Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,366 --> 00:00:10,366
synced and corrected
by peritta
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,633
(Sighing)
3
00:00:16,200 --> 00:00:18,633
Constance.
4
00:00:23,967 --> 00:00:27,199
I thought we were
spending the morning.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,500
- What?
- Together?
6
00:00:34,367 --> 00:00:37,399
You do know this is
not what I had in mind.
7
00:00:37,400 --> 00:00:40,232
I know what you had in mind.
8
00:00:40,233 --> 00:00:42,499
The garrison needs to eat.
9
00:00:42,500 --> 00:00:47,466
Why exactly do we need a cadet
guard to bring in provisions?
10
00:00:47,467 --> 00:00:51,533
You've been away from
Paris for a long time.
11
00:00:51,667 --> 00:00:59,332
♪
12
00:00:59,333 --> 00:01:01,432
(Groaning)
13
00:01:01,433 --> 00:01:03,366
(Grunting)
14
00:01:03,367 --> 00:01:05,299
Do you need to hit so hard?
15
00:01:05,300 --> 00:01:09,200
How hard do you think
they're hitting out there?
16
00:01:09,333 --> 00:01:33,666
♪
17
00:01:33,667 --> 00:01:36,966
Stand aside!
18
00:01:36,967 --> 00:01:39,166
It's the Duke of Beaufort.
19
00:01:39,167 --> 00:01:42,067
His lands feed most of Paris.
20
00:01:55,933 --> 00:01:58,800
Beaufort: Let me through!
21
00:02:13,633 --> 00:02:19,833
The harvest you sweated and
suffered for all summer, it's gone.
22
00:02:25,133 --> 00:02:27,800
(Groaning)
23
00:02:29,300 --> 00:02:32,332
What does the granary keeper say?
24
00:02:32,333 --> 00:02:34,099
The granary keeper is dead.
25
00:02:34,100 --> 00:02:36,199
Who would do such a thing?
26
00:02:36,200 --> 00:02:38,900
The refugees!
27
00:02:40,567 --> 00:02:43,467
(Crowd grumbling)
28
00:02:43,600 --> 00:02:52,566
♪
29
00:02:52,567 --> 00:02:54,299
Cadets to attention!
30
00:02:54,300 --> 00:02:56,833
Stand guard.
31
00:03:05,000 --> 00:03:08,432
Clairmont, get Athos
and the others now!
32
00:03:08,433 --> 00:03:10,900
Now, Clairmont!
33
00:03:13,733 --> 00:03:15,066
Move the children and old
34
00:03:15,067 --> 00:03:18,132
people away from here,
and arm yourselves!
35
00:03:18,133 --> 00:03:19,366
Against such odds?
36
00:03:19,367 --> 00:03:21,965
I thought I'd taught you
better than that, Sylvie.
37
00:03:21,967 --> 00:03:23,966
If the cause is just.
38
00:03:23,967 --> 00:03:27,932
Hold them here for as long as you can.
39
00:03:27,933 --> 00:03:30,599
You men, up here, come!
40
00:03:30,600 --> 00:03:32,799
Clementine!
41
00:03:32,800 --> 00:03:34,199
Hubert: Quickly!
42
00:03:34,200 --> 00:03:35,766
Hide the children, go!
43
00:03:35,767 --> 00:03:37,766
Arm yourself, Pierre!
44
00:03:37,767 --> 00:03:39,132
Go!
45
00:03:39,133 --> 00:03:41,233
Defend yourselves!
46
00:03:46,133 --> 00:03:48,599
Léon, what are you doing?
47
00:03:48,600 --> 00:03:49,966
You saw that mob!
48
00:03:49,967 --> 00:03:54,266
I'm not staying here
to get slaughtered.
49
00:03:54,267 --> 00:03:57,199
You'd desert us now?
50
00:03:57,200 --> 00:03:59,166
Help Clementine.
51
00:03:59,167 --> 00:04:00,966
Help her.
52
00:04:00,967 --> 00:04:03,900
Come this way.
53
00:04:07,500 --> 00:04:09,832
(Crowd shouting)
54
00:04:09,833 --> 00:04:12,666
Cadets, fall back!
55
00:04:12,667 --> 00:04:15,199
Fall back!
56
00:04:15,200 --> 00:04:17,700
Form a line.
57
00:04:19,533 --> 00:04:21,900
Our grain is there!
58
00:04:22,033 --> 00:04:31,832
♪
59
00:04:31,833 --> 00:04:34,599
Two war heroes at once.
60
00:04:34,600 --> 00:04:37,067
I deserve a medal.
61
00:04:46,100 --> 00:04:48,399
(Grunting)
62
00:04:48,400 --> 00:04:52,066
Clairmont: Captain!
63
00:04:52,067 --> 00:04:55,432
Captain!
64
00:04:55,433 --> 00:04:57,399
What do you want?
65
00:04:57,400 --> 00:04:59,432
Captain, it's d'Artagnan.
66
00:04:59,433 --> 00:05:02,533
There's a riot in Saint Antoine.
67
00:05:04,600 --> 00:05:45,300
♪
68
00:05:51,267 --> 00:05:54,566
Why did he murder my grain keeper?
69
00:05:54,567 --> 00:05:57,432
We have made your grain disappear.
70
00:05:57,433 --> 00:06:00,566
It is too late for us
to put it back now.
71
00:06:00,567 --> 00:06:01,999
Will you have a drink?
72
00:06:02,000 --> 00:06:04,766
I won't drink with that creature.
73
00:06:04,767 --> 00:06:06,899
(Chuckling)
74
00:06:06,900 --> 00:06:09,566
If the King will pay
the price we demand--
75
00:06:09,567 --> 00:06:11,432
Price you demand, in fact.
76
00:06:11,433 --> 00:06:14,699
We should settle with him now
and end this squalid enterprise.
77
00:06:14,700 --> 00:06:16,166
We wait.
78
00:06:16,167 --> 00:06:17,966
The price is bound to go up.
79
00:06:17,967 --> 00:06:21,299
The people of Paris have no bread.
80
00:06:21,300 --> 00:06:24,266
Desperation is always lucrative.
81
00:06:24,267 --> 00:06:25,100
(Chuckling)
82
00:06:25,101 --> 00:06:26,532
Hold out for one week.
83
00:06:26,533 --> 00:06:28,166
The King will double your money,
84
00:06:28,167 --> 00:06:31,832
and you'll settle your debts for good.
85
00:06:31,833 --> 00:06:33,032
Drink.
86
00:06:33,033 --> 00:06:35,732
I only drink with gentlemen.
87
00:06:35,733 --> 00:06:39,099
He is trying to help you, My Lord.
