All language subtitles for The.Mask.Of.Fu.Manchu.1932.WAC.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,811 --> 00:01:08,811 Come in. 2 00:01:10,581 --> 00:01:13,021 - Sir Lionel Barton, sir. - Oh, yes, show him in. Show him in. 3 00:01:13,083 --> 00:01:14,311 Come in, sir. 4 00:01:14,919 --> 00:01:16,477 Well, Nayland, what's up? 5 00:01:16,554 --> 00:01:20,581 Well, Lionel, before we go into that, I want to ask you a very funny question. 6 00:01:20,658 --> 00:01:22,558 - Do you love your country? - Oh, yes. 7 00:01:22,626 --> 00:01:26,653 All through the war and the Depression and the high taxes and the low rents. 8 00:01:26,730 --> 00:01:28,095 I shall never love another. 9 00:01:28,165 --> 00:01:31,657 Well, Lionel, the British government is asking you to risk your life again. 10 00:01:31,735 --> 00:01:34,033 - Oh, very well. - All right then. 11 00:01:34,138 --> 00:01:36,320 After you leave here, you're going to the British Museum 12 00:01:36,340 --> 00:01:37,637 to meet some friends of yours. 13 00:01:37,708 --> 00:01:39,801 You're going to ask them to join you in an expedition 14 00:01:39,877 --> 00:01:41,158 to go to the edge of the Gobi Desert 15 00:01:41,178 --> 00:01:44,204 and hunt for the lost and buried tomb of Genghis Khan. 16 00:01:44,982 --> 00:01:47,314 How the deuce did you know all that? 17 00:01:48,252 --> 00:01:50,277 It's my business to know things. 18 00:01:50,387 --> 00:01:52,981 Lionel, you must find that tomb. 19 00:01:53,424 --> 00:01:56,860 We can't allow for any failure, and you must be the first to find it. 20 00:01:56,927 --> 00:01:58,326 Why all the hurry? 21 00:01:58,629 --> 00:02:00,756 - You know Fu Manchu? - Yes. 22 00:02:01,031 --> 00:02:02,464 He's trying to find it, too. 23 00:02:02,533 --> 00:02:05,058 Oh, I didn't know he was an archaeologist. 24 00:02:05,135 --> 00:02:08,161 Oh, no, he's not. He's insane for power. 25 00:02:09,707 --> 00:02:12,574 - What do you expect to find in that tomb? - Records, 26 00:02:13,177 --> 00:02:16,476 the golden plate with the threat of Genghis Khan to return, 27 00:02:16,580 --> 00:02:20,016 the golden mask he wore and the famous golden scimitar. 28 00:02:20,084 --> 00:02:23,281 Exactly. Of course, in your hands, these things will be merely 29 00:02:23,354 --> 00:02:26,414 interesting archaeological specimens to go into the British Museum. 30 00:02:26,490 --> 00:02:30,358 But should Fu Manchu put that mask across his wicked eyes 31 00:02:30,794 --> 00:02:33,627 and take that scimitar into his bony, cruel hands, 32 00:02:33,731 --> 00:02:35,528 all Asia rises. 33 00:02:35,599 --> 00:02:38,227 He'll declare himself Genghis Khan come to life again, 34 00:02:38,302 --> 00:02:41,601 and he'll lead hundreds of millions of men to sweep the world. 35 00:02:41,672 --> 00:02:44,266 And that, my friend, is what you have got to prevent. 36 00:02:44,341 --> 00:02:47,606 You must find that grave. You must be the first to find it, 37 00:02:47,845 --> 00:02:51,178 and you must bring those pretty things back to England. 38 00:02:57,221 --> 00:02:58,586 Of course it's genuine. 39 00:02:58,656 --> 00:03:01,750 Don't you know that the Equus polydactylous, Anchitherium, 40 00:03:01,825 --> 00:03:03,884 Coryphodon, Equus sivalensis::: 41 00:03:03,961 --> 00:03:08,295 But you forget, Equus asiaticus, Equus przewalskii, 42 00:03:08,365 --> 00:03:11,596 Equus lebii, Equus chenensis, Hipparion and... 43 00:03:11,669 --> 00:03:13,296 - Good evening. - Good evening. 44 00:03:13,370 --> 00:03:14,428 Sir Lionel not here yet? 45 00:03:14,505 --> 00:03:16,803 No, Von Berg. It's a funny time to call a meeting. 46 00:03:29,920 --> 00:03:33,048 Good evening, gentlemen. Sorry to have kept you waiting. 47 00:03:33,257 --> 00:03:35,239 I'd hoped to have a long talk, but something's come up 48 00:03:35,259 --> 00:03:37,250 that's altered my plans slightly. 49 00:03:37,328 --> 00:03:42,288 Fairgyle, I want two of your men. My two old friends, Von Berg and McLeod. 50 00:03:42,366 --> 00:03:44,994 - Another expedition? - I was just getting bored with London. 51 00:03:45,069 --> 00:03:47,367 - Can I have them? - I think you have them already. 52 00:03:47,438 --> 00:03:48,530 Where do we go now? 53 00:03:48,605 --> 00:03:52,200 Well, perhaps I can best answer your question by first telling you 54 00:03:52,376 --> 00:03:54,503 that I think I've discovered the buried tomb 55 00:03:54,578 --> 00:03:56,910 of Genghis Khan. 56 00:03:57,348 --> 00:03:58,872 - What? - This can't be so! 57 00:03:58,949 --> 00:04:00,883 Frankly, Barton, I don't believe it. 58 00:04:00,951 --> 00:04:03,146 You always dreamt of this dead raider. 59 00:04:03,220 --> 00:04:05,882 Carnarvon made his dream come true. 60 00:04:05,956 --> 00:04:08,356 Think of what he found in Egypt. 61 00:04:08,425 --> 00:04:10,893 I don't care what it is. I go with you. Where do we go? 62 00:04:10,961 --> 00:04:12,223 I'll show you. 63 00:04:16,633 --> 00:04:18,567 We move secretly. 64 00:04:18,635 --> 00:04:21,729 So it's a toil over these mountains into this valley here. 65 00:04:21,805 --> 00:04:23,966 Then up again and over this range of hills, 66 00:04:24,041 --> 00:04:26,805 and right here, on the edge of the Gobi Desert, 67 00:04:26,877 --> 00:04:28,367 that's where we camp. 68 00:04:29,146 --> 00:04:31,979 Now, I want you to understand the truth. 69 00:04:32,850 --> 00:04:35,045 From the moment we start, we're in great danger. 70 00:04:35,119 --> 00:04:39,783 There's a fanatic in the East, Dr. Fu Manchu. 71 00:04:40,858 --> 00:04:44,851 - And we have to beat him. - A Chinaman beat me? He couldn't do it. 72 00:04:45,229 --> 00:04:46,890 Thanks, old friend. 73 00:04:46,964 --> 00:04:50,195 Then we meet again on Sunday to arrange all details. 74 00:04:50,267 --> 00:04:52,201 Get away by Monday. 75 00:04:52,636 --> 00:04:54,228 Thank you a thousand times. 76 00:04:54,304 --> 00:04:57,705 I think I can promise you some great acquisitions for the museum. 77 00:04:57,775 --> 00:04:59,367 That'll be fine, Barton, fine. 78 00:04:59,443 --> 00:05:02,037 Well, good night. Thanks once again. 79 00:05:02,346 --> 00:05:03,677 See you on Sunday night, Doctor. 80 00:05:03,747 --> 00:05:04,975 - Good night. - Good night. 