Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,291 --> 00:00:10,291
Субтитлес би МарМар
2
00:00:12,311 --> 00:00:20,311
♪♪
3
00:00:22,311 --> 00:00:30,311
♪♪
4
00:00:33,930 --> 00:00:40,331
♪♪
5
00:00:42,351 --> 00:00:50,351
♪♪
6
00:00:50,352 --> 00:00:55,351
♪♪
7
00:00:55,475 --> 00:00:57,351
Ко први дође до храма побеђује!
8
00:00:57,352 --> 00:00:58,351
ста?
9
00:00:58,352 --> 00:01:01,351
Аанг, није фер!
10
00:01:01,352 --> 00:01:02,351
Ухватимо га!
11
00:01:02,352 --> 00:01:03,352
Пожурите!
12
00:01:12,063 --> 00:01:13,371
♪♪ Здраво, Нима.
13
00:01:13,372 --> 00:01:14,371
Добро јутро, Аанг.
14
00:01:14,372 --> 00:01:15,371
Ох, здраво, Аанг.
15
00:01:15,372 --> 00:01:22,371
♪♪
16
00:01:22,372 --> 00:01:24,371
Ох, савршен тајминг.
17
00:01:24,372 --> 00:01:26,371
Не смета ми да ме одвезу.
18
00:01:26,372 --> 00:01:28,371
Гиатсо, ово није најбоље време.
19
00:01:28,372 --> 00:01:30,371
Старим, знаш.
20
00:01:30,372 --> 00:01:32,391
Моје тело се не креће као некада.
21
00:01:32,392 --> 00:01:34,411
Некако сам усред нечега.
22
00:01:34,412 --> 00:01:35,411
Тако си тежак.
23
00:01:35,411 --> 00:01:37,391
Тешка? ја?
24
00:01:37,392 --> 00:01:39,391
Не једем ништа осим поврћа.
25
00:01:39,540 --> 00:01:41,391
Пита није поврће.
26
00:01:41,392 --> 00:01:42,391
Изгубићу трку.
27
00:01:42,392 --> 00:01:44,391
Трка? Која раса?
28
00:01:44,392 --> 00:01:46,391
Коначно смо победили!
29
00:01:46,392 --> 00:01:48,391
Победили смо! Победили смо!
30
00:01:48,416 --> 00:01:54,438
♪♪
31
00:01:54,463 --> 00:02:00,063
Аанг, као чаробњак ваздуха, то је важно
да знаш када треба показати уздржаност.
32
00:02:00,421 --> 00:02:04,729
Чак и ако имате моћ
да бисте победили, ви сте Аватар.
33
00:02:05,153 --> 00:02:10,930
Многи људи ће се ослонити на вас.
34
00:02:20,867 --> 00:02:21,391
♪♪ Отишао је!
35
00:02:21,392 --> 00:02:22,431
Побегао је!
36
00:02:22,432 --> 00:02:24,431
ста? Ја сам овде!
37
00:02:24,432 --> 00:02:26,431
Где је Аватар?
38
00:02:26,432 --> 00:02:27,431
Аватар!
39
00:02:27,432 --> 00:02:29,431
Аанг, где си?
40
00:02:29,432 --> 00:02:31,432
Гиатсо, ту сам!
41
00:02:35,200 --> 00:02:37,452
♪♪ Овде сам!
42
00:02:37,453 --> 00:02:39,452
Ја сам овде!
43
00:02:39,453 --> 00:02:41,452
Ја сам овде!
44
00:02:41,453 --> 00:02:42,453
ја сам овде.
45
00:02:46,867 --> 00:02:48,452
Здраво, Момо.
46
00:02:49,302 --> 00:02:50,452
Здраво, Аппа.
47
00:02:50,552 --> 00:02:51,452
Да ли сам дуго спавао?
48
00:02:51,453 --> 00:02:52,452
Оох! Ок, ок.
49
00:02:52,453 --> 00:02:54,472
Већ сам будан.
50
00:02:54,473 --> 00:02:55,473
Знам, знам.
51
00:02:55,722 --> 00:02:57,472
Морамо да завршимо посао.
52
00:02:57,473 --> 00:02:58,473
[Уздаси]
53
00:02:58,672 --> 00:03:00,472
Наставимо наше путовање.
54
00:03:00,847 --> 00:03:02,472
Назад у наш стари дом.
55
00:03:04,572 --> 00:03:12,472
♪♪
56
00:03:14,492 --> 00:03:22,492
♪♪
57
00:03:30,442 --> 00:03:32,492
♪♪
58
00:03:34,512 --> 00:03:42,512
♪♪
59
00:03:44,412 --> 00:03:49,512
♪♪
60
00:03:49,962 --> 00:03:51,512
Ово можда није било наше најбоље путовање,
61
00:03:51,912 --> 00:03:54,532
али било која реликвија Аирбендер ми
проналажење чини све вредним.
62
00:03:56,432 --> 00:03:59,532
♪♪
63
00:04:00,582 --> 00:04:02,542
Ово би могло бити најстарије
комад у нашој колекцији.
64
00:04:05,332 --> 00:04:09,533
♪♪ Сонам.
65
00:04:13,552 --> 00:04:21,552
♪♪
66
00:04:21,553 --> 00:04:24,552
[ Уздах ] Недостајеш ми.
67
00:04:27,202 --> 00:04:29,552
♪♪
68
00:04:30,590 --> 00:04:32,552
Момо, изађи напоље са Аппом.
69
00:04:34,123 --> 00:04:35,547
♪♪ Одмах!
70
00:04:44,358 --> 00:04:45,323
♪♪ Ко си ти?
71
00:04:45,348 --> 00:04:46,923
Зашто ово радиш?
72
00:04:50,523 --> 00:04:51,572
♪♪ Стани.
73
00:04:51,573 --> 00:04:53,572
Не желим да те повредим.
74
00:04:57,414 --> 00:04:57,890
♪♪ Где је?
75
00:04:57,915 --> 00:04:58,458
где је то?
76
00:04:58,622 --> 00:04:59,456
Не, то није то.
77
00:04:59,658 --> 00:05:01,156
Хеј, то су антиквитети.
78
00:05:13,290 --> 00:05:14,359
[ Грунтинг ] ♪♪ Доста!
79
00:05:17,256 --> 00:05:18,123
♪♪ Чекај!
80
00:05:18,255 --> 00:05:20,254
Нашао сам га!
81
00:05:20,279 --> 00:05:21,523
♪♪
82
00:05:21,548 --> 00:05:23,547
Сонам, зашто после тебе?
83
00:05:42,842 --> 00:05:43,565
♪♪ ♪♪ Чекај!
84
00:05:43,633 --> 00:05:46,632
♪♪
85
00:05:46,633 --> 00:05:48,632
Не, то је 1000 година!
86
00:05:48,633 --> 00:05:54,865
♪♪
87
00:05:54,890 --> 00:05:56,632
Зашто једноставно не разговарамо? Можда могу помоћи.
88
00:05:56,633 --> 00:05:59,652
Не треба нам твоја помоћ, Аватар.
89
00:05:59,653 --> 00:06:03,652
Завршили смо са животом у свету где се савијачи
имамо сву моћ а ми је немамо.
90
00:06:03,653 --> 00:06:04,652
ко си ти
91
00:06:04,653 --> 00:06:05,652
Ми смо одбијени.
92
00:06:05,653 --> 00:06:06,652
Тхе Дениед?
93
00:06:06,653 --> 00:06:08,652
Само га већ убиј!
94
00:06:08,653 --> 00:06:10,652
Не! Он ће срушити цело место!
95
00:06:10,653 --> 00:06:15,652
♪♪
96
00:06:15,653 --> 00:06:18,672
[ Грунтинг ]
97
00:06:18,673 --> 00:06:22,672
♪♪
98
00:06:22,947 --> 00:06:24,672
[ Експлозија ]
99
00:06:24,673 --> 00:06:29,672
♪♪
100
00:06:29,673 --> 00:06:31,672
[ Грунтинг ]
101
00:06:37,479 --> 00:06:39,000
♪♪ Спасио си ме.
102
00:06:39,066 --> 00:06:40,692
♪♪
103
00:06:40,693 --> 00:06:43,692
Каллик, зграби мапу! Идемо!
104
00:06:57,718 --> 00:06:58,712
♪♪ ♪♪ Ох, не!
105
00:06:58,910 --> 00:07:06,712
♪♪
106
00:07:08,712 --> 00:07:16,712
♪♪
107
00:07:18,732 --> 00:07:26,732
♪♪
108
00:07:28,732 --> 00:07:36,733
♪♪
109
00:07:38,753 --> 00:07:46,753
♪♪
110
00:07:46,754 --> 00:07:52,753
♪♪
111
00:07:56,032 --> 00:07:57,026
добро сам.
112
00:07:57,062 --> 00:07:58,828
Момо, добро сам
113
00:07:58,853 --> 00:08:01,075
♪♪
114
00:08:01,823 --> 00:08:04,773
Морамо да стигнемо у Републиц Цити.
115
00:08:04,774 --> 00:08:06,773
Аппа, иип, иип!
116
00:08:23,570 --> 00:08:24,793
♪♪ ♪♪ Вода.
117
00:08:24,943 --> 00:08:31,793
Њена племена прикупљају снагу од
месец и ток са плимама.
118
00:08:32,533 --> 00:08:36,532
Земља, царство непоколебљиве воље.
119
00:08:36,557 --> 00:08:38,793
Поуздан и јак.
120
00:08:42,756 --> 00:08:43,813
♪♪ Ватра.
121
00:08:43,814 --> 00:08:51,813
Народ способан за велике
уништења, али и велике топлине.
122
00:08:51,814 --> 00:08:53,813
♪♪
123
00:08:53,814 --> 00:08:56,925
Ваздух, мирни номади
са снагом а
124
00:08:56,926 --> 00:09:00,833
ураган, али
дух благог поветарца.
125
00:09:00,834 --> 00:09:02,833
♪♪
126
00:09:02,834 --> 00:09:07,033
За генерације, тхе
Аватар, једини господар
127
00:09:07,034 --> 00:09:11,833
сва четири елемента, сачувана
нације у равнотежи.
128
00:09:12,408 --> 00:09:16,833
Али када та одговорност
пао ми као дете, побегао сам.
129
00:09:17,474 --> 00:09:19,833
Ухватила ме је смртоносна олуја,
130
00:09:19,834 --> 00:09:26,853
али мој Аватар дух ме је сачувао у сфери
енергије где сам остао 100 година.
131
00:09:27,182 --> 00:09:29,726
Пробудио сам се да бих то открио
равнотежа сачувана
132
00:09:29,727 --> 00:09:33,853
од стране Аватара
уништени ратом.
133
00:09:34,675 --> 00:09:36,586
Ваздушни номади су нестали.
134
00:09:37,486 --> 00:09:38,853
Све осим једног.
135
00:09:39,220 --> 00:09:40,220
ја.
136
00:09:41,035 --> 00:09:44,873
Нисам више могао да трчим за својим
одговорност као Аватар.
137
00:09:45,834 --> 00:09:48,171
Нашао сам савезнике из свих народа.
138
00:09:48,638 --> 00:09:51,873
Савијачи и несавијачи.
139
00:09:52,750 --> 00:09:54,873
Катара ме је научила како да савијам воду.
140
00:09:55,795 --> 00:09:57,873
Тоф ме је обучила у
путеви земљака.
141
00:09:59,023 --> 00:10:03,893
Зуко, некада мој највећи непријатељ,
постао мој учитељ сагоревања ватре.
142
00:10:04,596 --> 00:10:08,893
Сока ми је показао да је храброст
најважнији део бити лидер.
143
00:10:10,048 --> 00:10:12,893
Постали смо породица.
144
00:10:13,176 --> 00:10:16,893
И заједно смо завршили
стогодишњи рат.
145
00:10:17,742 --> 00:10:22,913
Онда смо почели тешко
рад на обнови света.
146
00:10:25,913 --> 00:10:33,913
♪♪
147
00:10:33,914 --> 00:10:37,913
Тако дуго, нације
стајао одвојено, сам,
148
00:10:38,262 --> 00:10:39,913
а због тога смо сви патили.
149
00:10:40,662 --> 00:10:42,933
Али овде, на овом древном месту,
150
00:10:43,082 --> 00:10:47,933
створили смо место где су сви људи
добродошли, савијачи и несавијачи подједнако,
151
00:10:47,934 --> 00:10:51,933
радећи заједно у
мир за изградњу будућности.
152
00:10:51,934 --> 00:10:55,933
Иако их још има
који би настојао да нас подели,
153
00:10:56,332 --> 00:10:57,933
остајемо уједињени.
154
00:10:58,582 --> 00:10:59,933
Као представник савета,
155
00:11:00,432 --> 00:11:04,953
Част ми је што сам данас овде и славим
годишњице града Републике
156
00:11:05,027 --> 00:11:09,953
и отварање Јединства
Кула, симбол за све људе.
