22:12,600 --> 01:22:15,680
- Guau. ÂżY ganaron?
- Qué va. Quedaron segundos.
1622
01:22:15,760 --> 01:22:18,360
Flipo. Flipo, no lo sabĂa.
1623
01:22:18,440 --> 01:22:19,640
- MĂralo.
- [Néstor] Buenas.
1624
01:22:19,720 --> 01:22:21,840
Te la he dejado a huevo,
me piro a por más clientes.
1625
01:22:21,920 --> 01:22:23,840
[le da un beso] Cuidate.
1626
01:22:23,920 --> 01:22:26,040
Portate bien. No, porque este es tremendo.
1627
01:22:28,320 --> 01:22:29,640
Guau.
1628
01:22:30,000 --> 01:22:31,480
- SĂ. Pasa por acá.
- Guau.
1629
01:22:31,560 --> 01:22:33,000
Pero ¿qué te dijo mi hermano?
1630
01:22:33,080 --> 01:22:34,600
- Eh…
- Les vi ahà hablando…
1631
01:22:34,680 --> 01:22:36,440
- Te estabas riendo…
- Nada, nada, nada.
1632
01:22:36,520 --> 01:22:39,200
- ¿Cómo? No, que te estás riendo…
- [rĂe]
1633
01:22:39,280 --> 01:22:41,240
- ¿Qué te dijo?
- Que te debo de gustar mucho
1634
01:22:41,320 --> 01:22:43,960
para que me hayas mandado
a tu hermano a conquistarme
1635
01:22:44,040 --> 01:22:46,080
- contándome Campeones, ¿no?
- ¿Que te contó qué?
1636
01:22:46,160 --> 01:22:47,280
SĂ. [rĂe]
1637
01:22:47,360 --> 01:22:49,840
Me lo puedo creer.
Igual, no quiero que pienses
1638
01:22:49,920 --> 01:22:52,760
que uso a mi hermano para ligar,
porque pensás que estoy…
1639
01:22:52,840 --> 01:22:55,720
- No lo mandé yo, ¿eh?
- Te importa lo que piense, Âżno?
1640
01:22:55,800 --> 01:22:58,680
A ver, no es que me importa
lo que pienses, pero es como que…
1641
01:22:58,760 --> 01:23:01,440
- ¿Como qué?
- Como que… Como que es la verdad.
1642
01:23:02,000 --> 01:23:03,120
Me gustás.
1643
01:23:03,960 --> 01:23:05,160
Ya está, te lo dije.
1644
01:23:07,720 --> 01:23:10,880
ÂżY yo te gusto?
Aunque sea, no sĂ©, un poquito asĂ.
1645
01:23:11,200 --> 01:23:12,240
[Encarni] Hey.
1646
01:23:12,320 --> 01:23:15,840
ÂżMe pides otro pisco sour?
Que a mĂ ya no me lo dan.
1647
01:23:15,920 --> 01:23:17,200
- Por lo que sea.
- [rĂe]
1648
01:23:17,280 --> 01:23:19,480
- Por lo que sea.
- Por lo que sea… ¿Por qué será, no?
1649
01:23:19,560 --> 01:23:21,520
- [rĂe] ÂżQuĂ© me pidiĂł?
- Por oportuna.
1650
01:23:21,600 --> 01:23:25,080
- Un pisco sour te ha pedido.
- Un pisco sour. Voy a buscarlo.
1651
01:23:25,160 --> 01:23:26,120
Dale, dale…
1652
01:23:26,200 --> 01:23:30,840
Uy, ahora entiendo todo, "jodĂa",
con este sĂ me casaba yo.
1653
01:23:30,920 --> 01:23:34,120
¿Qué? No, no, no.
O sea, él no es mi prometido, ¿eh?
1654
01:23:34,200 --> 01:23:36,600
- No es mi prometido.
- Jesús…
1655
01:23:36,680 --> 01:23:41,400
Si folla igual que perrea…
[coge aire, suspira] Mmm…
1656
01:23:49,720 --> 01:23:50,720
No.
1657
01:23:51,240 --> 01:23:52,240
No.
1658
01:23:52,320 --> 01:23:54,080
- Vale, perdĂłn.
- No da risa, da cringe.
1659
01:23:54,160 --> 01:23:56,000
- Bueno, da risa. Da risa.
- No.
1660
01:24:00,760 --> 01:24:03,560
Un grupo de pequeños castores… [rĂe]
1661
01:24:03,640 --> 01:24:05,720
…pilla a tu padre pajeándose
con la mano buena.
1662
01:24:09,800 --> 01:24:12,400
- Mi psicĂłloga va a flipar.