81 00:05:35,479 --> 00:05:38,277 Terry, I just don't think I can stand this any longer. 82 00:05:38,348 --> 00:05:39,372 Steady, Sheila. 83 00:05:39,450 --> 00:05:42,613 A whole week not knowing whether he's alive or... 84 00:05:43,987 --> 00:05:46,046 I say, do you know where Commissioner Smith is? 85 00:05:46,123 --> 00:05:49,217 - We've been waiting nearly 20 minutes. - No, sir. 86 00:05:49,893 --> 00:05:51,108 - Good morning, sir. - Good morning, Vernon. 87 00:05:51,128 --> 00:05:54,586 Sheila, sorry I'm late. I was detained. 88 00:05:54,898 --> 00:05:56,331 - Hello, Terry. - Hello, Nayland. 89 00:05:56,400 --> 00:05:58,664 I brought Terry along. Have you heard anything? 90 00:05:58,735 --> 00:06:00,999 If I knew anything, I'd tell you. 91 00:06:01,071 --> 00:06:02,095 Excuse me. 92 00:06:02,172 --> 00:06:06,006 Sit down. Sit down, Sheila. I'll be with you in just a moment. 93 00:06:24,194 --> 00:06:26,788 Sheila, you've got to be very brave. 94 00:06:27,030 --> 00:06:29,055 Oh, Nayland, I won't believe my father's dead. 95 00:06:29,132 --> 00:06:31,225 No, no, no, neither will I. 96 00:06:31,435 --> 00:06:34,461 I've just come from a conference with Von Berg and McLeod. 97 00:06:34,538 --> 00:06:36,019 Fine chaps, those men. Depend on them. 98 00:06:36,039 --> 00:06:39,236 Oh, come to the point. You're keeping something back from me. 99 00:06:39,309 --> 00:06:42,745 Sheila, did you ever hear of a Dr. Fu Manchu? 100 00:06:43,247 --> 00:06:46,045 Yes, I've heard Father speak of him to the men. 101 00:06:46,116 --> 00:06:49,552 I remember I couldn't sleep at nights thinking of the terrible... 102 00:06:49,620 --> 00:06:52,714 Nayland, don't tell me that man has anything to do with this. 103 00:06:52,789 --> 00:06:54,620 That my father has been taken by... 104 00:06:54,691 --> 00:06:56,440 You know what they say about him in the East, 105 00:06:56,460 --> 00:06:58,428 his cruelty, his unspeakable tortures. 106 00:06:58,495 --> 00:07:01,328 - Nayland, he'll kill him, I know! - Oh, no, no, Sheila. 107 00:07:01,398 --> 00:07:04,162 - I know he won't do that. - What does he want of him? 108 00:07:04,234 --> 00:07:07,169 Well, he wants the secret about the tomb of Genghis Khan, 109 00:07:07,237 --> 00:07:09,705 and, naturally, he turned to your father. 110 00:07:09,907 --> 00:07:11,033 Oh, I know. 111 00:07:11,141 --> 00:07:14,338 You think they can make him talk. They can't. I know him better than you. 112 00:07:14,411 --> 00:07:17,175 - She's right, sir. - I hope so. 113 00:07:18,181 --> 00:07:22,083 They have ways in the East of shattering the strongest courage. 114 00:07:22,786 --> 00:07:26,620 That's why McLeod and Von Berg have agreed to carry on with the expedition, 115 00:07:26,690 --> 00:07:30,091 to finish the job of getting to the tomb before Fu Manchu. 116 00:07:30,160 --> 00:07:33,789 - I'm going with Dr. Von Berg. - Sheila, that's no place for a woman. 117 00:07:33,864 --> 00:07:36,025 Oh, I know. You think I'll crack under it, but I won't. 118 00:07:36,099 --> 00:07:37,691 My father would hate me if I did. 119 00:07:37,768 --> 00:07:39,759 I know much more about the tomb than they do. 120 00:07:39,836 --> 00:07:42,498 I know where it's located. I can save them days. 121 00:07:42,573 --> 00:07:44,165 Don't you see? Every second counts. 122 00:07:44,241 --> 00:07:45,503 - Sheila. - It's no use. 123 00:07:45,576 --> 00:07:49,034 - Sheila, I protest. - I tell you it's no use. I'm going. 124 00:08:15,205 --> 00:08:17,537 The Englishman is here. 125 00:08:18,408 --> 00:08:21,502 Send him in. And tell my daughter I want to see her. 126 00:08:40,097 --> 00:08:41,530 Send him in. 127 00:08:53,377 --> 00:08:56,175 - I want to know the meaning of this. - Sit there. 128 00:08:56,246 --> 00:08:58,043 You'll answer my question. 129 00:09:00,917 --> 00:09:02,248 Sit there. 130 00:09:05,222 --> 00:09:08,851 Can you remember much of what has happened in the past week, Sir Lionel? 131 00:09:08,925 --> 00:09:12,053 I was attacked in the British Museum, drugged, of course. 132 00:09:12,229 --> 00:09:15,130 I think I was under the influence of drugs for days. 133 00:09:15,232 --> 00:09:17,826 Then I was in a plane. Now I'm here. 134 00:09:18,235 --> 00:09:19,725 You're Fu Manchu, aren't you? 135 00:09:19,803 --> 00:09:24,365 I'm a Doctor of Philosophy from Edinburgh. I'm a Doctor of Law from Christ's College. 136 00:09:24,675 --> 00:09:26,973 I'm a Doctor of Medicine from Harvard. 137 00:09:27,277 --> 00:09:30,542 My friends out of courtesy call me Doctor. 138 00:09:30,614 --> 00:09:33,276 Oh, I beg your pardon. 139 00:09:33,884 --> 00:09:37,285 Well, Three Times Doctor, what do you want of me? 140 00:09:37,754 --> 00:09:40,348 I have sent for you to make your fortune. 141 00:09:40,590 --> 00:09:43,718 What good are these relics of a dead warrior to you? 142 00:09:43,794 --> 00:09:46,786 Oh, our English people like to look at them on holidays. 143 00:09:46,863 --> 00:09:49,331 Are they worth a million pounds to you? 144 00:09:49,399 --> 00:09:52,095 My dear fellow, I can't sell what I haven't got. 145 00:09:52,169 --> 00:09:55,229 But you will tell me where they are, for money, I mean. 146 00:09:55,605 --> 00:09:58,039 Not for anything in the world. 147 00:10:05,082 --> 00:10:08,313 - Did you send for me, my father? - My daughter. 148 00:10:09,786 --> 00:10:14,519 Explain to this gentleman the rewards that might be his. 149 00:10:15,092 --> 00:10:19,688 Point out to him the delights of our lovely country, 150 00:10:20,130 --> 00:10:23,361 the promise of our beautiful women. 151 00:10:24,501 --> 00:10:28,460 Even my daughter. Even that for you. 152 00:10:28,805 --> 00:10:32,104 Fu Manchu, I'm not for sale. 153 00:10:52,095 --> 00:10:56,759 You've read about this, Barton, the torture of the bell. It never stops. 154 00:10:57,067 --> 00:11:01,629 Minute after minute. Hour after hour. Day after day. 155 00:11:04,074 --> 00:11:07,601 Seems harmless, doesn't it? Just a bell ringing. 156 00:11:07,911 --> 00:11:12,405 But the percussion and the repercussion of sound against your eardrums 157 00:11:12,516 --> 00:11:14,950 will soften and destroy them 158 00:11:15,185 --> 00:11:19,383 until the sound is magnified a thousand times. 