157
00:11:17,574 --> 00:11:18,920
♪♪ Јао!
158
00:11:18,954 --> 00:11:20,953
То је Аватар!
159
00:11:32,258 --> 00:11:32,973
♪♪ Момо!
160
00:11:35,478 --> 00:11:36,854
[Смеје се] Аппа!
161
00:11:37,446 --> 00:11:39,516
И ти си мени недостајао, стари пријатељу.
162
00:11:41,274 --> 00:11:41,973
♪♪ Аанг!
163
00:11:41,974 --> 00:11:43,973
Катара!
164
00:11:43,974 --> 00:11:45,993
♪♪
165
00:11:46,193 --> 00:11:47,559
[ Грунтс ]
166
00:11:48,638 --> 00:11:49,659
Повређен си.
167
00:11:50,043 --> 00:11:53,993
♪♪
168
00:11:53,994 --> 00:11:56,993
♪♪
169
00:11:57,617 --> 00:11:58,993
Дубоко удахни.
170
00:11:58,994 --> 00:12:03,993
[ Дубоко удахне ] И издахните.
171
00:12:05,049 --> 00:12:07,185
Чуо сам Дениед
расту у броју,
172
00:12:07,318 --> 00:12:09,230
али никада нису
урадио овако нешто.
173
00:12:09,396 --> 00:12:11,013
Нападање Аватара?
174
00:12:11,014 --> 00:12:12,014
Да.
175
00:12:12,562 --> 00:12:14,013
Били су невероватни борци,
176
00:12:14,962 --> 00:12:16,013
чак и без савијања.
177
00:12:17,353 --> 00:12:18,193
[ Грунтс ] Упс!
178
00:12:18,218 --> 00:12:18,587
Ау!
179
00:12:18,612 --> 00:12:20,013
Дишите кроз то.
180
00:12:20,912 --> 00:12:22,617
Будите искрени. Уживаш у овоме.
181
00:12:22,717 --> 00:12:24,552
Аанг, ово је озбиљно.
182
00:12:25,062 --> 00:12:27,667
Каква год да је ова мапа
узео је, ако су били вољни
183
00:12:27,668 --> 00:12:31,034
убиј Аватар да би га добио, шта
друго да ли су вољни да ураде?
184
00:12:31,933 --> 00:12:32,961
не знам.
185
00:12:33,935 --> 00:12:35,934
Забринут сам за тебе.
186
00:12:36,383 --> 00:12:41,034
Трошите више и
више времена у Ваздушном храму, сами.
187
00:12:41,732 --> 00:12:44,333
Тако се држим своје прошлости.
188
00:12:46,133 --> 00:12:49,054
Знам колико ти је ово тешко.
189
00:12:49,055 --> 00:12:51,054
[Уздаси]
190
00:12:52,553 --> 00:12:54,054
Када сам био нападнут,
191
00:12:54,702 --> 00:12:59,853
све о чему сам могао да размишљам
било то... ово би могло бити то.
192
00:13:00,635 --> 00:13:03,886
Ја сам последњи Аирбендер.
193
00:13:04,727 --> 00:13:05,853
ако умрем,
194
00:13:06,610 --> 00:13:08,706
моја култура умире са мном.
195
00:13:11,573 --> 00:13:13,074
Можда си последњи Аирбендер,
196
00:13:14,023 --> 00:13:16,074
али ниси сам.
197
00:13:16,622 --> 00:13:19,973
Аанг, ништа од овога не би постојало без тебе.
198
00:13:21,323 --> 00:13:26,074
Омогућили сте град
својим срцем и својим умом.
199
00:13:26,765 --> 00:13:30,936
Због тебе, свих
нације живе овде, заједно.
200
00:13:31,728 --> 00:13:33,727
[Уздаси]
201
00:13:33,993 --> 00:13:35,094
Сви осим мог.
202
00:13:45,572 --> 00:13:49,573
Знам, али људи овде
још увек треба ваша заштита.
203
00:13:50,075 --> 00:13:52,074
Ти си Аирбендер,
204
00:13:53,173 --> 00:13:55,074
али ти си и Аватар.
205
00:13:57,074 --> 00:13:59,074
у праву си.
206
00:13:59,873 --> 00:14:04,094
Ко год да је ова Сонам особа
је, морам да сазнам више.
207
00:14:04,095 --> 00:14:07,094
♪♪
208
00:14:07,268 --> 00:14:15,094
♪♪
209
00:14:29,319 --> 00:14:30,414
♪♪ ♪♪ Аанг.
210
00:14:30,722 --> 00:14:31,721
Аватар Року.
211
00:14:31,879 --> 00:14:34,114
Лепо је видети те поново.
212
00:14:34,348 --> 00:14:35,348
Како могу да вам помогнем?
213
00:14:35,471 --> 00:14:40,347
У свом животу, да ли сте икада чули за
древни Аирбендер по имену Сонам?
214
00:14:40,463 --> 00:14:44,134
Ја нисам, али ти имаш
многи прошли животи за позивање.
215
00:14:45,083 --> 00:14:49,134
Можда још један позади
циклус Аватар вам може помоћи.
216
00:14:49,808 --> 00:14:51,134
Хвала, Аватар Року.
217
00:14:53,134 --> 00:14:56,134
-Жао ми је. -Никад нисам чуо за Сонам.
218
00:14:56,283 --> 00:14:58,134
-Можда раније. -Мораш ићи да га нађеш.
219
00:14:58,135 --> 00:14:59,134
Не овде. Не овде.
220
00:14:59,135 --> 00:15:06,541
[ Нејасан разговор ]
221
00:15:08,641 --> 00:15:11,154
♪♪ Ум, хало?
222
00:15:12,102 --> 00:15:13,853
Има ли некога овде?
223
00:15:14,569 --> 00:15:15,920
хало?
224
00:15:16,403 --> 00:15:18,154
[ Грунтс ]
225
00:15:18,155 --> 00:15:23,174
Ко позива Аватар Ксиан-а
огромно богатство знања.
226
00:15:23,175 --> 00:15:25,174
♪♪
227
00:15:25,175 --> 00:15:26,656
[кашљање]
228
00:15:26,884 --> 00:15:28,378
Ох, здраво.
229
00:15:28,403 --> 00:15:32,174
Изгледаш као Аватар из
време доста удаљено од мог.
230
00:15:32,373 --> 00:15:35,174
Молим те, молим те, реци ми о свом добу.
231
00:15:35,175 --> 00:15:37,174
Шта људи носе?
232
00:15:37,175 --> 00:15:38,215
Да ли су сандале још увек ствар?
233
00:15:38,573 --> 00:15:40,174
Ух, да.
234
00:15:40,573 --> 00:15:42,174
Зашто? Зашто?
235
00:15:42,273 --> 00:15:48,194
После толико година, отворених прстију,
у туђим корастим заноктицама.
236
00:15:48,195 --> 00:15:49,194
Одвратно.
237
00:15:49,195 --> 00:15:50,195
Тачно.
238
00:15:50,591 --> 00:15:52,386
У сваком случају, дошао сам по твоје упутство.
239
00:15:52,469 --> 00:15:54,468
Видите, нападнут сам.
240
00:15:54,493 --> 00:15:56,194
Нисам ја, ок? То нисам био ја.
241
00:15:56,195 --> 00:15:57,195
Знам то.
242
00:15:57,893 --> 00:16:01,194
Мислим да би то могло имати за шта
урадите са Аирбендером по имену Сонам.
243
00:16:01,243 --> 00:16:04,194
Сонам. Звучи познато.
244
00:16:05,093 --> 00:16:07,194
Сонам. Где сам раније чуо то име?
245
00:16:07,735 --> 00:16:10,366
Аха! Сонам је био најмлађи
ћерка власника од
246
00:16:10,391 --> 00:16:12,480
радња за пилиће опосума
на пијаци на углу.
247
00:16:12,505 --> 00:16:15,214
Чекај. То је била моја бивша Соњам.
248
00:16:15,496 --> 00:16:18,495
Само да није имала
ти огромни нокти на ногама.
249
00:16:18,520 --> 00:16:20,214
Уф. Одвратно.
250
00:16:20,215 --> 00:16:21,214
Ово никуда не води.
251
00:16:21,215 --> 00:16:22,214
Сонам?
252
00:16:22,548 --> 00:16:23,548
[Уздаси]
253
00:16:24,143 --> 00:16:25,481
Па, хвала вам на вашем времену.
254
00:16:26,076 --> 00:16:27,795
Морам да наставим потрагу.
255
00:16:27,912 --> 00:16:29,814
Ох! Сонам!
256
00:16:30,080 --> 00:16:34,234
Питате за
легенда о изгубљеном Аватару.
257
00:16:34,552 --> 00:16:36,400
Сонам је био Аватар?
258
00:16:36,535 --> 00:16:37,793
Заиста је била.
259
00:16:37,946 --> 00:16:42,526
Она је била Аватар у
златно доба Аирбендера.
260
00:16:42,660 --> 00:16:46,304
Легенда каже да је имала штап
који би могао да каналише огромну енергију
261
00:16:46,723 --> 00:16:51,569
духовног света, давање
његов чувар неограничене моћи.
262
00:16:51,706 --> 00:16:52,428
је --
263
00:16:52,936 --> 00:16:54,762
Да ли је то уопште могуће?
264
00:16:55,163 --> 00:16:56,874
Никада нећемо знати са сигурношћу.
265
00:16:57,340 --> 00:16:59,486
Многи Аватари су покушали
да комуницира са њом,
266
00:16:59,538 --> 00:17:00,287
али нису могли.
267
00:17:00,555 --> 00:17:05,554
Тако је потпуно нестала
да као да никад није ни постојала.
268
00:17:06,285 --> 00:17:07,495
А можда је тако и боље.
269
00:17:08,362 --> 00:17:12,440
Можда је и такав штаб био
опасно за било кога да поседује.
270
00:17:13,039 --> 00:17:14,449
Чак и Аватар.
271
00:17:14,850 --> 00:17:17,274
Али -- Али то је тачно
зашто морам да га пронађем.
272
00:17:17,722 --> 00:17:20,173
Људи који су напали
открио сам карту.
273
00:17:20,274 --> 00:17:22,274
Мора да води до особља.
274
00:17:22,423 --> 00:17:24,274
Аватар Ксиан, молим.
275
00:17:24,275 --> 00:17:26,274
Мораш ми рећи где је.
276
00:17:29,199 --> 00:17:35,295
Легенда каже да је Сонам нестао
са својим штапом на врху планине Баиху.
277
00:17:37,594 --> 00:17:40,295
Катара, жао ми је што одлазим тако изненада,
278
00:17:40,594 --> 00:17:43,295
али сам сазнао шта траже Порицани.
279
00:17:43,644 --> 00:17:46,275
Сонам је имао штап огромне моћи.
280
00:17:46,424 --> 00:17:50,275
А у њиховим рукама, могло би
бити разорно оружје.
281
00:17:50,276 --> 00:17:52,275
Имају предност.
282
00:17:52,276 --> 00:17:54,275
Нема времена за губљење.
283
00:17:54,275 --> 00:17:57,275
Узмите Аппа и Момо и
окупи остатак тима.
284
00:17:57,276 --> 00:17:59,275
Требаће нам помоћ.
285
00:18:05,295 --> 00:18:08,295
Следећи на дневном реду, а
Поморски брод Фире Натион
286
00:18:08,296 --> 00:18:12,295
дошао у сукоб са екстремистом
група не-Бендера под називом Порицани.
287
00:18:12,710 --> 00:18:15,162
Они су пљачкали
античка места -- Ваше Величанство!
288
00:18:15,693 --> 00:18:18,194
Хитна порука има
стигао из Републичког града.
289
00:18:18,296 --> 00:18:19,296
Како дрско.
290
00:18:19,577 --> 00:18:22,459
Зар не видиш Господара ватре
Зуко је -- Цхамберлаин.
291
00:18:23,564 --> 00:18:25,340
Постоји само једна особа
ко може да пошаље поруку
292
00:18:25,364 --> 00:18:27,404
довољно хитно да се прекине
савет Господара Ватре.
293
00:18:27,947 --> 00:18:28,926
Да ли је из Аватара?
294
00:18:29,005 --> 00:18:30,005
Да, господару.
295
00:18:30,030 --> 00:18:30,659
Прочитај ми то.
296
00:18:30,684 --> 00:18:31,684
Да, господару.
297
00:18:32,680 --> 00:18:34,081
[ прочисти грло ]
298
00:18:34,756 --> 00:18:35,890
Хм... [ прочисти грло ]
299
00:18:36,316 --> 00:18:37,316
шта то радиш?
300
00:18:37,415 --> 00:18:38,415
Читај брзо.
301
00:18:39,247 --> 00:18:40,648
Ух, и-и-да, велики коморник.