- Va a flipar.
1663
01:24:16,640 --> 01:24:17,880
Va a flipar…
1664
01:24:24,640 --> 01:24:26,480
Me morreaba con tu cantimplora.
1665
01:24:34,200 --> 01:24:36,200
SĂ, sĂ, lo sĂ©, era algo que…
1666
01:24:37,680 --> 01:24:40,840
Que hacĂa
en los campamentos a escondidas.
1667
01:24:43,000 --> 01:24:44,040
SabĂa que…
1668
01:24:46,160 --> 01:24:47,520
Que habĂas bebido de ahĂ…
1669
01:24:51,480 --> 01:24:52,480
Da igual.
1670
01:24:53,320 --> 01:24:54,360
[susurrando] Ya…
1671
01:24:59,640 --> 01:25:01,280
Me has jodido la vida con ese beso.
1672
01:25:32,720 --> 01:25:34,760
[mĂłvil vibrando]
1673
01:25:40,560 --> 01:25:41,840
[con voz ronca] Mamá.
1674
01:25:41,920 --> 01:25:43,360
[mĂłvil cesa]
1675
01:25:47,080 --> 01:25:48,960
Mierda. [exclama]
1676
01:25:49,440 --> 01:25:51,720
Mierda, mierda, mierda,
mierda, mierda, mierda.
1677
01:25:51,800 --> 01:25:54,160
Buenos dĂas para vos tambiĂ©n. ÂżCafecito?
1678
01:25:54,800 --> 01:25:56,280
Buenos dĂas, claro que sĂ.
1679
01:25:56,880 --> 01:26:00,280
Que no he llegado ni al altar
y he roto los votos ya.
1680
01:26:00,360 --> 01:26:03,600
Tampoco es tan grave, Âżno?
Para eso están las despedidas de soltera.
1681
01:26:04,520 --> 01:26:07,160
Que no era una despedida de soltera, coño.
1682
01:26:08,480 --> 01:26:10,280
Soy la peor persona del mundo, ya está.
1683
01:26:10,880 --> 01:26:11,960
[Julia] Soy lo peor.
1684
01:26:12,600 --> 01:26:13,760
Soy lo peor.
1685
01:26:16,920 --> 01:26:19,760
- ¿Qué hora es?
- Las nueve y cuarto.
1686
01:26:21,000 --> 01:26:23,600
Y si quieres ducharte,
ponte las pilas, que hay cola en el baño.
1687
01:26:23,680 --> 01:26:24,880
Sito…
1688
01:26:25,960 --> 01:26:27,400
Anoche se me fue la pinza.
1689
01:26:28,680 --> 01:26:31,720
Me confundĂ, estaba borracho,
ya sabes que a mà el alcohol no…
1690
01:26:31,800 --> 01:26:33,000
Óscar, tranqui.
1691
01:26:35,840 --> 01:26:37,000
[suspira]
1692
01:26:37,520 --> 01:26:39,040
Queda café en la cantimplora.
1693
01:26:39,840 --> 01:26:40,880
Acábatelo.
1694
01:26:46,520 --> 01:26:47,600
¡Sito!
1695
01:26:47,680 --> 01:26:49,560
Sito, espera.
Me he equivocado, lo siento.
1696
01:26:49,640 --> 01:26:50,840
Tengo una mala noticia.
1697
01:26:51,960 --> 01:26:54,560
♪ No fue de casualidad. ♪
1698
01:26:54,640 --> 01:26:56,800
♪ Yo querĂa que nos pasara. ♪
1699
01:26:56,880 --> 01:27:00,080
♪ Y tú…
Y tú… lo dejaste pasar. ♪
1700
01:27:00,160 --> 01:27:05,240
♪ No quiero que me perdones
y no me pidas perdón. ♪
1701
01:27:05,320 --> 01:27:09,280
♪ No me niegues que me buscaste
y nada nada de esto… ♪
1702
01:27:09,360 --> 01:27:14,400
♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1703
01:27:14,480 --> 01:27:19,880
♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1704
01:27:19,960 --> 01:27:23,280
- ♪ Nada de esto fue un error, oh. ♪
- Sito. Sito, por favor.
1705
01:27:23,360 --> 01:27:25,120
[todos] ♪ Nada fue un error. ♪
1706
01:27:25,200 --> 01:27:30,600
♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1707
01:27:30,680 --> 01:27:32,840
♪ Nada de eso fue un error. ♪
1708
01:27:32,920 --> 01:27:36,080
- Joder, no me puedes echar la culpa.
- Lo que pasĂł es cosa de los dos.