159 00:11:20,423 --> 00:11:23,221 You can't move. You can't sleep. 160 00:11:23,894 --> 00:11:28,194 You will be frantic with thirst. You will be unspeakably foul. 161 00:11:30,567 --> 00:11:34,196 But here you will lie day after day, 162 00:11:35,305 --> 00:11:37,000 until you tell. 163 00:11:37,073 --> 00:11:38,904 You'll be hanged! 164 00:12:21,952 --> 00:12:23,715 Oh, Himmel: 165 00:12:24,187 --> 00:12:26,985 Much more of this, and I won't have no hands left. 166 00:12:27,424 --> 00:12:30,791 Why, we haven't even started, Doctor. Just wait till we get in the tomb 167 00:12:30,861 --> 00:12:33,455 and start to dig out the jolly old skeleton himself. 168 00:12:33,530 --> 00:12:35,691 We've been lucky at that, Von Berg. 169 00:12:36,066 --> 00:12:38,398 We haven't been bothered by any curious Chinamen. 170 00:12:38,468 --> 00:12:42,461 Quite right, Mac, and I hope the same good luck continues when we find it. 171 00:12:43,340 --> 00:12:44,500 If we do. 172 00:12:49,479 --> 00:12:50,844 Aren't you hungry? 173 00:12:51,948 --> 00:12:54,473 Just nod your head, and I'll feed you. 174 00:13:00,357 --> 00:13:02,348 Do you want it? Well? 175 00:13:04,761 --> 00:13:06,194 But I won't talk. 176 00:13:09,699 --> 00:13:11,690 I won't talk. 177 00:13:26,182 --> 00:13:27,376 Doctor! Doctor! 178 00:13:27,450 --> 00:13:30,146 - Mac, I believe I've hit it! Look. - Let me see. 179 00:13:30,420 --> 00:13:32,445 Come on. Come on, everybody, dig. 180 00:13:42,832 --> 00:13:44,800 Oh, look! 181 00:13:45,568 --> 00:13:47,001 The seal of Genghis Khan! 182 00:13:47,070 --> 00:13:49,334 - Sheila! Sheila! - Shovel. 183 00:13:52,042 --> 00:13:54,738 He'd be proud of you, Sheila, mighty proud. 184 00:13:54,811 --> 00:13:55,869 Oh, hurry. 185 00:13:55,946 --> 00:13:57,971 Sheila, it looks like it runs over this way now. 186 00:14:01,084 --> 00:14:02,381 Hurry. Hurry. 187 00:14:07,824 --> 00:14:09,314 Hurry. Hurry. 188 00:14:33,650 --> 00:14:36,414 Rest and quiet. 189 00:14:41,057 --> 00:14:44,788 Now for a nice, long drink. 190 00:14:57,674 --> 00:15:01,735 I forgot to tell you it was salt. 191 00:15:03,580 --> 00:15:05,571 Fiend. 192 00:15:07,717 --> 00:15:08,911 Barton. 193 00:15:10,053 --> 00:15:11,350 Barton. 194 00:15:12,455 --> 00:15:14,650 - Fresh water. - No. 195 00:15:14,724 --> 00:15:16,419 - Fresh food. - No. 196 00:15:16,726 --> 00:15:18,387 - And a bath. - No. 197 00:15:18,762 --> 00:15:20,320 - Sleep. - No. 198 00:15:20,397 --> 00:15:23,696 - Sleep, Barton, sleep. - No. 199 00:15:23,767 --> 00:15:26,759 - Day in, day out, sleep. - No. 200 00:15:27,637 --> 00:15:30,697 Now, tell me. Tell me. 201 00:15:32,742 --> 00:15:35,472 No. No. 202 00:15:54,731 --> 00:15:57,256 - Well, who goes in first? - Terry. He found the slab. 203 00:15:57,333 --> 00:15:59,699 All right. Age before beauty. 204 00:16:19,255 --> 00:16:20,950 It's all right. Come on. 205 00:16:27,430 --> 00:16:28,920 Think of it, Sheila, 206 00:16:29,532 --> 00:16:33,024 we're the first to enter the tomb of the great Genghis Khan. 207 00:16:33,103 --> 00:16:36,539 It's overwhelming. I can hardly believe it. 208 00:16:36,606 --> 00:16:38,631 It just staggers my imagination. 209 00:16:38,708 --> 00:16:42,838 Aye, and you're standing in the first unplundered tomb of a king 210 00:16:42,912 --> 00:16:45,380 that died nearly 700 years ago. 211 00:16:49,152 --> 00:16:53,179 Look. Solid gold. Enough to pay a king's ransom. 212 00:16:54,424 --> 00:16:58,554 And sealed with the seal of Genghis Khan. Terry, give me your knife. 213 00:17:03,766 --> 00:17:06,030 Remember the curse on Tutankhamen's tomb? 214 00:17:06,102 --> 00:17:09,230 All the people connected with it died soon after its opening. 215 00:17:09,305 --> 00:17:13,139 That's a lot of bosh. Silly superstitions. 216 00:17:13,610 --> 00:17:15,407 They would have died... 217 00:17:28,024 --> 00:17:30,117 What's it say, Doctor? 218 00:17:30,894 --> 00:17:35,297 "May the curse of the Gods descend upon him 219 00:17:35,565 --> 00:17:37,499 "and his forever 220 00:17:38,234 --> 00:17:41,101 "who dares enter herein." 221 00:17:44,741 --> 00:17:47,209 I don't like to mar the beauty of these doors, 222 00:17:47,277 --> 00:17:50,178 but I have my orders. It's got to be done. 223 00:17:50,246 --> 00:17:52,840 - Mac, give me the ax. - I'm afraid of this. 224 00:17:53,449 --> 00:17:57,010 - Afraid of what? - That curse. Those hideous faces. 225 00:17:57,287 --> 00:17:59,482 Now, Sheila, pull yourself together. 226 00:17:59,656 --> 00:18:02,887 Your father would have done the same things if he was here. 227 00:18:06,896 --> 00:18:08,796 Mac, save those pieces. 228 00:18:34,791 --> 00:18:38,420 - The greatest fighter of them all. - Yeah. 229 00:18:39,429 --> 00:18:42,125 As powerful in death as he was in life. 230 00:18:43,666 --> 00:18:46,692 Countless hordes still worship in his name. 231 00:18:48,538 --> 00:18:51,837 - Well, come on, let's go to work. - Righto. 232 00:18:52,275 --> 00:18:54,591 You know, I have a feeling that the sooner we get these relics 233 00:18:54,611 --> 00:18:58,877 in the hands of Sir Nayland, the sooner we'll have news of your father, Sheila. 234 00:19:16,532 --> 00:19:18,124 Look out, Terry. 235 00:19:20,603 --> 00:19:24,061 Oh, that's all right, darling. Just a friendly little tarantula. 236 00:20:24,667 --> 00:20:28,194 I have brought you here for great tidings. 237 00:20:28,838 --> 00:20:31,705 I am the most unfortunate of men. 238 00:20:32,008 --> 00:20:34,340 I have no son to follow me. 239 00:20:35,011 --> 00:20:39,072 Therefore, in shame, I ask you to receive a message 240 00:20:39,148 --> 00:20:42,345 from my ugly and insignificant daughter. 241 00:21:00,870 --> 00:21:02,667 Speak, my daughter. 242 00:21:03,473 --> 00:21:06,101 I have seen a vision. 243 00:21:07,610 --> 00:21:10,010 The prophecy is about to be fulfilled. 244 00:21:10,980 --> 00:21:13,949 Genghis Khan, masked in his plate of gold, 245 00:21:14,016 --> 00:21:16,883 bearing the scimitar that none but he could ever wield 246 00:21:16,953 --> 00:21:18,580 comes back to us. 247 00:21:21,991 --> 00:21:26,621 I've seen a vision of countless hordes swarming to recapture the world. 248 00:21:26,896 --> 00:21:28,625 I've seen the victorious. 