88
00:06:39,100 --> 00:06:42,266
Remember those niggling
financial worries?
89
00:06:42,267 --> 00:06:45,166
One week and they vanish.
90
00:06:45,167 --> 00:06:46,732
Forever.
91
00:06:46,733 --> 00:06:48,499
Trust, Grimaud, hm?
92
00:06:48,500 --> 00:06:56,532
He may not be a gentleman, but he
has a talent for making money.
93
00:06:56,533 --> 00:06:59,132
One week, no more.
94
00:06:59,133 --> 00:07:06,000
Let's hope the King proves to
be as amenable as you, My Lord.
95
00:07:11,067 --> 00:07:13,599
(Gunshot)
96
00:07:13,600 --> 00:07:17,332
Disperse immediately!
97
00:07:17,333 --> 00:07:19,867
Stand back!
98
00:07:25,500 --> 00:07:29,366
These are the names
of the ring leaders.
99
00:07:29,367 --> 00:07:31,566
You know their faces.
100
00:07:31,567 --> 00:07:33,432
Arrest them.
101
00:07:33,433 --> 00:07:35,899
You can't do that.
102
00:07:35,900 --> 00:07:37,399
You again?
103
00:07:37,400 --> 00:07:40,299
You're becoming a nuisance.
104
00:07:40,300 --> 00:07:42,332
Don't touch her.
105
00:07:42,333 --> 00:07:45,666
So this is the husband.
106
00:07:45,667 --> 00:07:47,232
(Laughing)
107
00:07:47,233 --> 00:07:50,366
You have married a world of
trouble there, Musketeer.
108
00:07:50,367 --> 00:07:52,266
You should keep her on a leash.
109
00:07:52,267 --> 00:07:53,566
A leash?
110
00:07:53,567 --> 00:07:54,699
Mm.
111
00:07:54,700 --> 00:07:56,366
Arrest him for affray.
112
00:07:56,367 --> 00:07:58,399
Just leave... d'Artagnan!
113
00:07:58,400 --> 00:07:59,466
Leave her!
114
00:07:59,467 --> 00:08:00,367
Leave her!
115
00:08:00,368 --> 00:08:02,232
I'll go quietly.
116
00:08:02,233 --> 00:08:04,666
Proper wildcat, aren't you?
117
00:08:04,667 --> 00:08:07,232
Let's not waste any time.
118
00:08:07,233 --> 00:08:09,899
Break down the gates!
119
00:08:09,900 --> 00:08:12,467
(Grunting)
120
00:08:12,600 --> 00:08:41,899
♪
121
00:08:41,900 --> 00:08:44,633
(Groaning)
122
00:08:49,233 --> 00:08:50,666
Hubert!
123
00:08:50,667 --> 00:08:52,866
Leave him alone!
124
00:08:52,867 --> 00:08:54,332
Get up, Hubert!
125
00:08:54,333 --> 00:08:55,999
I'll hold you up.
126
00:08:56,000 --> 00:08:58,232
You go on.
127
00:08:58,233 --> 00:09:01,666
If they see those,
you'll condemn us all.
128
00:09:01,667 --> 00:09:03,632
Burn them!
129
00:09:03,633 --> 00:09:06,266
(Groaning)
130
00:09:06,267 --> 00:09:10,467
Tell Treville what happened here.
131
00:09:12,933 --> 00:09:15,167
(Neighing)
132
00:09:17,467 --> 00:09:21,366
Marcheaux!
133
00:09:21,367 --> 00:09:23,032
Marcheaux!
134
00:09:23,033 --> 00:09:26,599
You don't have the authority
to make these arrests.
135
00:09:26,600 --> 00:09:28,766
On the contrary Madame.
136
00:09:28,767 --> 00:09:32,033
They have my authority.
137
00:09:34,400 --> 00:09:35,966
What's going on here?
138
00:09:35,967 --> 00:09:37,499
Where's d'Artagnan?
139
00:09:37,500 --> 00:09:39,032
Ah, the rescue party.
140
00:09:39,033 --> 00:09:40,266
You're late.
141
00:09:40,267 --> 00:09:41,432
The riot is over.
142
00:09:41,433 --> 00:09:44,066
The troublemakers have
been apprehended.
143
00:09:44,067 --> 00:09:46,732
They've arrested
d'Artagnan with the others.
144
00:09:46,733 --> 00:09:48,332
Get involved with filth like
145
00:09:48,333 --> 00:09:53,999
this, and you will all
face the consequences.
146
00:09:54,000 --> 00:09:56,966
What are they meant to have done?
147
00:09:56,967 --> 00:10:01,766
Is stealing the Duke of
Beaufort's grain not enough for you?
148
00:10:01,767 --> 00:10:05,299
Thanks to them, the people
of Paris will go hungry.
149
00:10:05,300 --> 00:10:08,699
How can you hide a thousand
sacks of grain in here?
150
00:10:08,700 --> 00:10:11,332
Well, why don't we take a look?
151
00:10:11,333 --> 00:10:14,399
I'm sure we'll get a
confession before they are
152
00:10:14,400 --> 00:10:15,899
hanged in the morning.
153
00:10:15,900 --> 00:10:17,466
We always do.
154
00:10:17,467 --> 00:10:18,532
This is Paris.
155
00:10:18,533 --> 00:10:21,766
They're entitled to a fair trial.
156
00:10:21,767 --> 00:10:25,366
Being in Paris, does
not make one a Parisian.
157
00:10:25,367 --> 00:10:29,633
Or would you grant that
status to the sewer rats?
158
00:10:32,000 --> 00:10:35,732
Some rats have high enough status.
159
00:10:35,733 --> 00:10:36,766
I'm ruined.
160
00:10:36,767 --> 00:10:39,432
Our family has faithfully served
Your Majesty and his forefathers
161
00:10:39,433 --> 00:10:42,032
for generations only
for it end like this.
162
00:10:42,033 --> 00:10:43,066
Calm down, Beaufort.
163
00:10:43,067 --> 00:10:45,366
I'm sure we can do something to help.
164
00:10:45,367 --> 00:10:47,932
The entire harvest is gone.
165
00:10:47,933 --> 00:10:51,066
There are food shortages
in Paris already.
166
00:10:51,067 --> 00:10:53,466
How could this have happened?
167
00:10:53,467 --> 00:10:54,932
Where were the Red Guard?
168
00:10:54,933 --> 00:10:56,832
Breaking up the ensuing riot.
169
00:10:56,833 --> 00:10:58,799
It seems, Majesty, the rabble
170
00:10:58,800 --> 00:11:02,499
that set up camp in Saint
Antoine is responsible.
171
00:11:02,500 --> 00:11:05,999
French citizens
displaced by the war.