1709
01:27:36,160 --> 01:27:39,360
¡Ya lo sé, ya lo sé, Sito!
Pero no me eches a mĂ la culpa solo.
1710
01:27:39,440 --> 01:27:42,440
¡No te estoy echando la culpa!
¡Entiende que te quiero y ya está!
1711
01:27:42,520 --> 01:27:47,760
♪ Los errores no se eligen
para bien o para mal. ♪
1712
01:27:47,840 --> 01:27:53,520
♪ No fallé cuando viniste y tú…
Y tú… no quisiste fallar. ♪
1713
01:27:53,600 --> 01:27:58,440
♪ Aprendà la diferencia
entre el juego y el azar. ♪
1714
01:27:58,520 --> 01:28:02,520
♪ ¿Quién te mira y quién se entrega?
Nada, nada de esto… ♪
1715
01:28:02,600 --> 01:28:08,160
[mujeres] ♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1716
01:28:08,240 --> 01:28:13,720
♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1717
01:28:13,800 --> 01:28:18,760
♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1718
01:28:18,840 --> 01:28:24,120
♪ Nada de esto fue un error,
oh, nada fue un error. ♪
1719
01:28:24,200 --> 01:28:26,640
♪ Nada de esto fue un error. ♪
1720
01:28:32,240 --> 01:28:34,720
- [suspira]
- [carraspea]
1721
01:28:37,920 --> 01:28:40,200
Todo esto lo hemos hecho por su bien.
1722
01:28:41,080 --> 01:28:43,760
Yo siempre todo lo he hecho
por su bien, pero…
1723
01:28:45,440 --> 01:28:48,800
Pero creo que me he equivocado,
creo que me he equivocado y…
1724
01:28:51,600 --> 01:28:53,800
No sé, creo que soy una madre horrible.
1725
01:28:53,880 --> 01:28:57,600
No, oye. No, no, no.
TĂş eres una madre estupenda.
1726
01:28:57,680 --> 01:29:00,160
Una madre dedicada,
que lo has dado todo por tu hija.
1727
01:29:00,240 --> 01:29:02,520
Que hemos hecho cosas que…
Pues equivocadas.
1728
01:29:02,600 --> 01:29:05,640
ÂżVale? Uno se equivoca.
Y yo, Âżves?, yo, por ejemplo,
1729
01:29:05,720 --> 01:29:09,320
- yo te tendrĂa que haber llamado.
- [riendo] Por favor. Javier, venga.
1730
01:29:09,400 --> 01:29:11,280
No empieces con eso otra vez,
que da igual.
1731
01:29:11,360 --> 01:29:13,040
- No, no da igual, no da igual.
- SĂ…
1732
01:29:13,120 --> 01:29:14,360
No da igual porque…
1733
01:29:15,240 --> 01:29:16,880
Porque tĂş a mĂ me gustabas un montĂłn.
1734
01:29:18,560 --> 01:29:21,480
Yo estaba genial contigo,
lo que pasa es que son estas imbecilidades
1735
01:29:21,560 --> 01:29:24,720
que uno hace a veces,
y una noche me enrollé con Paula,
1736
01:29:24,800 --> 01:29:27,160
cosa puntual, lo que pasa
es que me llama al mes y me dice
1737
01:29:27,240 --> 01:29:29,160
- que se habĂa quedado embarazada.
- Ah.
1738
01:29:29,240 --> 01:29:31,360
Eso para mà fue muy fuerte, yo…
1739
01:29:31,440 --> 01:29:33,960
querĂa estar a la altura,
querĂa ser un buen padre…
1740
01:29:34,040 --> 01:29:36,400
Que no me arrepiento, Âżeh?
Porque tener a Óscar
1741
01:29:36,480 --> 01:29:39,560
es casi lo mejor que he hecho
en la vida y, mira, no fue aposta.
1742
01:29:39,640 --> 01:29:42,320
Pero el caso
es que tendrĂa que haberte llamado.
1743
01:29:43,040 --> 01:29:44,840
A lo mejor, si yo te hubiera llamado,
1744
01:29:44,920 --> 01:29:46,920
pues lo nuestro
a lo mejor habrĂa funcionado.
1745
01:29:47,880 --> 01:29:48,800
ÂżMmm?
1746
01:29:50,280 --> 01:29:51,400
Puede ser, sĂ.
1747
01:29:51,480 --> 01:29:54,000
ÂżTĂş crees que a lo mejor
podrĂa haber funcionado lo nuestro?
1748
01:29:54,080 --> 01:29:57,760
Javier, hay una cosa muy importante
que te tengo que contar.
1749
01:29:57,840 --> 01:29:58,800
¿El qué?