249 00:21:28,865 --> 00:21:30,856 I've heard the shouts of the dead and the dying 250 00:21:30,933 --> 00:21:34,266 drowned by the victorious cries of our people, 251 00:21:35,004 --> 00:21:37,996 "Genghis Khan comes back. 252 00:21:38,808 --> 00:21:42,972 "Genghis Khan leads the East against the world!" 253 00:21:51,587 --> 00:21:54,852 - Well, Mac. - Well, it's my old friend Smith. 254 00:21:54,924 --> 00:21:56,414 Nayland! This is a surprise. 255 00:21:56,492 --> 00:21:58,551 - Sir Nayland! - Hello, Terry. 256 00:21:58,628 --> 00:22:01,028 - He's looking fine, isn't he? - Yes. 257 00:22:06,869 --> 00:22:09,235 Oh, Nayland. What of my father? 258 00:22:09,305 --> 00:22:13,071 We'll talk about that later, Sheila. Take her in the house, Terrence. 259 00:22:23,586 --> 00:22:27,545 - Wait a minute, darling. I'll strike a light. - No, no, don't. Don't do that. 260 00:22:29,425 --> 00:22:33,418 Bring all that stuff in here as quietly as you can and stow it over there. 261 00:22:34,297 --> 00:22:38,393 Oh, Nayland, please, please. Tell me about my father. 262 00:22:38,634 --> 00:22:40,226 Nothing. Nothing yet. 263 00:22:41,471 --> 00:22:43,996 Pretty inadequate report, isn't it, Sheila? 264 00:22:44,440 --> 00:22:46,965 - What are we going to do? - I'm doing everything I can. 265 00:22:47,043 --> 00:22:50,604 We can't find Fu Manchu, although we do know he's around here and very near. 266 00:22:50,680 --> 00:22:53,205 So if I can get all of you and this stuff out of the country, 267 00:22:53,282 --> 00:22:55,064 then I can deal with him. He'll show his hands. 268 00:22:55,084 --> 00:22:57,084 Well, look, Nayland, if you think he's around here, 269 00:22:57,119 --> 00:22:59,168 why do we have to leave the country until we find him? 270 00:22:59,188 --> 00:23:01,452 Young man, your business is to obey orders. 271 00:23:01,524 --> 00:23:03,604 And I'll have you all out of the country by tomorrow, 272 00:23:03,626 --> 00:23:05,355 - every one of you. - Oh, why? 273 00:23:05,428 --> 00:23:07,726 Because I'm worried. I don't like the looks of it. 274 00:23:07,797 --> 00:23:09,437 Why can't we have a little light, Nayland? 275 00:23:09,499 --> 00:23:13,265 Because this house has got to appear empty as it has been for months. 276 00:23:13,336 --> 00:23:14,564 It's our only safety. 277 00:23:14,637 --> 00:23:17,663 - So understand. No lights. - Aye, aye, sir. 278 00:23:18,107 --> 00:23:20,337 Miss Sheila, off to bed with you. 279 00:23:21,110 --> 00:23:23,271 Come along and I'll show you where your room is. 280 00:23:23,346 --> 00:23:26,873 They all open off this courtyard, and yours is here. 281 00:23:45,601 --> 00:23:48,900 So, this is what we've been fighting for. 282 00:23:48,971 --> 00:23:52,031 - Aye. That's what we came for. - Yeah, that's it. 283 00:23:52,475 --> 00:23:54,841 And they believe in a bauble like that. 284 00:23:55,778 --> 00:23:58,303 Will we ever understand these Eastern races? 285 00:23:58,514 --> 00:24:00,345 Will we ever learn anything? 286 00:24:00,716 --> 00:24:04,311 Well, we'll have to take turns watching this thing tonight. 287 00:24:06,055 --> 00:24:07,989 McLeod, you take the first four hours. 288 00:24:08,057 --> 00:24:11,618 No, I'll stay up all night. Then I'll know everything's all right. 289 00:24:11,694 --> 00:24:12,786 All right. 290 00:24:13,763 --> 00:24:15,924 - But I'm going to lock you in. - Aye. 291 00:24:19,201 --> 00:24:21,101 - Good night, Mac. - Good night. 292 00:24:21,804 --> 00:24:23,499 Terrence, open the door. 293 00:24:24,640 --> 00:24:27,006 - Good night, McLeod. - Good night, Smith. 294 00:25:28,204 --> 00:25:29,364 Terry! 295 00:25:40,483 --> 00:25:41,575 McLeod. 296 00:25:42,451 --> 00:25:43,451 Mac. 297 00:25:45,121 --> 00:25:46,520 What's happened? 298 00:25:46,856 --> 00:25:48,289 He was black. 299 00:25:49,525 --> 00:25:50,719 Black. 300 00:25:51,694 --> 00:25:53,594 But he didn't take it. 301 00:25:54,397 --> 00:25:55,796 He didn't... 302 00:25:57,533 --> 00:26:00,502 For as much as the Almighty God with his great mercy 303 00:26:00,736 --> 00:26:04,502 hath taken unto himself the soul of our dear brother here departed, 304 00:26:04,774 --> 00:26:07,265 we therefore commit his body to the ground. 305 00:26:08,210 --> 00:26:09,609 Earth to earth, 306 00:26:10,046 --> 00:26:13,243 ashes to ashes, dust to dust. 307 00:26:14,116 --> 00:26:15,174 Amen. 308 00:26:15,685 --> 00:26:16,709 Amen. 309 00:26:31,667 --> 00:26:34,397 I don't want to be abrupt, but we've got to get down to brass tacks. 310 00:26:34,470 --> 00:26:36,495 Now, understand, no one leaves this compound today. 311 00:26:36,572 --> 00:26:37,698 You travel tonight. 312 00:26:37,773 --> 00:26:39,522 But we've been traveling for days without rest. 313 00:26:39,542 --> 00:26:41,169 - We can't do it, Nayland. - You must. 314 00:26:41,243 --> 00:26:43,526 So, Sheila, you go to your room and sleep until I call you. 315 00:26:43,546 --> 00:26:45,173 Have no fear. We're watching over you. 316 00:26:45,247 --> 00:26:46,908 You get all the sleep you can. 317 00:26:46,982 --> 00:26:50,713 Von Berg, you better get some rest also. Terry, you take the first watch. 318 00:26:50,786 --> 00:26:52,413 Bolt that door, Terry. 319 00:26:53,222 --> 00:26:55,952 See here, Nayland, we're done in. Exhausted. 320 00:26:56,025 --> 00:26:58,516 We can't go tonight. Why, think of Sheila. 321 00:26:58,594 --> 00:27:00,027 She's the one I am thinking of. 322 00:27:00,096 --> 00:27:02,011 Do you suppose for a moment Fu Manchu doesn't know 323 00:27:02,031 --> 00:27:04,022 we have a beautiful white girl here with us? 324 00:27:04,100 --> 00:27:06,967 He wants the sword and mask. Suppose he takes them? 325 00:27:07,503 --> 00:27:10,666 - Suppose he takes Sheila also? - I hadn't thought of that. 326 00:27:10,840 --> 00:27:13,104 We're in the enemy's country now. And a wise enemy. 327 00:27:13,175 --> 00:27:14,690 We're fighting a thing we can't understand 328 00:27:14,710 --> 00:27:15,790 with everything against us. 329 00:27:15,811 --> 00:27:17,793 That's why you've got to get Sheila and those relics 330 00:27:17,813 --> 00:27:19,595 - into a place of safety tonight. - I understand. 331 00:27:19,615 --> 00:27:21,964 - You really think he knows about Sheila? - He knows everything. 