All language subtitles for The Legend of Aang - The Last Airbender 2026 [INTERNAL] 1080p H.264 English AAC 2.0.eng-sr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,291 --> 00:00:10,291 Субтитлес би МарМар 2 00:00:12,311 --> 00:00:20,311 ♪♪ 3 00:00:22,311 --> 00:00:30,311 ♪♪ 4 00:00:33,930 --> 00:00:40,331 ♪♪ 5 00:00:42,351 --> 00:00:50,351 ♪♪ 6 00:00:50,352 --> 00:00:55,351 ♪♪ 7 00:00:55,475 --> 00:00:57,351 Ко први дође до храма побеђује! 8 00:00:57,352 --> 00:00:58,351 ста? 9 00:00:58,352 --> 00:01:01,351 Аанг, није фер! 10 00:01:01,352 --> 00:01:02,351 Ухватимо га! 11 00:01:02,352 --> 00:01:03,352 Пожурите! 12 00:01:12,063 --> 00:01:13,371 ♪♪ Здраво, Нима. 13 00:01:13,372 --> 00:01:14,371 Добро јутро, Аанг. 14 00:01:14,372 --> 00:01:15,371 Ох, здраво, Аанг. 15 00:01:15,372 --> 00:01:22,371 ♪♪ 16 00:01:22,372 --> 00:01:24,371 Ох, савршен тајминг. 17 00:01:24,372 --> 00:01:26,371 Не смета ми да ме одвезу. 18 00:01:26,372 --> 00:01:28,371 Гиатсо, ово није најбоље време. 19 00:01:28,372 --> 00:01:30,371 Старим, знаш. 20 00:01:30,372 --> 00:01:32,391 Моје тело се не креће као некада. 21 00:01:32,392 --> 00:01:34,411 Некако сам усред нечега. 22 00:01:34,412 --> 00:01:35,411 Тако си тежак. 23 00:01:35,411 --> 00:01:37,391 Тешка? ја? 24 00:01:37,392 --> 00:01:39,391 Не једем ништа осим поврћа. 25 00:01:39,540 --> 00:01:41,391 Пита није поврће. 26 00:01:41,392 --> 00:01:42,391 Изгубићу трку. 27 00:01:42,392 --> 00:01:44,391 Трка? Која раса? 28 00:01:44,392 --> 00:01:46,391 Коначно смо победили! 29 00:01:46,392 --> 00:01:48,391 Победили смо! Победили смо! 30 00:01:48,416 --> 00:01:54,438 ♪♪ 31 00:01:54,463 --> 00:02:00,063 Аанг, као чаробњак ваздуха, то је важно да знаш када треба показати уздржаност. 32 00:02:00,421 --> 00:02:04,729 Чак и ако имате моћ да бисте победили, ви сте Аватар. 33 00:02:05,153 --> 00:02:10,930 Многи људи ће се ослонити на вас. 34 00:02:20,867 --> 00:02:21,391 ♪♪ Отишао је! 35 00:02:21,392 --> 00:02:22,431 Побегао је! 36 00:02:22,432 --> 00:02:24,431 ста? Ја сам овде! 37 00:02:24,432 --> 00:02:26,431 Где је Аватар? 38 00:02:26,432 --> 00:02:27,431 Аватар! 39 00:02:27,432 --> 00:02:29,431 Аанг, где си? 40 00:02:29,432 --> 00:02:31,432 Гиатсо, ту сам! 41 00:02:35,200 --> 00:02:37,452 ♪♪ Овде сам! 42 00:02:37,453 --> 00:02:39,452 Ја сам овде! 43 00:02:39,453 --> 00:02:41,452 Ја сам овде! 44 00:02:41,453 --> 00:02:42,453 ја сам овде. 45 00:02:46,867 --> 00:02:48,452 Здраво, Момо. 46 00:02:49,302 --> 00:02:50,452 Здраво, Аппа. 47 00:02:50,552 --> 00:02:51,452 Да ли сам дуго спавао? 48 00:02:51,453 --> 00:02:52,452 Оох! Ок, ок. 49 00:02:52,453 --> 00:02:54,472 Већ сам будан. 50 00:02:54,473 --> 00:02:55,473 Знам, знам. 51 00:02:55,722 --> 00:02:57,472 Морамо да завршимо посао. 52 00:02:57,473 --> 00:02:58,473 [Уздаси] 53 00:02:58,672 --> 00:03:00,472 Наставимо наше путовање. 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,472 Назад у наш стари дом. 55 00:03:04,572 --> 00:03:12,472 ♪♪ 56 00:03:14,492 --> 00:03:22,492 ♪♪ 57 00:03:30,442 --> 00:03:32,492 ♪♪ 58 00:03:34,512 --> 00:03:42,512 ♪♪ 59 00:03:44,412 --> 00:03:49,512 ♪♪ 60 00:03:49,962 --> 00:03:51,512 Ово можда није било наше најбоље путовање, 61 00:03:51,912 --> 00:03:54,532 али било која реликвија Аирбендер ми проналажење чини све вредним. 62 00:03:56,432 --> 00:03:59,532 ♪♪ 63 00:04:00,582 --> 00:04:02,542 Ово би могло бити најстарије комад у нашој колекцији. 64 00:04:05,332 --> 00:04:09,533 ♪♪ Сонам. 65 00:04:13,552 --> 00:04:21,552 ♪♪ 66 00:04:21,553 --> 00:04:24,552 [ Уздах ] Недостајеш ми. 67 00:04:27,202 --> 00:04:29,552 ♪♪ 68 00:04:30,590 --> 00:04:32,552 Момо, изађи напоље са Аппом. 69 00:04:34,123 --> 00:04:35,547 ♪♪ Одмах! 70 00:04:44,358 --> 00:04:45,323 ♪♪ Ко си ти? 71 00:04:45,348 --> 00:04:46,923 Зашто ово радиш? 72 00:04:50,523 --> 00:04:51,572 ♪♪ Стани. 73 00:04:51,573 --> 00:04:53,572 Не желим да те повредим. 74 00:04:57,414 --> 00:04:57,890 ♪♪ Где је? 75 00:04:57,915 --> 00:04:58,458 где је то? 76 00:04:58,622 --> 00:04:59,456 Не, то није то. 77 00:04:59,658 --> 00:05:01,156 Хеј, то су антиквитети. 78 00:05:13,290 --> 00:05:14,359 [ Грунтинг ] ♪♪ Доста! 79 00:05:17,256 --> 00:05:18,123 ♪♪ Чекај! 80 00:05:18,255 --> 00:05:20,254 Нашао сам га! 81 00:05:20,279 --> 00:05:21,523 ♪♪ 82 00:05:21,548 --> 00:05:23,547 Сонам, зашто после тебе? 83 00:05:42,842 --> 00:05:43,565 ♪♪ ♪♪ Чекај! 84 00:05:43,633 --> 00:05:46,632 ♪♪ 85 00:05:46,633 --> 00:05:48,632 Не, то је 1000 година! 86 00:05:48,633 --> 00:05:54,865 ♪♪ 87 00:05:54,890 --> 00:05:56,632 Зашто једноставно не разговарамо? Можда могу помоћи. 88 00:05:56,633 --> 00:05:59,652 Не треба нам твоја помоћ, Аватар. 89 00:05:59,653 --> 00:06:03,652 Завршили смо са животом у свету где се савијачи имамо сву моћ а ми је немамо. 90 00:06:03,653 --> 00:06:04,652 ко си ти 91 00:06:04,653 --> 00:06:05,652 Ми смо одбијени. 92 00:06:05,653 --> 00:06:06,652 Тхе Дениед? 93 00:06:06,653 --> 00:06:08,652 Само га већ убиј! 94 00:06:08,653 --> 00:06:10,652 Не! Он ће срушити цело место! 95 00:06:10,653 --> 00:06:15,652 ♪♪ 96 00:06:15,653 --> 00:06:18,672 [ Грунтинг ] 97 00:06:18,673 --> 00:06:22,672 ♪♪ 98 00:06:22,947 --> 00:06:24,672 [ Експлозија ] 99 00:06:24,673 --> 00:06:29,672 ♪♪ 100 00:06:29,673 --> 00:06:31,672 [ Грунтинг ] 101 00:06:37,479 --> 00:06:39,000 ♪♪ Спасио си ме. 102 00:06:39,066 --> 00:06:40,692 ♪♪ 103 00:06:40,693 --> 00:06:43,692 Каллик, зграби мапу! Идемо! 104 00:06:57,718 --> 00:06:58,712 ♪♪ ♪♪ Ох, не! 105 00:06:58,910 --> 00:07:06,712 ♪♪ 106 00:07:08,712 --> 00:07:16,712 ♪♪ 107 00:07:18,732 --> 00:07:26,732 ♪♪ 108 00:07:28,732 --> 00:07:36,733 ♪♪ 109 00:07:38,753 --> 00:07:46,753 ♪♪ 110 00:07:46,754 --> 00:07:52,753 ♪♪ 111 00:07:56,032 --> 00:07:57,026 добро сам. 112 00:07:57,062 --> 00:07:58,828 Момо, добро сам 113 00:07:58,853 --> 00:08:01,075 ♪♪ 114 00:08:01,823 --> 00:08:04,773 Морамо да стигнемо у Републиц Цити. 115 00:08:04,774 --> 00:08:06,773 Аппа, иип, иип! 116 00:08:23,570 --> 00:08:24,793 ♪♪ ♪♪ Вода. 117 00:08:24,943 --> 00:08:31,793 Њена племена прикупљају снагу од месец и ток са плимама. 118 00:08:32,533 --> 00:08:36,532 Земља, царство непоколебљиве воље. 119 00:08:36,557 --> 00:08:38,793 Поуздан и јак. 120 00:08:42,756 --> 00:08:43,813 ♪♪ Ватра. 121 00:08:43,814 --> 00:08:51,813 Народ способан за велике уништења, али и велике топлине. 122 00:08:51,814 --> 00:08:53,813 ♪♪ 123 00:08:53,814 --> 00:08:56,925 Ваздух, мирни номади са снагом а 124 00:08:56,926 --> 00:09:00,833 ураган, али дух благог поветарца. 125 00:09:00,834 --> 00:09:02,833 ♪♪ 126 00:09:02,834 --> 00:09:07,033 За генерације, тхе Аватар, једини господар 127 00:09:07,034 --> 00:09:11,833 сва четири елемента, сачувана нације у равнотежи. 128 00:09:12,408 --> 00:09:16,833 Али када та одговорност пао ми као дете, побегао сам. 129 00:09:17,474 --> 00:09:19,833 Ухватила ме је смртоносна олуја, 130 00:09:19,834 --> 00:09:26,853 али мој Аватар дух ме је сачувао у сфери енергије где сам остао 100 година. 131 00:09:27,182 --> 00:09:29,726 Пробудио сам се да бих то открио равнотежа сачувана 132 00:09:29,727 --> 00:09:33,853 од стране Аватара уништени ратом. 133 00:09:34,675 --> 00:09:36,586 Ваздушни номади су нестали. 134 00:09:37,486 --> 00:09:38,853 Све осим једног. 135 00:09:39,220 --> 00:09:40,220 ја. 136 00:09:41,035 --> 00:09:44,873 Нисам више могао да трчим за својим одговорност као Аватар. 137 00:09:45,834 --> 00:09:48,171 Нашао сам савезнике из свих народа. 138 00:09:48,638 --> 00:09:51,873 Савијачи и несавијачи. 139 00:09:52,750 --> 00:09:54,873 Катара ме је научила како да савијам воду. 140 00:09:55,795 --> 00:09:57,873 Тоф ме је обучила у путеви земљака. 141 00:09:59,023 --> 00:10:03,893 Зуко, некада мој највећи непријатељ, постао мој учитељ сагоревања ватре. 142 00:10:04,596 --> 00:10:08,893 Сока ми је показао да је храброст најважнији део бити лидер. 143 00:10:10,048 --> 00:10:12,893 Постали смо породица. 144 00:10:13,176 --> 00:10:16,893 И заједно смо завршили стогодишњи рат. 145 00:10:17,742 --> 00:10:22,913 Онда смо почели тешко рад на обнови света. 146 00:10:25,913 --> 00:10:33,913 ♪♪ 147 00:10:33,914 --> 00:10:37,913 Тако дуго, нације стајао одвојено, сам, 148 00:10:38,262 --> 00:10:39,913 а због тога смо сви патили. 149 00:10:40,662 --> 00:10:42,933 Али овде, на овом древном месту, 150 00:10:43,082 --> 00:10:47,933 створили смо место где су сви људи добродошли, савијачи и несавијачи подједнако, 151 00:10:47,934 --> 00:10:51,933 радећи заједно у мир за изградњу будућности. 152 00:10:51,934 --> 00:10:55,933 Иако их још има који би настојао да нас подели, 153 00:10:56,332 --> 00:10:57,933 остајемо уједињени. 154 00:10:58,582 --> 00:10:59,933 Као представник савета, 155 00:11:00,432 --> 00:11:04,953 Част ми је што сам данас овде и славим годишњице града Републике 156 00:11:05,027 --> 00:11:09,953 и отварање Јединства Кула, симбол за све људе. 157 00:11:17,574 --> 00:11:18,920 ♪♪ Јао! 158 00:11:18,954 --> 00:11:20,953 То је Аватар! 159 00:11:32,258 --> 00:11:32,973 ♪♪ Момо! 160 00:11:35,478 --> 00:11:36,854 [Смеје се] Аппа! 161 00:11:37,446 --> 00:11:39,516 И ти си мени недостајао, стари пријатељу. 