172
00:11:06,000 --> 00:11:08,632
They came to Paris for sanctuary.
173
00:11:08,633 --> 00:11:12,999
The obvious solution is to
import a new consignment, Your
174
00:11:13,000 --> 00:11:17,366
Majesty, but that's likely
to prove expensive.
175
00:11:17,367 --> 00:11:20,699
Why does everything
come down to more money?
176
00:11:20,700 --> 00:11:22,432
Isn't the war costing enough?
177
00:11:22,433 --> 00:11:28,366
We wouldn't want to risk any
further unrest amongst the people.
178
00:11:28,367 --> 00:11:30,532
What do you say, Treville?
179
00:11:30,533 --> 00:11:33,499
The people expect
their quarterly supply.
180
00:11:33,500 --> 00:11:36,566
It has always been a gesture
of the king's good grace--
181
00:11:36,567 --> 00:11:39,899
But, of course, the king can
not let his people suffer.
182
00:11:39,900 --> 00:11:41,499
Treville is quite right.
183
00:11:41,500 --> 00:11:44,866
I, myself, know someone: a
financier who has contacts in
184
00:11:44,867 --> 00:11:48,166
the low countries and in
England, Your Majesty.
185
00:11:48,167 --> 00:11:50,532
He may be able to help us.
186
00:11:50,533 --> 00:11:51,866
Very well.
187
00:11:51,867 --> 00:12:44,566
I will meet the costs, this once.
188
00:12:44,567 --> 00:12:47,000
(Gun cocking)
189
00:12:48,067 --> 00:12:51,299
Are you without secrets, Captain?
190
00:12:51,300 --> 00:12:53,266
This is more than secrets.
191
00:12:53,267 --> 00:12:56,199
Calling for the king's
head is open sedition.
192
00:12:56,200 --> 00:13:02,166
That has nothing to do with
Beaufort's accusations against us.
193
00:13:02,167 --> 00:13:04,799
Are you going to arrest me?
194
00:13:04,800 --> 00:13:07,932
Who taught you how to handle that?
195
00:13:07,933 --> 00:13:09,399
I taught myself.
196
00:13:09,400 --> 00:13:14,232
Then you are not a bad
student, merely a poor tutor.
197
00:13:14,233 --> 00:13:18,799
At this range, the bullet
will pass clean through me.
198
00:13:18,800 --> 00:13:26,100
There is every chance I will have
strength enough to retaliate.
199
00:13:47,900 --> 00:13:51,966
Those were my father's
words, his life's work.
200
00:13:51,967 --> 00:13:54,166
I couldn't destroy it.
201
00:13:54,167 --> 00:13:57,166
This is treason.
202
00:13:57,167 --> 00:14:01,966
15 years ago, this was the
symbol for the Army of Suffering.
203
00:14:01,967 --> 00:14:02,900
Rebels.
204
00:14:02,901 --> 00:14:06,499
Ordinary men and women with
many of the grievances you hear
205
00:14:06,500 --> 00:14:08,099
today: no food, shelter.
206
00:14:08,100 --> 00:14:11,799
Their only crime was to petition
King Henry for fairness.
207
00:14:11,800 --> 00:14:14,432
Their cause was just.
208
00:14:14,433 --> 00:14:16,832
Henry ignored their pleas.
209
00:14:16,833 --> 00:14:19,566
Their anger grew with their
suffering, and this symbol of
210
00:14:19,567 --> 00:14:21,299
protest appeared everywhere.
211
00:14:21,300 --> 00:14:25,133
Then he answered, emphatically.
212
00:14:27,500 --> 00:14:29,799
Destroy this and any others.
213
00:14:29,800 --> 00:14:33,066
Feron will try to influence
Magistrate Bellavoix.
214
00:14:33,067 --> 00:14:35,899
Look to use anything
against his prisoners.
215
00:14:35,900 --> 00:14:37,899
D'Artagnan is still one of them.
216
00:14:37,900 --> 00:14:40,199
He will be released in the morning.
217
00:14:40,200 --> 00:14:43,332
The refugees may or may not be
guilty, Athos, but I won't have
218
00:14:43,333 --> 00:14:46,466
them slaughtered on Beaufort's whim.
219
00:14:46,467 --> 00:14:50,700
People must see there is still
some justice left in this world.
220
00:15:04,300 --> 00:15:09,866
Tell me, Musketeer,
why did you defend us?
221
00:15:09,867 --> 00:15:12,266
We mean nothing to you.
222
00:15:12,267 --> 00:15:15,266
What the Red Guard
were doing was unjust.
223
00:15:15,267 --> 00:15:17,866
I couldn't just stand by
and watch that happen.
224
00:15:17,867 --> 00:15:20,833
You couldn't stand by?
225
00:15:23,233 --> 00:15:27,466
Please, sit with me.
226
00:15:27,467 --> 00:15:29,899
Come.
227
00:15:29,900 --> 00:15:31,999
No, no, no, no.
228
00:15:32,000 --> 00:15:34,432
Come, come.
229
00:15:34,433 --> 00:15:36,667
(Coughing)
230
00:15:40,367 --> 00:15:46,232
You can not blame them for
mistrusting your uniform.
231
00:15:46,233 --> 00:15:52,332
Everyone here had a
home, trade, family.
232
00:15:52,333 --> 00:15:56,966
All that was taken away by your kind.
233
00:15:56,967 --> 00:15:58,799
My kind?
234
00:15:58,800 --> 00:16:03,899
My kind fights the war to
maintain your freedom.
235
00:16:03,900 --> 00:16:10,332
And you think a Spanish king
will be worse than this French one?
236
00:16:10,333 --> 00:16:11,899
That's treason.
237
00:16:11,900 --> 00:16:13,566
Perhaps.
238
00:16:13,567 --> 00:16:15,733
I'm an old man.
239
00:16:17,967 --> 00:16:20,366
You preach rebellion?
240
00:16:20,367 --> 00:16:26,199
Is it rebellion to fight
against unfairness whenever you
241
00:16:26,200 --> 00:16:32,099
see it, or to stand up
against an unjust enemy?
242
00:16:32,100 --> 00:16:37,832
Perhaps we are not so
very different after all.
243
00:16:37,833 --> 00:16:40,800
(Coughing)
244
00:16:43,433 --> 00:16:47,066
Sit back, sit back,
sit back, sit back.
245
00:16:47,067 --> 00:16:48,332
Sit back.
246
00:16:48,333 --> 00:16:50,733
(Groaning)
247
00:16:53,667 --> 00:17:02,866
There is a better world coming,
while we might not live to see it.
248
00:17:02,867 --> 00:17:07,432
You will have a fair trial, Hubert.