332 00:27:21,984 --> 00:27:24,612 He knows every move we make. His spies are all around us. 333 00:27:24,687 --> 00:27:26,087 I can't even trust our own coolies. 334 00:27:26,155 --> 00:27:27,570 Someone's watching us. I can feel it. 335 00:27:27,590 --> 00:27:29,071 Now, just pull yourself together, laddie. 336 00:27:29,091 --> 00:27:30,615 Pull yourself together. Got a revolver? 337 00:27:30,693 --> 00:27:31,717 - Yes. - Good. 338 00:27:31,794 --> 00:27:33,976 I'll go out and look over the camels and pick out the ones 339 00:27:33,996 --> 00:27:35,578 I think are fit to make the dash tonight. 340 00:27:35,598 --> 00:27:38,499 Don't you go in that tower room. I'll be back in a moment. 341 00:27:38,567 --> 00:27:41,058 - Cheerio. - Cheerio. 342 00:28:27,917 --> 00:28:30,715 - Good afternoon, my friend. - Well? 343 00:28:31,487 --> 00:28:34,479 A message from my master, Dr. Fu Manchu. 344 00:28:37,393 --> 00:28:40,794 I just want to know one thing. Is Sir Lionel alive? 345 00:28:41,230 --> 00:28:43,130 But what makes you think not? 346 00:28:43,933 --> 00:28:46,800 - Does that mean that he's dead? - But of course not. 347 00:28:47,336 --> 00:28:51,363 My master's quite excelled at surgery, and a little accident... 348 00:28:51,440 --> 00:28:52,668 What's your message? 349 00:28:52,741 --> 00:28:56,177 My master would very much like a certain sword and mask. 350 00:28:56,245 --> 00:28:57,610 I don't think so. 351 00:28:58,380 --> 00:29:02,009 Your fiancée is very fond of her father, I believe. 352 00:29:02,084 --> 00:29:04,245 - I'm thinking about that. - Terry! 353 00:29:06,355 --> 00:29:07,913 - What is it? - Nothing. 354 00:29:07,990 --> 00:29:10,652 Is it nothing to know that your father is well? 355 00:29:10,726 --> 00:29:13,024 - Oh, where is he? - Fu Manchu's got him. 356 00:29:13,162 --> 00:29:15,392 No! Is he all right? 357 00:29:16,165 --> 00:29:18,190 Look out, Terry. This may be a trick. 358 00:29:18,267 --> 00:29:22,931 There is unfortunately a certain amount of evidence to the contrary. 359 00:29:23,205 --> 00:29:26,072 Oh, it's not your father's. It's a cheap trick to try to scare us. 360 00:29:26,141 --> 00:29:30,942 - Perhaps you would like other evidence. - No. That's enough. 361 00:29:31,447 --> 00:29:32,778 Terry, wait. 362 00:29:33,449 --> 00:29:36,680 I shall expect to see you with the sword and mask 363 00:29:37,519 --> 00:29:40,784 - at the shop of Goy Lo Sung. - Where is that? 364 00:29:41,090 --> 00:29:45,083 In the street of the dragon, half a league to the north. 365 00:29:45,494 --> 00:29:49,658 Otherwise, I'm afraid if your father does return, 366 00:29:49,732 --> 00:29:52,257 he may not be in the best of health. 367 00:29:58,207 --> 00:30:00,539 - Where are those things? - Oh, Sheila, we can't. 368 00:30:00,609 --> 00:30:02,474 - Where are they? - Wait a minute, dear. 369 00:30:02,544 --> 00:30:04,569 Don't you see it's betraying the whole expedition? 370 00:30:04,647 --> 00:30:06,945 - I'm going to that place. - Oh, you couldn't. You can't. 371 00:30:07,016 --> 00:30:08,210 Oh, Terry, don't you see? 372 00:30:08,284 --> 00:30:11,685 If it were someone you loved. My father, who'd do anything for you. 373 00:30:11,754 --> 00:30:14,674 - I know, dear. But listen to... - Terry, if you won't go, I'll go myself. 374 00:30:14,723 --> 00:30:17,385 You can't let them do this to him. You can't let him suffer. 375 00:30:17,459 --> 00:30:20,053 We'll get the sword back somehow. Nayland will manage. 376 00:30:20,129 --> 00:30:22,757 Nayland would do this himself. Anyone would. 377 00:30:22,831 --> 00:30:24,958 You mustn't say a word to Nayland. 378 00:30:25,401 --> 00:30:27,961 - But you are going? - Yes. 379 00:30:51,894 --> 00:30:54,385 - You're Fu Manchu? - Please sit down 380 00:30:54,964 --> 00:30:56,989 so that we can enjoy your visit. 381 00:30:57,733 --> 00:30:58,995 Now, tell me. 382 00:30:59,068 --> 00:31:02,697 What can one so poor as Dr. Fu Manchu do for you? 383 00:31:02,938 --> 00:31:04,269 You know why I'm here. 384 00:31:04,340 --> 00:31:06,740 This is the sword and mask of Genghis Khan. 385 00:31:06,809 --> 00:31:09,491 Your messenger said that if I brought you these, you'd release Sir Lionel. 386 00:31:09,511 --> 00:31:14,414 Release? Why, my dear young friend, Sir Lionel is my guest, not my prisoner. 387 00:31:15,751 --> 00:31:18,914 But if I could see the sword and mask. 388 00:31:36,972 --> 00:31:38,530 Genghis Khan. 389 00:31:54,823 --> 00:31:56,552 What are you going to do? 390 00:31:57,059 --> 00:31:58,059 No. 391 00:33:38,727 --> 00:33:41,560 - You trick Fu Manchu? - That's the sword we found in the tomb. 392 00:33:41,630 --> 00:33:45,157 Lies, you cursed son of a white dog! I'll flay you for this! 393 00:33:45,234 --> 00:33:47,649 I tell you, I didn't know. Those relics were found in the tomb. 394 00:33:47,669 --> 00:33:48,749 - The whips! - Listen to me! 395 00:33:48,804 --> 00:33:50,586 I tell you, I didn't know that sword was a fake. 396 00:33:50,606 --> 00:33:52,403 I swear to you I didn't. 397 00:34:25,641 --> 00:34:26,835 The whips! 398 00:34:39,655 --> 00:34:41,179 Faster! Faster! 399 00:34:41,590 --> 00:34:43,251 Faster! Faster! 400 00:34:44,760 --> 00:34:46,284 Faster! Faster! 401 00:34:48,463 --> 00:34:49,794 Let him down. 402 00:34:53,702 --> 00:34:55,033 Untie him. 403 00:35:00,943 --> 00:35:02,274 Follow me. 404 00:35:43,218 --> 00:35:46,745 He is not entirely unhandsome, is he, my father? 405 00:35:46,822 --> 00:35:48,585 For a white man, no. 406 00:35:48,924 --> 00:35:50,789 May I suggest, however, 407 00:35:51,059 --> 00:35:54,051 a slight delay in your customary procedure? 408 00:35:54,463 --> 00:35:57,091 - You have further need of him? - I have. 409 00:35:57,799 --> 00:36:00,529 He shall still be the means of discovering for me 410 00:36:00,602 --> 00:36:03,070 where they have hidden the sword and mask. 411 00:36:05,040 --> 00:36:06,837 And for that purpose 412 00:36:07,943 --> 00:36:10,241 - you will... - Precisely. 