302
00:18:41,078 --> 00:18:42,315
[ прочисти грло ]
303
00:18:42,664 --> 00:18:45,335
Фламео Хотман, како је
влада Ватреним народом.
304
00:18:45,336 --> 00:18:48,336
Надам се да је досадан Цхамберлаин
поменули сте... [ прочисти грло ]
305
00:18:48,384 --> 00:18:50,293
...у твојим писмима још нема...
306
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
нервира те.
307
00:18:52,031 --> 00:18:54,743
Било ко, да пресече на
Цхасе, потребна ми је твоја помоћ.
308
00:18:55,209 --> 00:18:57,036
Можете ли, молим вас, доћи одмах?
309
00:18:57,170 --> 00:19:00,748
Ох, и не заборави
донеси лепиње од петарди.
310
00:19:00,915 --> 00:19:02,335
[Уздаси]
311
00:19:03,534 --> 00:19:06,123
Дозволите ми да представим Сокка циклус.
312
00:19:06,270 --> 00:19:10,355
Пламен те лансира у небо где
можете бацати водене бомбе на своје непријатеље.
313
00:19:10,557 --> 00:19:13,355
Онда скије искочи до
помоћи вам да залепите слетање.
314
00:19:13,454 --> 00:19:14,355
[смеје се]
315
00:19:14,356 --> 00:19:15,355
Прилично сјајно, зар не?
316
00:19:15,356 --> 00:19:16,356
Ех, досадно.
317
00:19:16,454 --> 00:19:18,355
Зашто би вам требале санке
када можете само савијати воду?
318
00:19:18,356 --> 00:19:19,355
Ох, ох, ох, као ја, као ја!
319
00:19:19,356 --> 00:19:21,355
Вхее!
320
00:19:21,604 --> 00:19:24,375
Имајте на уму, има још доста
од људи попут мене који не могу да се савијају.
321
00:19:24,376 --> 00:19:27,375
Зашто би Аватар Аанг
партнер са не-савијачем?
322
00:19:27,987 --> 00:19:28,986
Зашто?
323
00:19:29,011 --> 00:19:29,802
Рећи ћу ти зашто.
324
00:19:29,827 --> 00:19:31,375
Спасио сам га од леденог брега.
325
00:19:31,376 --> 00:19:35,375
Мој бумеранг је летео поред њега док сам ја
одбранио непријатеље својим поузданим сечивом.
326
00:19:35,376 --> 00:19:39,820
Чак сам и скинуо целу
Армада ваздушних бродова Фире Натион.
327
00:19:40,869 --> 00:19:45,419
И поврх свега тога, И
био популарнији од њега.
328
00:19:45,444 --> 00:19:46,395
Ти си такав лажов, Сокка.
329
00:19:46,496 --> 00:19:49,495
[ цвркут птица ]
330
00:19:49,823 --> 00:19:50,822
То је из Аватара.
331
00:19:50,847 --> 00:19:51,846
Вау!
332
00:19:51,871 --> 00:19:52,871
Стварно?
333
00:19:52,896 --> 00:19:54,622
Ох, па сад мислиш да сам кул?
334
00:19:54,647 --> 00:19:55,804
[ смех ]
335
00:19:56,356 --> 00:19:57,669
У реду, металци.
336
00:19:58,297 --> 00:19:59,960
Хајде да видимо да ли неко од вас има нежне ноге
337
00:20:00,328 --> 00:20:02,024
може бар да ме натера да користим своје руке.
338
00:20:02,049 --> 00:20:05,048
[ Грунтинг ]
339
00:20:07,415 --> 00:20:15,415
♪♪
340
00:20:15,416 --> 00:20:17,415
[ Грунтинг ]
341
00:20:17,416 --> 00:20:20,415
♪♪
342
00:20:20,416 --> 00:20:21,416
[Уздаси]
343
00:20:27,435 --> 00:20:35,435
♪♪
344
00:20:35,436 --> 00:20:39,435
И даље сам највећи
земљако у свету!
345
00:20:39,502 --> 00:20:40,501
И досадно ми је.
346
00:20:41,090 --> 00:20:43,644
М-Мастер Тоф, птица ти је на глави.
347
00:20:43,669 --> 00:20:44,669
И?
348
00:20:44,884 --> 00:20:46,435
Изгледа да има поруку.
349
00:20:46,534 --> 00:20:47,534
Читај.
350
00:20:48,304 --> 00:20:49,255
Ух, то је из Аватар Аанг.
351
00:20:49,505 --> 00:20:50,505
Треба му твоја помоћ.
352
00:20:50,722 --> 00:20:51,622
То је Дениед?
353
00:20:51,951 --> 00:20:53,455
где је он?
354
00:20:53,604 --> 00:20:55,455
Моунт Баиху.
355
00:20:58,475 --> 00:21:06,475
♪♪
356
00:21:08,475 --> 00:21:16,475
♪♪
357
00:21:18,455 --> 00:21:26,455
♪♪
358
00:21:28,455 --> 00:21:36,455
♪♪
359
00:21:57,024 --> 00:21:58,597
♪♪ ♪♪ Не, не, не!
360
00:21:58,922 --> 00:22:00,921
бр.
361
00:22:01,253 --> 00:22:03,721
[Уздаси]
362
00:22:04,022 --> 00:22:06,021
Волим тај шешир.
363
00:22:07,435 --> 00:22:15,435
♪♪
364
00:22:17,435 --> 00:22:25,435
♪♪
365
00:22:27,415 --> 00:22:35,416
♪♪
366
00:22:35,416 --> 00:22:37,416
[ Грунтинг ]
367
00:22:39,436 --> 00:22:47,436
♪♪
368
00:22:47,437 --> 00:22:49,436
[Уздаси]
369
00:22:49,437 --> 00:22:51,436
[ Грунтс ]
370
00:22:51,437 --> 00:22:53,436
[ Грунтс ]
371
00:22:55,815 --> 00:23:03,416
♪♪
372
00:23:06,715 --> 00:23:13,416
♪♪
373
00:23:15,945 --> 00:23:23,396
♪♪
374
00:23:25,396 --> 00:23:33,396
♪♪
375
00:23:35,376 --> 00:23:51,376
♪♪ ♪♪ Сонам?
376
00:23:51,377 --> 00:23:56,396
♪♪
377
00:23:56,397 --> 00:23:58,396
Да ли би то могао бити ти?
378
00:24:00,396 --> 00:24:08,396
♪♪
379
00:24:10,416 --> 00:24:18,416
♪♪
380
00:24:20,416 --> 00:24:28,416
♪♪
381
00:24:30,436 --> 00:24:38,436
♪♪
382
00:24:40,436 --> 00:24:48,436
♪♪
383
00:25:00,666 --> 00:25:04,431
♪♪ ♪♪ Ко си ти?
384
00:25:04,456 --> 00:25:12,456
♪♪
385
00:25:14,476 --> 00:25:22,476
♪♪
386
00:25:24,476 --> 00:25:32,476
♪♪
387
00:25:34,496 --> 00:25:42,496
♪♪
388
00:25:44,496 --> 00:25:52,496
♪♪
389
00:25:52,497 --> 00:25:54,496
[ Грунтс ]
390
00:25:56,516 --> 00:26:04,516
♪♪
391
00:26:06,516 --> 00:26:14,516
♪♪
392
00:26:16,536 --> 00:26:24,536
♪♪
393
00:26:26,536 --> 00:26:34,536
♪♪
394
00:26:36,556 --> 00:26:44,556
♪♪
395
00:26:46,556 --> 00:26:54,556
♪♪
396
00:26:56,576 --> 00:27:04,576
♪♪
397
00:27:04,577 --> 00:27:06,576
[ Грунтс ]
398
00:27:08,576 --> 00:27:16,576
♪♪
399
00:27:18,695 --> 00:27:26,596
♪♪
400
00:27:28,597 --> 00:27:36,597
♪♪
401
00:27:38,617 --> 00:27:46,617
♪♪
402
00:27:48,617 --> 00:27:56,617
♪♪
403
00:27:58,637 --> 00:28:06,637
♪♪
404
00:28:08,637 --> 00:28:16,637
♪♪
405
00:28:18,657 --> 00:28:26,657
♪♪
406
00:28:26,657 --> 00:28:27,657
♪♪
407
00:28:26,657 --> 00:28:28,157
♪♪
408
00:28:29,606 --> 00:28:36,657
♪♪
409
00:28:44,476 --> 00:28:46,677
♪♪
410
00:28:49,226 --> 00:28:56,677
♪♪
411
00:28:58,130 --> 00:29:06,130
♪♪
412
00:29:06,454 --> 00:29:09,405
Како је издржао целу планину?
413
00:29:09,430 --> 00:29:13,429
Његов цхи је јак, као
ништа што сам икада осетио.
414
00:29:13,896 --> 00:29:18,697
Хеј, Аватар, мислиш да је овај момак победио
твој рекорд за најдуже замрзнуте чаробњаке ваздуха?
415
00:29:18,746 --> 00:29:21,697
Да.
Шта мислите колико је дуго био у том леду?
416
00:29:21,896 --> 00:29:25,717
не знам. Његове тетоваже изгледају древно.
417
00:29:26,366 --> 00:29:27,717
Он је тамо дуго времена.
418
00:29:27,718 --> 00:29:29,717
Добро мирише за старог момка.
419
00:29:29,718 --> 00:29:30,718
Ев.
420
00:29:30,916 --> 00:29:32,717
ста? Моја чула ми говоре
овај момак је прилично привлачан.
421
00:29:32,718 --> 00:29:33,743
-Топх! -Неко други је потврдио.
422
00:29:33,767 --> 00:29:34,717
Ово је озбиљно.
423
00:29:34,767 --> 00:29:35,717
Шта уопште значи "привлачна"?
424
00:29:35,718 --> 00:29:37,717
Само ми дај директну потврду.
425
00:29:37,718 --> 00:29:38,717
Да ли је привлачан?
426
00:29:38,718 --> 00:29:39,718
Он је веома привлачан.
427
00:29:40,016 --> 00:29:41,717
ха?
428
00:29:41,816 --> 00:29:44,737
ста? Он је.
Све је у структури костију.
429
00:29:45,258 --> 00:29:46,417
бр.
430
00:29:47,836 --> 00:29:48,669
бр.
431
00:29:49,306 --> 00:29:49,899
Не!
432
00:29:49,924 --> 00:29:51,923
Вау, Вау, Вау. Хеј.
433
00:29:51,948 --> 00:29:53,947
Лако. На сигурном си.
434
00:29:56,727 --> 00:29:57,639
♪♪ Еартхбендер!
435
00:29:57,728 --> 00:29:59,078
Не, не, не. Сви смо ми овде пријатељи.
436
00:29:59,371 --> 00:30:00,371
У реду је.
437
00:30:00,719 --> 00:30:03,590
Неко се пробудио на
погрешној страни планине.
438
00:30:04,088 --> 00:30:06,589
где је она?
439
00:30:06,739 --> 00:30:08,490
Где је Аватар Сонам?
440
00:30:08,922 --> 00:30:10,623
Познавао си Сонам?
441
00:30:11,522 --> 00:30:12,623
ко си ти
442
00:30:13,822 --> 00:30:18,623
Не знам како да то објасним, али
дуго си спавао.
443
00:30:19,180 --> 00:30:20,556
Ја сам сада Аватар.
444
00:30:21,105 --> 00:30:22,556
Ја сам Аанг.
445
00:30:23,526 --> 00:30:25,387
Ако си ти Аватар...
446
00:30:25,511 --> 00:30:30,777
затим Сонам.
447
00:30:31,076 --> 00:30:33,944
Па, Соним би могао бити
одавно прошло, али на
448
00:30:33,945 --> 00:30:36,777
светла страна, пробудио си се
горе у савршено време.
449
00:30:36,778 --> 00:30:39,777
Сви ће бити зачуђени
да видим другог Аирбендер-а.
450
00:30:40,076 --> 00:30:42,777
Аанг више није последњи.
451
00:30:43,509 --> 00:30:45,630
Како то мислиш "последњи"?
452
00:30:45,798 --> 00:30:48,797
Ох.
453
00:30:50,028 --> 00:30:51,529
Ваздушни номади.
454
00:30:52,329 --> 00:30:54,630
Они су збрисани.
455
00:30:55,496 --> 00:30:57,797
Само сам ја.
456
00:30:58,064 --> 00:31:00,063
бр.
457
00:31:00,446 --> 00:31:02,697
Сонам'с Стафф, имате ли га?
458
00:31:03,929 --> 00:31:04,750
То нам је сада једина нада.
459
00:31:05,747 --> 00:31:07,391
Како то мислиш?
460
00:31:07,416 --> 00:31:08,817
Мислио сам да је оружје.
461
00:31:10,216 --> 00:31:11,817
Штап није оружје.
