All language subtitles for Safar.e.Ghandehar.(2001).DVDRiP.XViD.DUAL.MP3.MKO.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,800 --> 00:00:28,200 KANDAHAR 2 00:00:28,360 --> 00:00:32,880 Mohsen MAKHMALBAF 3 00:01:13,760 --> 00:01:15,360 What is your name? 4 00:01:15,520 --> 00:01:16,480 Nafas. 5 00:01:16,640 --> 00:01:17,880 Who are you? 6 00:01:19,400 --> 00:01:22,440 The bride's cousin. 7 00:04:35,120 --> 00:04:37,920 Miss Nafas, you have made up your mind 8 00:04:38,120 --> 00:04:40,120 to go to Afghanistan 9 00:04:41,080 --> 00:04:45,240 I will find you a family who can be trusted 10 00:04:45,440 --> 00:04:47,720 to go with you 11 00:04:47,840 --> 00:04:52,280 If anyone questions you, say that you are 12 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 a member of the family, 13 00:04:54,960 --> 00:04:58,440 the wife, or the daughter, 14 00:04:58,680 --> 00:05:01,440 so that no one suspects you 15 00:05:07,280 --> 00:05:09,720 Pay attention, girls... 16 00:05:10,400 --> 00:05:12,640 Today is your last day at school 17 00:05:12,760 --> 00:05:16,800 In Afghanistan, you will not be going to school 18 00:05:17,840 --> 00:05:20,320 There are no schools there 19 00:05:20,840 --> 00:05:23,440 You will have to stay at home 20 00:05:23,920 --> 00:05:26,600 But you mustn't give up hope 21 00:05:27,240 --> 00:05:31,120 If walls are high, the sky is higher still 22 00:05:32,080 --> 00:05:36,800 One day, the world will see your troubles and come to your aid 23 00:05:37,360 --> 00:05:40,880 If it doesn't, 24 00:05:41,640 --> 00:05:44,600 you will have to stand together 25 00:05:44,760 --> 00:05:47,560 Close your eyes. Imagine that you are an ant 26 00:05:48,000 --> 00:05:50,440 If you pretend to be an ant 27 00:05:50,960 --> 00:05:54,360 you can close your eyes 28 00:05:54,960 --> 00:05:57,400 and the house will appear much bigger 29 00:05:57,560 --> 00:05:58,240 Thank you! 30 00:06:25,480 --> 00:06:27,720 Let's try something 31 00:06:28,440 --> 00:06:30,840 I throw one of them, and I step on it 32 00:06:31,000 --> 00:06:33,200 If there's a noise, I'm dead 33 00:06:37,120 --> 00:06:39,880 I close my eyes and throw the others 34 00:07:41,720 --> 00:07:45,840 One, two, three... Bravo! 35 00:07:48,400 --> 00:07:51,080 Back a bit 36 00:07:51,760 --> 00:07:53,440 Watch my hand 37 00:07:53,760 --> 00:07:55,320 Don't move 38 00:08:07,600 --> 00:08:10,440 Don't move. Watch my hand 39 00:08:13,960 --> 00:08:15,440 Look at me 40 00:08:45,360 --> 00:08:47,440 You see that black head over there? 41 00:08:47,600 --> 00:08:48,840 Yes 42 00:08:50,800 --> 00:08:53,520 For one hundred dollars, 43 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 will you make sure she gets to Kandahar safe and sound? 44 00:08:58,400 --> 00:09:02,560 If anyone stops you on the way, 45 00:09:02,720 --> 00:09:05,280 you must say 46 00:09:05,520 --> 00:09:09,960 that she is your fourth wife 47 00:09:10,160 --> 00:09:13,120 Why should I say that? I have two Hazaras wives, 48 00:09:13,400 --> 00:09:18,560 and one Pachtoune My Ouzbeck wife is dead 49 00:09:18,760 --> 00:09:21,640 With a Tadjik wife, I will have married all Afghanistan! 