162 00:11:41,274 --> 00:11:41,973 ♪♪ Аанг! 163 00:11:41,974 --> 00:11:43,973 Катара! 164 00:11:43,974 --> 00:11:45,993 ♪♪ 165 00:11:46,193 --> 00:11:47,559 [ Грунтс ] 166 00:11:48,638 --> 00:11:49,659 Повређен си. 167 00:11:50,043 --> 00:11:53,993 ♪♪ 168 00:11:53,994 --> 00:11:56,993 ♪♪ 169 00:11:57,617 --> 00:11:58,993 Дубоко удахни. 170 00:11:58,994 --> 00:12:03,993 [ Дубоко удахне ] И издахните. 171 00:12:05,049 --> 00:12:07,185 Чуо сам Дениед расту у броју, 172 00:12:07,318 --> 00:12:09,230 али никада нису урадио овако нешто. 173 00:12:09,396 --> 00:12:11,013 Нападање Аватара? 174 00:12:11,014 --> 00:12:12,014 Да. 175 00:12:12,562 --> 00:12:14,013 Били су невероватни борци, 176 00:12:14,962 --> 00:12:16,013 чак и без савијања. 177 00:12:17,353 --> 00:12:18,193 [ Грунтс ] Упс! 178 00:12:18,218 --> 00:12:18,587 Ау! 179 00:12:18,612 --> 00:12:20,013 Дишите кроз то. 180 00:12:20,912 --> 00:12:22,617 Будите искрени. Уживаш у овоме. 181 00:12:22,717 --> 00:12:24,552 Аанг, ово је озбиљно. 182 00:12:25,062 --> 00:12:27,667 Каква год да је ова мапа узео је, ако су били вољни 183 00:12:27,668 --> 00:12:31,034 убиј Аватар да би га добио, шта друго да ли су вољни да ураде? 184 00:12:31,933 --> 00:12:32,961 не знам. 185 00:12:33,935 --> 00:12:35,934 Забринут сам за тебе. 186 00:12:36,383 --> 00:12:41,034 Трошите више и више времена у Ваздушном храму, сами. 187 00:12:41,732 --> 00:12:44,333 Тако се држим своје прошлости. 188 00:12:46,133 --> 00:12:49,054 Знам колико ти је ово тешко. 189 00:12:49,055 --> 00:12:51,054 [Уздаси] 190 00:12:52,553 --> 00:12:54,054 Када сам био нападнут, 191 00:12:54,702 --> 00:12:59,853 све о чему сам могао да размишљам било то... ово би могло бити то. 192 00:13:00,635 --> 00:13:03,886 Ја сам последњи Аирбендер. 193 00:13:04,727 --> 00:13:05,853 ако умрем, 194 00:13:06,610 --> 00:13:08,706 моја култура умире са мном. 195 00:13:11,573 --> 00:13:13,074 Можда си последњи Аирбендер, 196 00:13:14,023 --> 00:13:16,074 али ниси сам. 197 00:13:16,622 --> 00:13:19,973 Аанг, ништа од овога не би постојало без тебе. 198 00:13:21,323 --> 00:13:26,074 Омогућили сте град својим срцем и својим умом. 199 00:13:26,765 --> 00:13:30,936 Због тебе, свих нације живе овде, заједно. 200 00:13:31,728 --> 00:13:33,727 [Уздаси] 201 00:13:33,993 --> 00:13:35,094 Сви осим мог. 202 00:13:45,572 --> 00:13:49,573 Знам, али људи овде још увек треба ваша заштита. 203 00:13:50,075 --> 00:13:52,074 Ти си Аирбендер, 204 00:13:53,173 --> 00:13:55,074 али ти си и Аватар. 205 00:13:57,074 --> 00:13:59,074 у праву си. 206 00:13:59,873 --> 00:14:04,094 Ко год да је ова Сонам особа је, морам да сазнам више. 207 00:14:04,095 --> 00:14:07,094 ♪♪ 208 00:14:07,268 --> 00:14:15,094 ♪♪ 209 00:14:29,319 --> 00:14:30,414 ♪♪ ♪♪ Аанг. 210 00:14:30,722 --> 00:14:31,721 Аватар Року. 211 00:14:31,879 --> 00:14:34,114 Лепо је видети те поново. 212 00:14:34,348 --> 00:14:35,348 Како могу да вам помогнем? 213 00:14:35,471 --> 00:14:40,347 У свом животу, да ли сте икада чули за древни Аирбендер по имену Сонам? 214 00:14:40,463 --> 00:14:44,134 Ја нисам, али ти имаш многи прошли животи за позивање. 215 00:14:45,083 --> 00:14:49,134 Можда још један позади циклус Аватар вам може помоћи. 216 00:14:49,808 --> 00:14:51,134 Хвала, Аватар Року. 217 00:14:53,134 --> 00:14:56,134 -Жао ми је. -Никад нисам чуо за Сонам. 218 00:14:56,283 --> 00:14:58,134 -Можда раније. -Мораш ићи да га нађеш. 219 00:14:58,135 --> 00:14:59,134 Не овде. Не овде. 220 00:14:59,135 --> 00:15:06,541 [ Нејасан разговор ] 221 00:15:08,641 --> 00:15:11,154 ♪♪ Ум, хало? 222 00:15:12,102 --> 00:15:13,853 Има ли некога овде? 223 00:15:14,569 --> 00:15:15,920 хало? 224 00:15:16,403 --> 00:15:18,154 [ Грунтс ] 225 00:15:18,155 --> 00:15:23,174 Ко позива Аватар Ксиан-а огромно богатство знања. 226 00:15:23,175 --> 00:15:25,174 ♪♪ 227 00:15:25,175 --> 00:15:26,656 [кашљање] 228 00:15:26,884 --> 00:15:28,378 Ох, здраво. 229 00:15:28,403 --> 00:15:32,174 Изгледаш као Аватар из време доста удаљено од мог. 230 00:15:32,373 --> 00:15:35,174 Молим те, молим те, реци ми о свом добу. 231 00:15:35,175 --> 00:15:37,174 Шта људи носе? 232 00:15:37,175 --> 00:15:38,215 Да ли су сандале још увек ствар? 233 00:15:38,573 --> 00:15:40,174 Ух, да. 234 00:15:40,573 --> 00:15:42,174 Зашто? Зашто? 235 00:15:42,273 --> 00:15:48,194 После толико година, отворених прстију, у туђим корастим заноктицама. 236 00:15:48,195 --> 00:15:49,194 Одвратно. 237 00:15:49,195 --> 00:15:50,195 Тачно. 238 00:15:50,591 --> 00:15:52,386 У сваком случају, дошао сам по твоје упутство. 239 00:15:52,469 --> 00:15:54,468 Видите, нападнут сам. 240 00:15:54,493 --> 00:15:56,194 Нисам ја, ок? То нисам био ја. 241 00:15:56,195 --> 00:15:57,195 Знам то. 242 00:15:57,893 --> 00:16:01,194 Мислим да би то могло имати за шта урадите са Аирбендером по имену Сонам. 243 00:16:01,243 --> 00:16:04,194 Сонам. Звучи познато. 244 00:16:05,093 --> 00:16:07,194 Сонам. Где сам раније чуо то име? 245 00:16:07,735 --> 00:16:10,366 Аха! Сонам је био најмлађи ћерка власника од 246 00:16:10,391 --> 00:16:12,480 радња за пилиће опосума на пијаци на углу. 247 00:16:12,505 --> 00:16:15,214 Чекај. То је била моја бивша Соњам. 248 00:16:15,496 --> 00:16:18,495 Само да није имала ти огромни нокти на ногама. 249 00:16:18,520 --> 00:16:20,214 Уф. Одвратно. 250 00:16:20,215 --> 00:16:21,214 Ово никуда не води. 251 00:16:21,215 --> 00:16:22,214 Сонам? 252 00:16:22,548 --> 00:16:23,548 [Уздаси] 253 00:16:24,143 --> 00:16:25,481 Па, хвала вам на вашем времену. 254 00:16:26,076 --> 00:16:27,795 Морам да наставим потрагу. 255 00:16:27,912 --> 00:16:29,814 Ох! Сонам! 256 00:16:30,080 --> 00:16:34,234 Питате за легенда о изгубљеном Аватару. 257 00:16:34,552 --> 00:16:36,400 Сонам ​​је био Аватар? 258 00:16:36,535 --> 00:16:37,793 Заиста је била. 259 00:16:37,946 --> 00:16:42,526 Она је била Аватар у златно доба Аирбендера. 260 00:16:42,660 --> 00:16:46,304 Легенда каже да је имала штап који би могао да каналише огромну енергију 261 00:16:46,723 --> 00:16:51,569 духовног света, давање његов чувар неограничене моћи. 262 00:16:51,706 --> 00:16:52,428 је -- 263 00:16:52,936 --> 00:16:54,762 Да ли је то уопште могуће? 264 00:16:55,163 --> 00:16:56,874 Никада нећемо знати са сигурношћу. 265 00:16:57,340 --> 00:16:59,486 Многи Аватари су покушали да комуницира са њом, 266 00:16:59,538 --> 00:17:00,287 али нису могли. 267 00:17:00,555 --> 00:17:05,554 Тако је потпуно нестала да као да никад није ни постојала. 268 00:17:06,285 --> 00:17:07,495 А можда је тако и боље. 269 00:17:08,362 --> 00:17:12,440 Можда је и такав штаб био опасно за било кога да поседује. 270 00:17:13,039 --> 00:17:14,449 Чак и Аватар. 271 00:17:14,850 --> 00:17:17,274 Али -- Али то је тачно зашто морам да га пронађем. 272 00:17:17,722 --> 00:17:20,173 Људи који су напали открио сам карту. 273 00:17:20,274 --> 00:17:22,274 Мора да води до особља. 274 00:17:22,423 --> 00:17:24,274 Аватар Ксиан, молим. 275 00:17:24,275 --> 00:17:26,274 Мораш ми рећи где је. 276 00:17:29,199 --> 00:17:35,295 Легенда каже да је Сонам нестао са својим штапом на врху планине Баиху. 277 00:17:37,594 --> 00:17:40,295 Катара, жао ми је што одлазим тако изненада, 278 00:17:40,594 --> 00:17:43,295 али сам сазнао шта траже Порицани. 279 00:17:43,644 --> 00:17:46,275 Сонам ​​је имао штап огромне моћи. 280 00:17:46,424 --> 00:17:50,275 А у њиховим рукама, могло би бити разорно оружје. 281 00:17:50,276 --> 00:17:52,275 Имају предност. 282 00:17:52,276 --> 00:17:54,275 Нема времена за губљење. 283 00:17:54,275 --> 00:17:57,275 Узмите Аппа и Момо и окупи остатак тима. 284 00:17:57,276 --> 00:17:59,275 Требаће нам помоћ. 285 00:18:05,295 --> 00:18:08,295 Следећи на дневном реду, а Поморски брод Фире Натион 286 00:18:08,296 --> 00:18:12,295 дошао у сукоб са екстремистом група не-Бендера под називом Порицани. 287 00:18:12,710 --> 00:18:15,162 Они су пљачкали античка места -- Ваше Величанство! 288 00:18:15,693 --> 00:18:18,194 Хитна порука има стигао из Републичког града. 289 00:18:18,296 --> 00:18:19,296 Како дрско. 290 00:18:19,577 --> 00:18:22,459 Зар не видиш Господара ватре Зуко је -- Цхамберлаин. 291 00:18:23,564 --> 00:18:25,340 Постоји само једна особа ко може да пошаље поруку 292 00:18:25,364 --> 00:18:27,404 довољно хитно да се прекине савет Господара Ватре. 293 00:18:27,947 --> 00:18:28,926 Да ли је из Аватара? 294 00:18:29,005 --> 00:18:30,005 Да, господару. 295 00:18:30,030 --> 00:18:30,659 Прочитај ми то. 296 00:18:30,684 --> 00:18:31,684 Да, господару. 297 00:18:32,680 --> 00:18:34,081 [ прочисти грло ] 298 00:18:34,756 --> 00:18:35,890 Хм... [ прочисти грло ] 299 00:18:36,316 --> 00:18:37,316 шта то радиш? 300 00:18:37,415 --> 00:18:38,415 Читај брзо. 301 00:18:39,247 --> 00:18:40,648 Ух, и-и-да, велики коморник. 302 00:18:41,078 --> 00:18:42,315 [ прочисти грло ] 303 00:18:42,664 --> 00:18:45,335 Фламео Хотман, како је влада Ватреним народом. 304 00:18:45,336 --> 00:18:48,336 Надам се да је досадан Цхамберлаин поменули сте... [ прочисти грло ] 305 00:18:48,384 --> 00:18:50,293 ...