462
00:31:12,616 --> 00:31:14,817
То је дар.
463
00:31:16,191 --> 00:31:20,817
Уз то, Сонам је могао да каналише
огромну моћ духовног света.
464
00:31:21,916 --> 00:31:24,817
Била је то та моћ
омогућио процват Јиране.
465
00:31:25,066 --> 00:31:29,837
Највећи град у
свет, утопија Аир Номада,
466
00:31:30,411 --> 00:31:33,837
где је Соним председавао
преко златног доба равнотеже,
467
00:31:33,838 --> 00:31:37,837
и где сам посветио
мој живот да јој служим.
468
00:31:38,136 --> 00:31:41,862
Заузврат, она ме је подигла
подигла и искористила свој штап да да
469
00:31:41,863 --> 00:31:46,857
ја, скромни не-Бендер,
моћ савијања ваздуха.
470
00:31:47,755 --> 00:31:50,656
Био сам први, али сам
не би био последњи.
471
00:31:51,357 --> 00:31:55,285
Испунила је небо са
Аирбендерс, а ми смо летели
472
00:31:55,310 --> 00:31:59,381
поред ње, ширећи се
мир широм света.
473
00:32:07,015 --> 00:32:09,586
Аанг, јеси ли добро?
474
00:32:10,852 --> 00:32:13,603
Соним је користио особље да
дајте људима Аирбендинг.
475
00:32:14,493 --> 00:32:16,544
ако смо га нашли,
476
00:32:17,583 --> 00:32:19,634
Могао бих да вратим Аирбендинг на свет.
477
00:32:20,592 --> 00:32:21,593
Ово је невероватно.
478
00:32:21,618 --> 00:32:24,617
Није било Аирбендера
преко сто година.
479
00:32:25,377 --> 00:32:29,398
Ово је све што си икада желео, Аанг.
480
00:32:30,147 --> 00:32:33,898
Могли бисмо да излечимо највеће зверство
мој народ починио у рату.
481
00:32:35,097 --> 00:32:37,898
Ово би могло бити финале
корак ка поновној изградњи света.
482
00:32:38,297 --> 00:32:39,898
Не ако Одбијени стигну тамо први.
483
00:32:40,297 --> 00:32:41,898
Имају мапу.
484
00:32:42,597 --> 00:32:43,898
Ко су одбијени?
485
00:32:43,947 --> 00:32:45,898
Група насилних не-Бендера.
486
00:32:46,297 --> 00:32:47,918
Они...морају бити за особљем
487
00:32:48,367 --> 00:32:49,918
да себи дају Аирбендинг.
488
00:32:50,767 --> 00:32:51,967
Онда нема времена за губљење.
489
00:32:52,383 --> 00:32:53,784
Постоји само једно место које би могло бити.
490
00:32:54,218 --> 00:32:55,217
Припреми своје бизоне.
491
00:32:55,252 --> 00:32:58,251
Мораћемо да путујемо
преко бескрајног океана.
492
00:32:58,542 --> 00:32:59,918
На другом крају света?
493
00:33:00,417 --> 00:33:01,918
Али тамо нема ничега.
494
00:33:01,919 --> 00:33:04,918
Постоји острво.
Пут неће бити лак,
495
00:33:05,267 --> 00:33:06,938
али можемо успети.
496
00:33:07,787 --> 00:33:08,938
Онда идемо.
497
00:33:10,027 --> 00:33:12,938
Небо није место за дете воде.
498
00:33:13,027 --> 00:33:14,727
Водено дете?
499
00:33:15,187 --> 00:33:18,277
Ум, знам те само
пробудио се после хиљада
500
00:33:18,278 --> 00:33:20,938
године, али ми то радимо
ове ствари заједно.
501
00:33:20,939 --> 00:33:22,938
Верујте ми, овако смо јачи.
502
00:33:23,337 --> 00:33:24,938
Добродошли у Тим Аватар.
503
00:33:25,587 --> 00:33:26,938
како се зовеш?
504
00:33:27,487 --> 00:33:29,958
Тагах. Моје име је Тагах.
505
00:33:32,137 --> 00:33:39,938
♪♪
506
00:33:39,939 --> 00:33:42,938
Само замислите то као великог металног ваздушног бизона.
507
00:33:42,939 --> 00:33:50,938
♪♪
508
00:33:50,939 --> 00:33:54,938
Путоваћемо древним
стазе кроз небо,
509
00:33:55,237 --> 00:33:58,078
оне које наш народ
научили пратећи велике
510
00:33:58,212 --> 00:34:01,091
тако дуга стада ваздушних бизона
пре нас је научио савијање ваздуха.
511
00:34:02,098 --> 00:34:07,958
Ваздушне струје познате само нама,
окружујући велику сферу постојања,
512
00:34:07,959 --> 00:34:14,957
омогућавајући нам да путујемо где желимо,
дајући нам наше име, Ваздушни Номади.
513
00:34:26,977 --> 00:34:34,977
♪♪
514
00:34:36,977 --> 00:34:44,977
♪♪
515
00:34:45,128 --> 00:34:46,977
шта он ради?
516
00:34:47,228 --> 00:34:48,977
Он стварно осећа тај ваздух.
517
00:34:50,078 --> 00:34:51,997
Он се креће по инстинкту.
518
00:34:52,173 --> 00:34:53,997
Шта ако су његови инстинкти погрешни?
519
00:34:53,998 --> 00:34:56,997
Коме када требају инстинкти
имаш ли такве мишиће?
520
00:34:57,048 --> 00:34:59,255
Или шта ако је његов мозак
забрљао од смрзавања?
521
00:34:59,456 --> 00:35:00,265
Као ја?
522
00:35:00,556 --> 00:35:02,264
Ух, не, не!
523
00:35:02,684 --> 00:35:04,998
Био је замрзнут 5000 година, у реду?
524
00:35:05,098 --> 00:35:06,998
Био си замрзнут за, колико, 100?
525
00:35:06,999 --> 00:35:07,999
Ок, то није ништа.
526
00:35:08,173 --> 00:35:11,018
Твој мозак је...свјеж.
527
00:35:11,543 --> 00:35:15,443
Можда је мало
старомодан, али погледај га.
528
00:35:15,468 --> 00:35:17,461
Он је тако у складу са својим
елемент, он може да путује
529
00:35:17,462 --> 00:35:22,018
преко целог океана
без мапе, без инструмената.
530
00:35:22,019 --> 00:35:24,018
♪♪
531
00:35:24,019 --> 00:35:25,018
[Уздаси]
532
00:35:25,019 --> 00:35:27,018
Толико тога могу да научим од њега.
533
00:35:29,238 --> 00:35:37,038
♪♪
534
00:35:37,039 --> 00:35:39,038
[ смеје се ]
535
00:35:39,039 --> 00:35:42,591
Све бих дао да могу
да поново видим свог ваздушног бизона.
536
00:35:43,188 --> 00:35:45,415
[ Грунтс ]
537
00:35:45,640 --> 00:35:46,619
А сада...
538
00:35:47,218 --> 00:35:48,634
да види само један остаје.
539
00:35:48,659 --> 00:35:50,469
[ Грунтс ]
540
00:35:51,239 --> 00:35:52,404
Аанг
541
00:35:53,371 --> 00:35:56,891
Рекао си да јесу наши људи
збрисао, а ипак си преживео.
542
00:35:57,675 --> 00:35:58,825
Како?
543
00:36:00,958 --> 00:36:03,058
Управо сам сазнао да сам Аватар,
544
00:36:03,839 --> 00:36:06,061
али одговорност...
545
00:36:06,419 --> 00:36:08,174
-- било је превише.
546
00:36:09,499 --> 00:36:10,824
Па сам побегао.
547
00:36:12,358 --> 00:36:16,078
И док ме није било,
напала Ватрена нација.
548
00:36:16,245 --> 00:36:17,244
[Уздаси]
549
00:36:17,688 --> 00:36:19,687
Тражили су ме.
550
00:36:19,712 --> 00:36:21,539
♪♪
551
00:36:21,697 --> 00:36:22,556
ако...
552
00:36:23,190 --> 00:36:24,739
-- да сам само био тамо...
553
00:36:25,345 --> 00:36:26,845
Сонам би рекао,
554
00:36:27,245 --> 00:36:30,045
„Ваздушни номади настају из магле.
555
00:36:30,477 --> 00:36:32,977
Ходамо светом на тренутак у времену.
556
00:36:33,378 --> 00:36:36,998
Онда се враћамо
вечном ветру“.
557
00:36:37,099 --> 00:36:38,099
♪♪
558
00:36:38,230 --> 00:36:40,030
Монах Гјацо ме је томе научио.
559
00:36:40,898 --> 00:36:42,133
Носимо исту тежину,
560
00:36:42,998 --> 00:36:46,098
тугу коју нико други није могао
евентуално схватити.
561
00:36:46,264 --> 00:36:48,546
Али ти и ја можемо да излечимо прошлост.
562
00:36:49,065 --> 00:36:56,064
Дозволите ми да вам покажем колико је моћан наш елемент
може бити када сарадници ваздуха раде заједно.
563
00:36:57,941 --> 00:36:58,778
♪♪ Аах!
564
00:36:58,779 --> 00:37:00,118
Шта то радиш?!
565
00:37:00,119 --> 00:37:01,118
Аах!
566
00:37:01,119 --> 00:37:03,118
Овако ме је Сонам научио!
567
00:37:03,119 --> 00:37:06,118
Осети енергију која нас везује.
568
00:37:06,119 --> 00:37:09,118
[ дахта ]
569
00:37:09,119 --> 00:37:11,118
[смеје се]
570
00:37:11,119 --> 00:37:15,366
Веза између нас - да ли је осећате?
Користи га!
571
00:37:15,466 --> 00:37:17,660
Ово је невероватно!
572
00:37:18,193 --> 00:37:19,171
Да!
573
00:37:22,336 --> 00:37:23,457
[Смеје се] Вау-ху!
574
00:37:23,482 --> 00:37:24,777
Ох, да!
575
00:37:25,077 --> 00:37:26,138
Људски бумеранг!
576
00:37:26,305 --> 00:37:27,711
Он заправо лети.
577
00:37:28,012 --> 00:37:28,714
И ми смо.
578
00:37:28,788 --> 00:37:30,139
Вау! То је мој најбољи пријатељ!
579
00:37:30,140 --> 00:37:32,139
То је мој најбољи пријатељ!
580
00:37:32,140 --> 00:37:34,139
Сад, ти ме баци!
581
00:37:34,140 --> 00:37:35,139
[ Грунтс ]
582
00:37:35,140 --> 00:37:36,140
[ Грунтс ]
583
00:37:38,159 --> 00:37:46,159
♪♪
584
00:37:48,159 --> 00:37:56,159
♪♪
585
00:37:56,160 --> 00:38:02,179
♪♪
586
00:38:02,507 --> 00:38:04,506
Нисам имао појма да је ово могуће!
587
00:38:04,531 --> 00:38:06,530
Ово је само почетак.
588
00:38:06,555 --> 00:38:14,085
♪♪
589
00:38:14,345 --> 00:38:15,965
Не могу да верујем.
590
00:38:16,215 --> 00:38:17,865
Аирбендерс ће поново испунити небо.
591
00:38:18,766 --> 00:38:21,066
Добили смо велики поклон -
592
00:38:21,499 --> 00:38:22,999
прилику да се искупимо.
593
00:38:23,882 --> 00:38:27,932
Било ти је суђено да нађеш
ја на тој планини, Аанг.
594
00:38:28,765 --> 00:38:30,965
Како си завршио тамо?
595
00:38:34,565 --> 00:38:37,065
Земљосавци су напали Јирану.
596
00:38:37,299 --> 00:38:40,019
Сонам и ја смо се посвађали
неустрашиво, раме уз раме.
597
00:38:40,602 --> 00:38:42,287
Одвезли смо их назад на планину Баиху,
598
00:38:42,868 --> 00:38:45,918
и то је последње чега се сећам.
599
00:38:46,835 --> 00:38:48,035
Мора да ти је спасила живот.
600
00:38:49,035 --> 00:38:52,085
Само Аватар може
ставио вас у ту сферу.
601
00:38:55,202 --> 00:38:58,072
Аанг, могу ли да те питам нешто?
602
00:38:58,240 --> 00:38:59,240
наравно.
603
00:39:00,089 --> 00:39:03,239
Ако Ватрени народ
уништио ваздушне номаде,
604
00:39:03,739 --> 00:39:06,939
како можеш да трпиш
присуство Господара Огња?
605
00:39:09,388 --> 00:39:11,038
Зуко је пријатељ и савезник.
606
00:39:11,972 --> 00:39:15,072
Окренуо се против својих
оца да ми помогне да окончам рат.
607
00:39:15,439 --> 00:39:18,059
Ипак, сада сам носи круну.