1750
01:29:58,880 --> 01:29:59,880
[pitido de mĂłvil]
1751
01:29:59,960 --> 01:30:02,840
- Hostias, qué susto, por Dios.
- [suspira] SĂ… [rĂe]
1752
01:30:02,920 --> 01:30:05,120
[pitido de mĂłvil]
1753
01:30:05,880 --> 01:30:08,200
Vale. Se ha jodido la boda.
1754
01:30:10,400 --> 01:30:11,640
ÂżHola?
1755
01:30:12,840 --> 01:30:14,440
Julia, cariño…
1756
01:30:15,080 --> 01:30:16,240
Ya estoy aquĂ.
1757
01:30:17,480 --> 01:30:18,480
ÂżJulia?
1758
01:30:20,440 --> 01:30:22,800
Julia, cariño, lo siento mucho, mi amor.
1759
01:30:23,440 --> 01:30:25,200
Pero, bueno, tampoco es el fin del mundo.
1760
01:30:25,280 --> 01:30:27,080
¡Si lo piensas, puede ser hasta bueno!
1761
01:30:27,560 --> 01:30:28,640
¡Julia!
1762
01:30:29,480 --> 01:30:33,080
Además, ahora te puedes ir a Boston
sin ningĂşn remordimiento.
1763
01:30:37,920 --> 01:30:40,200
[solloza]
1764
01:30:46,720 --> 01:30:49,240
Siempre quejándote
de que no me comprometo con nada…
1765
01:30:50,800 --> 01:30:53,840
Pues este era mi compromiso, mamá.
1766
01:30:54,560 --> 01:30:57,320
No sé… Siento que no fuera con el baile,
1767
01:30:58,320 --> 01:31:00,200
pero era un compromiso conmigo,
1768
01:31:02,640 --> 01:31:04,920
con la persona que soy
cuando estoy con él.
1769
01:31:07,040 --> 01:31:12,200
Pero tĂş no… TĂş te tenĂas que meter
y tĂş tenĂas que joder todo.
1770
01:31:22,720 --> 01:31:24,400
- Óscar, Óscar, hijo.
- Papá, no.
1771
01:31:24,480 --> 01:31:26,360
- VenĂa a buscarte. Ă“scar.
- Ni me toques.
1772
01:31:26,440 --> 01:31:28,240
- No me toques ni me hables.
- ¿Qué es esto?
1773
01:31:28,320 --> 01:31:29,400
- Papá, para.
- ¿Qué haces?
1774
01:31:29,720 --> 01:31:32,320
Óscar, seguro que te lo han contado
peor de lo que es.
1775
01:31:32,400 --> 01:31:35,920
Está mal lo mire por donde lo mire,
pero yo solo te querĂa ayudar.
1776
01:31:36,000 --> 01:31:39,240
- Ă“scar, venga, no seas crĂo.
- AquĂ tĂş eres el crĂo
1777
01:31:39,320 --> 01:31:41,840
- con 50 años que tienes.
- Oye, oye, por favor, a ver…
1778
01:31:41,920 --> 01:31:45,240
- Serénate un momento. Óscar.
- Papá, por favor, ¡suéltame!
1779
01:31:45,320 --> 01:31:47,400
- ¡Serénate!
- Me engañaste para que me enrollara
1780
01:31:47,480 --> 01:31:49,120
- con mi mejor amigo.
- Oye… [chista]
1781
01:31:49,200 --> 01:31:52,840
Y tú cascándotela con mi wedding planner
delante de unos pobres niños.
1782
01:31:52,920 --> 01:31:53,960
¡Será cerdo!
1783
01:31:54,040 --> 01:31:58,720
[Javi] Lo de los niños tiene explicación.
Esos niños… Soy muy hijo de puta.
1784
01:31:58,800 --> 01:32:01,960
- Mierda… ¿Ya se han enterado?
- Os habéis lucido, guapa.
1785
01:32:02,040 --> 01:32:04,480
- Lo he hecho por ti. EscĂşchame, hijo.
- Para, papá.
1786
01:32:04,560 --> 01:32:06,280
- Quiero lo mejor para ti.
- ¡Para ya!
1787
01:32:06,360 --> 01:32:08,560
- Sito se ha adelantado.
- ¡Para, por favor, para!
1788
01:32:08,640 --> 01:32:09,720
Para, te lo pido.
1789
01:32:10,480 --> 01:32:13,200
Esto no lo haces por mĂ,
esto lo haces por ti.
1790
01:32:13,880 --> 01:32:15,600
- [suspira]
- Eres un egoĂsta de mierda.