50 00:09:26,040 --> 00:09:28,720 I'm going to take a photo 51 00:09:28,920 --> 00:09:31,000 Don't move. Look at the camera 52 00:09:32,680 --> 00:09:35,320 Put this UNO flag on your car, 53 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 it will protect you 54 00:09:37,760 --> 00:09:39,840 Take these dollars 55 00:09:40,000 --> 00:09:42,240 for the journey to Afghanistan 56 00:09:42,560 --> 00:09:45,680 Your photo is in the file 57 00:09:47,360 --> 00:09:49,920 Don't come back for more dollars 58 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Do you understand? 59 00:09:51,720 --> 00:09:53,000 Madam... 60 00:10:56,520 --> 00:10:59,160 The latest news of the eclipse: 61 00:10:59,360 --> 00:11:04,160 The final eclipse of the twentieth Century will take place in two days 62 00:11:04,480 --> 00:11:08,800 It will cross Western Iran, Afghanistan 63 00:11:08,960 --> 00:11:11,960 and finish in the Indian subcontinent 64 00:11:14,240 --> 00:11:18,120 It's getting late. Why aren't we going? 65 00:11:21,440 --> 00:11:23,400 Don't you want to eat? 66 00:11:23,920 --> 00:11:25,680 What for? I'm late! 67 00:11:25,880 --> 00:11:30,440 Lower your burga first 68 00:11:30,640 --> 00:11:34,120 It is a matter of honour. We are devout people 69 00:11:34,800 --> 00:11:37,480 No man must see my wife's face 70 00:11:37,640 --> 00:11:40,200 People will ridicule you 71 00:11:40,640 --> 00:11:43,360 if your burga is not worn properly 72 00:11:43,560 --> 00:11:45,760 A burga is not for show 73 00:11:45,920 --> 00:11:49,600 It is a veil, to cover you 74 00:11:49,760 --> 00:11:51,160 To cover you up! 75 00:11:52,160 --> 00:11:53,640 All right, I'll do it, 76 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 but I am not really your wife 77 00:11:56,720 --> 00:11:58,760 That is true, you are not, 78 00:11:58,960 --> 00:12:02,680 but what will that matter to scandalmongers? 79 00:12:02,880 --> 00:12:06,520 They will say. "His wife is improperly dressed" 80 00:12:07,000 --> 00:12:09,480 The burga is not an ornament 81 00:12:09,640 --> 00:12:11,800 My honour is at stake. 82 00:12:13,440 --> 00:12:14,400 Are we going? 83 00:12:14,600 --> 00:12:17,640 I'll call the driver. He's eating 84 00:12:18,080 --> 00:12:21,040 We'll go when he's finished 85 00:12:26,480 --> 00:12:29,000 Tell the women to hurry up 86 00:12:36,120 --> 00:12:38,800 Quickly, it's time to go 87 00:12:42,720 --> 00:12:45,240 Why are you hurrying us, sister. 88 00:12:45,440 --> 00:12:48,360 We'll be going to Kandahar soon enough 89 00:12:48,560 --> 00:12:50,720 I have to be there by tomorrow 90 00:12:50,920 --> 00:12:53,640 Let the girls do their nails 91 00:14:46,320 --> 00:14:48,520 What do you want? 92 00:14:48,680 --> 00:14:50,600 Let go! Let go! 93 00:14:50,920 --> 00:14:53,240 Don't cry! Praise be to God! 94 00:14:54,840 --> 00:14:56,600 Heavens, we thank you! 95 00:14:56,800 --> 00:14:59,720 God is generous. He is great 96 00:15:02,480 --> 00:15:04,520 May he grant you good health! 97 00:15:04,680 --> 00:15:06,840 Thanks be to You for all things! 98 00:15:16,040 --> 00:15:18,880 We have nothing! 99 00:15:19,760 --> 00:15:22,480 God is great and merciful 100 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 May he grant you good health! 101 00:15:25,720 --> 00:15:28,880 Thank you, my God! 102 00:17:42,840 --> 00:17:44,080 Silence! 103 00:17:46,040 --> 00:17:47,240 Silence! 104 00:17:51,360 --> 00:17:52,640 What is a sabre? 