413 00:36:11,513 --> 00:36:14,641 I can't stand this. I don't see why they're not here. 414 00:36:14,716 --> 00:36:18,277 - Patience, my dear. We must wait. - I won't wait. I can't. 415 00:36:18,487 --> 00:36:20,648 I can't imagine where Terry's gone. 416 00:36:21,657 --> 00:36:23,989 Sheila, you sure you don't know? 417 00:36:24,559 --> 00:36:26,652 I've told you I don't know. 418 00:36:27,729 --> 00:36:29,959 - I don't believe you. - Nayland. 419 00:36:30,565 --> 00:36:33,625 I'm sorry, Sheila, but why don't you tell me the truth? 420 00:36:34,069 --> 00:36:35,331 I can't. 421 00:36:53,789 --> 00:36:56,485 No! Let me go to him. 422 00:36:56,825 --> 00:36:59,259 My father. Let me go! 423 00:36:59,328 --> 00:37:02,024 No! No, let me go. 424 00:37:18,413 --> 00:37:21,576 I gave her enough of this so she'll sleep till morning. 425 00:37:22,217 --> 00:37:23,878 She should have told me. 426 00:37:23,952 --> 00:37:26,921 - I might have saved her father. - Why did Fu kill him? 427 00:37:27,155 --> 00:37:28,383 Reprisal. 428 00:37:29,157 --> 00:37:31,557 He found out that the other sword was a counterfeit. 429 00:37:31,626 --> 00:37:33,890 - It was a fake? - Yes. 430 00:37:36,031 --> 00:37:39,990 I had it made from an old engraving I found in the British Museum. 431 00:37:40,068 --> 00:37:42,161 That's why I left at a later date. 432 00:37:42,337 --> 00:37:45,864 I intended to use those relics to buy Sir Lionel from Fu Manchu. 433 00:37:46,007 --> 00:37:48,840 - I would have brought him back alive. - What will he do to Terry? 434 00:37:48,910 --> 00:37:50,309 Nothing, just now. 435 00:37:50,512 --> 00:37:52,912 He realizes that I have the genuine sword. 436 00:37:52,981 --> 00:37:55,142 You changed them the night McLeod was killed. 437 00:37:55,217 --> 00:37:56,309 Yes. 438 00:37:56,818 --> 00:37:58,649 Sheila said that Terry had gone 439 00:37:58,720 --> 00:38:00,915 to the Bazaar of Goy Lo Sung. 440 00:38:01,390 --> 00:38:02,652 As I remember, 441 00:38:03,258 --> 00:38:05,055 that's the sing-song shop in a place 442 00:38:05,127 --> 00:38:07,118 known as the House of Ten Thousand Joys. 443 00:38:07,195 --> 00:38:08,958 - You are going there? - Yes. 444 00:38:09,398 --> 00:38:11,798 I'm sure that it leads to Fu Manchu. 445 00:38:12,300 --> 00:38:15,565 And, Von Berg, if I don't return in 24 hours, 446 00:38:15,637 --> 00:38:18,572 you take that mask and sword and Sheila to Peking. 447 00:38:18,940 --> 00:38:20,567 And don't come looking for me. 448 00:38:20,642 --> 00:38:23,873 And don't pay any attention to anything you hear about me or from me 449 00:38:23,945 --> 00:38:25,310 till I get back. 450 00:38:25,447 --> 00:38:27,745 And don't you let her out of your sight. 451 00:38:27,816 --> 00:38:30,341 I understand. Good luck, my friend. 452 00:38:31,253 --> 00:38:34,051 I'm going to need it if I meet Fu Manchu. 453 00:38:42,998 --> 00:38:45,023 See something? Here. 454 00:38:47,202 --> 00:38:48,294 Here. 455 00:38:49,271 --> 00:38:50,795 Ming Dynasty. 456 00:38:51,873 --> 00:38:53,238 Ming. Ming. 457 00:38:56,611 --> 00:38:58,272 - Too small. - Small? 458 00:38:59,114 --> 00:39:01,173 More big? I get. 459 00:39:02,884 --> 00:39:03,908 No. 460 00:39:04,019 --> 00:39:07,455 What I really want is a little comfort. A little rest. 461 00:39:07,989 --> 00:39:09,980 Pleasant dreams, perhaps? 462 00:39:10,592 --> 00:39:14,426 No. No can do. Not for white man. 463 00:39:20,669 --> 00:39:24,628 Understand. Honorable. Follow me. Come. 464 00:39:25,807 --> 00:39:26,899 Come. 465 00:39:28,844 --> 00:39:29,936 Come. 466 00:39:41,857 --> 00:39:43,552 Nice bed, sir. 467 00:39:44,159 --> 00:39:45,353 Waiter. 468 00:39:54,102 --> 00:39:57,663 You can load? Nicely dream. 469 00:43:55,210 --> 00:43:57,872 The slightest move will send a bullet crashing 470 00:43:57,946 --> 00:44:00,414 through your stiff British spine. 471 00:44:01,382 --> 00:44:03,942 Are you in the habit of shooting your enemies in the back? 472 00:44:04,018 --> 00:44:05,679 Put your gun away. 473 00:44:09,324 --> 00:44:11,087 You may turn around. 474 00:44:12,193 --> 00:44:13,922 Now, that's better. 475 00:44:15,230 --> 00:44:17,562 Now we can talk like gentlemen. 476 00:44:18,399 --> 00:44:20,993 - Now, what do you want? - You know what I want. 477 00:44:21,069 --> 00:44:23,469 I want Terry Granville, and I want him alive. 478 00:44:23,538 --> 00:44:24,869 - Really? - Where is he? 479 00:44:24,939 --> 00:44:29,342 At the moment, he's being entertained by my beautiful daughter. 480 00:44:30,078 --> 00:44:31,102 Rot! 481 00:44:31,179 --> 00:44:33,704 Would you like to see him? Talk to him? 482 00:44:33,782 --> 00:44:35,374 - Yes. - Permit me. 483 00:44:41,289 --> 00:44:43,849 Is this a friend of your family's? 484 00:44:44,893 --> 00:44:48,522 It's not wise to insult your host, Sir Nayland. 485 00:44:49,531 --> 00:44:52,967 If it were not the easy way out, I would kill you now. 486 00:44:53,401 --> 00:44:54,891 If you please. 487 00:45:21,729 --> 00:45:23,026 No. Permit me. 488 00:45:24,098 --> 00:45:27,033 My most modest daughter. 489 00:45:28,002 --> 00:45:31,870 Sir Nayland Smith of the British Secret Service. 490 00:45:35,076 --> 00:45:37,806 - Terry, Terry. - Nayland. 491 00:45:40,081 --> 00:45:44,245 - What have you done to this boy? - Practically nothing, as yet. 492 00:45:44,319 --> 00:45:45,809 What are you going to do to him? 493 00:45:45,887 --> 00:45:49,288 Merely inject a drop of serum into his blood. 494 00:45:49,357 --> 00:45:52,155 - That will either kill him or drive him mad? - Neither. 495 00:45:52,227 --> 00:45:55,526 The injection of the serum will make his brain mine. 496 00:45:55,797 --> 00:45:59,198 In other words, he becomes a reflection of my will. 497 00:45:59,734 --> 00:46:03,670 He will do as I command exactly as though I were doing it. 498 00:46:04,906 --> 00:46:08,103 - So much better than hypnotism. - I see. 499 00:46:08,576 --> 00:46:10,908 Another of your Oriental tricks. 500 00:46:11,512 --> 00:46:14,777 In the name of the British government, I demand the release of this boy. 501 00:46:14,849 --> 00:46:16,316 British government? 502 00:46:16,851 --> 00:46:18,944 I will wipe them and the whole accursed white race 503 00:46:19,020 --> 00:46:21,284 off the face of the earth when I get the sword and mask 504 00:46:21,356 --> 00:46:24,291 that will call the teaming millions of Asia to the uprising. 