1791
01:32:15,680 --> 01:32:17,720
Y madura de una vez,
que aquĂ el hijo soy yo.
1792
01:32:17,800 --> 01:32:20,120
- Óscar, no te vayas, por favor.
- Papá, suéltame.
1793
01:32:20,200 --> 01:32:21,640
- ¡Papá!
- Óscar.
1794
01:32:22,480 --> 01:32:24,080
¡Siempre lo jodes todo!
1795
01:32:24,680 --> 01:32:28,240
Yo solo te querĂa ayudar, mira.
Y, además, no ha sido idea mĂa.
1796
01:32:28,320 --> 01:32:31,200
Coño, siempre… Mira,
Óscar, tu osito Braulio…
1797
01:32:31,280 --> 01:32:33,200
- [ambas gritan]
- [exclama]
1798
01:32:35,040 --> 01:32:36,080
No jodas…
1799
01:32:38,280 --> 01:32:40,800
[pitido constante]
1800
01:32:40,880 --> 01:32:41,960
[gruñe]
1801
01:32:45,040 --> 01:32:47,080
Ponme algo fuerte para el dolor.
1802
01:32:47,520 --> 01:32:48,680
Tengo el umbral muy bajo.
1803
01:32:48,760 --> 01:32:50,920
Vas finito ya, vas finito.
1804
01:32:51,000 --> 01:32:52,440
- No te hace falta más.
- ÂżPedro?
1805
01:32:52,520 --> 01:32:53,840
- ÂżEres tĂş?
- [chista] TĂşmbate.
1806
01:32:53,920 --> 01:32:56,360
- TĂşmbate, tĂşmbate y descansa.
- [llora]
1807
01:32:57,680 --> 01:33:00,880
Ay… [respira agitado] Pedro…
1808
01:33:01,400 --> 01:33:03,280
Ahora sĂ que la he cagado.
1809
01:33:03,360 --> 01:33:05,680
Le he jodido la vida al pobre Óscar.
1810
01:33:06,640 --> 01:33:08,440
Le he mentido, le he manipulado…
1811
01:33:09,240 --> 01:33:12,000
Y al final he conseguido
cargarme su relaciĂłn.
1812
01:33:12,080 --> 01:33:13,920
Mmm. Bueno.
1813
01:33:14,480 --> 01:33:17,880
Es lo que dicen…
Un poco tu onda vital, Âżmmm?
1814
01:33:17,960 --> 01:33:21,000
[gruñe] ¿Tú no ves
que esto se ha complicado muchĂsimo?
1815
01:33:22,080 --> 01:33:25,760
Se ha complicado… Echo de menos
antes cuando la cagabas y…
1816
01:33:26,240 --> 01:33:31,400
Pues ya está, la cagabas y ya está.
Ahora la cagas y la mierda
1817
01:33:31,840 --> 01:33:33,240
te inunda…
1818
01:33:33,520 --> 01:33:35,560
Bueno, bueno, bueno…
1819
01:33:35,640 --> 01:33:37,840
- Se queda permanente.
- Bueno, venga.
1820
01:33:37,920 --> 01:33:41,280
- Venga, vamos, chaval.
- [llora]
1821
01:33:41,720 --> 01:33:42,800
Tranquilo…
1822
01:33:43,280 --> 01:33:46,080
Tranquilo. A ver, Javier,
tĂş estabas tranquilamente en tu casa
1823
01:33:46,160 --> 01:33:47,560
- casi electrocutado.
- [tose]
1824
01:33:47,640 --> 01:33:49,120
Te has caĂdo por la ventana
1825
01:33:49,200 --> 01:33:51,840
y te ha pasado
un camiĂłn lleno de melones por encima.
1826
01:33:52,200 --> 01:33:56,880
Se me ocurre que a lo mejor la vida
trata de enviarte algĂşn mensaje.
1827
01:33:56,960 --> 01:33:58,240
- ÂżNo?
- [gime]
1828
01:33:58,640 --> 01:34:00,760
Si no lo haces por ti,
hazlo por el Óscar.
1829
01:34:02,600 --> 01:34:04,840
- ÂżTe parece? Muy bien, hombre.
- SĂ…
1830
01:34:06,640 --> 01:34:08,360
ÂżPero cĂłmo lo hago?
1831
01:34:09,320 --> 01:34:11,080
- ÂżCĂłmo lo hago?
- ¿Y a mà qué me cuentas?
1832
01:34:11,800 --> 01:34:13,520
Yo solo estoy en tu imaginaciĂłn.
1833
01:34:15,160 --> 01:34:16,560
ÂżQuieres?
1834
01:34:20,480 --> 01:34:22,680
Oye. Saldrá de esta, ¿vale?