105 00:17:53,040 --> 00:17:55,400 A weapon which executes God's orders 106 00:17:55,880 --> 00:17:59,400 It severs the thiefs hand and the murderer's head 107 00:17:59,640 --> 00:18:00,960 Continue! 108 00:18:36,400 --> 00:18:37,560 Silence! 109 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 What is a Kalashnikov? 110 00:18:42,200 --> 00:18:44,600 A semi-automatic weapon 111 00:18:44,760 --> 00:18:47,120 with gunpowder and repeat 112 00:18:47,320 --> 00:18:50,880 It kills the living and destroys those already dead 113 00:18:53,040 --> 00:18:54,680 You are wrong. Start again 114 00:18:55,040 --> 00:18:56,920 A semi-automatic weapon 115 00:18:57,080 --> 00:19:00,000 with gunpowder and repeat action 116 00:19:00,200 --> 00:19:01,960 It kills the living, 117 00:19:02,200 --> 00:19:05,600 destroys their flesh, 118 00:19:05,760 --> 00:19:09,360 and mutilates the bodies of those already dead 119 00:19:09,680 --> 00:19:10,920 Continue! 120 00:19:16,960 --> 00:19:18,440 Silence! 121 00:19:20,320 --> 00:19:22,640 - You are not moving? - My back hurts 122 00:19:23,400 --> 00:19:24,720 Recite the Koran 123 00:19:30,120 --> 00:19:32,400 No. You, go on 124 00:19:39,000 --> 00:19:41,440 Recite it like him 125 00:19:45,160 --> 00:19:46,480 You do not know it 126 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 How can that be? 127 00:19:50,760 --> 00:19:54,000 Learn it. You don't know it 128 00:19:54,280 --> 00:19:56,960 You are just copying the rhythm 129 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 No, not like that 130 00:20:18,560 --> 00:20:19,920 Like that 131 00:20:25,800 --> 00:20:29,320 No, that's not right. You haven't learnt it. Why? 132 00:20:30,360 --> 00:20:32,800 Recite it properly, 133 00:20:33,440 --> 00:20:36,720 or I will expel you 134 00:20:36,920 --> 00:20:39,320 Your mind is elsewhere 135 00:20:42,560 --> 00:20:45,520 No, not like that. Go and fetch your mother 136 00:20:47,040 --> 00:20:48,360 Continue! 137 00:21:14,000 --> 00:21:15,520 - Mullah! - Yes 138 00:21:16,720 --> 00:21:18,240 Greetings 139 00:21:18,400 --> 00:21:20,280 - Are you well? - Yes, thank you 140 00:21:20,480 --> 00:21:22,080 I am Khak's mother 141 00:21:22,280 --> 00:21:25,760 Why have you expelled him? 142 00:21:25,960 --> 00:21:30,040 If he'd learned his lessons, I wouldn't have expelled him 143 00:21:30,240 --> 00:21:33,360 Help him to learn, Mullah! 144 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 Mullah! He works hard! 145 00:21:36,080 --> 00:21:38,200 Don't expel him! 146 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 I have suspended him many times 147 00:21:40,800 --> 00:21:43,720 He learns nothing at school. He will never be a Mullah 148 00:21:43,880 --> 00:21:49,160 Send him to work in Iran 149 00:21:53,040 --> 00:21:56,640 Finish eating and wash before praying 150 00:21:57,600 --> 00:21:58,560 Khak! 151 00:21:59,240 --> 00:22:01,880 You do not work hard enough to become a Mullah 152 00:22:02,040 --> 00:22:06,040 Go and change 153 00:22:06,320 --> 00:22:12,120 Eat properly, finish the meal correctly 154 00:22:16,200 --> 00:22:19,880 May God bless the Mullah! He has taken my son 155 00:22:20,240 --> 00:22:24,840 Why? He has expelled mine! 156 00:22:25,040 --> 00:22:28,000 My son has no father. He was killed by a mine 157 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 We are alone, we have nothing to eat. 158 00:22:30,560 --> 00:22:33,600 My son has nothing