249
00:17:07,433 --> 00:17:09,099
I will see to that.
250
00:17:09,100 --> 00:17:12,867
Minister Treville will help.
251
00:17:14,933 --> 00:17:16,032
Hang them!
252
00:17:16,033 --> 00:17:17,232
The sooner, the better.
253
00:17:17,233 --> 00:17:19,832
We must cleanse the
streets of these vermin.
254
00:17:19,833 --> 00:17:21,366
What more do you want, eh?
255
00:17:21,367 --> 00:17:24,299
Already there has been
rioting, Magistrate Bellavoix.
256
00:17:24,300 --> 00:17:28,166
For the sake of maintaining order
in Paris, an example must be made.
257
00:17:28,167 --> 00:17:30,166
This is a mockery of justice.
258
00:17:30,167 --> 00:17:31,432
Where is your proof?
259
00:17:31,433 --> 00:17:33,932
Minister Treville's point
will stand, Governor Feron.
260
00:17:33,933 --> 00:17:37,866
The evidence against these people
seems unsatisfactory at best.
261
00:17:37,867 --> 00:17:41,066
> But what about the unsatisfactory
damage to my family's good name?
262
00:17:41,067 --> 00:17:42,166
I'm quite sure that the House
263
00:17:42,167 --> 00:17:44,599
of Beaufort has strength
enough to recover.
264
00:17:44,600 --> 00:17:46,132
(Feron groaning)
265
00:17:46,133 --> 00:17:49,032
Governor Feron?
266
00:17:49,033 --> 00:17:55,166
I can provide substantial evidence
at Your Honour's convenience.
267
00:17:55,167 --> 00:17:58,099
You have proof that one
thousand sacks of grain have
268
00:17:58,100 --> 00:18:00,532
been secreted around the settlement?
269
00:18:00,533 --> 00:18:01,899
It's not possible.
270
00:18:01,900 --> 00:18:05,732
These refugees are
resourceful, Treville.
271
00:18:05,733 --> 00:18:10,032
Pending the production of the
Governor's evidence, executions
272
00:18:10,033 --> 00:18:12,767
will be set at noon tomorrow.
273
00:18:16,133 --> 00:18:18,633
(Huffing)
274
00:18:22,433 --> 00:18:27,133
You can find evidence, I presume?
275
00:18:33,233 --> 00:18:37,433
(Moaning)
276
00:18:39,867 --> 00:18:40,733
Gaoler.
277
00:18:40,734 --> 00:18:42,932
The old man needs a physician, now.
278
00:18:42,933 --> 00:18:45,099
There's no point patching him up.
279
00:18:45,100 --> 00:18:47,832
He'll be executed with the
rest of them in the morning.
280
00:18:47,833 --> 00:18:48,866
Hey!
281
00:18:48,867 --> 00:18:50,599
Captain.
282
00:18:50,600 --> 00:18:52,566
What's this?
283
00:18:52,567 --> 00:18:54,232
We have to make it look real.
284
00:18:54,233 --> 00:18:57,466
Governor Feron has a
special task for you.
285
00:18:57,467 --> 00:18:58,932
Be convincing.
286
00:18:58,933 --> 00:19:00,199
(Grunting)
287
00:19:00,200 --> 00:19:01,599
Interrogation.
288
00:19:01,600 --> 00:19:02,966
Orders of the Governor.
289
00:19:02,967 --> 00:19:06,532
If you're lucky, perhaps
you'll be next.
290
00:19:06,533 --> 00:19:09,332
(Coughing and gagging)
291
00:19:09,333 --> 00:19:12,666
(Screaming)
292
00:19:12,667 --> 00:19:13,932
Léon.
293
00:19:13,933 --> 00:19:15,066
Don't break him.
294
00:19:15,067 --> 00:19:17,066
He'll condemn us all.
295
00:19:17,067 --> 00:19:18,266
Try to stay calm.
296
00:19:18,267 --> 00:19:19,233
Look at me.
297
00:19:19,234 --> 00:19:20,299
Try to stay calm.
298
00:19:20,300 --> 00:19:21,366
We'll fight this.
299
00:19:21,367 --> 00:19:22,499
We'll fight this.
300
00:19:22,500 --> 00:19:24,732
(Léon groaning)
301
00:19:24,733 --> 00:19:26,299
How?
302
00:19:26,300 --> 00:19:28,800
You have more of these?
303
00:19:31,367 --> 00:19:34,299
This could condemn all of
the prisoners, d'Artagnan too.
304
00:19:34,300 --> 00:19:37,132
Some would consider
the ideas dangerous.
305
00:19:37,133 --> 00:19:38,266
My father would say they're
306
00:19:38,267 --> 00:19:40,432
only dangerous because
they still matter.
307
00:19:40,433 --> 00:19:41,799
Oh, they're his ideas?
308
00:19:41,800 --> 00:19:43,366
Well, he incited people?
309
00:19:43,367 --> 00:19:45,132
Inspired them.
310
00:19:45,133 --> 00:19:46,000
To revolt.
311
00:19:46,001 --> 00:19:49,666
To fight for change
for a better life!
312
00:19:49,667 --> 00:19:51,566
Take a look around you.
313
00:19:51,567 --> 00:19:54,199
Would you really leave Paris as it is?
314
00:19:54,200 --> 00:19:55,566
Clairmont: Madame d'Artagnan!
315
00:19:55,567 --> 00:19:57,566
Madame d'Artagnan!
316
00:19:57,567 --> 00:19:59,566
We used to knock.
317
00:19:59,567 --> 00:20:01,432
Sorry, Captain.
318
00:20:01,433 --> 00:20:02,999
Clairmont?
319
00:20:03,000 --> 00:20:04,199
Found something.
320
00:20:04,200 --> 00:20:08,899
One cup per person, three
livres, take it or leave it.
321
00:20:08,900 --> 00:20:11,632
We checked all the local
markets, found nothing.
322
00:20:11,633 --> 00:20:14,766
On the way back, we came across him.
323
00:20:14,767 --> 00:20:15,600
Good work.
324
00:20:15,601 --> 00:20:18,299
You wretched bunch of
rodents, money first!
325
00:20:18,300 --> 00:20:20,832
We should have a little
talk with the trader.
326
00:20:20,833 --> 00:20:24,566
He could benefit from our special
brand of our tact and diplomacy.
327
00:20:24,567 --> 00:20:27,033
It's been a while.
328
00:20:32,200 --> 00:20:35,132
Move!
329
00:20:35,133 --> 00:20:36,832
(Grunting)
330
00:20:36,833 --> 00:20:39,632
Oh, I'm ever so sorry about this.