1835
01:34:23,800 --> 01:34:25,760
HarĂa falta algo más
que un camiĂłn de melones.
1836
01:34:30,280 --> 01:34:31,520
Oye, Sito, yo…
1837
01:34:33,600 --> 01:34:35,040
Que siento mucho lo de anoche.
1838
01:34:36,920 --> 01:34:39,000
- Me dejé llevar y no pensé en…
- Óscar.
1839
01:34:39,080 --> 01:34:40,800
- …lo que podĂa joder.
- Tranqui.
1840
01:34:40,880 --> 01:34:42,720
No, de tranqui nada.
1841
01:34:44,760 --> 01:34:46,040
Eres mi mejor amigo.
1842
01:34:47,400 --> 01:34:50,560
No puedo perder a mi novia
aunque no haya boda.
1843
01:34:52,640 --> 01:34:54,200
Pero tampoco quiero perderte a ti.
1844
01:34:56,120 --> 01:34:57,280
A ti no.
1845
01:35:02,520 --> 01:35:04,280
A ver, Óscar, que yo…
1846
01:35:05,160 --> 01:35:06,760
te quiero, lo sabes.
1847
01:35:08,280 --> 01:35:10,600
Pero tĂş y yo lo que hemos tenido
ha sido una noche de amor.
1848
01:35:16,160 --> 01:35:17,680
Va a estar todo bien, Âżvale?
1849
01:35:19,200 --> 01:35:22,320
- Familiares de Javier GarcĂa.
- ¡AquĂ!
1850
01:35:22,400 --> 01:35:24,040
- SĂ, sĂ, nosotros.
- SĂ, sĂ, los dos.
1851
01:35:24,120 --> 01:35:26,800
- Nosotros. Nosotros.
- Anda, vamos.
1852
01:35:26,880 --> 01:35:31,280
Rotura de cĂşbito y radio,
lesiones en costillas flotantes derechas,
1853
01:35:31,360 --> 01:35:33,680
fractura de cuatro carpianos,
fisura de isquio
1854
01:35:33,760 --> 01:35:35,640
y múltiples contusiones en el cráneo
1855
01:35:35,720 --> 01:35:38,040
sin lesiĂłn aparente del lĂłbulo parietal.
1856
01:35:38,800 --> 01:35:42,160
A lo que en medicina llamamos
"un puto milagro".
1857
01:35:42,720 --> 01:35:45,560
- Tienes más vidas que RasputĂn.
- Anda.
1858
01:35:47,800 --> 01:35:50,960
¿Quieres que te traiga un sándwich,
un café o algo?
1859
01:35:51,320 --> 01:35:52,360
Vale, gracias.
1860
01:35:59,120 --> 01:36:03,320
Oye. Basta ya de sustos, Âżvale? ÂżMmm?
1861
01:36:03,840 --> 01:36:06,920
- Sito, ¿me acompañas a por un café?
- SĂ.
1862
01:36:12,760 --> 01:36:15,720
[farfulla] Óscar… Ven, hijo, ven, porfa.
1863
01:36:22,280 --> 01:36:23,320
Escúchame…
1864
01:36:27,000 --> 01:36:28,560
Mucho cuidado con el Bluetooth.
1865
01:36:28,960 --> 01:36:30,840
Eso lo maneja el diablo,
ten cuidado que…
1866
01:36:31,640 --> 01:36:32,640
Que…
1867
01:36:34,320 --> 01:36:36,320
siento mucho todo lo de la boda.
1868
01:36:37,160 --> 01:36:38,720
AhĂ sĂ que la he liado de verdad.
1869
01:36:40,000 --> 01:36:41,720
Soy un padre de mierda,
siempre lo he sido.
1870
01:36:41,800 --> 01:36:45,320
- No pasa nada, no digas eso ahora.
- He sido muy egoĂsta, hijo.
1871
01:36:46,840 --> 01:36:48,800
No he hecho otra cosa que joderte la vida.
1872
01:36:52,240 --> 01:36:53,760
Pero eso es lo que hacen los padres.
1873
01:36:55,480 --> 01:36:56,800
[rĂe]
1874
01:37:00,960 --> 01:37:02,280
Has hecho lo que has podido.
1875
01:37:04,000 --> 01:37:05,160
Y ni tan mal.
1876
01:37:06,360 --> 01:37:09,600
Me enseñaste lo que era el poliamor
cuando aĂşn tenĂa dientes de leche.
1877
01:37:09,680 --> 01:37:10,880
[rĂe]
1878
01:37:11,680 --> 01:37:14,120
Y me ayudaste a ser y a querer
a quien me diera la gana.