to eat either 159 00:22:33,800 --> 00:22:36,440 He has to study. He is too young 160 00:22:36,640 --> 00:22:38,680 He is not old enough to work 161 00:23:48,160 --> 00:23:50,280 You accepted two hundred dollars to take me 162 00:23:50,440 --> 00:23:53,400 and you're leaving me here? 163 00:23:53,560 --> 00:23:56,880 You saw yourself, they took everything 164 00:23:57,080 --> 00:24:00,400 We must return to Iran 165 00:24:01,280 --> 00:24:04,080 I have to get to my sister in Kandahar 166 00:24:04,240 --> 00:24:07,680 I have to go back to Iran. In Afghanistan, nothing is safe. 167 00:24:07,920 --> 00:24:09,880 Shall I recite the Koran for your dead? 168 00:24:10,280 --> 00:24:13,080 We are the dead. Sing for us 169 00:24:13,240 --> 00:24:15,040 What am I going to do? 170 00:24:15,400 --> 00:24:17,240 Come back to Iran with us 171 00:24:17,400 --> 00:24:22,000 Have I come this far just to turn back? 172 00:24:22,800 --> 00:24:26,600 Afghanistan is our homeland. We long to return there 173 00:24:26,800 --> 00:24:30,000 But there is nothing there but famine, suffering and massacre 174 00:24:30,240 --> 00:24:33,240 I must take my family back to Iran 175 00:24:33,520 --> 00:24:35,040 And me, what should I do? 176 00:24:35,280 --> 00:24:37,600 You could return with us to Iran 177 00:24:37,760 --> 00:24:42,280 If not, go to Kandahar by cart 178 00:24:43,200 --> 00:24:45,520 Shall I recite the Koran for your dead? 179 00:24:45,920 --> 00:24:49,640 Forgive us. Your journey is more perilous than ours 180 00:24:50,520 --> 00:24:54,280 The UNO flag will protect you 181 00:24:54,440 --> 00:24:56,080 Take it, little one. 182 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 If you see any dolls, don't touch them 183 00:25:01,920 --> 00:25:04,160 Shall I recite the Koran? 184 00:25:04,320 --> 00:25:06,240 Will you take me to Kandahar? 185 00:25:06,480 --> 00:25:07,920 No. It is too dangerous. 186 00:25:08,120 --> 00:25:11,840 Walk half a day, then go on by cart 187 00:25:13,360 --> 00:25:15,440 - Where are you going? - To Kandahar 188 00:25:15,640 --> 00:25:18,680 - How much for taking you there? - Is it far? 189 00:25:18,840 --> 00:25:23,080 - Three days' journey - I only have two days 190 00:25:23,880 --> 00:25:26,640 Three days if you go slowly, two days if you hurry 191 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 One day if you run 192 00:25:28,840 --> 00:25:30,280 I'll run 193 00:25:30,480 --> 00:25:32,120 How much will you pay me? 194 00:25:32,400 --> 00:25:34,760 - How much do you want? - Fifty thousand Afghani 195 00:25:34,960 --> 00:25:37,680 I don't have Afghan money How much in dollars? 196 00:25:37,920 --> 00:25:39,320 Fifty thousand dollars 197 00:25:39,480 --> 00:25:42,200 What are you talking about? 198 00:25:42,360 --> 00:25:44,680 Fifty thousand Afghani makes one dollar. 199 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 One dollar is nothing. I want fifty thousand dollars 200 00:25:48,520 --> 00:25:50,880 I'll give you fifty dollars. All right? 201 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 Lift your burga, so I can see you 202 00:25:53,360 --> 00:25:54,840 Why do you want to see me? 203 00:25:55,000 --> 00:25:57,760 To make sure it's not a trick 204 00:25:58,880 --> 00:26:01,160 Look at me 205 00:26:03,040 --> 00:26:05,520 - And you, can I trust you? - It's OK 206 00:26:06,120 --> 00:26:07,640 Let's go 207 00:26:22,360 --> 00:26:24,560 - What's your name? - Khak 208 00:26:26,200 --> 00:26:28,600 How do you earn a living? 