у твојим писмима још нема... 306 00:18:50,797 --> 00:18:51,798 нервира те. 307 00:18:52,031 --> 00:18:54,743 Било ко, да пресече на Цхасе, потребна ми је твоја помоћ. 308 00:18:55,209 --> 00:18:57,036 Можете ли, молим вас, доћи одмах? 309 00:18:57,170 --> 00:19:00,748 Ох, и не заборави донеси лепиње од петарди. 310 00:19:00,915 --> 00:19:02,335 [Уздаси] 311 00:19:03,534 --> 00:19:06,123 Дозволите ми да представим Сокка циклус. 312 00:19:06,270 --> 00:19:10,355 Пламен те лансира у небо где можете бацати водене бомбе на своје непријатеље. 313 00:19:10,557 --> 00:19:13,355 Онда скије искочи до помоћи вам да залепите слетање. 314 00:19:13,454 --> 00:19:14,355 [смеје се] 315 00:19:14,356 --> 00:19:15,355 Прилично сјајно, зар не? 316 00:19:15,356 --> 00:19:16,356 Ех, досадно. 317 00:19:16,454 --> 00:19:18,355 Зашто би вам требале санке када можете само савијати воду? 318 00:19:18,356 --> 00:19:19,355 Ох, ох, ох, као ја, као ја! 319 00:19:19,356 --> 00:19:21,355 Вхее! 320 00:19:21,604 --> 00:19:24,375 Имајте на уму, има још доста од људи попут мене који не могу да се савијају. 321 00:19:24,376 --> 00:19:27,375 Зашто би Аватар Аанг партнер са не-савијачем? 322 00:19:27,987 --> 00:19:28,986 Зашто? 323 00:19:29,011 --> 00:19:29,802 Рећи ћу ти зашто. 324 00:19:29,827 --> 00:19:31,375 Спасио сам га од леденог брега. 325 00:19:31,376 --> 00:19:35,375 Мој бумеранг је летео поред њега док сам ја одбранио непријатеље својим поузданим сечивом. 326 00:19:35,376 --> 00:19:39,820 Чак сам и скинуо целу Армада ваздушних бродова Фире Натион. 327 00:19:40,869 --> 00:19:45,419 И поврх свега тога, И био популарнији од њега. 328 00:19:45,444 --> 00:19:46,395 Ти си такав лажов, Сокка. 329 00:19:46,496 --> 00:19:49,495 [ цвркут птица ] 330 00:19:49,823 --> 00:19:50,822 То је из Аватара. 331 00:19:50,847 --> 00:19:51,846 Вау! 332 00:19:51,871 --> 00:19:52,871 Стварно? 333 00:19:52,896 --> 00:19:54,622 Ох, па сад мислиш да сам кул? 334 00:19:54,647 --> 00:19:55,804 [ смех ] 335 00:19:56,356 --> 00:19:57,669 У реду, металци. 336 00:19:58,297 --> 00:19:59,960 Хајде да видимо да ли неко од вас има нежне ноге 337 00:20:00,328 --> 00:20:02,024 може бар да ме натера да користим своје руке. 338 00:20:02,049 --> 00:20:05,048 [ Грунтинг ] 339 00:20:07,415 --> 00:20:15,415 ♪♪ 340 00:20:15,416 --> 00:20:17,415 [ Грунтинг ] 341 00:20:17,416 --> 00:20:20,415 ♪♪ 342 00:20:20,416 --> 00:20:21,416 [Уздаси] 343 00:20:27,435 --> 00:20:35,435 ♪♪ 344 00:20:35,436 --> 00:20:39,435 И даље сам највећи земљако у свету! 345 00:20:39,502 --> 00:20:40,501 И досадно ми је. 346 00:20:41,090 --> 00:20:43,644 М-Мастер Тоф, птица ти је на глави. 347 00:20:43,669 --> 00:20:44,669 И? 348 00:20:44,884 --> 00:20:46,435 Изгледа да има поруку. 349 00:20:46,534 --> 00:20:47,534 Читај. 350 00:20:48,304 --> 00:20:49,255 Ух, то је из Аватар Аанг. 351 00:20:49,505 --> 00:20:50,505 Треба му твоја помоћ. 352 00:20:50,722 --> 00:20:51,622 То је Дениед? 353 00:20:51,951 --> 00:20:53,455 где је он? 354 00:20:53,604 --> 00:20:55,455 Моунт Баиху. 355 00:20:58,475 --> 00:21:06,475 ♪♪ 356 00:21:08,475 --> 00:21:16,475 ♪♪ 357 00:21:18,455 --> 00:21:26,455 ♪♪ 358 00:21:28,455 --> 00:21:36,455 ♪♪ 359 00:21:57,024 --> 00:21:58,597 ♪♪ ♪♪ Не, не, не! 360 00:21:58,922 --> 00:22:00,921 бр. 361 00:22:01,253 --> 00:22:03,721 [Уздаси] 362 00:22:04,022 --> 00:22:06,021 Волим тај шешир. 363 00:22:07,435 --> 00:22:15,435 ♪♪ 364 00:22:17,435 --> 00:22:25,435 ♪♪ 365 00:22:27,415 --> 00:22:35,416 ♪♪ 366 00:22:35,416 --> 00:22:37,416 [ Грунтинг ] 367 00:22:39,436 --> 00:22:47,436 ♪♪ 368 00:22:47,437 --> 00:22:49,436 [Уздаси] 369 00:22:49,437 --> 00:22:51,436 [ Грунтс ] 370 00:22:51,437 --> 00:22:53,436 [ Грунтс ] 371 00:22:55,815 --> 00:23:03,416 ♪♪ 372 00:23:06,715 --> 00:23:13,416 ♪♪ 373 00:23:15,945 --> 00:23:23,396 ♪♪ 374 00:23:25,396 --> 00:23:33,396 ♪♪ 375 00:23:35,376 --> 00:23:51,376 ♪♪ ♪♪ Сонам? 376 00:23:51,377 --> 00:23:56,396 ♪♪ 377 00:23:56,397 --> 00:23:58,396 Да ли би то могао бити ти? 378 00:24:00,396 --> 00:24:08,396 ♪♪ 379 00:24:10,416 --> 00:24:18,416 ♪♪ 380 00:24:20,416 --> 00:24:28,416 ♪♪ 381 00:24:30,436 --> 00:24:38,436 ♪♪ 382 00:24:40,436 --> 00:24:48,436 ♪♪ 383 00:25:00,666 --> 00:25:04,431 ♪♪ ♪♪ Ко си ти? 384 00:25:04,456 --> 00:25:12,456 ♪♪ 385 00:25:14,476 --> 00:25:22,476 ♪♪ 386 00:25:24,476 --> 00:25:32,476 ♪♪ 387 00:25:34,496 --> 00:25:42,496 ♪♪ 388 00:25:44,496 --> 00:25:52,496 ♪♪ 389 00:25:52,497 --> 00:25:54,496 [ Грунтс ] 390 00:25:56,516 --> 00:26:04,516 ♪♪ 391 00:26:06,516 --> 00:26:14,516 ♪♪ 392 00:26:16,536 --> 00:26:24,536 ♪♪ 393 00:26:26,536 --> 00:26:34,536 ♪♪ 394 00:26:36,556 --> 00:26:44,556 ♪♪ 395 00:26:46,556 --> 00:26:54,556 ♪♪ 396 00:26:56,576 --> 00:27:04,576 ♪♪ 397 00:27:04,577 --> 00:27:06,576 [ Грунтс ] 398 00:27:08,576 --> 00:27:16,576 ♪♪ 399 00:27:18,695 --> 00:27:26,596 ♪♪ 400 00:27:28,597 --> 00:27:36,597 ♪♪ 401 00:27:38,617 --> 00:27:46,617 ♪♪ 402 00:27:48,617 --> 00:27:56,617 ♪♪ 403 00:27:58,637 --> 00:28:06,637 ♪♪ 404 00:28:08,637 --> 00:28:16,637 ♪♪ 405 00:28:18,657 --> 00:28:26,657 ♪♪ 406 00:28:26,657 --> 00:28:27,657 ♪♪ 407 00:28:26,657 --> 00:28:28,157 ♪♪ 408 00:28:29,606 --> 00:28:36,657 ♪♪ 409 00:28:44,476 --> 00:28:46,677 ♪♪ 410 00:28:49,226 --> 00:28:56,677 ♪♪ 411 00:28:58,130 --> 00:29:06,130 ♪♪ 412 00:29:06,454 --> 00:29:09,405 Како је издржао целу планину? 413 00:29:09,430 --> 00:29:13,429 Његов цхи је јак, као ништа што сам икада осетио. 414 00:29:13,896 --> 00:29:18,697 Хеј, Аватар, мислиш да је овај момак победио твој рекорд за најдуже замрзнуте чаробњаке ваздуха? 415 00:29:18,746 --> 00:29:21,697 Да. Шта мислите колико је дуго био у том леду? 416 00:29:21,896 --> 00:29:25,717 не знам. Његове тетоваже изгледају древно. 417 00:29:26,366 --> 00:29:27,717 Он је тамо дуго времена. 418 00:29:27,718 --> 00:29:29,717 Добро мирише за старог момка. 419 00:29:29,718 --> 00:29:30,718 Ев. 420 00:29:30,916 --> 00:29:32,717 ста? Моја чула ми говоре овај момак је прилично привлачан. 421 00:29:32,718 --> 00:29:33,743 -Топх! -Неко други је потврдио. 422 00:29:33,767 --> 00:29:34,717 Ово је озбиљно. 423 00:29:34,767 --> 00:29:35,717 Шта уопште значи "привлачна"? 424 00:29:35,718 --> 00:29:37,717 Само ми дај директну потврду. 425 00:29:37,718 --> 00:29:38,717 Да ли је привлачан? 426 00:29:38,718 --> 00:29:39,718 Он је веома привлачан. 427 00:29:40,016 --> 00:29:41,717 ха? 428 00:29:41,816 --> 00:29:44,737 ста? Он је. Све је у структури костију. 429 00:29:45,258 --> 00:29:46,417 бр. 430 00:29:47,836 --> 00:29:48,669 бр. 431 00:29:49,306 --> 00:29:49,899 Не! 432 00:29:49,924 --> 00:29:51,923 Вау, Вау, Вау. Хеј. 433 00:29:51,948 --> 00:29:53,947 Лако. На сигурном си. 434 00:29:56,727 --> 00:29:57,639 ♪♪ Еартхбендер! 435 00:29:57,728 --> 00:29:59,078 Не, не, не. Сви смо ми овде пријатељи. 436 00:29:59,371 --> 00:30:00,371 У реду је. 437 00:30:00,719 --> 00:30:03,590 Неко се пробудио на погрешној страни планине. 438 00:30:04,088 --> 00:30:06,589 где је она? 439 00:30:06,739 --> 00:30:08,490 Где је Аватар Сонам? 440 00:30:08,922 --> 00:30:10,623 Познавао си Сонам? 441 00:30:11,522 --> 00:30:12,623 ко си ти 442 00:30:13,822 --> 00:30:18,623 Не знам како да то објасним, али дуго си спавао. 443 00:30:19,180 --> 00:30:20,556 Ја сам сада Аватар. 444 00:30:21,105 --> 00:30:22,556 Ја сам Аанг. 445 00:30:23,526 --> 00:30:25,387 Ако си ти Аватар... 446 00:30:25,511 --> 00:30:30,777 затим Сонам. 447 00:30:31,076 --> 00:30:33,944 Па, Соним би могао бити одавно прошло, али на 448 00:30:33,945 --> 00:30:36,777 светла страна, пробудио си се горе у савршено време. 449 00:30:36,778 --> 00:30:39,777 Сви ће бити зачуђени да видим другог Аирбендер-а. 450 00:30:40,076 --> 00:30:42,777 Аанг више није последњи. 451 00:30:43,509 --> 00:30:45,630 Како то мислиш "последњи"? 452 00:30:45,798 --> 00:30:48,797 Ох. 453 00:30:50,028 --> 00:30:51,529 Ваздушни номади. 454 00:30:52,329 --> 00:30:54,630 Они су збрисани. 455 00:30:55,496 --> 00:30:57,797 Само сам ја. 456 00:30:58,064 --> 00:31:00,063 бр. 457 00:31:00,446 --> 00:31:02,697 Сонам'с Стафф, имате ли га? 458 00:31:03,929 --> 00:31:04,750 То нам је сада једина нада. 459 00:31:05,747 --> 00:31:07,391 Како то мислиш? 460 00:31:07,416 --> 00:31:08,817 Мислио сам да је оружје. 461 00:31:10,216 --> 00:31:11,817 Штап није оружје. 462 00:31:12,616 --> 00:31:14,817 То је дар. 463 00:31:16,191 --> 00:31:20,817 Уз то, Сонам је могао да каналише огромну моћ духовног света. 464 00:31:21,916 --> 00:31:24,817 Била је то та моћ омогућио процват Јиране. 465 00:31:25,066 --> 00:31:29,837 Највећи град у свет, утопија Аир Номада, 466 00:31:30,411 --> 00:31:33,837 где је Соним председавао преко златног доба равнотеже, 467 00:31:33,838 --> 00:31:37,837 и где сам посветио мој живот да јој служим. 468 00:31:38,136 --> 00:31:41,862 Заузврат, она ме је подигла подигла и искористила свој штап да да 469 00:31:41,863 --> 00:31:46,857 ја, скромни не-Бендер, моћ савијања ваздуха. 470 00:31:47,755 --> 00:31:50,656 Био сам први, али сам не би био последњи. 