505 00:46:24,359 --> 00:46:29,126 - And he will bring them to me. - You'll never make him do that. 506 00:46:29,731 --> 00:46:31,221 Wait and see. 507 00:46:31,699 --> 00:46:36,398 Why, my dear Sir Nayland Smith, I will show you the sword myself 508 00:46:36,704 --> 00:46:40,299 just before I dispatch you to your cold, 509 00:46:40,375 --> 00:46:43,401 saintly Christian paradise. 510 00:46:46,314 --> 00:46:50,011 See that he is quite comfortable, for the present. 511 00:47:31,559 --> 00:47:33,550 Sorry to have kept you waiting. 512 00:50:08,015 --> 00:50:10,916 - I'm not afraid of your poisons. - Not poison. 513 00:50:11,252 --> 00:50:14,653 This serum, distilled from dragon's blood, my own blood, 514 00:50:14,822 --> 00:50:16,983 the organs of different reptiles, 515 00:50:17,058 --> 00:50:20,755 and mixed with the magic brew of the sacred seven herbs, 516 00:50:20,828 --> 00:50:24,389 will temporarily change you into the living instrument of my will. 517 00:50:24,465 --> 00:50:26,456 You will do as I command. 518 00:50:29,704 --> 00:50:32,764 I am only going to give you the very smallest amount 519 00:50:32,874 --> 00:50:35,172 which will pass off in a short time, 520 00:50:35,443 --> 00:50:38,276 because I want you to be your very self 521 00:50:38,346 --> 00:50:42,305 when I hand you over to my gentle daughter. 522 00:51:00,468 --> 00:51:02,493 You will think as I think, 523 00:51:03,371 --> 00:51:07,671 see as I see, and do as I command. 524 00:51:20,521 --> 00:51:21,681 Doctor! 525 00:51:23,157 --> 00:51:24,749 Dr. Von Berg. 526 00:51:25,393 --> 00:51:26,985 Dr. Von Berg. 527 00:51:37,972 --> 00:51:40,907 - Who is it? - It's I, Terrence. Open the door. 528 00:51:43,511 --> 00:51:44,739 Come in. 529 00:51:46,914 --> 00:51:48,245 Oh, Terry. 530 00:51:48,416 --> 00:51:51,544 Terry, my darling, I thought you were never coming back. 531 00:51:51,719 --> 00:51:54,711 What have they done to you? You look so tired. 532 00:51:54,989 --> 00:51:57,651 I'm all right. I'm all right. 533 00:51:58,259 --> 00:52:00,819 I'm back. I'm here. 534 00:52:02,396 --> 00:52:06,332 Terry, dear, you seem dazed, as if you'd been drugged. 535 00:52:06,767 --> 00:52:07,927 Terry. 536 00:52:10,404 --> 00:52:11,598 What? 537 00:52:13,574 --> 00:52:16,008 Where's Sir Nayland? What about him? 538 00:52:16,210 --> 00:52:19,543 He's all right. He's waiting for us in Nankow. 539 00:52:20,081 --> 00:52:22,572 - Nankow? - But you must get into bed, Terry. 540 00:52:22,650 --> 00:52:25,141 - You need sleep, dear. - No. 541 00:52:25,786 --> 00:52:27,811 No, we must leave at once. 542 00:52:28,322 --> 00:52:29,983 He's waiting for us. 543 00:52:30,057 --> 00:52:34,187 - He wants us to bring the mask and sword. - He? Who? You mean Nayland? 544 00:52:34,262 --> 00:52:36,958 Yes. Yes, he's taking us to Peking. Tonight. 545 00:52:37,031 --> 00:52:39,280 Oh, that's impossible. He would never leave in this storm. 546 00:52:39,300 --> 00:52:40,733 He says we must leave. 547 00:52:40,801 --> 00:52:43,201 He says the storm gives us our best chance. 548 00:52:43,271 --> 00:52:45,831 But, Terry, why didn't Nayland come with you? 549 00:52:45,906 --> 00:52:49,740 - Yes, he told us to wait. - He's preparing a secret escort to Peking. 550 00:52:49,810 --> 00:52:51,402 That's why he sent me. 551 00:52:51,946 --> 00:52:54,642 He says we're to bring only the mask and sword. 552 00:52:54,915 --> 00:52:57,076 Well, he must know what he's doing. 553 00:52:57,385 --> 00:52:59,353 Sheila, you go and get dressed. 554 00:52:59,420 --> 00:53:01,479 - We leave at once. - No. 555 00:53:01,789 --> 00:53:04,280 Close that door. Keep Terry here. 556 00:53:04,692 --> 00:53:06,125 I can't explain it, 557 00:53:06,193 --> 00:53:09,629 - but there's something I'm afraid of. - Afraid of what? 558 00:53:09,930 --> 00:53:13,457 I don't know. This just isn't Terry. 559 00:53:16,137 --> 00:53:17,570 Of course it's Terry. 560 00:53:19,907 --> 00:53:22,432 Come on, get dressed, Sheila. Come on, Terry. 561 00:53:22,543 --> 00:53:24,568 Terry. Hold it, listen to me. 562 00:53:25,012 --> 00:53:27,139 You're not yourself. I know you're not. 563 00:53:27,214 --> 00:53:29,876 Oh, please, don't go tonight, I beg of you. Wait until morning. 564 00:53:29,950 --> 00:53:32,544 - He can't wait. Come on. - No. 565 00:53:32,687 --> 00:53:34,101 - No, Terry. I'm afraid of you. - Come on. 566 00:53:34,121 --> 00:53:36,851 I don't understand. Terry. I'm afraid. I don't understand you, Terry. 567 00:53:36,924 --> 00:53:40,655 You're all changed. Please, I'm not going. I tell you, I won't go. 568 00:53:40,961 --> 00:53:42,553 Come on, Terry. 569 00:53:43,731 --> 00:53:46,393 He wants you, Terry. Go on. 570 00:53:46,467 --> 00:53:49,197 He's waiting for you. Go on. 571 00:54:10,758 --> 00:54:12,885 - There it is. - Give it to me. 572 00:54:22,470 --> 00:54:23,801 Oh, don't. 573 00:54:27,842 --> 00:54:28,934 - Stop. - Yeah. 574 00:54:36,684 --> 00:54:37,878 Doctor. 575 00:54:38,786 --> 00:54:39,980 Doctor! 576 00:54:41,756 --> 00:54:42,916 Terry. 577 00:54:49,230 --> 00:54:51,960 Look, Sheila, that isn't Terry. 578 00:54:52,366 --> 00:54:55,824 - It's an evil spirit. - He's possessed. Possessed. 579 00:56:10,077 --> 00:56:12,437 Fu Manchu, I want to tell you that the British government... 580 00:56:12,480 --> 00:56:13,480 Silence! 581 00:56:14,248 --> 00:56:17,775 It is my pleasure to show you how I entertain my guests. 582 00:56:18,486 --> 00:56:21,944 You, Miss Barton, will be taken to the room of the golden peacock, 583 00:56:22,022 --> 00:56:25,583 where you will be prepared for a sacrifice to our Gods. 584 00:56:25,726 --> 00:56:29,560 And you... You, my dear Doctor, will follow my slaves 585 00:56:29,630 --> 00:56:32,531 to the room of the slim silver fingers, 586 00:56:32,600 --> 00:56:35,967 where I am sure you will be more than comfortable. 587 00:56:36,103 --> 00:56:38,230 And at sunrise tomorrow, 588 00:56:38,572 --> 00:56:41,541 as my chieftains are assembled in the temple below, 589 00:56:41,642 --> 00:56:45,203 you two and your compatriot, Sir Nayland Smith, 590 00:56:45,412 --> 00:56:49,542 will have the pleasure of entering your Christian heaven together. 