209 00:26:28,760 --> 00:26:31,360 And you, what do you do? 210 00:26:31,560 --> 00:26:35,880 I am a student. I get paid to study 211 00:26:38,400 --> 00:26:40,520 I earn my living with my voice 212 00:26:40,680 --> 00:26:43,000 What do you mean? 213 00:26:44,480 --> 00:26:47,400 Give me a dollar and I'll show you 214 00:26:47,720 --> 00:26:49,560 I've given you fifty dollars! 215 00:26:49,720 --> 00:26:52,200 That's for being your guide 216 00:26:52,360 --> 00:26:56,160 Take it. Another dollar to hear you sing 217 00:26:56,280 --> 00:26:58,560 OK, I'll sing 218 00:27:01,040 --> 00:27:02,880 - Don't look at me - Why? 219 00:27:03,040 --> 00:27:05,720 I'm shy. I'll sing if you walk in front. 220 00:27:05,880 --> 00:27:07,840 OK 221 00:27:12,200 --> 00:27:13,360 Don't look at me 222 00:27:13,520 --> 00:27:16,160 - Why not? - I'm shy 223 00:28:02,800 --> 00:28:04,720 There are two paths 224 00:28:04,920 --> 00:28:07,920 We have to take the long one 225 00:28:08,160 --> 00:28:11,800 I don't have time. Let's go the short way 226 00:28:12,440 --> 00:28:14,120 Don't be afraid 227 00:28:14,280 --> 00:28:16,600 I'm going the long way 228 00:28:16,680 --> 00:28:19,960 I want to find things to sell so I can give my mother money 229 00:29:00,480 --> 00:29:03,040 Khak! Khak! 230 00:29:03,320 --> 00:29:04,720 Where are you? 231 00:29:17,880 --> 00:29:19,720 I've found a beautiful ring! 232 00:29:21,960 --> 00:29:23,920 A beautiful ring! 233 00:29:24,240 --> 00:29:27,560 I'll sell it for five dollars! 234 00:29:34,080 --> 00:29:36,680 Look how beautiful it is! 235 00:29:42,880 --> 00:29:46,120 You want to buy it? 236 00:29:47,760 --> 00:29:49,880 It matches your eyes! 237 00:29:50,240 --> 00:29:52,600 It matches your eyes! 238 00:29:53,600 --> 00:29:56,680 Only five dollars! 239 00:29:57,800 --> 00:29:59,680 It's beautiful! You want to buy it? 240 00:32:00,000 --> 00:32:00,880 What is your name? 241 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 Nafasgul. 242 00:32:03,800 --> 00:32:04,960 Who is sick? 243 00:32:05,440 --> 00:32:07,200 My mother 244 00:32:08,040 --> 00:32:09,360 What's wrong with her? 245 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 Stomach ache 246 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Does she throw up her food? 247 00:32:19,200 --> 00:32:21,960 Do you throw up your food? 248 00:32:22,720 --> 00:32:23,680 No. 249 00:32:26,720 --> 00:32:29,880 - Does she go to the toilet a lot? - Do you go to the toilet a lot? 250 00:32:30,080 --> 00:32:31,000 No. 251 00:32:34,760 --> 00:32:38,040 - What has she eaten this morning? - What have you eaten this morning? 252 00:32:40,720 --> 00:32:42,520 She has a stomach ache 253 00:32:43,240 --> 00:32:45,520 Did she eat a heavy meal last night? 254 00:32:47,080 --> 00:32:51,000 - Was your dinner heavy last night? - I didn't eat anything 255 00:32:51,240 --> 00:32:53,400 She was sick, she didn't eat anything 256 00:32:57,920 --> 00:33:00,040 Was she sick yesterday afternoon? 257 00:33:00,200 --> 00:33:03,520 - Were you sick yesterday? - Yes 258 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Has she eaten any spoiled meat? 259 00:33:07,440 --> 00:33:09,560 Have you eaten any spoiled meat? 260 00:33:09,800 --> 00:33:12,640 I was sick yesterday. I didn't eat anything 261 00:33:12,840 --> 00:33:17,640 She was sick, she didn't eat anything. 