1879
01:37:14,200 --> 01:37:17,120
Oye, Julia… Julia es estupenda, ¿eh?
1880
01:37:18,640 --> 01:37:19,840
No la dejes escapar.
1881
01:37:20,520 --> 01:37:22,200
Habéis tenido un desliz, pero…
1882
01:37:23,600 --> 01:37:25,800
Pero en los grupos de amigos
estas cosas pasan.
1883
01:37:26,960 --> 01:37:29,720
[riendo] SĂ, sĂ. Es asĂ.
1884
01:37:33,320 --> 01:37:34,600
Gracias, papá.
1885
01:37:37,960 --> 01:37:39,160
Julia.
1886
01:37:39,840 --> 01:37:42,040
Quiero que sepas
que siento mucho todo lo que dije.
1887
01:37:43,280 --> 01:37:44,960
No sé en qué momento se…
1888
01:37:45,640 --> 01:37:47,240
Se torció todo ni…
1889
01:37:47,840 --> 01:37:49,600
Ni por qué hice lo que hice, pero…
1890
01:37:51,240 --> 01:37:52,640
Julia, te quiero.
1891
01:37:53,400 --> 01:37:54,640
Y te sigo eligiendo.
1892
01:37:54,720 --> 01:37:56,840
Te elijo hasta los dĂas
en los que no nos entendemos.
1893
01:37:58,320 --> 01:37:59,840
Te quiero. [suspira]
1894
01:37:59,920 --> 01:38:02,000
Cuando digo un chiste
en bajito y nadie lo escucha,
1895
01:38:02,080 --> 01:38:04,160
tú lo repites más alto
para que todos lo oigan,
1896
01:38:04,240 --> 01:38:07,080
y eso es… No sé.
1897
01:38:08,120 --> 01:38:10,600
Contigo hablo un idioma
que no puedo hablar con nadie más.
1898
01:38:12,120 --> 01:38:13,640
TĂş me haces ser mejor persona.
1899
01:38:14,080 --> 01:38:16,720
Y, joder, pienso:
"No es esto de lo que va una relaciĂłn".
1900
01:38:18,320 --> 01:38:21,400
Si algo he aprendido de todo
esto es que el amor no es perfecto.
1901
01:38:21,480 --> 01:38:25,320
¿Y sabes qué? Que lo mismo no…
No somos felices para siempre,
1902
01:38:25,400 --> 01:38:27,440
me vale con un "felices hasta que dure".
1903
01:38:27,520 --> 01:38:30,000
Por eso el viernes voy a ir,
porque aĂşn creo en nosotros.
1904
01:38:30,080 --> 01:38:32,080
Ojalá tambiĂ©n creas y aparezcas allĂ.
1905
01:38:32,160 --> 01:38:33,640
- Te quiero.
- [solloza]
1906
01:38:33,720 --> 01:38:36,160
[invitados hablan indistintamente]
1907
01:38:38,960 --> 01:38:41,680
- No va a venir. No va a venir.
- Tranquilo, Óscar. Van a venir.
1908
01:38:41,760 --> 01:38:43,120
TodavĂa no es la hora, Âżvale?
1909
01:38:43,200 --> 01:38:45,200
- No puedo con esto.
- Se lo pongo yo, espera.
1910
01:38:45,640 --> 01:38:46,640
Va a venir, Âżverdad?
1911
01:38:47,120 --> 01:38:49,960
Pues claro que va a venir, mi amor.
TĂş tranquilo.
1912
01:38:51,240 --> 01:38:53,880
AhĂ está, estás guapĂsimo.
Ay, qué fuerte, que se nos casa.
1913
01:38:53,960 --> 01:38:57,200
No, que alguien me explique a mĂ
dónde está la puñetera novia.
1914
01:38:57,280 --> 01:38:59,520
- ¡Pilar!
- No, es que no lo entiendo.
1915
01:38:59,600 --> 01:39:02,240
No, esto es un desastre,
una hecatombe, un…
1916
01:39:02,320 --> 01:39:04,640
No me interrumpas, Gertru,
por tu madre, Âżeh?
1917
01:39:04,720 --> 01:39:05,720
¿Estás bien?
1918
01:39:06,600 --> 01:39:08,200
- Sito.
- SĂ…
1919
01:39:08,280 --> 01:39:09,680
- ¿Seguro que estás bien?
- SĂ.
1920
01:39:09,760 --> 01:39:10,720
-ÂżSĂ?
-SĂ.
1921
01:39:10,800 --> 01:39:12,160
-A ver, confiad, que va a venir.