471 00:31:51,357 --> 00:31:55,285 Испунила је небо са Аирбендерс, а ми смо летели 472 00:31:55,310 --> 00:31:59,381 поред ње, ширећи се мир широм света. 473 00:32:07,015 --> 00:32:09,586 Аанг, јеси ли добро? 474 00:32:10,852 --> 00:32:13,603 Соним је користио особље да дајте људима Аирбендинг. 475 00:32:14,493 --> 00:32:16,544 ако смо га нашли, 476 00:32:17,583 --> 00:32:19,634 Могао бих да вратим Аирбендинг на свет. 477 00:32:20,592 --> 00:32:21,593 Ово је невероватно. 478 00:32:21,618 --> 00:32:24,617 Није било Аирбендера преко сто година. 479 00:32:25,377 --> 00:32:29,398 Ово је све што си икада желео, Аанг. 480 00:32:30,147 --> 00:32:33,898 Могли бисмо да излечимо највеће зверство мој народ починио у рату. 481 00:32:35,097 --> 00:32:37,898 Ово би могло бити финале корак ка поновној изградњи света. 482 00:32:38,297 --> 00:32:39,898 Не ако Одбијени стигну тамо први. 483 00:32:40,297 --> 00:32:41,898 Имају мапу. 484 00:32:42,597 --> 00:32:43,898 Ко су одбијени? 485 00:32:43,947 --> 00:32:45,898 Група насилних не-Бендера. 486 00:32:46,297 --> 00:32:47,918 Они...морају бити за особљем 487 00:32:48,367 --> 00:32:49,918 да себи дају Аирбендинг. 488 00:32:50,767 --> 00:32:51,967 Онда нема времена за губљење. 489 00:32:52,383 --> 00:32:53,784 Постоји само једно место које би могло бити. 490 00:32:54,218 --> 00:32:55,217 Припреми своје бизоне. 491 00:32:55,252 --> 00:32:58,251 Мораћемо да путујемо преко бескрајног океана. 492 00:32:58,542 --> 00:32:59,918 На другом крају света? 493 00:33:00,417 --> 00:33:01,918 Али тамо нема ничега. 494 00:33:01,919 --> 00:33:04,918 Постоји острво. Пут неће бити лак, 495 00:33:05,267 --> 00:33:06,938 али можемо успети. 496 00:33:07,787 --> 00:33:08,938 Онда идемо. 497 00:33:10,027 --> 00:33:12,938 Небо није место за дете воде. 498 00:33:13,027 --> 00:33:14,727 Водено дете? 499 00:33:15,187 --> 00:33:18,277 Ум, знам те само пробудио се после хиљада 500 00:33:18,278 --> 00:33:20,938 године, али ми то радимо ове ствари заједно. 501 00:33:20,939 --> 00:33:22,938 Верујте ми, овако смо јачи. 502 00:33:23,337 --> 00:33:24,938 Добродошли у Тим Аватар. 503 00:33:25,587 --> 00:33:26,938 како се зовеш? 504 00:33:27,487 --> 00:33:29,958 Тагах. Моје име је Тагах. 505 00:33:32,137 --> 00:33:39,938 ♪♪ 506 00:33:39,939 --> 00:33:42,938 Само замислите то као великог металног ваздушног бизона. 507 00:33:42,939 --> 00:33:50,938 ♪♪ 508 00:33:50,939 --> 00:33:54,938 Путоваћемо древним стазе кроз небо, 509 00:33:55,237 --> 00:33:58,078 оне које наш народ научили пратећи велике 510 00:33:58,212 --> 00:34:01,091 тако дуга стада ваздушних бизона пре нас је научио савијање ваздуха. 511 00:34:02,098 --> 00:34:07,958 Ваздушне струје познате само нама, окружујући велику сферу постојања, 512 00:34:07,959 --> 00:34:14,957 омогућавајући нам да путујемо где желимо, дајући нам наше име, Ваздушни Номади. 513 00:34:26,977 --> 00:34:34,977 ♪♪ 514 00:34:36,977 --> 00:34:44,977 ♪♪ 515 00:34:45,128 --> 00:34:46,977 шта он ради? 516 00:34:47,228 --> 00:34:48,977 Он стварно осећа тај ваздух. 517 00:34:50,078 --> 00:34:51,997 Он се креће по инстинкту. 518 00:34:52,173 --> 00:34:53,997 Шта ако су његови инстинкти погрешни? 519 00:34:53,998 --> 00:34:56,997 Коме када требају инстинкти имаш ли такве мишиће? 520 00:34:57,048 --> 00:34:59,255 Или шта ако је његов мозак забрљао од смрзавања? 521 00:34:59,456 --> 00:35:00,265 Као ја? 522 00:35:00,556 --> 00:35:02,264 Ух, не, не! 523 00:35:02,684 --> 00:35:04,998 Био је замрзнут 5000 година, у реду? 524 00:35:05,098 --> 00:35:06,998 Био си замрзнут за, колико, 100? 525 00:35:06,999 --> 00:35:07,999 Ок, то није ништа. 526 00:35:08,173 --> 00:35:11,018 Твој мозак је...свјеж. 527 00:35:11,543 --> 00:35:15,443 Можда је мало старомодан, али погледај га. 528 00:35:15,468 --> 00:35:17,461 Он је тако у складу са својим елемент, он може да путује 529 00:35:17,462 --> 00:35:22,018 преко целог океана без мапе, без инструмената. 530 00:35:22,019 --> 00:35:24,018 ♪♪ 531 00:35:24,019 --> 00:35:25,018 [Уздаси] 532 00:35:25,019 --> 00:35:27,018 Толико тога могу да научим од њега. 533 00:35:29,238 --> 00:35:37,038 ♪♪ 534 00:35:37,039 --> 00:35:39,038 [ смеје се ] 535 00:35:39,039 --> 00:35:42,591 Све бих дао да могу да поново видим свог ваздушног бизона. 536 00:35:43,188 --> 00:35:45,415 [ Грунтс ] 537 00:35:45,640 --> 00:35:46,619 А сада... 538 00:35:47,218 --> 00:35:48,634 да види само један остаје. 539 00:35:48,659 --> 00:35:50,469 [ Грунтс ] 540 00:35:51,239 --> 00:35:52,404 Аанг 541 00:35:53,371 --> 00:35:56,891 Рекао си да јесу наши људи збрисао, а ипак си преживео. 542 00:35:57,675 --> 00:35:58,825 Како? 543 00:36:00,958 --> 00:36:03,058 Управо сам сазнао да сам Аватар, 544 00:36:03,839 --> 00:36:06,061 али одговорност... 545 00:36:06,419 --> 00:36:08,174 -- било је превише. 546 00:36:09,499 --> 00:36:10,824 Па сам побегао. 547 00:36:12,358 --> 00:36:16,078 И док ме није било, напала Ватрена нација. 548 00:36:16,245 --> 00:36:17,244 [Уздаси] 549 00:36:17,688 --> 00:36:19,687 Тражили су ме. 550 00:36:19,712 --> 00:36:21,539 ♪♪ 551 00:36:21,697 --> 00:36:22,556 ако... 552 00:36:23,190 --> 00:36:24,739 -- да сам само био тамо... 553 00:36:25,345 --> 00:36:26,845 Сонам би рекао, 554 00:36:27,245 --> 00:36:30,045 „Ваздушни номади настају из магле. 555 00:36:30,477 --> 00:36:32,977 Ходамо светом на тренутак у времену. 556 00:36:33,378 --> 00:36:36,998 Онда се враћамо вечном ветру“. 557 00:36:37,099 --> 00:36:38,099 ♪♪ 558 00:36:38,230 --> 00:36:40,030 Монах Гјацо ме је томе научио. 559 00:36:40,898 --> 00:36:42,133 Носимо исту тежину, 560 00:36:42,998 --> 00:36:46,098 тугу коју нико други није могао евентуално схватити. 561 00:36:46,264 --> 00:36:48,546 Али ти и ја можемо да излечимо прошлост. 562 00:36:49,065 --> 00:36:56,064 Дозволите ми да вам покажем колико је моћан наш елемент може бити када сарадници ваздуха раде заједно. 563 00:36:57,941 --> 00:36:58,778 ♪♪ Аах! 564 00:36:58,779 --> 00:37:00,118 Шта то радиш?! 565 00:37:00,119 --> 00:37:01,118 Аах! 566 00:37:01,119 --> 00:37:03,118 Овако ме је Сонам ​​научио! 567 00:37:03,119 --> 00:37:06,118 Осети енергију која нас везује. 568 00:37:06,119 --> 00:37:09,118 [ дахта ] 569 00:37:09,119 --> 00:37:11,118 [смеје се] 570 00:37:11,119 --> 00:37:15,366 Веза између нас - да ли је осећате? Користи га! 571 00:37:15,466 --> 00:37:17,660 Ово је невероватно! 572 00:37:18,193 --> 00:37:19,171 Да! 573 00:37:22,336 --> 00:37:23,457 [Смеје се] Вау-ху! 574 00:37:23,482 --> 00:37:24,777 Ох, да! 575 00:37:25,077 --> 00:37:26,138 Људски бумеранг! 576 00:37:26,305 --> 00:37:27,711 Он заправо лети. 577 00:37:28,012 --> 00:37:28,714 И ми смо. 578 00:37:28,788 --> 00:37:30,139 Вау! То је мој најбољи пријатељ! 579 00:37:30,140 --> 00:37:32,139 То је мој најбољи пријатељ! 580 00:37:32,140 --> 00:37:34,139 Сад, ти ме баци! 581 00:37:34,140 --> 00:37:35,139 [ Грунтс ] 582 00:37:35,140 --> 00:37:36,140 [ Грунтс ] 583 00:37:38,159 --> 00:37:46,159 ♪♪ 584 00:37:48,159 --> 00:37:56,159 ♪♪ 585 00:37:56,160 --> 00:38:02,179 ♪♪ 586 00:38:02,507 --> 00:38:04,506 Нисам имао појма да је ово могуће! 587 00:38:04,531 --> 00:38:06,530 Ово је само почетак. 588 00:38:06,555 --> 00:38:14,085 ♪♪ 589 00:38:14,345 --> 00:38:15,965 Не могу да верујем. 590 00:38:16,215 --> 00:38:17,865 Аирбендерс ће поново испунити небо. 591 00:38:18,766 --> 00:38:21,066 Добили смо велики поклон - 592 00:38:21,499 --> 00:38:22,999 прилику да се искупимо. 593 00:38:23,882 --> 00:38:27,932 Било ти је суђено да нађеш ја на тој планини, Аанг. 594 00:38:28,765 --> 00:38:30,965 Како си завршио тамо? 595 00:38:34,565 --> 00:38:37,065 Земљосавци су напали Јирану. 596 00:38:37,299 --> 00:38:40,019 Сонам и ја смо се посвађали неустрашиво, раме уз раме. 597 00:38:40,602 --> 00:38:42,287 Одвезли смо их назад на планину Баиху, 598 00:38:42,868 --> 00:38:45,918 и то је последње чега се сећам. 599 00:38:46,835 --> 00:38:48,035 Мора да ти је спасила живот. 600 00:38:49,035 --> 00:38:52,085 Само Аватар може ставио вас у ту сферу. 601 00:38:55,202 --> 00:38:58,072 Аанг, могу ли да те питам нешто? 602 00:38:58,240 --> 00:38:59,240 наравно. 603 00:39:00,089 --> 00:39:03,239 Ако Ватрени народ уништио ваздушне номаде, 604 00:39:03,739 --> 00:39:06,939 како можеш да трпиш присуство Господара Огња? 605 00:39:09,388 --> 00:39:11,038 Зуко је пријатељ и савезник. 606 00:39:11,972 --> 00:39:15,072 Окренуо се против својих оца да ми помогне да окончам рат. 607 00:39:15,439 --> 00:39:18,059 Ипак, сада сам носи круну. 608 00:39:18,675 --> 00:39:22,025 Ватра, по својој природи, гори, Аанг. 609 00:39:22,408 --> 00:39:24,058 Наш род је увек патио 610 00:39:24,083 --> 00:39:26,983 рукама других елемената. 611 00:39:27,391 --> 00:39:29,091 Зато смо изградили град Република - 612 00:39:29,792 --> 00:39:31,992 да то покаже свету ако слушамо једни друге, 613 00:39:32,525 --> 00:39:36,125 можемо сви заједно живети у миру. 614 00:39:36,333 --> 00:39:41,078 И једном вратимо бендери, биће комплетно. 615 00:39:43,912 --> 00:39:45,232 Кад се свако држао свог, 616 00:39:46,028 --> 00:39:48,078 цео свет је био скоро растрган. 