262 00:33:18,800 --> 00:33:19,880 And yesterday morning? 263 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 I was sick, I didn't eat a thing 264 00:33:24,120 --> 00:33:26,280 She was sick, she didn't eat a thing 265 00:33:26,480 --> 00:33:28,440 Tell her to move closer 266 00:33:29,200 --> 00:33:31,080 Open your mouth 267 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 Tell her to say "ah" 268 00:33:44,600 --> 00:33:45,920 Cough 269 00:33:48,240 --> 00:33:49,520 Tell her to cough 270 00:33:56,880 --> 00:33:59,960 Tell her to put her eye to the hole 271 00:34:00,120 --> 00:34:03,320 Put your eye to the hole 272 00:34:18,520 --> 00:34:20,400 She is anaemic 273 00:34:22,200 --> 00:34:24,360 - Do you have stomach ache too? - Yes 274 00:34:24,640 --> 00:34:26,360 Since yesterday? 275 00:34:27,040 --> 00:34:28,760 For three days 276 00:34:34,520 --> 00:34:36,800 Here, take this bread 277 00:34:37,160 --> 00:34:41,040 Eat some three times a day. Morning, midday and evening 278 00:35:01,280 --> 00:35:04,640 'Surgery' 279 00:35:08,680 --> 00:35:11,240 - Who is sick? - My sister 280 00:35:11,400 --> 00:35:12,920 What's wrong with her? 281 00:35:13,440 --> 00:35:15,240 It's her stomach 282 00:35:17,040 --> 00:35:20,040 She throws up everything she eats 283 00:35:20,240 --> 00:35:22,400 and keeps going to the toilet 284 00:35:22,680 --> 00:35:24,880 - What has she eaten? - Water and bread 285 00:35:25,880 --> 00:35:27,600 What water? 286 00:35:27,800 --> 00:35:29,240 From the wells 287 00:35:33,960 --> 00:35:35,600 Tell her to drink this 288 00:35:40,000 --> 00:35:42,440 She has a fever 289 00:35:43,120 --> 00:35:45,360 Tell her to move closer 290 00:35:45,800 --> 00:35:47,280 The doctor wants to examine you 291 00:35:47,440 --> 00:35:49,760 Move closer to the hole 292 00:36:12,000 --> 00:36:15,440 It's the dirty water, I'm certain 293 00:36:24,720 --> 00:36:26,440 Tell her to move her ear closer 294 00:36:47,320 --> 00:36:49,080 Tell her to move her mouth closer 295 00:37:12,200 --> 00:37:14,520 These are for you 296 00:37:20,520 --> 00:37:22,360 Nuts. Eat them 297 00:37:36,520 --> 00:37:39,000 Tell her to breathe deeply 298 00:37:45,160 --> 00:37:48,440 Breathe... like that... 299 00:38:03,760 --> 00:38:06,920 She is very sick. Tell her to move closer 300 00:38:07,080 --> 00:38:11,560 You are very sick. Move your ear closer 301 00:38:28,600 --> 00:38:30,640 Tell her to breathe deeply 302 00:38:32,840 --> 00:38:36,480 Breathe... deeply 303 00:38:58,800 --> 00:38:59,960 Hello, doctor 304 00:39:01,400 --> 00:39:04,600 - Will you buy my chickens? - If they're healthy 305 00:39:10,720 --> 00:39:12,080 Khak, come here 306 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 What do you want? 307 00:39:16,600 --> 00:39:18,360 I have given you fifty dollars 308 00:39:18,560 --> 00:39:21,320 Take another fifty 309 00:39:21,480 --> 00:39:24,640 and go home. I'll go on alone 310 00:39:28,680 --> 00:39:30,960 You won't make it 311 00:39:31,120 --> 00:39:33,560 There are mines and bandits 312 00:39:33,720 --> 00:39:36,440 You're too slow. I'm in a hurry 313 00:39:36,680 --> 00:39:40,120 It's you who's slow. You're