608
00:39:18,675 --> 00:39:22,025
Ватра, по својој природи, гори, Аанг.
609
00:39:22,408 --> 00:39:24,058
Наш род је увек патио
610
00:39:24,083 --> 00:39:26,983
рукама других елемената.
611
00:39:27,391 --> 00:39:29,091
Зато смо изградили град Република -
612
00:39:29,792 --> 00:39:31,992
да то покаже свету
ако слушамо једни друге,
613
00:39:32,525 --> 00:39:36,125
можемо сви заједно живети у миру.
614
00:39:36,333 --> 00:39:41,078
И једном вратимо
бендери, биће комплетно.
615
00:39:43,912 --> 00:39:45,232
Кад се свако држао свог,
616
00:39:46,028 --> 00:39:48,078
цео свет је био скоро растрган.
617
00:39:49,178 --> 00:39:53,078
А поред тога, Катара, Сока, Зуко, Тоф,
618
00:39:53,662 --> 00:39:55,112
они су сада моја породица.
619
00:39:56,646 --> 00:39:59,166
Желим да живим у свету
где можемо бити сви заједно.
620
00:40:00,998 --> 00:40:04,098
Толико ме подсећаш на Сонам.
621
00:40:08,281 --> 00:40:09,333
То је Аватар.
622
00:40:09,990 --> 00:40:11,667
И овог пута, има
његови пријатељи са њим.
623
00:40:12,160 --> 00:40:13,466
То је ваздушни брод Господара Ватре.
624
00:40:13,748 --> 00:40:14,598
Како су нас престигли?
625
00:40:14,828 --> 00:40:16,299
Немају чак ни карту.
626
00:40:16,757 --> 00:40:18,785
Не можемо га ризиковати
прво доћи до особља.
627
00:40:19,017 --> 00:40:19,645
Убиј га.
628
00:40:19,851 --> 00:40:21,087
Али он нам је поштедео животе.
629
00:40:21,594 --> 00:40:25,569
И колико је Безбројних убијено у
сто година чекајући његов повратак?
630
00:40:25,594 --> 00:40:28,328
Где је био када
твоја породица је збрисана?
631
00:40:28,461 --> 00:40:31,537
Ако желимо да се нешто промени,
треба нам оно што савијачи имају...
632
00:40:31,750 --> 00:40:32,397
-- моћ.
633
00:40:40,951 --> 00:40:42,951
Ватра!
634
00:40:48,298 --> 00:40:49,656
То је Дениед.
635
00:40:52,095 --> 00:40:54,236
Ух, дефинитивно смо на удару.
636
00:40:55,719 --> 00:40:57,499
Исеците их на комадиће.
637
00:41:10,168 --> 00:41:12,213
Да ли разбија брод?
638
00:41:14,027 --> 00:41:14,990
Тагах?
639
00:41:15,817 --> 00:41:17,816
Тагах, стани!
640
00:41:42,658 --> 00:41:43,788
ми смо овде.
641
00:41:45,962 --> 00:41:47,421
Бесмртна олуја.
642
00:41:48,179 --> 00:41:49,264
Ох, не.
643
00:41:54,854 --> 00:41:56,990
Мора постојати други начин.
644
00:41:57,015 --> 00:41:57,506
Не!
645
00:41:57,531 --> 00:41:59,928
Заједно, ти и ја можемо
очисти пут за брод.
646
00:41:59,953 --> 00:42:01,952
Али сада морамо да идемо.
647
00:42:01,977 --> 00:42:04,976
Аанг, веруј ми.
648
00:42:07,710 --> 00:42:10,146
Ух, можда је сада прави тренутак да се вратимо.
649
00:42:10,171 --> 00:42:12,170
Мислим да то више није опција.
650
00:42:12,195 --> 00:42:14,194
куда иду?
651
00:42:22,423 --> 00:42:24,467
Мотор је угашен.
Губимо ваздушни притисак.
652
00:42:30,622 --> 00:42:31,800
Катара, Тоф, пођите са мном.
653
00:42:31,825 --> 00:42:32,609
Шта је са мном?
654
00:42:32,634 --> 00:42:33,633
Узми волан.
655
00:42:33,658 --> 00:42:36,657
ста? Само сам икада
срушили ваздушне бродове Фире Натион.
656
00:42:38,639 --> 00:42:39,681
Ок, да видимо. Ево нашег кормила.
657
00:42:39,706 --> 00:42:41,705
Ово је лифт. Ту је наш баласт.
658
00:42:41,730 --> 00:42:44,406
А ту је и џиновски торнадо
то ће нас све побити.
659
00:42:47,639 --> 00:42:49,267
Прати мој траг.
660
00:43:00,178 --> 00:43:01,320
Ради са мном.
661
00:43:01,387 --> 00:43:02,688
Баш као што сам ти показао.
662
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Можемо да искористимо ваздух.
663
00:43:14,827 --> 00:43:17,320
Да! То је то, Аанг. Настави даље.
664
00:43:29,964 --> 00:43:31,131
Схватио сам.
665
00:43:34,320 --> 00:43:36,320
Зуко! Зуко!
666
00:43:36,321 --> 00:43:39,320
Аанг и Тагах уништавају
торнада, али има их превише!
667
00:43:39,321 --> 00:43:41,320
А они су свуда!
668
00:43:41,321 --> 00:43:43,320
Само управљај бродом. Немој изгубити Аанга.
669
00:43:43,321 --> 00:43:46,320
Није тако лако, поготово
кад је све постранце.
670
00:43:46,321 --> 00:43:48,320
Ок, лево!
671
00:43:57,452 --> 00:43:58,320
Успео сам!
672
00:43:59,587 --> 00:44:01,586
Тачно!
673
00:44:09,019 --> 00:44:11,232
О не, ми заостајемо!
674
00:44:12,071 --> 00:44:14,736
Губим их из вида.
Морамо да се вратимо.
675
00:44:14,761 --> 00:44:18,760
Верујте својим пријатељима. Они неће
успе ако не очистимо пут.
676
00:44:32,012 --> 00:44:34,320
Зуко, срушићемо се у море!
677
00:44:34,321 --> 00:44:37,320
Кад ти дам знак,
повуците ручицу поред точка.
678
00:44:41,563 --> 00:44:43,320
Срушићемо се! Срушићемо се!
679
00:44:43,754 --> 00:44:45,753
Катара?
680
00:45:04,853 --> 00:45:06,629
Дај ми сигнал! Дај ми сигнал!
681
00:45:11,371 --> 00:45:12,310
Затворено!
682
00:45:13,830 --> 00:45:15,513
Сокка, одмах!
683
00:45:15,654 --> 00:45:17,653
Идемо!
684
00:45:39,451 --> 00:45:41,451
Катара! Успели смо!
685
00:45:42,676 --> 00:45:43,957
Шта си мислио?
686
00:45:44,016 --> 00:45:45,927
Чистио сам
торнада да направи пут.
687
00:45:45,952 --> 00:45:48,455
Брод се замало срушио, Аанг.
Могли смо да умремо.
688
00:45:48,513 --> 00:45:51,265
А шта ако погинеш?
Ти си Аватар.
689
00:45:51,373 --> 00:45:54,263
Ово је превише ризично.
Морамо да се вратимо сада.
690
00:45:54,296 --> 00:45:55,103
Не!
691
00:45:55,556 --> 00:45:56,929
Скоро смо стигли.
692
00:45:57,154 --> 00:45:59,225
Само треба да добијемо
до ока олује.
693
00:46:00,116 --> 00:46:01,314
Аанг, не!
694
00:46:01,339 --> 00:46:02,843
Ово је превише опасно.
695
00:46:02,868 --> 00:46:05,530
Особље је тамо.
Ускраћени су за њим.
696
00:46:05,632 --> 00:46:08,048
Да ли заиста верујете да они
могао да прође кроз олују?
697
00:46:08,122 --> 00:46:11,285
Скоро смо тамо.
То особље може вратити моје људе.
698
00:46:11,480 --> 00:46:13,170
Разумем колико
ти то желиш, али...
699
00:46:13,195 --> 00:46:15,032
Не разумеш.
Нико од вас нема.
700
00:46:16,637 --> 00:46:17,738
Аанг...
701
00:46:19,727 --> 00:46:21,612
Гурамо напред.
702
00:46:24,827 --> 00:46:26,250
Ако произведемо довољно ваздуха,
703
00:46:26,275 --> 00:46:28,275
можемо прогурати свој пут.
704
00:47:13,088 --> 00:47:14,123
јесмо ли живи?
705
00:47:14,491 --> 00:47:17,041
Успели смо. Хвала, Тагах.
706
00:47:17,199 --> 00:47:20,099
Био си то ти, Аанг.
Овде смо због тебе.
707
00:47:20,124 --> 00:47:21,889
Да, и ми се добро забављамо.
708
00:47:21,914 --> 00:47:24,199
Могли сте да нам кажете да јесмо
летећи у Бесмртну олују.
709
00:47:24,224 --> 00:47:27,111
Знам да је било опасно,
али морали смо да ризикујемо.
710
00:47:27,136 --> 00:47:28,269
Ми? [смех]
711
00:47:28,294 --> 00:47:30,086
Не сећам се када "МИ"
гласао о томе.
712
00:47:30,522 --> 00:47:32,366
Није било времена. Морао сам да позовем.
713
00:47:32,391 --> 00:47:34,390
Пријатељи, молим вас, немојте кривити Аанга.
714
00:47:34,787 --> 00:47:37,887
Ово је све моја кривица.
Знао сам да ће ово бити тешко.
715
00:47:39,120 --> 00:47:41,220
Али Аанг је веровао у то
своју снагу као тим.
716
00:47:41,854 --> 00:47:43,254
И част ми је да будем део тога.
717
00:47:49,604 --> 00:47:51,782
Опраштам ти, Тагах.
718
00:47:51,903 --> 00:47:53,314
Сви, погледајте.
719
00:47:54,938 --> 00:47:59,109
Ова острва... била су... лавље корњаче.
720
00:48:00,875 --> 00:48:01,887
Вау!
721
00:48:03,394 --> 00:48:04,720
прелепо је.
722
00:48:06,957 --> 00:48:12,321
Много пре мог времена, лавље корњаче
даровао дар савијања људима.
723
00:48:13,421 --> 00:48:15,321
Ово су њихова последња почивалишта.
724
00:48:16,521 --> 00:48:19,321
Овде је Сонам
дошли да науче њихове путеве.
725
00:48:20,621 --> 00:48:23,321
Сигуран сам да је овде оставила своје особље.
726
00:48:23,854 --> 00:48:25,154
Где да почнемо да тражимо?
727
00:48:25,437 --> 00:48:28,087
Аанг, мораш се повезати са њом.
728
00:48:29,262 --> 00:48:32,087
Али нико не може да се повеже са Сонамом.
729
00:48:32,353 --> 00:48:35,153
Духовна моћ лава
корњаче је и даље концентрисано овде.
730
00:48:36,204 --> 00:48:39,154
Нека вас води.
Кренућемо одмах.
731
00:48:39,437 --> 00:48:42,487
У ствари, Тагах, могли бисмо
заиста искористи своју помоћ овде.
732
00:48:42,820 --> 00:48:45,631
Ако су одбијени близу
иза, морамо бити спремни.
733
00:48:45,828 --> 00:48:49,343
Да, и требаће нам још
него Тофово савијање метала да ово поправи.
734
00:48:49,537 --> 00:48:52,495
Моје савијање нас је провело кроз ту олују.
шта си урадио?
735
00:48:52,662 --> 00:48:53,662
Управљан ногама.
736
00:48:54,120 --> 00:48:56,820
Поправке могу да сачекају. Аанг ме треба.
737
00:48:57,071 --> 00:49:00,321
Тага, молим те, остани и помози мојим пријатељима.
738
00:49:01,337 --> 00:49:02,187
Бићу добро сам.
739
00:49:03,455 --> 00:49:04,861
Како желите.
740
00:49:05,386 --> 00:49:08,095
Почећемо са поправком наше куће на путовању.
741
00:49:09,763 --> 00:49:14,101
Сви, знам да сам питао
много вас на овом путовању.
742
00:49:14,255 --> 00:49:18,254
Али ускоро ћемо постићи
нешто што ће променити свет.
743
00:50:09,322 --> 00:50:10,322
Нека вас води.
744
00:50:27,254 --> 00:50:29,877
Сонам?
745
00:50:46,737 --> 00:50:50,323
Ох, ово се испоставља
да буде леп мали одмор.
746
00:50:50,522 --> 00:50:54,095
Осим свих људи који покушавају
да нас убију, и торнада.
747
00:50:54,120 --> 00:50:56,697
Хм, требало би да поправљамо брод?
748
00:50:56,753 --> 00:50:57,988
Одлично ти иде, друже.
749
00:50:58,603 --> 00:51:00,750
Да ли је неко видео Тагах?