331
00:20:39,633 --> 00:20:42,499
It's just that my friend here is
certain that this is one of the
332
00:20:42,500 --> 00:20:45,399
sacks stolen from the Duke de
Beaufort's store, you see.
333
00:20:45,400 --> 00:20:47,199
It has the king's mark.
334
00:20:47,200 --> 00:20:50,466
Oh, yes, so it does.
335
00:20:50,467 --> 00:20:53,366
You're looking at
a charge of treason.
336
00:20:53,367 --> 00:20:54,966
I never saw the man before.
337
00:20:54,967 --> 00:20:58,399
He was selling off the wagon
behind the market square.
338
00:20:58,400 --> 00:20:59,699
He's lying!
339
00:20:59,700 --> 00:21:00,932
(Growling)
340
00:21:00,933 --> 00:21:02,066
Oh, my!
341
00:21:02,067 --> 00:21:03,232
Aramis, no.
342
00:21:03,233 --> 00:21:05,999
No more breaking legs.
343
00:21:06,000 --> 00:21:08,566
I never knew it was crooked!
344
00:21:08,567 --> 00:21:10,866
Maybe just an arm, huh?
345
00:21:10,867 --> 00:21:12,632
Last chance.
346
00:21:12,633 --> 00:21:16,732
The wagon, it was branded
with the sign of a star.
347
00:21:16,733 --> 00:21:26,433
That's all I know. ho
he got the grain from.
348
00:21:28,533 --> 00:21:31,699
Most of my wagons are
being used by the army.
349
00:21:31,700 --> 00:21:34,966
You'll not find a spare in Paris.
350
00:21:34,967 --> 00:21:37,400
There's a war on.
351
00:21:39,833 --> 00:21:43,832
Why do I get the feeling our
friend knows more than he's saying?
352
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Mm.
353
00:21:51,867 --> 00:21:53,466
What's that?
354
00:21:53,467 --> 00:21:55,967
Limestone dust.
355
00:21:58,267 --> 00:22:01,499
We've got a shipment of grain
coming in from the south.
356
00:22:01,500 --> 00:22:02,866
It's a big shipment.
357
00:22:02,867 --> 00:22:06,132
You must've heard the store
in Saint Antoine was robbed.
358
00:22:06,133 --> 00:22:08,032
I can't help you.
359
00:22:08,033 --> 00:22:09,766
All my wagons are out.
360
00:22:09,767 --> 00:22:12,499
Even that one's promised.
361
00:22:12,500 --> 00:22:14,667
Oh.
362
00:22:16,867 --> 00:22:18,932
A fine-looking animal.
363
00:22:18,933 --> 00:22:21,100
Andalusian?
364
00:22:24,467 --> 00:22:26,066
(Horses trotting)
365
00:22:26,067 --> 00:22:28,333
Man: Ha!
366
00:22:37,467 --> 00:22:41,232
There's only one limestone
quarry this side of Paris.
367
00:22:41,233 --> 00:22:44,366
I'm on it.
368
00:22:44,367 --> 00:22:47,299
(Groaning)
369
00:22:47,300 --> 00:22:50,100
(Door clanging open)
370
00:22:52,633 --> 00:22:55,400
They've taken Léon away.
371
00:22:58,067 --> 00:23:04,366
Then they have what they want...
(Door shutting)
372
00:23:04,367 --> 00:23:07,499
A confession.
373
00:23:07,500 --> 00:23:09,800
We must hang.
374
00:23:12,300 --> 00:23:13,699
Listen to me.
375
00:23:13,700 --> 00:23:17,299
I have friends on the
outside that can help you.
376
00:23:17,300 --> 00:23:18,899
(Groaning)
377
00:23:18,900 --> 00:23:22,799
Hubert?
378
00:23:22,800 --> 00:23:25,866
(Sighing)
379
00:23:25,867 --> 00:23:28,333
Hubert?
380
00:23:39,867 --> 00:23:42,067
Hubert?
381
00:23:55,667 --> 00:23:57,032
Do it quickly.
382
00:23:57,033 --> 00:24:00,299
Make sure the grain
sacks can be found.
383
00:24:00,300 --> 00:24:04,367
If you have to, take
care of the watch.
384
00:24:12,233 --> 00:24:14,867
Who's there?
385
00:24:18,133 --> 00:24:20,400
Who's there?
386
00:24:25,267 --> 00:24:26,532
Léon!
387
00:24:26,533 --> 00:24:29,567
Thank heaven you're safe.
388
00:24:32,600 --> 00:24:35,199
You're hurt.
389
00:24:35,200 --> 00:24:37,767
What are you doing?
390
00:24:39,867 --> 00:24:42,367
(Groaning)
391
00:24:56,233 --> 00:24:59,366
Oh, the conceit of the man.
392
00:24:59,367 --> 00:25:01,866
(Chuckling)
393
00:25:01,867 --> 00:25:04,899
Beaufort must lie awake at night
394
00:25:04,900 --> 00:25:09,966
worrying about his own
snivelling greed.
395
00:25:09,967 --> 00:25:11,499
Got his nose so high in the
396
00:25:11,500 --> 00:25:14,466
air he should take care
no one cuts it off.
397
00:25:14,467 --> 00:25:15,732
You be careful, Grimaud.
398
00:25:15,733 --> 00:25:19,966
I've been sneered at by better men.
399
00:25:19,967 --> 00:25:21,366
They're dead now.
400
00:25:21,367 --> 00:25:26,399
My dear fellow, I have always
admired your practical nature,
401
00:25:26,400 --> 00:25:33,866
but you must remember His Lordship
is a favourite of the king's.
402
00:25:33,867 --> 00:25:38,199
However much Beaufort despises
me, he'll keep coming back.
403
00:25:38,200 --> 00:25:43,766
He needs what only I can give him.
404
00:25:43,767 --> 00:25:47,366
You take too much.
405
00:25:47,367 --> 00:25:52,032
You don't know the pain I'm in.
406
00:25:52,033 --> 00:25:54,066
I know pain.
407
00:25:54,067 --> 00:25:56,599
Then join me.
408
00:25:56,600 --> 00:25:59,299
Hm?
409
00:25:59,300 --> 00:26:01,732
Control at all times, eh?
410
00:26:01,733 --> 00:26:06,799
Better to suffer
than to lose judgment.
411
00:26:06,800 --> 00:26:15,032
Have you never wondered what
it might be like to let that
412
00:26:15,033 --> 00:26:23,266
invulnerable guard of yours down
for just one moment, feel that
413
00:26:23,267 --> 00:26:31,632
sensation of pure euphoria crash
like a wonderful wave, all that
414
00:26:31,633 --> 00:26:36,166
suffering just washed away?