591 00:56:49,750 --> 00:56:53,208 It will be your honor to be the first white martyrs 592 00:56:53,287 --> 00:56:56,347 to perish at the hands of the new Genghis Khan. 593 00:56:57,024 --> 00:56:58,787 I congratulate you. 594 00:57:00,027 --> 00:57:01,517 Listen, you... 595 00:57:02,096 --> 00:57:06,465 Terrence, do something. Help, Sheila. Help! Do something. 596 00:57:10,337 --> 00:57:12,430 You hideous yellow monster. 597 00:57:12,806 --> 00:57:16,333 You've got your cursed sword and mask. What more can you want of us? 598 00:57:16,410 --> 00:57:18,378 - Do you want to destroy us all? - Yes. 599 00:57:18,445 --> 00:57:22,040 This is only the beginning. I will wipe out your whole accursed white race. 600 00:57:22,116 --> 00:57:24,448 Oh, no. Terry! 601 00:57:30,424 --> 00:57:33,587 Terry. Look at me. Listen to me. 602 00:57:34,228 --> 00:57:36,958 It's Sheila. It's Sheila talking to you. 603 00:57:37,364 --> 00:57:40,333 I love you, Terry. You've been sick. 604 00:57:41,068 --> 00:57:44,799 You've been through a bad dream. A bad dream, Terry. 605 00:57:45,472 --> 00:57:49,636 But you're going to waken. You're going to waken now. 606 00:57:51,512 --> 00:57:53,446 My darling, they can't hurt you. 607 00:57:53,514 --> 00:57:57,450 You belong to me. You're mine. I love you, Terry. 608 00:57:58,619 --> 00:58:02,146 Put your arms around me. Put your arms around me, Terry. 609 00:58:04,091 --> 00:58:05,319 Darling. 610 00:58:06,260 --> 00:58:09,559 Sheila, Sheila. 611 00:58:11,532 --> 00:58:12,726 Sheila. 612 00:58:16,303 --> 00:58:20,797 You silly little fool. Lying to yourself. Believing that you had his love, 613 00:58:21,108 --> 00:58:23,804 when he was only drugged by this beast! 614 00:58:24,645 --> 00:58:28,342 - You failed. Both of you. - Take them away. 615 00:58:29,583 --> 00:58:33,417 You... Listen, Sheila, I know what they did to me. 616 00:58:33,721 --> 00:58:37,088 I love you. Always remember that. I love you. 617 00:59:50,898 --> 00:59:54,800 At the third stroke of the gong, have the slaves take her to the temple. 618 01:00:08,115 --> 01:00:12,347 - Great honor is yours, Miss Barton. - I am ready. 619 01:00:12,619 --> 01:00:15,315 Oh, my child, you must not be impatient. 620 01:00:15,756 --> 01:00:17,747 Great as I am about to become, 621 01:00:17,958 --> 01:00:20,859 I still cannot hasten the course of the sun. 622 01:00:22,062 --> 01:00:24,189 - Will it be soon? - Very soon. 623 01:00:24,832 --> 01:00:28,734 From here I shall go to the altar, where, if the Gods are good, 624 01:00:28,802 --> 01:00:30,827 the divine image of Genghis Khan 625 01:00:30,904 --> 01:00:34,738 will hand me his sword as a sign that I am his true successor. 626 01:00:35,375 --> 01:00:38,037 And am I to be allowed to see my friends again? 627 01:00:38,112 --> 01:00:41,878 I am afraid you would not entirely enjoy what you saw. 628 01:00:42,716 --> 01:00:45,549 - Is Terrence... - It seems that my daughter 629 01:00:45,619 --> 01:00:48,918 has conceived a romantic interest in this young man. 630 01:00:49,389 --> 01:00:53,257 She's having him taken to the laboratory to await further injections 631 01:00:53,327 --> 01:00:55,192 of that interesting serum, 632 01:00:55,529 --> 01:00:57,360 which, as you may have noticed, 633 01:00:57,431 --> 01:01:00,491 will make him her more-than-willing slave, 634 01:01:00,567 --> 01:01:03,468 until, of course, she tires of him. 635 01:01:49,817 --> 01:01:51,444 Men of Asia, 636 01:01:52,152 --> 01:01:56,213 our skies are red with the thunderbolts of Genghis Khan. 637 01:01:59,993 --> 01:02:04,657 They rain down on the white race and burn them. 638 01:02:58,218 --> 01:03:01,813 The sacrifice to our Gods! 639 01:03:07,561 --> 01:03:10,792 Would you all have maidens like this for your wives? 640 01:03:10,898 --> 01:03:12,229 - Yes! - Yes! 641 01:03:13,634 --> 01:03:16,228 Then conquer and breed. 642 01:03:16,770 --> 01:03:20,103 Kill the white man and take his women. 643 01:04:02,983 --> 01:04:04,974 Give us the sign! 644 01:04:47,694 --> 01:04:50,254 Our war eagles scream. 645 01:04:50,364 --> 01:04:53,629 The splendor of the world is yours. 646 01:05:03,176 --> 01:05:05,838 Here it is, and that's the machine. 647 01:05:07,414 --> 01:05:09,006 See what's beneath it. 648 01:05:09,483 --> 01:05:11,974 Von Berg, this should send out a million volts. 649 01:05:12,052 --> 01:05:13,576 It will. I saw it. 650 01:05:19,960 --> 01:05:23,657 Terry, you hurry. Get to Sheila. We'll cover you with this. 651 01:05:37,477 --> 01:05:40,173 In the blood of Shiva's bride, 652 01:05:40,647 --> 01:05:43,275 I baptize this sword. 653 01:06:37,771 --> 01:06:39,898 Are you sure it's necessary, Nayland? 654 01:06:39,973 --> 01:06:42,601 Father would so much have wanted to have it in the museum. 655 01:06:42,676 --> 01:06:44,234 I'm very sorry, my dear. 656 01:06:44,311 --> 01:06:46,302 As much as I respect your father's memory, 657 01:06:46,379 --> 01:06:48,347 we can't afford to take any chances. 658 01:06:48,415 --> 01:06:51,077 There may be other Fu Manchus in the future. 659 01:06:51,151 --> 01:06:53,312 By golly, after all that's happened, 660 01:06:53,386 --> 01:06:56,287 I wouldn't be surprised to see the hand of that fellow Fu Manchu 661 01:06:56,356 --> 01:06:58,415 get out of the ocean and grab it. 662 01:06:58,525 --> 01:07:00,390 I don't think there's much danger of that. 663 01:07:00,460 --> 01:07:05,227 Well, Genghis Khan, wherever you are, here's your... 664 01:07:07,200 --> 01:07:08,792 Did you hear it? 665 01:07:09,736 --> 01:07:13,172 Dinner is served. Dinner is served. 666 01:07:13,807 --> 01:07:15,900 - Good evening. - Good evening, sir. 667 01:07:17,811 --> 01:07:20,609 You aren't, by any chance, a doctor of philosophy? 668 01:07:21,748 --> 01:07:22,806 Law? 669 01:07:24,351 --> 01:07:26,444 - Medicine? - I don't think so, sir. 670 01:07:27,120 --> 01:07:28,587 But are you sure? 671 01:07:28,755 --> 01:07:31,485 Oh, yes, very sure. 672 01:07:33,126 --> 01:07:35,993 - I congratulate you. - Thank you. 673 01:07:37,898 --> 01:07:41,459 Dinner is served. Dinner is served. 674 01:07:42,402 --> 01:07:46,304 Well, as I was saying, wherever you are, Genghis Khan, 675 01:07:46,406 --> 01:07:48,397 I give you back your sword. 53423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.