750
00:51:00,816 --> 00:51:03,603
Да, сви смо видели Тагу. Он је тако диван.
751
00:51:03,628 --> 00:51:04,995
Боже, схватам.
752
00:51:05,662 --> 00:51:07,273
Ох, разумем шта мислиш.
753
00:51:07,331 --> 00:51:08,468
Одлутао је тим путем.
754
00:51:08,722 --> 00:51:11,184
Не, можда на тај начин?
755
00:51:24,487 --> 00:51:32,487
[МУЗИКА]
756
00:51:44,701 --> 00:51:45,836
Тагах?
757
00:51:46,602 --> 00:51:48,121
куда идеш?
758
00:51:48,455 --> 00:51:50,563
Аанг мора бити заштићен.
759
00:51:50,588 --> 00:51:51,709
слажем се.
760
00:51:54,636 --> 00:51:57,321
Знам да ти моји начини могу изгледати необично.
761
00:51:57,571 --> 00:52:01,961
Али уверавам вас, све
Да, имам за Аанга.
762
00:52:01,994 --> 00:52:04,805
За Аанга? Или за особље?
763
00:52:06,039 --> 00:52:08,635
Немате појма шта смо све изгубили.
764
00:52:09,021 --> 00:52:11,321
Никада нисте познавали свет са маштарима ваздуха.
765
00:52:11,746 --> 00:52:13,321
Знам Аанга.
766
00:52:14,071 --> 00:52:15,877
Можда је последњи у својој врсти.
767
00:52:16,075 --> 00:52:18,621
Али он је разлог зашто овај свет познаје мир.
768
00:52:22,265 --> 00:52:26,322
Његове вредности као ваздушног номада
донели равнотежу у хаос.
769
00:52:26,323 --> 00:52:28,322
[МУЗИКА]
770
00:52:28,323 --> 00:52:31,582
То је због Аанга
да водена племена,
771
00:52:31,594 --> 00:52:35,322
Царство Земље и Ватра
Нација сада ради заједно.
772
00:52:35,323 --> 00:52:37,322
Тежња ка хармонији.
773
00:52:37,323 --> 00:52:40,322
Мир који смо некада сматрали недостижним.
774
00:52:42,701 --> 00:52:44,322
Говорите о миру.
775
00:52:44,323 --> 00:52:47,322
Никада неће бити
мир међу елементима.
776
00:52:47,323 --> 00:52:48,322
Никада није било.
777
00:52:48,323 --> 00:52:52,322
Ваша драгоцена Република
Град је изграђен на лажима.
778
00:52:52,323 --> 00:52:54,322
Изграђен је на нади.
779
00:52:54,323 --> 00:52:56,322
Имаш ли наде, Тагах?
780
00:52:56,323 --> 00:52:59,322
Спасавање мог народа захтева
више од наде.
781
00:52:59,397 --> 00:53:01,322
То захтева жртву.
782
00:53:01,372 --> 00:53:04,322
Видео сам те како покушаваш да скршиш
ваздушни бродови одбијених.
783
00:53:04,397 --> 00:53:05,959
Био си спреман да их убијеш.
784
00:53:08,176 --> 00:53:11,055
Знам какав је Аанг ваздухопловник.
785
00:53:13,123 --> 00:53:15,592
Али, какав си ти аирбендер?
786
00:53:19,688 --> 00:53:23,783
[МУЗИКА]
787
00:53:38,817 --> 00:53:43,117
[МУЗИКА]
788
00:53:44,190 --> 00:53:46,189
Аанг нас је добро довео овде.
789
00:53:46,323 --> 00:53:48,334
У њему је велика снага...
790
00:53:48,667 --> 00:53:50,368
али и слабост.
791
00:53:50,497 --> 00:53:51,322
Слабост?
792
00:53:51,513 --> 00:53:52,768
Да
793
00:53:52,792 --> 00:53:54,096
ТИ
794
00:54:04,878 --> 00:54:08,389
[МУЗИКА]
795
00:54:10,323 --> 00:54:12,322
Шта је свињи мајмун?
796
00:54:35,247 --> 00:54:37,675
Он ти је веровао.
797
00:54:43,821 --> 00:54:44,821
бр.
798
00:54:48,644 --> 00:54:50,005
[ удаљени ] Издајице!
799
00:55:01,483 --> 00:55:02,664
[МУЗИКА]
800
00:55:09,783 --> 00:55:13,383
[МУЗИКА]
801
00:55:15,588 --> 00:55:21,311
[МУЗИКА]
802
00:55:27,322 --> 00:55:30,759
[МУЗИКА]
803
00:55:35,610 --> 00:55:37,243
[МУЗИКА]
804
00:55:43,988 --> 00:55:47,310
[МУЗИКА]
805
00:56:05,163 --> 00:56:06,414
брате.
806
00:56:09,313 --> 00:56:12,637
Тагах, стварно је.
807
00:56:16,323 --> 00:56:18,767
Коначно можемо вратити савијање ваздуха.
808
00:56:21,323 --> 00:56:23,322
Хајде да кажемо осталима.
809
00:56:23,323 --> 00:56:26,233
Можемо ово, ја и ти.
810
00:56:27,223 --> 00:56:29,386
Не могу ово без мојих пријатеља.
811
00:56:31,323 --> 00:56:34,322
Земља је убила мој народ, ватра је убила твоје.
812
00:56:34,621 --> 00:56:38,121
Особље је једини начин
може створити ново ваздушно царство.
813
00:56:38,554 --> 00:56:40,924
Онај способан да се брани.
814
00:56:41,091 --> 00:56:41,847
не...
815
00:56:41,871 --> 00:56:44,322
можемо изградити нову будућност, Тагах.
816
00:56:44,347 --> 00:56:46,147
Али то мора бити за све.
817
00:56:46,397 --> 00:56:48,322
Особље не припада свима.
818
00:56:48,622 --> 00:56:50,322
Оно припада нама.
819
00:56:50,323 --> 00:56:51,984
шта си урадио?
820
00:56:52,109 --> 00:56:55,287
Све док су они били у близини, ти
увек их ставља испред нашег народа.
821
00:56:55,980 --> 00:56:57,155
Зар не видиш?
822
00:56:57,323 --> 00:56:59,434
Овако се искупљујемо.
823
00:56:59,734 --> 00:57:01,322
Није важно што си тада трчао.
824
00:57:01,774 --> 00:57:03,834
Докле год будеш са мном сада.
825
00:57:03,904 --> 00:57:04,279
не...
826
00:57:04,325 --> 00:57:05,967
Аанг, слушај ме.
827
00:57:06,007 --> 00:57:06,873
Катара!
828
00:57:06,898 --> 00:57:08,105
Ово је једини начин.
829
00:57:08,282 --> 00:57:08,905
...не...
830
00:57:14,410 --> 00:57:16,933
[МУЗИКА]
831
00:57:22,323 --> 00:57:24,322
Ти си издајица својих.
832
00:57:24,323 --> 00:57:26,323
Баш као Сонам.
833
00:57:28,656 --> 00:57:30,169
[МУЗИКА]
834
00:57:45,419 --> 00:57:49,775
[ВРИШТА]
835
00:58:03,877 --> 00:58:06,876
Хтео сам да урадим ово са тобом поред мене.
836
00:58:07,590 --> 00:58:10,602
Али ако морам да градим
само ново ваздушно царство...
837
00:58:11,052 --> 00:58:12,366
нека буде тако.
838
00:58:21,324 --> 00:58:22,323
Нема шансе унутра.
839
00:58:22,324 --> 00:58:24,195
Морамо да се вратимо.
840
00:58:24,220 --> 00:58:27,212
Не, настављамо да покушавамо да прођемо.
841
00:58:39,324 --> 00:58:40,543
Сонамов штап.
842
00:58:41,819 --> 00:58:43,323
Одбијено.
843
00:58:43,324 --> 00:58:45,323
Аватар је мртав.
844
00:58:45,324 --> 00:58:50,323
Ако желите да изградите нови свет где
имаш моћ, могу ти је дати.
845
00:59:05,410 --> 00:59:06,434
Аппа.
846
00:59:06,828 --> 00:59:08,078
Катара.
847
00:59:08,757 --> 00:59:10,107
Катара!
848
00:59:11,079 --> 00:59:12,018
Катара.
849
00:59:13,298 --> 00:59:14,553
Они су отишли.
850
00:59:15,133 --> 00:59:16,795
За све сам ја крив.
851
00:59:17,306 --> 00:59:19,056
Увек је била моја кривица.
852
00:59:19,706 --> 00:59:21,973
Откад сам побегао.
853
00:59:23,295 --> 00:59:29,777
Ниједан Аватар никада није упао у такве
срамота да ми се придружиш овде у мојој тузи.
854
00:59:31,190 --> 00:59:32,914
Зашто тако тугујете, пријатељу?
855
00:59:33,800 --> 00:59:35,741
Аватар Сонам?
856
00:59:38,355 --> 00:59:40,055
Тагах је убио моје пријатеље.
857
00:59:40,628 --> 00:59:42,078
А сада има особље.
858
00:59:42,324 --> 00:59:43,323
Тагах.
859
00:59:43,324 --> 00:59:44,323
бр.
860
00:59:44,348 --> 00:59:45,207
Не, ја...
861
00:59:45,232 --> 00:59:46,692
Зауставио сам га.
862
00:59:47,183 --> 00:59:48,510
Сакрио сам штап.
863
00:59:49,273 --> 00:59:51,437
шта си урадио?
864
00:59:52,123 --> 00:59:54,122
Ти си тај који му је дао савијање ваздуха.
865
00:59:54,628 --> 00:59:57,078
Како си могао дати моћ чудовишту?
866
00:59:57,649 --> 01:00:01,655
Тагах који сам дао савијајући
да је био другачији човек.
867
01:00:02,324 --> 01:00:05,323
Било је то друго време.
868
01:00:05,373 --> 01:00:08,323
Савијачи ваздуха су били
мировњаци четири елемента.
869
01:00:08,840 --> 01:00:13,190
Користили смо своју моћ да посредујемо
све сукобе са ненасиљем.
870
01:00:13,339 --> 01:00:15,807
Али нас је било најмање у броју.
871
01:00:16,324 --> 01:00:21,323
Дуги низ година постојимо у а
лепа равнотежа великог благостања.
872
01:00:21,500 --> 01:00:24,100
Али свет је почео да се мења.
873
01:00:24,125 --> 01:00:29,124
Савијачи земље су формирали своје краљевство,
одвајајући се од осталих елементарних племена.
874
01:00:29,523 --> 01:00:32,323
Равнотежа света је била угрожена.
875
01:00:32,523 --> 01:00:35,323
Била ми је дужност да делујем.
876
01:00:35,324 --> 01:00:37,445
Тако сам научио како да
каналише енергију
877
01:00:37,470 --> 01:00:39,884
духовни свет исто тако
корњаче лавове.
878
01:00:40,372 --> 01:00:43,703
Да људима дају моћ савијања ваздуха.
879
01:00:44,079 --> 01:00:49,078
Мој најпобожнији ученик,
Тагах га је први примио.
880
01:00:49,623 --> 01:00:54,123
Послао сам своје нове мировњаке
да помогне смиривању растућих немира.
881
01:00:54,772 --> 01:01:00,610
Али нису били спремни за
бруталност новог земаљског царства.
882
01:01:01,324 --> 01:01:06,448
Тагах је гледао како његова браћа
а сестре су све поклане.
883
01:01:07,575 --> 01:01:10,105
Срце му је потамнело ратно насиље.
884
01:01:10,798 --> 01:01:15,366
Сада је видео свакога ко
није био ваздушни номад као непријатељ.
885
01:01:16,233 --> 01:01:18,676
Тагах ме је молио
користите особље за стварање
886
01:01:18,701 --> 01:01:21,046
војску и да све побије
ко би нам учинио зло.
887
01:01:21,434 --> 01:01:23,198
одбио сам.
888
01:01:23,588 --> 01:01:25,152
Па га је украо.
889
01:01:26,057 --> 01:01:28,458
Када се повезао
штап у храм,
890
01:01:28,483 --> 01:01:31,069
његова енергија је била таква
искварен тугом и бесом
891
01:01:31,094 --> 01:01:35,093
да је моћ
духовни свет га је прогутао.
892
01:01:35,118 --> 01:01:41,117
Тагах је постао нешто више
него људски, превише моћан да би убио.
893
01:01:41,142 --> 01:01:44,325
Требало ми је сву енергију
да га коначно високо зароби
894
01:01:44,350 --> 01:01:47,732
изнад облака где
нико га не би нашао.
895
01:01:48,551 --> 01:01:52,749
Повратио сам штап,
али сам био смртно рањен.
896
01:01:53,305 --> 01:01:56,108
Пре земаљског царства
могао да изврши инвазију на Јирану, И
897
01:01:56,133 --> 01:01:59,068
послао преостали ваздух
номади у планине.