617 00:39:49,178 --> 00:39:53,078 А поред тога, Катара, Сока, Зуко, Тоф, 618 00:39:53,662 --> 00:39:55,112 они су сада моја породица. 619 00:39:56,646 --> 00:39:59,166 Желим да живим у свету где можемо бити сви заједно. 620 00:40:00,998 --> 00:40:04,098 Толико ме подсећаш на Сонам. 621 00:40:08,281 --> 00:40:09,333 То је Аватар. 622 00:40:09,990 --> 00:40:11,667 И овог пута, има његови пријатељи са њим. 623 00:40:12,160 --> 00:40:13,466 То је ваздушни брод Господара Ватре. 624 00:40:13,748 --> 00:40:14,598 Како су нас престигли? 625 00:40:14,828 --> 00:40:16,299 Немају чак ни карту. 626 00:40:16,757 --> 00:40:18,785 Не можемо га ризиковати прво доћи до особља. 627 00:40:19,017 --> 00:40:19,645 Убиј га. 628 00:40:19,851 --> 00:40:21,087 Али он нам је поштедео животе. 629 00:40:21,594 --> 00:40:25,569 И колико је Безбројних убијено у сто година чекајући његов повратак? 630 00:40:25,594 --> 00:40:28,328 Где је био када твоја породица је збрисана? 631 00:40:28,461 --> 00:40:31,537 Ако желимо да се нешто промени, треба нам оно што савијачи имају... 632 00:40:31,750 --> 00:40:32,397 -- моћ. 633 00:40:40,951 --> 00:40:42,951 Ватра! 634 00:40:48,298 --> 00:40:49,656 То је Дениед. 635 00:40:52,095 --> 00:40:54,236 Ух, дефинитивно смо на удару. 636 00:40:55,719 --> 00:40:57,499 Исеците их на комадиће. 637 00:41:10,168 --> 00:41:12,213 Да ли разбија брод? 638 00:41:14,027 --> 00:41:14,990 Тагах? 639 00:41:15,817 --> 00:41:17,816 Тагах, стани! 640 00:41:42,658 --> 00:41:43,788 ми смо овде. 641 00:41:45,962 --> 00:41:47,421 Бесмртна олуја. 642 00:41:48,179 --> 00:41:49,264 Ох, не. 643 00:41:54,854 --> 00:41:56,990 Мора постојати други начин. 644 00:41:57,015 --> 00:41:57,506 Не! 645 00:41:57,531 --> 00:41:59,928 Заједно, ти и ја можемо очисти пут за брод. 646 00:41:59,953 --> 00:42:01,952 Али сада морамо да идемо. 647 00:42:01,977 --> 00:42:04,976 Аанг, веруј ми. 648 00:42:07,710 --> 00:42:10,146 Ух, можда је сада прави тренутак да се вратимо. 649 00:42:10,171 --> 00:42:12,170 Мислим да то више није опција. 650 00:42:12,195 --> 00:42:14,194 куда иду? 651 00:42:22,423 --> 00:42:24,467 Мотор је угашен. Губимо ваздушни притисак. 652 00:42:30,622 --> 00:42:31,800 Катара, Тоф, пођите са мном. 653 00:42:31,825 --> 00:42:32,609 Шта је са мном? 654 00:42:32,634 --> 00:42:33,633 Узми волан. 655 00:42:33,658 --> 00:42:36,657 ста? Само сам икада срушили ваздушне бродове Фире Натион. 656 00:42:38,639 --> 00:42:39,681 Ок, да видимо. Ево нашег кормила. 657 00:42:39,706 --> 00:42:41,705 Ово је лифт. Ту је наш баласт. 658 00:42:41,730 --> 00:42:44,406 А ту је и џиновски торнадо то ће нас све побити. 659 00:42:47,639 --> 00:42:49,267 Прати мој траг. 660 00:43:00,178 --> 00:43:01,320 Ради са мном. 661 00:43:01,387 --> 00:43:02,688 Баш као што сам ти показао. 662 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Можемо да искористимо ваздух. 663 00:43:14,827 --> 00:43:17,320 Да! То је то, Аанг. Настави даље. 664 00:43:29,964 --> 00:43:31,131 Схватио сам. 665 00:43:34,320 --> 00:43:36,320 Зуко! Зуко! 666 00:43:36,321 --> 00:43:39,320 Аанг и Тагах уништавају торнада, али има их превише! 667 00:43:39,321 --> 00:43:41,320 А они су свуда! 668 00:43:41,321 --> 00:43:43,320 Само управљај бродом. Немој изгубити Аанга. 669 00:43:43,321 --> 00:43:46,320 Није тако лако, поготово кад је све постранце. 670 00:43:46,321 --> 00:43:48,320 Ок, лево! 671 00:43:57,452 --> 00:43:58,320 Успео сам! 672 00:43:59,587 --> 00:44:01,586 Тачно! 673 00:44:09,019 --> 00:44:11,232 О не, ми заостајемо! 674 00:44:12,071 --> 00:44:14,736 Губим их из вида. Морамо да се вратимо. 675 00:44:14,761 --> 00:44:18,760 Верујте својим пријатељима. Они неће успе ако не очистимо пут. 676 00:44:32,012 --> 00:44:34,320 Зуко, срушићемо се у море! 677 00:44:34,321 --> 00:44:37,320 Кад ти дам знак, повуците ручицу поред точка. 678 00:44:41,563 --> 00:44:43,320 Срушићемо се! Срушићемо се! 679 00:44:43,754 --> 00:44:45,753 Катара? 680 00:45:04,853 --> 00:45:06,629 Дај ми сигнал! Дај ми сигнал! 681 00:45:11,371 --> 00:45:12,310 Затворено! 682 00:45:13,830 --> 00:45:15,513 Сокка, одмах! 683 00:45:15,654 --> 00:45:17,653 Идемо! 684 00:45:39,451 --> 00:45:41,451 Катара! Успели смо! 685 00:45:42,676 --> 00:45:43,957 Шта си мислио? 686 00:45:44,016 --> 00:45:45,927 Чистио сам торнада да направи пут. 687 00:45:45,952 --> 00:45:48,455 Брод се замало срушио, Аанг. Могли смо да умремо. 688 00:45:48,513 --> 00:45:51,265 А шта ако погинеш? Ти си Аватар. 689 00:45:51,373 --> 00:45:54,263 Ово је превише ризично. Морамо да се вратимо сада. 690 00:45:54,296 --> 00:45:55,103 Не! 691 00:45:55,556 --> 00:45:56,929 Скоро смо стигли. 692 00:45:57,154 --> 00:45:59,225 Само треба да добијемо до ока олује. 693 00:46:00,116 --> 00:46:01,314 Аанг, не! 694 00:46:01,339 --> 00:46:02,843 Ово је превише опасно. 695 00:46:02,868 --> 00:46:05,530 Особље је тамо. Ускраћени су за њим. 696 00:46:05,632 --> 00:46:08,048 Да ли заиста верујете да они могао да прође кроз олују? 697 00:46:08,122 --> 00:46:11,285 Скоро смо тамо. То особље може вратити моје људе. 698 00:46:11,480 --> 00:46:13,170 Разумем колико ти то желиш, али... 699 00:46:13,195 --> 00:46:15,032 Не разумеш. Нико од вас нема. 700 00:46:16,637 --> 00:46:17,738 Аанг... 701 00:46:19,727 --> 00:46:21,612 Гурамо напред. 702 00:46:24,827 --> 00:46:26,250 Ако произведемо довољно ваздуха, 703 00:46:26,275 --> 00:46:28,275 можемо прогурати свој пут. 704 00:47:13,088 --> 00:47:14,123 јесмо ли живи? 705 00:47:14,491 --> 00:47:17,041 Успели смо. Хвала, Тагах. 706 00:47:17,199 --> 00:47:20,099 Био си то ти, Аанг. Овде смо због тебе. 707 00:47:20,124 --> 00:47:21,889 Да, и ми се добро забављамо. 708 00:47:21,914 --> 00:47:24,199 Могли сте да нам кажете да јесмо летећи у Бесмртну олују. 709 00:47:24,224 --> 00:47:27,111 Знам да је било опасно, али морали смо да ризикујемо. 710 00:47:27,136 --> 00:47:28,269 Ми? [смех] 711 00:47:28,294 --> 00:47:30,086 Не сећам се када "МИ" гласао о томе. 712 00:47:30,522 --> 00:47:32,366 Није било времена. Морао сам да позовем. 713 00:47:32,391 --> 00:47:34,390 Пријатељи, молим вас, немојте кривити Аанга. 714 00:47:34,787 --> 00:47:37,887 Ово је све моја кривица. Знао сам да ће ово бити тешко. 715 00:47:39,120 --> 00:47:41,220 Али Аанг је веровао у то своју снагу као тим. 716 00:47:41,854 --> 00:47:43,254 И част ми је да будем део тога. 717 00:47:49,604 --> 00:47:51,782 Опраштам ти, Тагах. 718 00:47:51,903 --> 00:47:53,314 Сви, погледајте. 719 00:47:54,938 --> 00:47:59,109 Ова острва... била су... лавље корњаче. 720 00:48:00,875 --> 00:48:01,887 Вау! 721 00:48:03,394 --> 00:48:04,720 прелепо је. 722 00:48:06,957 --> 00:48:12,321 Много пре мог времена, лавље корњаче даровао дар савијања људима. 723 00:48:13,421 --> 00:48:15,321 Ово су њихова последња почивалишта. 724 00:48:16,521 --> 00:48:19,321 Овде је Сонам дошли да науче њихове путеве. 725 00:48:20,621 --> 00:48:23,321 Сигуран сам да је овде оставила своје особље. 726 00:48:23,854 --> 00:48:25,154 Где да почнемо да тражимо? 727 00:48:25,437 --> 00:48:28,087 Аанг, мораш се повезати са њом. 728 00:48:29,262 --> 00:48:32,087 Али нико не може да се повеже са Сонамом. 729 00:48:32,353 --> 00:48:35,153 Духовна моћ лава корњаче је и даље концентрисано овде. 730 00:48:36,204 --> 00:48:39,154 Нека вас води. Кренућемо одмах. 731 00:48:39,437 --> 00:48:42,487 У ствари, Тагах, могли бисмо заиста искористи своју помоћ овде. 732 00:48:42,820 --> 00:48:45,631 Ако су одбијени близу иза, морамо бити спремни. 733 00:48:45,828 --> 00:48:49,343 Да, и требаће нам још него Тофово савијање метала да ово поправи. 734 00:48:49,537 --> 00:48:52,495 Моје савијање нас је провело кроз ту олују. шта си урадио? 735 00:48:52,662 --> 00:48:53,662 Управљан ногама. 736 00:48:54,120 --> 00:48:56,820 Поправке могу да сачекају. Аанг ме треба. 737 00:48:57,071 --> 00:49:00,321 Тага, молим те, остани и помози мојим пријатељима. 738 00:49:01,337 --> 00:49:02,187 Бићу добро сам. 739 00:49:03,455 --> 00:49:04,861 Како желите. 740 00:49:05,386 --> 00:49:08,095 Почећемо са поправком наше куће на путовању. 741 00:49:09,763 --> 00:49:14,101 Сви, знам да сам питао много вас на овом путовању. 742 00:49:14,255 --> 00:49:18,254 Али ускоро ћемо постићи нешто што ће променити свет. 743 00:50:09,322 --> 00:50:10,322 Нека вас води. 744 00:50:27,254 --> 00:50:29,877 Сонам? 745 00:50:46,737 --> 00:50:50,323 Ох, ово се испоставља да буде леп мали одмор. 746 00:50:50,522 --> 00:50:54,095 Осим свих људи који покушавају да нас убију, и торнада. 747 00:50:54,120 --> 00:50:56,697 Хм, требало би да поправљамо брод? 748 00:50:56,753 --> 00:50:57,988 Одлично ти иде, друже. 749 00:50:58,603 --> 00:51:00,750 Да ли је неко видео Тагах? 750 00:51:00,816 --> 00:51:03,603 Да, сви смо видели Тагу. Он је тако диван. 751 00:51:03,628 --> 00:51:04,995 Боже, схватам. 752 00:51:05,662 --> 00:51:07,273 Ох, разумем шта мислиш. 753 00:51:07,331 --> 00:51:08,468 Одлутао је тим путем. 754 00:51:08,722 --> 00:51:11,184 Не, можда на тај начин? 755 00:51:24,487 --> 00:51:32,487 [МУЗИКА] 756 00:51:44,701 --> 00:51:45,836 Тагах? 