415
00:26:36,167 --> 00:26:38,166
Hm?
416
00:26:38,167 --> 00:26:41,332
Suffering is what
makes us stronger.
417
00:26:41,333 --> 00:26:43,966
There's always been something
418
00:26:43,967 --> 00:26:48,566
of the Old Testament
about you, Grimaud.
419
00:26:48,567 --> 00:26:50,833
(Chuckling)
420
00:26:54,433 --> 00:26:57,599
Your work is not yet done.
421
00:26:57,600 --> 00:27:01,032
It is in hand.
422
00:27:01,033 --> 00:27:05,999
And if it is to be completed
to the satisfaction of all
423
00:27:06,000 --> 00:27:11,600
concerned, I suggest you
let me take my medicine.
424
00:27:14,133 --> 00:27:16,767
(Gasping)
425
00:27:16,900 --> 00:27:35,999
♪
426
00:27:36,000 --> 00:27:38,132
D'Artagnan.
427
00:27:38,133 --> 00:27:41,599
Your letter to the Front
said nothing of this.
428
00:27:41,600 --> 00:27:45,132
Red Guards killing who they
please, cowards like Marcheaux
429
00:27:45,133 --> 00:27:46,699
deciding a man's fate.
430
00:27:46,700 --> 00:27:48,432
This is not what I fought for.
431
00:27:48,433 --> 00:27:50,266
And what did you fight for?
432
00:27:50,267 --> 00:27:52,832
We're freeing those
people in there.
433
00:27:52,833 --> 00:27:53,767
Of course, we are.
434
00:27:53,768 --> 00:27:57,232
You think we've been out
here doing nothing?
435
00:27:57,233 --> 00:27:59,367
Huh?
436
00:28:08,900 --> 00:28:11,166
So this is what Paris has become?
437
00:28:11,167 --> 00:28:12,299
Innocent people condemned with
438
00:28:12,300 --> 00:28:14,632
no evidence and no one
to speak for them.
439
00:28:14,633 --> 00:28:16,799
That's the way
Governor Feron likes it.
440
00:28:16,800 --> 00:28:18,832
And nobody argues with
the king's blood.
441
00:28:18,833 --> 00:28:21,399
I wear the uniform of
the king's own regiment.
442
00:28:21,400 --> 00:28:24,166
Since when have the Red Guard
had the authority to arrest and
443
00:28:24,167 --> 00:28:25,366
imprison a Musketeer?
444
00:28:25,367 --> 00:28:28,599
His Majesty appointed Feron
as Commander of the Red Guard.
445
00:28:28,600 --> 00:28:32,366
He's not only family
but a favourite too.
446
00:28:32,367 --> 00:28:39,132
And this Marcheaux,
he's bothered you before?
447
00:28:39,133 --> 00:28:40,832
Marcheaux doesn't scare me.
448
00:28:40,833 --> 00:28:43,399
That's not what I asked.
449
00:28:43,400 --> 00:28:44,799
Look, d'Artagnan, Treville
450
00:28:44,800 --> 00:28:47,499
brought you back to fight
a different kind of war.
451
00:28:47,500 --> 00:28:51,866
The danger facing Paris is the very
man who should be its protector.
452
00:28:51,867 --> 00:28:54,100
It's Feron.
453
00:28:58,967 --> 00:28:59,900
Why stay here?
454
00:28:59,901 --> 00:29:02,866
We will not be driven out by
the Red Guards or Musketeers.
455
00:29:02,867 --> 00:29:04,132
You trust anybody?
456
00:29:04,133 --> 00:29:07,166
Every betrayal we ever
suffered started with trust.
457
00:29:07,167 --> 00:29:09,499
You should get out
while you still can.
458
00:29:09,500 --> 00:29:11,699
Since you're so keen to
remove anything incriminating,
459
00:29:11,700 --> 00:29:13,932
perhaps you should tear the
whole place down for us?
460
00:29:13,933 --> 00:29:17,032
Well, let's start with the
stolen medical supplies.
461
00:29:17,033 --> 00:29:20,499
Athos!
462
00:29:20,500 --> 00:29:24,132
These were not here yesterday.
463
00:29:24,133 --> 00:29:26,132
Someone wants you to hang.
464
00:29:26,133 --> 00:29:28,532
Everyone wants us to hang.
465
00:29:28,533 --> 00:29:29,932
Not everybody.
466
00:29:29,933 --> 00:29:31,899
(Woman screaming)
467
00:29:31,900 --> 00:29:34,667
(Indistinct shouting)
468
00:29:37,567 --> 00:29:39,566
What's happened?
469
00:29:39,567 --> 00:29:42,233
(Wailing)
470
00:29:44,833 --> 00:29:47,066
Oh, Clementine.
471
00:29:47,067 --> 00:29:49,932
Short blade under the ribs.
472
00:29:49,933 --> 00:29:53,167
This is the work of a soldier.
473
00:30:03,667 --> 00:30:05,399
(Crowd screamin)
474
00:30:05,400 --> 00:30:08,532
Search the place!
475
00:30:08,533 --> 00:30:11,633
They mustn't find these.
476
00:30:17,433 --> 00:30:21,833
How did they find
their way through here?
477
00:30:25,000 --> 00:30:27,400
(Grunting)
478
00:30:27,533 --> 00:30:37,232
♪
479
00:30:37,233 --> 00:30:39,900
Hyah! Hyah!
480
00:30:43,700 --> 00:30:45,933
Ahh!
481
00:30:46,067 --> 00:30:53,199
♪
482
00:30:53,200 --> 00:30:55,600
(Screaming)
483
00:31:01,300 --> 00:31:04,399
no proof when he goes
before the Magistrate.
484
00:31:04,400 --> 00:31:07,066
There is Léon.
485
00:31:07,067 --> 00:31:10,499
The Red Guard may have beaten
him into a false confession.
486
00:31:10,500 --> 00:31:13,832
Well, then we must find him
before they hang the refugees on it.
487
00:31:13,833 --> 00:31:14,800
Where's Porthos?
488
00:31:14,801 --> 00:31:16,499
Following a hunch.
489
00:31:16,500 --> 00:31:17,532
Following a hunch?
490
00:31:17,533 --> 00:31:18,666
It's a good one.
491
00:31:18,667 --> 00:31:19,533
No doubt.
492
00:31:19,534 --> 00:31:20,966
Leave word for him.
493
00:31:20,967 --> 00:31:23,967
Tell me, Hubert?
494
00:31:26,767 --> 00:31:29,467
He died during the night.
495
00:31:36,167 --> 00:31:37,799
Were you close?
496
00:31:37,800 --> 00:31:40,332
He's my father.