898
01:01:59,548 --> 01:02:04,609
И сакрио сам свој храм у духовном свету
где нико није могао приступити његовој моћи.
899
01:02:06,251 --> 01:02:12,101
Онда сам закључао штап
где је само аватар могао да га пронађе.
900
01:02:12,324 --> 01:02:16,465
Умро сам надајући се томе једног дана
створио би други аватар
901
01:02:16,477 --> 01:02:20,323
више ваздухопловаца и
врати равнотежу овом свету.
902
01:02:20,775 --> 01:02:23,500
А тај аватар си ти, Аанг.
903
01:02:23,545 --> 01:02:27,146
Морате да набавите моје особље пре
Тагах га повезује са храмом.
904
01:02:27,640 --> 01:02:31,190
Још има времена.
Не дозволи да моје жаљење постане твоје.
905
01:02:31,923 --> 01:02:34,123
Моји пријатељи и ја смо се потукли
тешко за овај мир.
906
01:02:34,995 --> 01:02:37,145
Нећу му дозволити да започне нови рат.
907
01:02:37,170 --> 01:02:40,169
Помози ми да нађем пут назад.
908
01:02:40,194 --> 01:02:42,193
Сонам?
909
01:02:43,106 --> 01:02:44,106
ста се десава?
910
01:02:46,271 --> 01:02:48,445
Не! Не!
911
01:02:48,470 --> 01:02:50,430
Молим те! Морам ово да поправим!
912
01:02:50,694 --> 01:02:55,455
Ово не може бити то! Не могу још да умрем!
Молим те! Не још! Не!
913
01:02:55,480 --> 01:02:56,730
- Аанг? - Катара?
914
01:02:56,754 --> 01:02:57,701
[ удаљено ] Губим га
915
01:02:57,725 --> 01:03:02,128
Хајде, Аанг! Хајде!
Аанг! Држи се!
916
01:03:02,152 --> 01:03:03,891
Аанг!
917
01:03:04,962 --> 01:03:07,212
- Катара. - Била сам тако забринута.
918
01:03:07,634 --> 01:03:12,434
Аанг. Сокка.
Знао сам да ћеш се извући, друже.
919
01:03:12,774 --> 01:03:14,324
- Хеј, Аанг. - Зуко.
920
01:03:14,724 --> 01:03:18,324
- Момо. - Добродошли назад, Твинкле Тоес.
921
01:03:18,415 --> 01:03:23,077
Тоф, добро си.
Мислио сам да сте сви мртви.
922
01:03:23,102 --> 01:03:26,221
Били смо, али Катара нас је спасила.
923
01:03:26,618 --> 01:03:32,168
Духовна снага ових вода
ојачао моје исцелитељске способности.
924
01:03:33,191 --> 01:03:35,617
Невероватна си, Катара.
925
01:03:36,857 --> 01:03:38,231
Где је Аппа?
926
01:03:39,529 --> 01:03:41,079
Мора да га је Тагах узео.
927
01:03:41,893 --> 01:03:42,968
жао ми је.
928
01:03:43,318 --> 01:03:44,968
бр.
929
01:03:45,902 --> 01:03:49,102
Не могу да верујем да сам му веровао.
930
01:03:49,779 --> 01:03:52,079
Проћи ћемо кроз ово.
931
01:03:54,118 --> 01:03:55,278
Дакле, дозволите ми да ово разјасним.
932
01:03:56,007 --> 01:04:00,677
Извлачи Сонамин храм
духовном свету да добије неограничену моћ?
933
01:04:00,702 --> 01:04:03,701
И да погодим, хоћеш да га зауставимо?
934
01:04:04,057 --> 01:04:09,057
Наравно. Једини проблем је твој ваздушни брате
смрскао наш брод и украо твоје бизоне.
935
01:04:09,235 --> 01:04:13,035
Такође, постоји огроман
тајфун око нас!
936
01:04:15,876 --> 01:04:18,789
Не говорим ово баш
често, али Сокка је у праву.
937
01:04:19,055 --> 01:04:21,324
- Хвала. - Да, заглавили смо.
938
01:04:21,435 --> 01:04:24,235
А нема довољно лавова корњача
да сви имамо своје острво.
939
01:04:24,325 --> 01:04:27,324
Дакле, зовем ову.
Зовем га Снаппи.
940
01:04:27,374 --> 01:04:31,324
- Ау, Снаппи је најбољи. - Знам.
941
01:04:31,390 --> 01:04:34,088
Можда не знамо где
Тагах јесте, али знамо
942
01:04:34,113 --> 01:04:37,012
шта он тражи
је у духовном свету.
943
01:04:37,504 --> 01:04:42,079
И на нашу срећу, највише смо заглављени
духовно набијено место на планети.
944
01:04:42,851 --> 01:04:49,101
Дакле, можда ћу моћи да отворим портал да добијем
нас тамо, ако могу да позовем старог пријатеља.
945
01:04:57,340 --> 01:04:58,437
Вау.
946
01:04:59,151 --> 01:05:00,770
Океански дух.
947
01:05:08,821 --> 01:05:11,324
Овај портал мирише на
страшно као рибарница.
948
01:05:11,325 --> 01:05:13,324
Идем да проверим Снаппија.
949
01:05:13,474 --> 01:05:15,324
Суочите се са својом смрћу са чашћу.
950
01:05:15,374 --> 01:05:20,324
жао ми је. Знам да сам нас увукао
ово, али обећавам ти да ћу то поправити.
951
01:05:20,724 --> 01:05:22,723
Поправићемо то.
952
01:05:22,902 --> 01:05:24,901
Заједно.
953
01:05:27,393 --> 01:05:30,435
Умрећемо! Умрећемо!
954
01:05:40,028 --> 01:05:40,544
ста?
955
01:05:40,678 --> 01:05:42,595
Где је мој пони снаге?
956
01:05:42,839 --> 01:05:45,279
Да ли су моје руке увек биле овако мале?
957
01:05:45,413 --> 01:05:48,412
То је беба Тоф! Баби Топх!
958
01:05:49,284 --> 01:05:51,144
Шта је свињи мајмун?
959
01:05:51,168 --> 01:05:52,695
Ах! Стари људи!
960
01:05:52,720 --> 01:05:53,453
Гран Гран?
961
01:05:53,540 --> 01:05:55,539
То је твоја сестра, ти месоглаво!
962
01:05:55,676 --> 01:05:58,300
Дај ми Топх. Тамо, тамо, Тоф.
963
01:05:58,325 --> 01:06:01,324
О не, Зуко!
Шта се десило са твојим прелепим лицем?
964
01:06:01,658 --> 01:06:04,082
Изгледаш као сушена морска лигња.
965
01:06:04,260 --> 01:06:05,324
Не, Зуко!
966
01:06:05,325 --> 01:06:06,518
уморан...
967
01:06:06,543 --> 01:06:08,094
Шта се овде дешава?
968
01:06:09,032 --> 01:06:11,324
Духовни свет је ван равнотеже.
969
01:06:11,896 --> 01:06:12,946
И ми смо.
970
01:06:15,479 --> 01:06:16,753
То мора да је Тагах.
971
01:06:39,136 --> 01:06:40,113
Ох не!
972
01:06:40,345 --> 01:06:42,789
Он вуче Сонамове
храм у наш свет!
973
01:06:42,814 --> 01:06:44,608
Понестаје нам времена!
974
01:06:51,969 --> 01:06:53,690
Прилично добро слетање.
975
01:06:54,124 --> 01:06:57,189
Вау! Људи! Ја волим људе!
976
01:06:57,214 --> 01:06:59,989
Два брата, њихова мала
сестра и старији брачни пар.
977
01:07:00,013 --> 01:07:00,762
[заједно] ПАР?
978
01:07:00,787 --> 01:07:01,811
Не пар!
979
01:07:01,835 --> 01:07:03,834
Вау! Изгледа да сам дотакао нерв.
980
01:07:04,224 --> 01:07:07,124
Ох, погледај овај! Здраво!
981
01:07:07,149 --> 01:07:09,148
Топх! Не! Бад Топх!
982
01:07:09,325 --> 01:07:11,324
Не уједамо странце.
983
01:07:12,324 --> 01:07:16,324
Сјајан дух! Извините, јесте ли
само из тог храма на небу?
984
01:07:16,325 --> 01:07:18,324
свакако јесам.
985
01:07:18,325 --> 01:07:20,324
То је била моја омиљена рупа за скровиште.
986
01:07:20,325 --> 01:07:23,324
До те мрачне, грозне енергије
почео да квари цело ово место.
987
01:07:23,874 --> 01:07:27,325
Молим вас, потребна нам је ваша помоћ да се попнемо.
988
01:07:27,326 --> 01:07:29,325
Моја је дужност да ово зауставим.
989
01:07:29,525 --> 01:07:31,325
Ја сам Аватар.
990
01:07:31,575 --> 01:07:35,325
Оох! Тхе Аватар!
991
01:07:35,425 --> 01:07:37,092
Дозволи ми да те питам.
992
01:07:37,117 --> 01:07:38,967
У реду, сада са овим оком.
993
01:07:39,138 --> 01:07:40,513
И ово око.
994
01:07:40,538 --> 01:07:42,089
Оох, не заборави ово око.
995
01:07:42,114 --> 01:07:43,009
Можемо ли да пожуримо?
996
01:07:43,034 --> 01:07:44,033
... има сквиз.
997
01:07:44,326 --> 01:07:46,325
Снифф цхецк!
998
01:07:48,058 --> 01:07:50,133
Оох, то је материјал за Аватар.
999
01:07:50,158 --> 01:07:52,157
Да, јесте. Ох!
1000
01:07:52,326 --> 01:07:53,325
Да, да, да, да, да!
1001
01:07:53,326 --> 01:07:58,325
Чини се да је универзум донео
нас заједно за веома важну мисију.
1002
01:08:00,529 --> 01:08:02,325
Да бежи!
1003
01:08:02,326 --> 01:08:04,325
Бежите за своје животе!
1004
01:08:04,326 --> 01:08:05,412
Чекај! Врати се!
1005
01:08:05,437 --> 01:08:07,098
Идеш погрешним путем!
1006
01:08:07,123 --> 01:08:08,122
Стани!
1007
01:08:08,147 --> 01:08:10,262
Молим вас, велики дух, обоје
наши светови су у опасности.
1008
01:08:10,287 --> 01:08:13,170
Не, не, не, не, не, не.
Не враћам се горе.
1009
01:08:19,449 --> 01:08:22,588
Хм, добро, кад кажеш
то има више смисла.
1010
01:08:23,652 --> 01:08:27,628
Након размишљања, одлучио сам да хоћу
помоћи вама и вашим људским пријатељима.
1011
01:08:27,720 --> 01:08:29,214
Шта је рекао?
1012
01:08:29,239 --> 01:08:30,238
Браво, Момо.
1013
01:08:30,350 --> 01:08:32,349
У реду, иди.
1014
01:08:35,278 --> 01:08:38,667
Узгред, не једите ништа што нађете
у зубима, јер то чувам за касније.
1015
01:08:39,068 --> 01:08:41,325
Припремите се, поставите, смирите се и одморите се.
1016
01:08:41,326 --> 01:08:44,325
Један и два и
да знате шта да радите.
1017
01:08:44,326 --> 01:08:45,661
Експлодирајте!
1018
01:08:50,747 --> 01:08:54,933
Знам да се нисмо познавали
други веома дуго, али волим те!
1019
01:08:54,991 --> 01:08:56,816
Не мораш то да кажеш.
1020
01:09:04,946 --> 01:09:06,946
Хеј! Вратио си косу!
1021
01:09:06,971 --> 01:09:09,970
Зашто су ми очи сузне? Јесам ли плакао?
1022
01:09:10,425 --> 01:09:12,325
Нема шансе! Погледај!
1023
01:09:12,478 --> 01:09:14,103
ста? шта је то?
1024
01:09:14,158 --> 01:09:16,157
То је Републиц Цити.
1025
01:09:19,122 --> 01:09:22,325
Не можемо му дозволити да уништи
све што смо изградили.
1026
01:09:22,350 --> 01:09:23,746
нећемо.
1027
01:09:38,812 --> 01:09:40,283
Бумеранг!
1028
01:09:57,373 --> 01:09:59,175
Дај ми штап, Тагах!
1029
01:09:59,200 --> 01:10:01,199
Видим да сам те потценио, Аватар.
1030
01:10:01,952 --> 01:10:04,325
Твоји пријатељи су јачи него што сам мислио.
1031
01:10:04,326 --> 01:10:06,325
Али закаснио си.
1032
01:10:14,126 --> 01:10:15,325
Тхе Дениед.
1033
01:10:15,914 --> 01:10:18,617
Видиш, урадио сам шта си хтео, Аанг.
1034
01:10:18,728 --> 01:10:21,638
Вратио сам аирбендинг у свет.