1922
01:39:12,240 --> 01:39:14,240
Y si no, mira, cenamos paella y ya está.
1923
01:39:14,320 --> 01:39:16,760
- Carlos, no jodas.
- Que no, que va a venir.
1924
01:39:16,840 --> 01:39:18,720
[tañidos de campanas]
1925
01:39:22,120 --> 01:39:27,320
♪ Hace ya algún tiempo
que vivo sin ti… ♪
1926
01:39:27,960 --> 01:39:32,800
♪ y aún no me acostumbro,
¿por qué voy a mentir? ♪
1927
01:39:33,480 --> 01:39:38,800
♪ Juntos acordamos
mejor separarnos. ♪
1928
01:39:38,880 --> 01:39:44,040
♪ Hoy sé que no puedo…
seguir asĂ. ♪
1929
01:39:45,200 --> 01:39:49,160
♪ Intenté olvidarte,
no lo conseguĂ. ♪
1930
01:39:50,440 --> 01:39:54,920
♪ Lleno de recuerdos,
todos hablan de ti… ♪
1931
01:39:55,320 --> 01:40:00,520
♪ La casa vacĂa,
ni luz ni alegrĂa. ♪
1932
01:40:01,040 --> 01:40:06,400
♪ Estoy muerto en vida
si no estás aquĂ. ♪
1933
01:40:07,720 --> 01:40:14,640
♪ Dime que sientes
lo mismo que yo, ♪
1934
01:40:15,360 --> 01:40:20,800
♪ dime que me quieres,
dĂmelo… ♪
1935
01:40:23,080 --> 01:40:26,520
♪ No sabes lo difĂcil
que ha llegado a ser ♪
1936
01:40:26,600 --> 01:40:30,200
♪ estar sin tu cariño,
sin poderte tener. ♪
1937
01:40:30,280 --> 01:40:33,680
♪ Cuánto eché de menos
tus besos, ♪
1938
01:40:33,760 --> 01:40:37,400
♪ de ti ya nunca me separaré. ♪
1939
01:40:37,480 --> 01:40:40,720
♪ Aún llevas la alianza
que te regalé ♪
1940
01:40:40,800 --> 01:40:44,480
♪ y en tus ojos brilla
la ilusión otra vez. ♪
1941
01:40:44,560 --> 01:40:48,200
♪ Siento escalofrĂos
cuando estoy contigo. ♪
1942
01:40:48,280 --> 01:40:52,920
- ♪ Acerca tus manos y acarĂciame. ♪
- [invitados vitorean]
1943
01:40:53,000 --> 01:40:58,360
[ambos] ♪ Dime que sientes
lo mismo que yo, ♪
1944
01:40:58,440 --> 01:41:02,280
♪ dime que me quieres,
dĂmelo… ♪
1945
01:41:02,360 --> 01:41:04,480
[todos] ♪ ¡Cuando zarpa el amor! ♪
1946
01:41:04,560 --> 01:41:08,520
♪ Navega a ciegas,
es quien lleva el timón. ♪
1947
01:41:08,600 --> 01:41:11,760
♪ Y cuando sube
la marea al corazón, ♪
1948
01:41:11,840 --> 01:41:15,040
♪ sabe que el viento
sopla a su favor. ♪
1949
01:41:15,920 --> 01:41:20,400
♪ No podemos hacer nada
por cambiar el rumbo que marcó ♪
1950
01:41:20,480 --> 01:41:24,600
♪ para los dos… ♪
1951
01:41:24,680 --> 01:41:27,720
♪ Para los dos… ♪
1952
01:41:27,800 --> 01:41:31,120
♪ Para los dos… ♪
1953
01:41:31,640 --> 01:41:34,800
♪ Para los dos… ♪
1954
01:41:34,880 --> 01:41:36,960
♪ ¡Cuando zarpa el amor! ♪
1955
01:41:37,040 --> 01:41:40,400
[aplausos, vĂtores]
1956
01:41:48,400 --> 01:41:50,640
Necesito que me animéis,
necesito que me animéis.
1957
01:41:50,720 --> 01:41:53,600
[invitados] ¡Vamos, Julia! ¡Vamos!
1958
01:41:55,280 --> 01:41:58,200
[gente grita, vitorea]
1959
01:41:58,880 --> 01:42:02,680
¡Soy la niña-melón! ¡La niña-melón!
1960
01:42:02,760 --> 01:42:04,200
Te vas a reĂr,
1961
01:42:04,280 --> 01:42:07,840
pero tu hija tiene algo
que hay veces que me recuerda…
1962
01:42:07,920 --> 01:42:10,360
[suena "La revoluciĂłn sexual"]
158166