497
00:31:40,333 --> 00:31:42,933
I'm sorry.
498
00:31:47,767 --> 00:31:49,832
The people of Saint Antoine
499
00:31:49,833 --> 00:31:53,499
demand swift justice,
Monsieur Magistrate.
500
00:31:53,500 --> 00:31:57,799
I fear for the stability of the
district if it is not forthcoming.
501
00:31:57,800 --> 00:32:01,199
I will not proceed without
proof of the prisoners' guilt.
502
00:32:01,200 --> 00:32:04,666
Proof may yet present itself.
503
00:32:04,667 --> 00:32:09,566
The Musketeers found these
inside the Settlement.
504
00:32:09,567 --> 00:32:13,132
Then the prisoners are guilty.
505
00:32:13,133 --> 00:32:17,832
No, the sacks were put there
after their arrest, Your Honour.
506
00:32:17,833 --> 00:32:23,132
Then, Your Honour, obviously
other refugees are involved.
507
00:32:23,133 --> 00:32:26,066
They are bound together
by common grievances.
508
00:32:26,067 --> 00:32:29,232
I doubt they would
murder one of their own.
509
00:32:29,233 --> 00:32:30,399
Murder, Treville?
510
00:32:30,400 --> 00:32:33,232
A woman of the settlement
named Clementine.
511
00:32:33,233 --> 00:32:35,999
The Musketeers found her body
close to the hidden evidence.
512
00:32:36,000 --> 00:32:38,999
Then perhaps the prisoners
are innocent, and the real
513
00:32:39,000 --> 00:32:40,666
thieves are still at large?
514
00:32:40,667 --> 00:32:42,266
Without doubt.
515
00:32:42,267 --> 00:32:47,832
Further evidence against the
prisoners may still come to light.
516
00:32:47,833 --> 00:32:51,666
Until it does, there
will be no executions.
517
00:32:51,667 --> 00:32:54,366
Everybody will abide by the rule
518
00:32:54,367 --> 00:33:00,433
of law: prisoners,
ministers and governors.
519
00:33:06,700 --> 00:33:25,200
♪
520
00:33:27,800 --> 00:33:54,632
♪
521
00:33:54,633 --> 00:33:57,999
I believe that belongs to the king.
522
00:33:58,000 --> 00:33:59,866
(Sword swishing)
523
00:33:59,867 --> 00:34:03,599
I've never killed a Musketeer.
524
00:34:03,600 --> 00:34:06,067
You never will.
525
00:34:09,067 --> 00:34:11,100
(Grunting)
526
00:34:11,233 --> 00:34:38,167
♪
527
00:34:40,533 --> 00:34:55,132
♪
528
00:34:55,133 --> 00:34:57,499
We need to get out of here.
529
00:34:57,500 --> 00:34:58,832
More will come.
530
00:34:58,833 --> 00:35:00,832
Let them come.
531
00:35:00,833 --> 00:35:02,532
They're Musketeers.
532
00:35:02,533 --> 00:35:06,333
I want the man who
brought them here.
533
00:35:06,467 --> 00:35:38,466
♪
534
00:35:38,467 --> 00:35:40,199
(Groaning)
535
00:35:40,200 --> 00:35:42,500
(Chains rattling)
536
00:35:59,733 --> 00:36:01,399
You think you can sell my
537
00:36:01,400 --> 00:36:05,332
grain on the streets of
Paris, and I won't know?
538
00:36:05,333 --> 00:36:10,266
Wasn't I paying enough for the
use of your wagons, Nortier?
539
00:36:10,267 --> 00:36:13,333
You have to steal from me too?
540
00:36:17,767 --> 00:36:21,132
(Gasping)
541
00:36:21,133 --> 00:36:27,232
Your greed led the Musketeers
straight to my store.
542
00:36:27,233 --> 00:36:29,866
I'll pay you.
543
00:36:29,867 --> 00:36:33,832
Everything you lost... More!
544
00:36:33,833 --> 00:36:37,966
I grew up following the
troops across every stinking,
545
00:36:37,967 --> 00:36:44,399
cess-pit battlefield there was,
fighting for scraps just to survive.
546
00:36:44,400 --> 00:36:48,666
I learnt never to let anything go.
547
00:36:48,667 --> 00:36:52,232
No matter how hard they bite,
548
00:36:52,233 --> 00:36:59,967
scratch or tear, you hold
on to what is yours.
549
00:37:04,533 --> 00:37:07,200
(Screaming)
550
00:37:17,533 --> 00:37:22,299
Take his horse to my stables.
551
00:37:22,300 --> 00:37:26,299
You arrested the
refugees on false charges.
552
00:37:26,300 --> 00:37:29,432
A good man died.
553
00:37:29,433 --> 00:37:33,299
Won't your little wife be
wondering where you've got to?
554
00:37:33,300 --> 00:37:37,566
You fabricated evidence,
killed an innocent woman to
555
00:37:37,567 --> 00:37:43,966
cover your tracks, took the
prisoner Léon when all else failed.
556
00:37:43,967 --> 00:37:48,566
No doubt someone somewhere is
beating a confession out of him.
557
00:37:48,567 --> 00:37:51,000
Where is he?
558
00:38:06,533 --> 00:38:08,866
You!
559
00:38:08,867 --> 00:38:12,766
You're a Red Guard,
one of Feron's spies.
560
00:38:12,767 --> 00:38:16,299
Go back to the gutter, Sylvie.
561
00:38:16,300 --> 00:38:18,700
We trusted you.
562
00:38:33,867 --> 00:38:35,999
- Sylvie--
- Léon!
563
00:38:36,000 --> 00:38:39,966
I will make sure
that justice is done.
564
00:38:39,967 --> 00:38:44,932
Do you really expect me to
believe that after everything
565
00:38:44,933 --> 00:38:50,866
that's happened to my
friends, my own father?
566
00:38:50,867 --> 00:38:56,066
Take this burden upon yourself,
and it will never lift.
567
00:38:56,067 --> 00:39:00,600
Revenge yourself, and a
part of you dies with him.
568
00:39:04,400 --> 00:39:07,133
(Gunshot)
569
00:39:09,567 --> 00:39:12,699
An honourable death.
570
00:39:12,700 --> 00:39:14,699
What have you done?
571
00:39:14,700 --> 00:39:16,232
He betrayed us!
572
00:39:16,233 --> 00:39:18,232
He betrayed my father!
573
00:39:18,233 --> 00:39:19,966
You can not do that!
574
00:39:19,967 --> 00:39:24,466
We put this man inside the
settlement some months ago.