1035
01:10:23,172 --> 01:10:24,325
Какав је план?
1036
01:10:24,356 --> 01:10:27,081
Ми ћемо се позабавити Одбијеним.
Морате добити особље.
1037
01:10:27,814 --> 01:10:32,631
Ја ћу обновити Јирану на рушевинама
наших непријатеља, као што су то чинили и на нашим.
1038
01:10:32,703 --> 01:10:35,582
Нова ваздушна империја ће се подићи.
1039
01:10:35,837 --> 01:10:37,702
Убијте их све.
1040
01:10:55,598 --> 01:10:58,325
Морамо да извучемо ове људе одавде.
1041
01:11:02,147 --> 01:11:04,147
Вау!
1042
01:11:14,284 --> 01:11:15,565
Ох, да.
1043
01:11:22,922 --> 01:11:23,969
Тагах!
1044
01:11:24,058 --> 01:11:25,301
Дај ми то!
1045
01:11:27,531 --> 01:11:31,325
Ово није начин. Можемо користити
особље да врати равнотежу.
1046
01:11:31,326 --> 01:11:32,172
Мир!
1047
01:11:32,197 --> 01:11:36,435
Толико ти је стало до твојих
идеали да бисте пустили свој народ да умре!
1048
01:11:36,636 --> 01:11:40,635
Учинићу све да
побрините се да преживе!
1049
01:11:57,570 --> 01:12:01,569
Не мој купус! Не мој купус!
1050
01:12:06,027 --> 01:12:11,325
Мој купус! Мој купус!
1051
01:12:23,823 --> 01:12:25,326
Не ради ово.
1052
01:12:25,468 --> 01:12:26,423
Сада имате моћ.
1053
01:12:26,534 --> 01:12:28,326
Можете одлучити како да га користите.
1054
01:12:28,462 --> 01:12:31,074
Ја нисам као ти.
Свет није био добар према мени.
1055
01:12:31,193 --> 01:12:33,051
Свет је оно што ми правимо.
1056
01:12:33,148 --> 01:12:35,147
Бежи од ње!
1057
01:13:06,744 --> 01:13:08,744
Тагах! Стани!
1058
01:13:13,119 --> 01:13:15,613
Ти си ме издао! Издали сте нашу културу!
1059
01:13:15,638 --> 01:13:18,637
Дао сам ти сваку прилику да видиш истину!
1060
01:13:23,857 --> 01:13:26,302
Зар не би требало да будеш у Ватреној нацији?
1061
01:13:28,334 --> 01:13:30,326
Борим се за мир свих народа.
1062
01:13:34,135 --> 01:13:38,326
Велики говор од некога ко седи
на престолу сазиданом на веку рата!
1063
01:14:00,858 --> 01:14:03,958
И даље сам највећи
земљако у свету!
1064
01:14:28,228 --> 01:14:29,332
Ох не!
1065
01:14:29,376 --> 01:14:30,466
Нестало ми је воде!
1066
01:14:33,635 --> 01:14:34,554
Имамо те!
1067
01:14:34,953 --> 01:14:37,735
А овде нема Аватара да те спасе.
1068
01:14:39,308 --> 01:14:41,326
Сокка циклус!
1069
01:14:44,921 --> 01:14:49,326
Хајде да видимо да ли може ваше ново савијање
победите неко добро старо знање које се не савија!
1070
01:14:56,072 --> 01:14:58,389
Бомбе далеко!
1071
01:15:04,670 --> 01:15:06,326
Управо сте одбијени!
1072
01:15:15,211 --> 01:15:15,925
Идемо!
1073
01:15:15,950 --> 01:15:17,949
Срећно у спасавању вашег града!
1074
01:15:26,481 --> 01:15:29,205
Морамо да спасимо што више људи!
1075
01:15:47,352 --> 01:15:50,817
Знам твој бол.
Знам кроз шта си прошао.
1076
01:15:51,377 --> 01:15:53,326
Не знаш.
1077
01:15:53,676 --> 01:15:57,861
Гледао сам како сву своју браћу
а сестре су поклане.
1078
01:15:58,456 --> 01:16:01,924
И Ватрени народ је изгорео
Ваздушни Номади у пепео!
1079
01:16:02,191 --> 01:16:04,077
где си био?
1080
01:16:04,215 --> 01:16:05,871
Побегао си!
1081
01:16:26,243 --> 01:16:28,243
Тагах!
1082
01:16:37,659 --> 01:16:39,273
Не!
1083
01:17:01,147 --> 01:17:07,353
Пуна сила Духа
Свет тече кроз мене!
1084
01:17:16,347 --> 01:17:18,735
Овако изгледа снага!
1085
01:18:12,207 --> 01:18:17,737
Требало је да бежиш као ти
пре свих тих година, мали Аватар.
1086
01:18:17,959 --> 01:18:22,327
Ја... нећу... да бежим.
1087
01:18:22,328 --> 01:18:26,327
Онда ћеш барем умрети знајући
ти ниси последњи Аирбендер!
1088
01:19:12,681 --> 01:19:13,681
Не!
1089
01:20:20,640 --> 01:20:22,742
Могли смо бити браћа!
1090
01:20:22,936 --> 01:20:25,480
Могли смо ово заједно!
1091
01:20:25,505 --> 01:20:27,504
Није морало овако да се заврши!
1092
01:20:32,845 --> 01:20:34,557
Аанг је. Он има штап!
1093
01:20:34,670 --> 01:20:36,669
Да! Шутни га, Мега Аанг!
1094
01:20:36,883 --> 01:20:40,882
Не! Нешто није у реду!
Моћ га квари!
1095
01:20:58,637 --> 01:21:02,860
Сањао сам да доведем Ваздушне Номаде
назад у свет као мировњаци.
1096
01:21:02,885 --> 01:21:06,327
Могли су бити светионик
светлости за свет који ће следити.
1097
01:21:06,328 --> 01:21:10,520
Али ти си то упропастио!
Преокренуо си мој сан у ноћну мору!
1098
01:21:10,545 --> 01:21:14,327
Коначно.
Имате моћ која је потребна Ваздушним номадима.
1099
01:21:14,328 --> 01:21:17,327
Можда ипак има наде за тебе.
1100
01:21:27,666 --> 01:21:33,900
Уради то! Користите особље! Покажи ми да имаш
снаге да вратимо наш народ!
1101
01:21:34,589 --> 01:21:35,605
Уради то!
1102
01:22:12,348 --> 01:22:13,348
Аанг...
1103
01:22:16,177 --> 01:22:19,405
Толико ћеш учинити
велике ствари као Аватар.
1104
01:22:20,077 --> 01:22:23,805
Али морате бити спремни да
ради оно што те највише плаши.
1105
01:22:25,417 --> 01:22:31,135
Твој народ, твој дом,
увек смо уз тебе.
1106
01:22:46,616 --> 01:22:47,616
Не!
1107
01:23:18,512 --> 01:23:20,677
Не! Моја моћ!
1108
01:23:27,405 --> 01:23:30,074
Не. Не!
1109
01:23:39,506 --> 01:23:44,720
Ти будало! Зашто? Зашто си га сломио?
1110
01:23:45,209 --> 01:23:47,950
Могли смо све да поправимо.
1111
01:23:49,083 --> 01:23:51,794
Не можемо избрисати бол прошлости.
1112
01:23:52,550 --> 01:23:53,838
Нисмо их могли спасити.
1113
01:23:54,070 --> 01:23:57,927
Али наша је дужност да заштитимо свој народ.
1114
01:23:58,194 --> 01:24:01,523
Не по цену издаје
све за шта су се залагали.
1115
01:24:01,656 --> 01:24:02,611
бр.
1116
01:24:03,189 --> 01:24:04,839
Време је да се пустимо.
1117
01:24:05,822 --> 01:24:08,491
Морате опростити себи.
1118
01:24:10,293 --> 01:24:12,707
Морам и себи да опростим.
1119
01:24:21,483 --> 01:24:24,523
Ваздушни номади се формирају из магле.
1120
01:24:28,324 --> 01:24:33,518
Ходамо светом на тренутак у времену.
1121
01:24:34,838 --> 01:24:39,838
Онда се враћамо вечном ветру.
1122
01:24:55,190 --> 01:24:56,526
Аанг!
1123
01:25:00,212 --> 01:25:01,328
Хеј, Катара.
1124
01:25:02,006 --> 01:25:03,106
Хеј, Аанг.
1125
01:25:05,439 --> 01:25:06,439
Озбиљно?
1126
01:25:06,804 --> 01:25:09,507
Схваташ да падаш, зар не?
1127
01:25:09,649 --> 01:25:11,481
Хеј, ако икада добијеш
уморан од ослањања на Аппу,
1128
01:25:11,506 --> 01:25:13,505
Могао бих да те спојим
једна од ових беба.
1129
01:25:18,728 --> 01:25:21,702
Даћу ти попуст за најбољег пријатеља!
1130
01:25:35,183 --> 01:25:37,083
не знам да ли
савијање ваздуха ће се икада вратити.
1131
01:25:38,322 --> 01:25:41,172
Али сада знам да је
права моћ Ваздушних Номада
1132
01:25:41,927 --> 01:25:43,127
никада није било њихово савијање.
1133
01:25:43,677 --> 01:25:45,127
То су биле њихове вредности.
1134
01:25:45,849 --> 01:25:48,149
И то је моћ коју могу да пренесем на друге.
1135
01:25:49,427 --> 01:25:54,127
Аватар Аанг, ти си прави
оличење Ваздушних Номада.
1136
01:25:55,327 --> 01:25:58,437
Хвала вам што сте одустали
моћ коју нисам могао.
1137
01:25:59,525 --> 01:26:02,150
Дајеш ми наду за
будућност наше културе.
1138
01:26:03,616 --> 01:26:05,616
[музика свира]
1139
01:26:16,216 --> 01:26:18,235
Невероватно је, зар не?
1140
01:26:18,702 --> 01:26:21,613
Први нови ваздушни храм у вековима.
1141
01:26:22,729 --> 01:26:26,272
Републиц Цити је коначно завршен.
1142
01:26:29,378 --> 01:26:33,328
Град за све народе,
баш као што си обећао.
1143
01:26:33,877 --> 01:26:36,127
Никада нисам могао
ово без тебе, Катара.
1144
01:26:37,805 --> 01:26:40,105
Хеј, свима.
Извините што сте све чекали.
1145
01:26:40,783 --> 01:26:42,083
Јесте ли спремни за наше велико путовање?
1146
01:26:43,768 --> 01:26:45,503
Као моји нови помоћници,
1147
01:26:45,528 --> 01:26:49,328
ти ћеш ми помоћи да сачувам
нашу културу за будуће генерације.
1148
01:26:49,329 --> 01:26:50,490
па...
1149
01:26:50,690 --> 01:26:54,149
који жели да тражи артефакте
у древном напуштеном храму?
1150
01:26:54,174 --> 01:26:55,174
Јао.
1151
01:26:55,349 --> 01:26:59,229
Само ћу се побринути да то не урадиш
покушајте да ослободите још једног дебелог старог аирбендер-а.
1152
01:26:59,329 --> 01:27:01,447
Да, завршио сам са лошим момцима.
1153
01:27:03,328 --> 01:27:05,328
[музика свира]
1154
01:27:13,700 --> 01:27:16,328
Аватар Сонам ми је причао о овом месту,
1155
01:27:16,378 --> 01:27:20,128
па је врло могуће да нико није
овде стотинама година.
1156
01:27:21,461 --> 01:27:24,062
Ох, да ли је ово реликвија аирбендера?
1157
01:27:24,404 --> 01:27:26,129
Мислим да је то само камен.
1158
01:27:26,156 --> 01:27:28,106
Али волим ентузијазам.
1159
01:27:29,492 --> 01:27:30,305
Ох.
1160
01:27:30,381 --> 01:27:32,329
[вриштање]
1161
01:27:34,017 --> 01:27:35,217
Држите очи отворене.
1162
01:27:35,384 --> 01:27:37,104
Никад не знате шта бисмо могли да откријемо овде.
1163
01:27:38,618 --> 01:27:40,218
Ох.
1164
01:27:46,889 --> 01:27:48,445
Мислио сам да су изумрли.
1165
01:27:55,728 --> 01:27:57,473
Не могу да верујем.
1166
01:27:57,730 --> 01:27:59,729
Оригинални ваздухоплови.
1167
01:28:01,639 --> 01:28:03,639
[урлање]
1168
01:28:07,068 --> 01:28:09,329
Ох, могу ли добити једну?
1169
01:28:09,330 --> 01:28:10,329
[смех]
1170
01:28:10,330 --> 01:28:12,329
Аппа, иип иип!
1171
01:28:22,141 --> 01:28:24,777
Субтитлес би МарМар
1172
01:38:36,364 --> 01:38:50,586
Субтитлес би МарМар
103050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.