757 00:51:46,602 --> 00:51:48,121 куда идеш? 758 00:51:48,455 --> 00:51:50,563 Аанг мора бити заштићен. 759 00:51:50,588 --> 00:51:51,709 слажем се. 760 00:51:54,636 --> 00:51:57,321 Знам да ти моји начини могу изгледати необично. 761 00:51:57,571 --> 00:52:01,961 Али уверавам вас, све Да, имам за Аанга. 762 00:52:01,994 --> 00:52:04,805 За Аанга? Или за особље? 763 00:52:06,039 --> 00:52:08,635 Немате појма шта смо све изгубили. 764 00:52:09,021 --> 00:52:11,321 Никада нисте познавали свет са маштарима ваздуха. 765 00:52:11,746 --> 00:52:13,321 Знам Аанга. 766 00:52:14,071 --> 00:52:15,877 Можда је последњи у својој врсти. 767 00:52:16,075 --> 00:52:18,621 Али он је разлог зашто овај свет познаје мир. 768 00:52:22,265 --> 00:52:26,322 Његове вредности као ваздушног номада донели равнотежу у хаос. 769 00:52:26,323 --> 00:52:28,322 [МУЗИКА] 770 00:52:28,323 --> 00:52:31,582 То је због Аанга да водена племена, 771 00:52:31,594 --> 00:52:35,322 Царство Земље и Ватра Нација сада ради заједно. 772 00:52:35,323 --> 00:52:37,322 Тежња ка хармонији. 773 00:52:37,323 --> 00:52:40,322 Мир који смо некада сматрали недостижним. 774 00:52:42,701 --> 00:52:44,322 Говорите о миру. 775 00:52:44,323 --> 00:52:47,322 Никада неће бити мир међу елементима. 776 00:52:47,323 --> 00:52:48,322 Никада није било. 777 00:52:48,323 --> 00:52:52,322 Ваша драгоцена Република Град је изграђен на лажима. 778 00:52:52,323 --> 00:52:54,322 Изграђен је на нади. 779 00:52:54,323 --> 00:52:56,322 Имаш ли наде, Тагах? 780 00:52:56,323 --> 00:52:59,322 Спасавање мог народа захтева више од наде. 781 00:52:59,397 --> 00:53:01,322 То захтева жртву. 782 00:53:01,372 --> 00:53:04,322 Видео сам те како покушаваш да скршиш ваздушни бродови одбијених. 783 00:53:04,397 --> 00:53:05,959 Био си спреман да их убијеш. 784 00:53:08,176 --> 00:53:11,055 Знам какав је Аанг ваздухопловник. 785 00:53:13,123 --> 00:53:15,592 Али, какав си ти аирбендер? 786 00:53:19,688 --> 00:53:23,783 [МУЗИКА] 787 00:53:38,817 --> 00:53:43,117 [МУЗИКА] 788 00:53:44,190 --> 00:53:46,189 Аанг нас је добро довео овде. 789 00:53:46,323 --> 00:53:48,334 У њему је велика снага... 790 00:53:48,667 --> 00:53:50,368 али и слабост. 791 00:53:50,497 --> 00:53:51,322 Слабост? 792 00:53:51,513 --> 00:53:52,768 Да 793 00:53:52,792 --> 00:53:54,096 ТИ 794 00:54:04,878 --> 00:54:08,389 [МУЗИКА] 795 00:54:10,323 --> 00:54:12,322 Шта је свињи мајмун? 796 00:54:35,247 --> 00:54:37,675 Он ти је веровао. 797 00:54:43,821 --> 00:54:44,821 бр. 798 00:54:48,644 --> 00:54:50,005 [ удаљени ] Издајице! 799 00:55:01,483 --> 00:55:02,664 [МУЗИКА] 800 00:55:09,783 --> 00:55:13,383 [МУЗИКА] 801 00:55:15,588 --> 00:55:21,311 [МУЗИКА] 802 00:55:27,322 --> 00:55:30,759 [МУЗИКА] 803 00:55:35,610 --> 00:55:37,243 [МУЗИКА] 804 00:55:43,988 --> 00:55:47,310 [МУЗИКА] 805 00:56:05,163 --> 00:56:06,414 брате. 806 00:56:09,313 --> 00:56:12,637 Тагах, стварно је. 807 00:56:16,323 --> 00:56:18,767 Коначно можемо вратити савијање ваздуха. 808 00:56:21,323 --> 00:56:23,322 Хајде да кажемо осталима. 809 00:56:23,323 --> 00:56:26,233 Можемо ово, ја и ти. 810 00:56:27,223 --> 00:56:29,386 Не могу ово без мојих пријатеља. 811 00:56:31,323 --> 00:56:34,322 Земља је убила мој народ, ватра је убила твоје. 812 00:56:34,621 --> 00:56:38,121 Особље је једини начин може створити ново ваздушно царство. 813 00:56:38,554 --> 00:56:40,924 Онај способан да се брани. 814 00:56:41,091 --> 00:56:41,847 не... 815 00:56:41,871 --> 00:56:44,322 можемо изградити нову будућност, Тагах. 816 00:56:44,347 --> 00:56:46,147 Али то мора бити за све. 817 00:56:46,397 --> 00:56:48,322 Особље не припада свима. 818 00:56:48,622 --> 00:56:50,322 Оно припада нама. 819 00:56:50,323 --> 00:56:51,984 шта си урадио? 820 00:56:52,109 --> 00:56:55,287 Све док су они били у близини, ти увек их ставља испред нашег народа. 821 00:56:55,980 --> 00:56:57,155 Зар не видиш? 822 00:56:57,323 --> 00:56:59,434 Овако се искупљујемо. 823 00:56:59,734 --> 00:57:01,322 Није важно што си тада трчао. 824 00:57:01,774 --> 00:57:03,834 Докле год будеш са мном сада. 825 00:57:03,904 --> 00:57:04,279 не... 826 00:57:04,325 --> 00:57:05,967 Аанг, слушај ме. 827 00:57:06,007 --> 00:57:06,873 Катара! 828 00:57:06,898 --> 00:57:08,105 Ово је једини начин. 829 00:57:08,282 --> 00:57:08,905 ...не... 830 00:57:14,410 --> 00:57:16,933 [МУЗИКА] 831 00:57:22,323 --> 00:57:24,322 Ти си издајица својих. 832 00:57:24,323 --> 00:57:26,323 Баш као Сонам. 833 00:57:28,656 --> 00:57:30,169 [МУЗИКА] 834 00:57:45,419 --> 00:57:49,775 [ВРИШТА] 835 00:58:03,877 --> 00:58:06,876 Хтео сам да урадим ово са тобом поред мене. 836 00:58:07,590 --> 00:58:10,602 Али ако морам да градим само ново ваздушно царство... 837 00:58:11,052 --> 00:58:12,366 нека буде тако. 838 00:58:21,324 --> 00:58:22,323 Нема шансе унутра. 839 00:58:22,324 --> 00:58:24,195 Морамо да се вратимо. 840 00:58:24,220 --> 00:58:27,212 Не, настављамо да покушавамо да прођемо. 841 00:58:39,324 --> 00:58:40,543 Сонамов штап. 842 00:58:41,819 --> 00:58:43,323 Одбијено. 843 00:58:43,324 --> 00:58:45,323 Аватар је мртав. 844 00:58:45,324 --> 00:58:50,323 Ако желите да изградите нови свет где имаш моћ, могу ти је дати. 845 00:59:05,410 --> 00:59:06,434 Аппа. 846 00:59:06,828 --> 00:59:08,078 Катара. 847 00:59:08,757 --> 00:59:10,107 Катара! 848 00:59:11,079 --> 00:59:12,018 Катара. 849 00:59:13,298 --> 00:59:14,553 Они су отишли. 850 00:59:15,133 --> 00:59:16,795 За све сам ја крив. 851 00:59:17,306 --> 00:59:19,056 Увек је била моја кривица. 852 00:59:19,706 --> 00:59:21,973 Откад сам побегао. 853 00:59:23,295 --> 00:59:29,777 Ниједан Аватар никада није упао у такве срамота да ми се придружиш овде у мојој тузи. 854 00:59:31,190 --> 00:59:32,914 Зашто тако тугујете, пријатељу? 855 00:59:33,800 --> 00:59:35,741 Аватар Сонам? 856 00:59:38,355 --> 00:59:40,055 Тагах је убио моје пријатеље. 857 00:59:40,628 --> 00:59:42,078 А сада има особље. 858 00:59:42,324 --> 00:59:43,323 Тагах. 859 00:59:43,324 --> 00:59:44,323 бр. 860 00:59:44,348 --> 00:59:45,207 Не, ја... 861 00:59:45,232 --> 00:59:46,692 Зауставио сам га. 862 00:59:47,183 --> 00:59:48,510 Сакрио сам штап. 863 00:59:49,273 --> 00:59:51,437 шта си урадио? 864 00:59:52,123 --> 00:59:54,122 Ти си тај који му је дао савијање ваздуха. 865 00:59:54,628 --> 00:59:57,078 Како си могао дати моћ чудовишту? 866 00:59:57,649 --> 01:00:01,655 Тагах који сам дао савијајући да је био другачији човек. 867 01:00:02,324 --> 01:00:05,323 Било је то друго време. 868 01:00:05,373 --> 01:00:08,323 Савијачи ваздуха су били мировњаци четири елемента. 869 01:00:08,840 --> 01:00:13,190 Користили смо своју моћ да посредујемо све сукобе са ненасиљем. 870 01:00:13,339 --> 01:00:15,807 Али нас је било најмање у броју. 871 01:00:16,324 --> 01:00:21,323 Дуги низ година постојимо у а лепа равнотежа великог благостања. 872 01:00:21,500 --> 01:00:24,100 Али свет је почео да се мења. 873 01:00:24,125 --> 01:00:29,124 Савијачи земље су формирали своје краљевство, одвајајући се од осталих елементарних племена. 874 01:00:29,523 --> 01:00:32,323 Равнотежа света је била угрожена. 875 01:00:32,523 --> 01:00:35,323 Била ми је дужност да делујем. 876 01:00:35,324 --> 01:00:37,445 Тако сам научио како да каналише енергију 877 01:00:37,470 --> 01:00:39,884 духовни свет исто тако корњаче лавове. 878 01:00:40,372 --> 01:00:43,703 Да људима дају моћ савијања ваздуха. 879 01:00:44,079 --> 01:00:49,078 Мој најпобожнији ученик, Тагах га је први примио. 880 01:00:49,623 --> 01:00:54,123 Послао сам своје нове мировњаке да помогне смиривању растућих немира. 881 01:00:54,772 --> 01:01:00,610 Али нису били спремни за бруталност новог земаљског царства. 882 01:01:01,324 --> 01:01:06,448 Тагах је гледао како његова браћа а сестре су све поклане. 883 01:01:07,575 --> 01:01:10,105 Срце му је потамнело ратно насиље. 884 01:01:10,798 --> 01:01:15,366 Сада је видео свакога ко није био ваздушни номад као непријатељ. 885 01:01:16,233 --> 01:01:18,676 Тагах ме је молио користите особље за стварање 886 01:01:18,701 --> 01:01:21,046 војску и да све побије ко би нам учинио зло. 887 01:01:21,434 --> 01:01:23,198 одбио сам. 888 01:01:23,588 --> 01:01:25,152 Па га је украо. 889 01:01:26,057 --> 01:01:28,458 Када се повезао штап у храм, 890 01:01:28,483 --> 01:01:31,069 његова енергија је била таква искварен тугом и бесом 891 01:01:31,094 --> 01:01:35,093 да је моћ духовни свет га је прогутао. 892 01:01:35,118 --> 01:01:41,117 Тагах је постао нешто више него људски, превише моћан да би убио. 893 01:01:41,142 --> 01:01:44,325 Требало ми је сву енергију да га коначно високо зароби 894 01:01:44,350 --> 01:01:47,732 изнад облака где нико га не би нашао. 895 01:01:48,551 --> 01:01:52,749 Повратио сам штап, али сам био смртно рањен. 896 01:01:53,305 --> 01:01:56,108 Пре земаљског царства могао да изврши инвазију на Јирану, И 897 01:01:56,133 --> 01:01:59,068 послао преостали ваздух номади у планине. 898 01:01:59,548 --> 01:02:04,609 И сакрио сам свој храм у духовном свету где нико није могао приступити његовој моћи. 899 01:02:06,251 --> 01:02:12,101 Онда сам закључао штап где је само аватар могао да га пронађе. 