575
00:39:24,467 --> 00:39:26,732
He's been most useful, but too
576
00:39:26,733 --> 00:39:31,199
much time in low company
must have corrupted him.
577
00:39:31,200 --> 00:39:35,766
He obviously saw an opportunity
to organize the theft of
578
00:39:35,767 --> 00:39:40,833
Beaufort's grain, blame the refugees.
579
00:39:42,600 --> 00:39:46,000
Do you take us for fools?
580
00:39:52,667 --> 00:39:58,499
Your death will not be honourable.
581
00:39:58,500 --> 00:40:00,800
Not today.
582
00:40:05,133 --> 00:40:07,367
Not today.
583
00:40:13,167 --> 00:40:14,399
His uniform.
584
00:40:14,400 --> 00:40:15,966
He should be court-martialled.
585
00:40:15,967 --> 00:40:19,699
Whatever you think he may have
done, you don't have any proof.
586
00:40:19,700 --> 00:40:22,766
You say the alleged
Red Guard agent is dead?
587
00:40:22,767 --> 00:40:24,499
Shot by Captain Marcheaux.
588
00:40:24,500 --> 00:40:25,799
An unfortunate accident.
589
00:40:25,800 --> 00:40:30,166
The Musketeers' intervention was
directly responsible for the tragedy.
590
00:40:30,167 --> 00:40:31,000
That's a lie.
591
00:40:31,001 --> 00:40:33,899
The prisoners are to be released.
592
00:40:33,900 --> 00:40:35,632
But where is the grain?
593
00:40:35,633 --> 00:40:38,233
You want grain?
594
00:40:46,333 --> 00:40:47,932
We've got plenty.
595
00:40:47,933 --> 00:40:50,099
Will you tell the king, Feron?
596
00:40:50,100 --> 00:40:52,400
Or shall I?
597
00:40:57,367 --> 00:40:59,566
Time to get up, darling.
598
00:40:59,567 --> 00:41:02,267
The day's begun.
599
00:41:05,533 --> 00:41:09,166
Mama is coming to get you.
600
00:41:09,167 --> 00:41:11,333
Oh.
601
00:41:13,400 --> 00:41:15,132
I didn't realize you were here.
602
00:41:15,133 --> 00:41:18,499
Yes, I like to be here
when he wakes up.
603
00:41:18,500 --> 00:41:21,132
Come, give Papa a kiss.
604
00:41:21,133 --> 00:41:23,900
Good morning, Papa.
605
00:41:34,767 --> 00:41:35,799
Hmm.
606
00:41:35,800 --> 00:41:39,766
Doesn't my little prince
want his mama this morning?
607
00:41:39,767 --> 00:41:41,699
Poor Mama.
608
00:41:41,700 --> 00:41:43,466
I will leave you, then.
609
00:41:43,467 --> 00:41:47,899
I did not tell you, the
Musketeers have returned to
610
00:41:47,900 --> 00:41:49,966
Paris, all four of them.
611
00:41:49,967 --> 00:41:54,399
It seems the life of a celibate
monk didn't suit Aramis.
612
00:41:54,400 --> 00:41:58,866
I'm sure we all
could've told him that.
613
00:41:58,867 --> 00:42:02,133
Don't you think, my dear?
614
00:42:10,833 --> 00:42:14,632
(Door opening)
615
00:42:14,633 --> 00:42:17,866
We should have taken the King's
money when it was offered.
616
00:42:17,867 --> 00:42:21,666
But, my dear sir,
you've got your grain.
617
00:42:21,667 --> 00:42:25,466
And Louis will pay you
in the usual way.
618
00:42:25,467 --> 00:42:27,032
The king wants a gesture.
619
00:42:27,033 --> 00:42:30,599
He wants me to give it
to the people of Paris.
620
00:42:30,600 --> 00:42:31,932
All of it!
621
00:42:31,933 --> 00:42:35,132
The Musketeers have taken everything!
622
00:42:35,133 --> 00:42:37,232
Feron and I will deal with them.
623
00:42:37,233 --> 00:42:39,932
Did that creature just speak to me?
624
00:42:39,933 --> 00:42:42,799
Did he have the audacity to open
his mouth in my presence after
625
00:42:42,800 --> 00:42:45,766
everything he has put me through?
626
00:42:45,767 --> 00:42:55,467
If I ever see either you or that...
thing again, you'll regret it.
627
00:43:07,867 --> 00:43:10,799
I told you, Grimaud.
628
00:43:10,800 --> 00:43:18,733
He is a favourite of the
king's, a very important man.
629
00:43:18,867 --> 00:43:41,166
♪
630
00:43:41,167 --> 00:43:44,766
Are you listening to me?
631
00:43:44,767 --> 00:43:48,200
Control at all times, Feron.
632
00:43:55,233 --> 00:43:57,633
(Laughing)
633
00:44:03,400 --> 00:44:05,932
Thank you.
634
00:44:05,933 --> 00:44:08,466
So you mean to stay here?
635
00:44:08,467 --> 00:44:12,766
Well, there's no
reason to leave now.
636
00:44:12,767 --> 00:44:14,766
Be careful.
637
00:44:14,767 --> 00:44:17,600
I don't do careful.
638
00:44:25,733 --> 00:44:28,433
You know where I am.
639
00:44:42,367 --> 00:44:44,633
(Chuckling)
640
00:44:48,933 --> 00:44:51,732
She told me she was
choosy about who she kisses.
641
00:44:51,733 --> 00:44:53,899
Well, she can't be that choosy.
642
00:44:53,900 --> 00:44:55,266
Quite the opposite.
643
00:44:55,267 --> 00:44:57,200
(Chuckling)
644
00:45:03,167 --> 00:45:05,599
I hear the people of Saint
Antoine have you to thank for
645
00:45:05,600 --> 00:45:08,299
the return of their stolen grain.
646
00:45:08,300 --> 00:45:09,399
Mm.
647
00:45:09,400 --> 00:45:12,500
I'd like to shake your hand.
648
00:45:14,967 --> 00:45:16,866
Fine animal.
649
00:45:16,867 --> 00:45:20,566
Andalusian?
650
00:45:21,233 --> 00:45:25,875
Recently acquired, a
bargain, practically stole it.
651
00:45:25,986 --> 00:45:27,200
(Chuckling)
652
00:45:29,800 --> 00:45:31,141
Have we met?
653
00:45:33,128 --> 00:45:35,676
No, I am a concerned citizen.
654
00:45:39,065 --> 00:45:41,667
Perhaps our paths will cross again.
655
00:45:41,668 --> 00:45:43,668
synced and corrected
by peritta
656
00:45:47,300 --> 00:46:00,700
♪
657
00:46:02,400 --> 00:46:32,800
♪42183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.