900 01:02:12,324 --> 01:02:16,465 Умро сам надајући се томе једног дана створио би други аватар 901 01:02:16,477 --> 01:02:20,323 више ваздухопловаца и врати равнотежу овом свету. 902 01:02:20,775 --> 01:02:23,500 А тај аватар си ти, Аанг. 903 01:02:23,545 --> 01:02:27,146 Морате да набавите моје особље пре Тагах га повезује са храмом. 904 01:02:27,640 --> 01:02:31,190 Још има времена. Не дозволи да моје жаљење постане твоје. 905 01:02:31,923 --> 01:02:34,123 Моји пријатељи и ја смо се потукли тешко за овај мир. 906 01:02:34,995 --> 01:02:37,145 Нећу му дозволити да започне нови рат. 907 01:02:37,170 --> 01:02:40,169 Помози ми да нађем пут назад. 908 01:02:40,194 --> 01:02:42,193 Сонам? 909 01:02:43,106 --> 01:02:44,106 ста се десава? 910 01:02:46,271 --> 01:02:48,445 Не! Не! 911 01:02:48,470 --> 01:02:50,430 Молим те! Морам ово да поправим! 912 01:02:50,694 --> 01:02:55,455 Ово не може бити то! Не могу још да умрем! Молим те! Не још! Не! 913 01:02:55,480 --> 01:02:56,730 - Аанг? - Катара? 914 01:02:56,754 --> 01:02:57,701 [ удаљено ] Губим га 915 01:02:57,725 --> 01:03:02,128 Хајде, Аанг! Хајде! Аанг! Држи се! 916 01:03:02,152 --> 01:03:03,891 Аанг! 917 01:03:04,962 --> 01:03:07,212 - Катара. - Била сам тако забринута. 918 01:03:07,634 --> 01:03:12,434 Аанг. Сокка. Знао сам да ћеш се извући, друже. 919 01:03:12,774 --> 01:03:14,324 - Хеј, Аанг. - Зуко. 920 01:03:14,724 --> 01:03:18,324 - Момо. - Добродошли назад, Твинкле Тоес. 921 01:03:18,415 --> 01:03:23,077 Тоф, добро си. Мислио сам да сте сви мртви. 922 01:03:23,102 --> 01:03:26,221 Били смо, али Катара нас је спасила. 923 01:03:26,618 --> 01:03:32,168 Духовна снага ових вода ојачао моје исцелитељске способности. 924 01:03:33,191 --> 01:03:35,617 Невероватна си, Катара. 925 01:03:36,857 --> 01:03:38,231 Где је Аппа? 926 01:03:39,529 --> 01:03:41,079 Мора да га је Тагах узео. 927 01:03:41,893 --> 01:03:42,968 жао ми је. 928 01:03:43,318 --> 01:03:44,968 бр. 929 01:03:45,902 --> 01:03:49,102 Не могу да верујем да сам му веровао. 930 01:03:49,779 --> 01:03:52,079 Проћи ћемо кроз ово. 931 01:03:54,118 --> 01:03:55,278 Дакле, дозволите ми да ово разјасним. 932 01:03:56,007 --> 01:04:00,677 Извлачи Сонамин храм духовном свету да добије неограничену моћ? 933 01:04:00,702 --> 01:04:03,701 И да погодим, хоћеш да га зауставимо? 934 01:04:04,057 --> 01:04:09,057 Наравно. Једини проблем је твој ваздушни брате смрскао наш брод и украо твоје бизоне. 935 01:04:09,235 --> 01:04:13,035 Такође, постоји огроман тајфун око нас! 936 01:04:15,876 --> 01:04:18,789 Не говорим ово баш често, али Сокка је у праву. 937 01:04:19,055 --> 01:04:21,324 - Хвала. - Да, заглавили смо. 938 01:04:21,435 --> 01:04:24,235 А нема довољно лавова корњача да сви имамо своје острво. 939 01:04:24,325 --> 01:04:27,324 Дакле, зовем ову. Зовем га Снаппи. 940 01:04:27,374 --> 01:04:31,324 - Ау, Снаппи је најбољи. - Знам. 941 01:04:31,390 --> 01:04:34,088 Можда не знамо где Тагах јесте, али знамо 942 01:04:34,113 --> 01:04:37,012 шта он тражи је у духовном свету. 943 01:04:37,504 --> 01:04:42,079 И на нашу срећу, највише смо заглављени духовно набијено место на планети. 944 01:04:42,851 --> 01:04:49,101 Дакле, можда ћу моћи да отворим портал да добијем нас тамо, ако могу да позовем старог пријатеља. 945 01:04:57,340 --> 01:04:58,437 Вау. 946 01:04:59,151 --> 01:05:00,770 Океански дух. 947 01:05:08,821 --> 01:05:11,324 Овај портал мирише на страшно као рибарница. 948 01:05:11,325 --> 01:05:13,324 Идем да проверим Снаппија. 949 01:05:13,474 --> 01:05:15,324 Суочите се са својом смрћу са чашћу. 950 01:05:15,374 --> 01:05:20,324 жао ми је. Знам да сам нас увукао ово, али обећавам ти да ћу то поправити. 951 01:05:20,724 --> 01:05:22,723 Поправићемо то. 952 01:05:22,902 --> 01:05:24,901 Заједно. 953 01:05:27,393 --> 01:05:30,435 Умрећемо! Умрећемо! 954 01:05:40,028 --> 01:05:40,544 ста? 955 01:05:40,678 --> 01:05:42,595 Где је мој пони снаге? 956 01:05:42,839 --> 01:05:45,279 Да ли су моје руке увек биле овако мале? 957 01:05:45,413 --> 01:05:48,412 То је беба Тоф! Баби Топх! 958 01:05:49,284 --> 01:05:51,144 Шта је свињи мајмун? 959 01:05:51,168 --> 01:05:52,695 Ах! Стари људи! 960 01:05:52,720 --> 01:05:53,453 Гран Гран? 961 01:05:53,540 --> 01:05:55,539 То је твоја сестра, ти месоглаво! 962 01:05:55,676 --> 01:05:58,300 Дај ми Топх. Тамо, тамо, Тоф. 963 01:05:58,325 --> 01:06:01,324 О не, Зуко! Шта се десило са твојим прелепим лицем? 964 01:06:01,658 --> 01:06:04,082 Изгледаш као сушена морска лигња. 965 01:06:04,260 --> 01:06:05,324 Не, Зуко! 966 01:06:05,325 --> 01:06:06,518 уморан... 967 01:06:06,543 --> 01:06:08,094 Шта се овде дешава? 968 01:06:09,032 --> 01:06:11,324 Духовни свет је ван равнотеже. 969 01:06:11,896 --> 01:06:12,946 И ми смо. 970 01:06:15,479 --> 01:06:16,753 То мора да је Тагах. 971 01:06:39,136 --> 01:06:40,113 Ох не! 972 01:06:40,345 --> 01:06:42,789 Он вуче Сонамове храм у наш свет! 973 01:06:42,814 --> 01:06:44,608 Понестаје нам времена! 974 01:06:51,969 --> 01:06:53,690 Прилично добро слетање. 975 01:06:54,124 --> 01:06:57,189 Вау! Људи! Ја волим људе! 976 01:06:57,214 --> 01:06:59,989 Два брата, њихова мала сестра и старији брачни пар. 977 01:07:00,013 --> 01:07:00,762 [заједно] ПАР? 978 01:07:00,787 --> 01:07:01,811 Не пар! 979 01:07:01,835 --> 01:07:03,834 Вау! Изгледа да сам дотакао нерв. 980 01:07:04,224 --> 01:07:07,124 Ох, погледај овај! Здраво! 981 01:07:07,149 --> 01:07:09,148 Топх! Не! Бад Топх! 982 01:07:09,325 --> 01:07:11,324 Не уједамо странце. 983 01:07:12,324 --> 01:07:16,324 Сјајан дух! Извините, јесте ли само из тог храма на небу? 984 01:07:16,325 --> 01:07:18,324 свакако јесам. 985 01:07:18,325 --> 01:07:20,324 То је била моја омиљена рупа за скровиште. 986 01:07:20,325 --> 01:07:23,324 До те мрачне, грозне енергије почео да квари цело ово место. 987 01:07:23,874 --> 01:07:27,325 Молим вас, потребна нам је ваша помоћ да се попнемо. 988 01:07:27,326 --> 01:07:29,325 Моја је дужност да ово зауставим. 989 01:07:29,525 --> 01:07:31,325 Ја сам Аватар. 990 01:07:31,575 --> 01:07:35,325 Оох! Тхе Аватар! 991 01:07:35,425 --> 01:07:37,092 Дозволи ми да те питам. 992 01:07:37,117 --> 01:07:38,967 У реду, сада са овим оком. 993 01:07:39,138 --> 01:07:40,513 И ово око. 994 01:07:40,538 --> 01:07:42,089 Оох, не заборави ово око. 995 01:07:42,114 --> 01:07:43,009 Можемо ли да пожуримо? 996 01:07:43,034 --> 01:07:44,033 ... има сквиз. 997 01:07:44,326 --> 01:07:46,325 Снифф цхецк! 998 01:07:48,058 --> 01:07:50,133 Оох, то је материјал за Аватар. 999 01:07:50,158 --> 01:07:52,157 Да, јесте. Ох! 1000 01:07:52,326 --> 01:07:53,325 Да, да, да, да, да! 1001 01:07:53,326 --> 01:07:58,325 Чини се да је универзум донео нас заједно за веома важну мисију. 1002 01:08:00,529 --> 01:08:02,325 Да бежи! 1003 01:08:02,326 --> 01:08:04,325 Бежите за своје животе! 1004 01:08:04,326 --> 01:08:05,412 Чекај! Врати се! 1005 01:08:05,437 --> 01:08:07,098 Идеш погрешним путем! 1006 01:08:07,123 --> 01:08:08,122 Стани! 1007 01:08:08,147 --> 01:08:10,262 Молим вас, велики дух, обоје наши светови су у опасности. 1008 01:08:10,287 --> 01:08:13,170 Не, не, не, не, не, не. Не враћам се горе. 1009 01:08:19,449 --> 01:08:22,588 Хм, добро, кад кажеш то има више смисла. 1010 01:08:23,652 --> 01:08:27,628 Након размишљања, одлучио сам да хоћу помоћи вама и вашим људским пријатељима. 1011 01:08:27,720 --> 01:08:29,214 Шта је рекао? 1012 01:08:29,239 --> 01:08:30,238 Браво, Момо. 1013 01:08:30,350 --> 01:08:32,349 У реду, иди. 1014 01:08:35,278 --> 01:08:38,667 Узгред, не једите ништа што нађете у зубима, јер то чувам за касније. 1015 01:08:39,068 --> 01:08:41,325 Припремите се, поставите, смирите се и одморите се. 1016 01:08:41,326 --> 01:08:44,325 Један и два и да знате шта да радите. 1017 01:08:44,326 --> 01:08:45,661 Експлодирајте! 1018 01:08:50,747 --> 01:08:54,933 Знам да се нисмо познавали други веома дуго, али волим те! 1019 01:08:54,991 --> 01:08:56,816 Не мораш то да кажеш. 1020 01:09:04,946 --> 01:09:06,946 Хеј! Вратио си косу! 1021 01:09:06,971 --> 01:09:09,970 Зашто су ми очи сузне? Јесам ли плакао? 1022 01:09:10,425 --> 01:09:12,325 Нема шансе! Погледај! 1023 01:09:12,478 --> 01:09:14,103 ста? шта је то? 1024 01:09:14,158 --> 01:09:16,157 То је Републиц Цити. 1025 01:09:19,122 --> 01:09:22,325 Не можемо му дозволити да уништи све што смо изградили. 1026 01:09:22,350 --> 01:09:23,746 нећемо. 1027 01:09:38,812 --> 01:09:40,283 Бумеранг! 1028 01:09:57,373 --> 01:09:59,175 Дај ми штап, Тагах! 1029 01:09:59,200 --> 01:10:01,199 Видим да сам те потценио, Аватар. 1030 01:10:01,952 --> 01:10:04,325 Твоји пријатељи су јачи него што сам мислио. 1031 01:10:04,326 --> 01:10:06,325 Али закаснио си. 1032 01:10:14,126 --> 01:10:15,325 Тхе Дениед. 1033 01:10:15,914 --> 01:10:18,617 Видиш, урадио сам шта си хтео, Аанг. 1034 01:10:18,728 --> 01:10:21,638 Вратио сам аирбендинг у свет. 1035 01:10:23,172 --> 01:10:24,325 Какав је план? 1036 01:10:24,356 --> 01:10:27,081 Ми ћемо се позабавити Одбијеним. Морате добити особље. 1037 01:10:27,814 --> 01:10:32,631 Ја ћу обновити Јирану на рушевинама наших непријатеља, као што су то чинили и на нашим. 1038 01:10:32,703 --> 01:10:35,582 Нова ваздушна империја ће се подићи. 1039 01:10:35,837 --> 01:10:37,702 Убијте их све. 1040 01:10:55,598 --> 01:10:58,325 Морамо да извучемо ове људе одавде. 1041 01:11:02,147 --> 01:11:04,147 Вау! 1042 01:11:14,284 --> 01:11:15,565 Ох, да. 1043 01:11:22,922 --> 01:11:23,969 Тагах! 1044 01:11:24,058 --> 01:11:25,301 Дај ми то! 1045 01:11:27,531 --> 01:11:31,325 Ово није начин. Можемо користити особље да врати равнотежу. 1046 01:11:31,326 --> 01:11:32,172 Мир! 1047 01:11:32,197 --> 01:11:36,435 Толико ти је стало до твојих идеали да бисте пустили свој народ да умре! 1048 01:11:36,636 --> 01:11:40,635 Учинићу све да побрините се да преживе! 1049 01:11:57,570 --> 01:12:01,569 Не мој купус! Не мој купус! 1050 01:12:06,027 --> 01:12:11,325 Мој купус! Мој купус! 1051 01:12:23,823 --> 01:12:25,326 Не ради ово. 1052 01:12:25,468 --> 01:12:26,423 Сада имате моћ. 1053 01:12:26,534 --> 01:12:28,326 Можете одлучити како да га користите. 1054 01:12:28,462 --> 01:12:31,074 Ја нисам као ти. Свет није био добар према мени. 1055 01:12:31,193 --> 01:12:33,051 Свет је оно што ми правимо. 1056 01:12:33,148 --> 01:12:35,147 Бежи од ње! 1057 01:13:06,744 --> 01:13:08,744 Тагах! Стани! 1058 01:13:13,119 --> 01:13:15,613 Ти си ме издао! Издали сте нашу културу! 1059 01:13:15,638 --> 01:13:18,637 Дао сам ти сваку прилику да видиш истину! 1060 01:13:23,857 --> 01:13:26,302 Зар не би требало да будеш у Ватреној нацији? 1061 01:13:28,334 --> 01:13:30,326 Борим се за мир свих народа. 1062 01:13:34,135 --> 01:13:38,326 Велики говор од некога ко седи на престолу сазиданом на веку рата! 1063 01:14:00,858 --> 01:14:03,958 И даље сам највећи земљако у свету! 1064 01:14:28,228 --> 01:14:29,332 Ох не! 1065 01:14:29,376 --> 01:14:30,466 Нестало ми је воде! 1066 01:14:33,635 --> 01:14:34,554 Имамо те! 1067 01:14:34,953 --> 01:14:37,735 А овде нема Аватара да те спасе. 1068 01:14:39,308 --> 01:14:41,326 Сокка циклус! 1069 01:14:44,921 --> 01:14:49,326 Хајде да видимо да ли може ваше ново савијање победите неко добро старо знање које се не савија! 1070 01:14:56,072 --> 01:14:58,389 Бомбе далеко! 1071 01:15:04,670 --> 01:15:06,326 Управо сте одбијени! 1072 01:15:15,211 --> 01:15:15,925 Идемо! 1073 01:15:15,950 --> 01:15:17,949 Срећно у спасавању вашег града! 1074 01:15:26,481 --> 01:15:29,205 Морамо да спасимо што више људи! 1075 01:15:47,352 --> 01:15:50,817 Знам твој бол. Знам кроз шта си прошао. 1076 01:15:51,377 --> 01:15:53,326 Не знаш. 1077 01:15:53,676 --> 01:15:57,861 Гледао сам како сву своју браћу а сестре су поклане. 1078 01:15:58,456 --> 01:16:01,924 И Ватрени народ је изгорео Ваздушни Номади у пепео! 1079 01:16:02,191 --> 01:16:04,077 где си био? 1080 01:16:04,215 --> 01:16:05,871 Побегао си! 1081 01:16:26,243 --> 01:16:28,243 Тагах! 1082 01:16:37,659 --> 01:16:39,273 Не! 1083 01:17:01,147 --> 01:17:07,353 Пуна сила Духа Свет тече кроз мене! 1084 01:17:16,347 --> 01:17:18,735 Овако изгледа снага! 1085 01:18:12,207 --> 01:18:17,737 Требало је да бежиш као ти пре свих тих година, мали Аватар. 1086 01:18:17,959 --> 01:18:22,327 Ја... нећу... да бежим. 1087 01:18:22,328 --> 01:18:26,327 Онда ћеш барем умрети знајући ти ниси последњи Аирбендер! 1088 01:19:12,681 --> 01:19:13,681 Не! 1089 01:20:20,640 --> 01:20:22,742 Могли смо бити браћа! 1090 01:20:22,936 --> 01:20:25,480 Могли смо ово заједно! 1091 01:20:25,505 --> 01:20:27,504 Није морало овако да се заврши! 1092 01:20:32,845 --> 01:20:34,557 Аанг је. Он има штап! 1093 01:20:34,670 --> 01:20:36,669 Да! Шутни га, Мега Аанг! 1094 01:20:36,883 --> 01:20:40,882 Не! Нешто није у реду! Моћ га квари! 1095 01:20:58,637 --> 01:21:02,860 Сањао сам да доведем Ваздушне Номаде назад у свет као мировњаци. 1096 01:21:02,885 --> 01:21:06,327 Могли су бити светионик светлости за свет који ће следити. 1097 01:21:06,328 --> 01:21:10,520 Али ти си то упропастио! Преокренуо си мој сан у ноћну мору! 1098 01:21:10,545 --> 01:21:14,327 Коначно. Имате моћ која је потребна Ваздушним номадима. 1099 01:21:14,328 --> 01:21:17,327 Можда ипак има наде за тебе. 1100 01:21:27,666 --> 01:21:33,900 Уради то! Користите особље! Покажи ми да имаш снаге да вратимо наш народ! 1101 01:21:34,589 --> 01:21:35,605 Уради то! 1102 01:22:12,348 --> 01:22:13,348 Аанг... 1103 01:22:16,177 --> 01:22:19,405 Толико ћеш учинити велике ствари као Аватар. 1104 01:22:20,077 --> 01:22:23,805 Али морате бити спремни да ради оно што те највише плаши. 1105 01:22:25,417 --> 01:22:31,135 Твој народ, твој дом, увек смо уз тебе. 1106 01:22:46,616 --> 01:22:47,616 Не! 1107 01:23:18,512 --> 01:23:20,677 Не! Моја моћ! 1108 01:23:27,405 --> 01:23:30,074 Не. Не! 1109 01:23:39,506 --> 01:23:44,720 Ти будало! Зашто? Зашто си га сломио? 1110 01:23:45,209 --> 01:23:47,950 Могли смо све да поправимо. 1111 01:23:49,083 --> 01:23:51,794 Не можемо избрисати бол прошлости. 1112 01:23:52,550 --> 01:23:53,838 Нисмо их могли спасити. 1113 01:23:54,070 --> 01:23:57,927 Али наша је дужност да заштитимо свој народ. 1114 01:23:58,194 --> 01:24:01,523 Не по цену издаје све за шта су се залагали. 1115 01:24:01,656 --> 01:24:02,611 бр. 1116 01:24:03,189 --> 01:24:04,839 Време је да се пустимо. 1117 01:24:05,822 --> 01:24:08,491 Морате опростити себи. 1118 01:24:10,293 --> 01:24:12,707 Морам и себи да опростим. 1119 01:24:21,483 --> 01:24:24,523 Ваздушни номади се формирају из магле. 1120 01:24:28,324 --> 01:24:33,518 Ходамо светом на тренутак у времену. 1121 01:24:34,838 --> 01:24:39,838 Онда се враћамо вечном ветру. 1122 01:24:55,190 --> 01:24:56,526 Аанг! 1123 01:25:00,212 --> 01:25:01,328 Хеј, Катара. 1124 01:25:02,006 --> 01:25:03,106 Хеј, Аанг. 1125 01:25:05,439 --> 01:25:06,439 Озбиљно? 1126 01:25:06,804 --> 01:25:09,507 Схваташ да падаш, зар не? 1127 01:25:09,649 --> 01:25:11,481 Хеј, ако икада добијеш уморан од ослањања на Аппу, 1128 01:25:11,506 --> 01:25:13,505 Могао бих да те спојим једна од ових беба. 1129 01:25:18,728 --> 01:25:21,702 Даћу ти попуст за најбољег пријатеља! 1130 01:25:35,183 --> 01:25:37,083 не знам да ли савијање ваздуха ће се икада вратити. 1131 01:25:38,322 --> 01:25:41,172 Али сада знам да је права моћ Ваздушних Номада 1132 01:25:41,927 --> 01:25:43,127 никада није било њихово савијање. 1133 01:25:43,677 --> 01:25:45,127 То су биле њихове вредности. 1134 01:25:45,849 --> 01:25:48,149 И то је моћ коју могу да пренесем на друге. 1135 01:25:49,427 --> 01:25:54,127 Аватар Аанг, ти си прави оличење Ваздушних Номада. 1136 01:25:55,327 --> 01:25:58,437 Хвала вам што сте одустали моћ коју нисам могао. 1137 01:25:59,525 --> 01:26:02,150 Дајеш ми наду за будућност наше културе. 1138 01:26:03,616 --> 01:26:05,616 [музика свира] 1139 01:26:16,216 --> 01:26:18,235 Невероватно је, зар не? 1140 01:26:18,702 --> 01:26:21,613 Први нови ваздушни храм у вековима. 1141 01:26:22,729 --> 01:26:26,272 Републиц Цити је коначно завршен. 1142 01:26:29,378 --> 01:26:33,328 Град за све народе, баш као што си обећао. 1143 01:26:33,877 --> 01:26:36,127 Никада нисам могао ово без тебе, Катара. 1144 01:26:37,805 --> 01:26:40,105 Хеј, свима. Извините што сте све чекали. 1145 01:26:40,783 --> 01:26:42,083 Јесте ли спремни за наше велико путовање? 1146 01:26:43,768 --> 01:26:45,503 Као моји нови помоћници, 1147 01:26:45,528 --> 01:26:49,328 ти ћеш ми помоћи да сачувам нашу културу за будуће генерације. 1148 01:26:49,329 --> 01:26:50,490 па... 1149 01:26:50,690 --> 01:26:54,149 који жели да тражи артефакте у древном напуштеном храму? 1150 01:26:54,174 --> 01:26:55,174 Јао. 1151 01:26:55,349 --> 01:26:59,229 Само ћу се побринути да то не урадиш покушајте да ослободите још једног дебелог старог аирбендер-а. 1152 01:26:59,329 --> 01:27:01,447 Да, завршио сам са лошим момцима. 1153 01:27:03,328 --> 01:27:05,328 [музика свира] 1154 01:27:13,700 --> 01:27:16,328 Аватар Сонам ми је причао о овом месту, 1155 01:27:16,378 --> 01:27:20,128 па је врло могуће да нико није овде стотинама година. 1156 01:27:21,461 --> 01:27:24,062 Ох, да ли је ово реликвија аирбендера? 1157 01:27:24,404 --> 01:27:26,129 Мислим да је то само камен. 1158 01:27:26,156 --> 01:27:28,106 Али волим ентузијазам. 1159 01:27:29,492 --> 01:27:30,305 Ох. 1160 01:27:30,381 --> 01:27:32,329 [вриштање] 1161 01:27:34,017 --> 01:27:35,217 Држите очи отворене. 1162 01:27:35,384 --> 01:27:37,104 Никад не знате шта бисмо могли да откријемо овде. 1163 01:27:38,618 --> 01:27:40,218 Ох. 1164 01:27:46,889 --> 01:27:48,445 Мислио сам да су изумрли. 1165 01:27:55,728 --> 01:27:57,473 Не могу да верујем. 1166 01:27:57,730 --> 01:27:59,729 Оригинални ваздухоплови. 1167 01:28:01,639 --> 01:28:03,639 [урлање] 1168 01:28:07,068 --> 01:28:09,329 Ох, могу ли добити једну? 1169 01:28:09,330 --> 01:28:10,329 [смех] 1170 01:28:10,330 --> 01:28:12,329 Аппа, иип иип! 1171 01:28:22,141 --> 01:28:24,777 Субтитлес би МарМар 1172 01:38:36,364 --> 01:38:50,586 Субтитлес би МарМар 103050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.