sick. I'll go quicker 314 00:39:41,520 --> 00:39:45,520 I am sick, I'm worn out 315 00:39:45,720 --> 00:39:47,640 Go back home 316 00:39:51,280 --> 00:39:54,080 Give me a dollar for the ring 317 00:39:54,280 --> 00:39:57,800 No, you took it from the hand of a corpse 318 00:39:58,040 --> 00:40:02,200 It's clean! The body was clean! Buy it! 319 00:40:04,720 --> 00:40:07,680 - I don't want it. - It's beautiful. Only one dollar 320 00:40:07,880 --> 00:40:09,720 Put it away, I don't want it 321 00:40:09,880 --> 00:40:11,200 Only one dollar 322 00:40:11,360 --> 00:40:14,000 No. Go home 323 00:40:16,160 --> 00:40:18,400 It matches your eyes 324 00:40:18,920 --> 00:40:22,120 Buy it, it's a bargain 325 00:40:22,240 --> 00:40:24,520 I don't want it 326 00:40:24,680 --> 00:40:26,960 Goodbye, then. I'm going 327 00:40:29,760 --> 00:40:32,920 These chickens are diseased. Don't sell them. Don't eat them. 328 00:40:37,200 --> 00:40:41,200 Here, go and buy some bread 329 00:42:30,000 --> 00:42:32,840 - Will you buy the ring? - I already told you, no 330 00:42:33,200 --> 00:42:36,760 It's beautiful, like your eyes. I'll give it to you 331 00:42:36,960 --> 00:42:38,160 I don't want it 332 00:42:38,360 --> 00:42:39,280 Why? 333 00:42:39,440 --> 00:42:41,960 Because it came from a dead body 334 00:42:42,200 --> 00:42:47,040 The skeleton was clean. Here, I'm giving it to you 335 00:42:47,680 --> 00:42:51,120 I don't want it. You took it from a corpse 336 00:42:51,280 --> 00:42:56,200 It was clean. Take it, I'm giving it to you 337 00:42:56,360 --> 00:42:58,000 No 338 00:42:58,480 --> 00:43:01,320 Take it 339 00:43:01,520 --> 00:43:03,360 If you don't want it, 340 00:43:04,120 --> 00:43:06,240 take it for your sister 341 00:43:06,400 --> 00:43:09,280 - I don't want it - Why not? For your sister! 342 00:43:11,400 --> 00:43:13,880 Give it to me and go home 343 00:46:39,640 --> 00:46:42,720 I beg you, 344 00:46:43,080 --> 00:46:45,120 take me to the Red Cross 345 00:47:01,040 --> 00:47:03,320 Take me to the Red Cross 346 00:47:03,480 --> 00:47:04,960 Get in, we can talk 347 00:47:13,120 --> 00:47:15,760 - Where are you going? - To the Red Cross 348 00:47:16,320 --> 00:47:19,280 My wife's legs were blown off by a mine 349 00:47:19,480 --> 00:47:21,960 They gave her a temporary set, for a year 350 00:47:22,480 --> 00:47:23,880 She can't walk with them 351 00:47:24,880 --> 00:47:30,280 Today, I have to change them for a new pair 352 00:47:30,960 --> 00:47:32,320 What misery! 353 00:47:36,160 --> 00:47:36,240 - What's your name? - Hamdallah 354 00:47:38,000 --> 00:47:41,320 - You're a soldier? - No, a farmer 355 00:47:41,480 --> 00:47:44,000 I stepped on a mine 356 00:47:46,120 --> 00:47:47,800 - Does it hurt? - Very badly 357 00:47:48,000 --> 00:47:50,440 - Do you sleep well? - No 358 00:47:52,320 --> 00:47:53,640 We'll give you drugs 359 00:47:54,080 --> 00:47:55,360 You'll have to wait 360 00:47:56,520 --> 00:47:59,320 I've lost my hand. Give me a new hand 361 00:48:06,360 --> 00:48:09,040 Do you walk on your hands? 362 00:48:09,280 --> 00:48:11,280 No, I was going to Kandahar 363 00:48:11,440 --> 00:48:14,120 The ground was full of mines. I wasn't thinking 364 00:48:14,280 --> 00:48:16,440 I touched a mine with my hand 365 00:48:18,840 --> 00:48:21,760 I have no family left. I had four brothers 366 00:48:22,000 --> 00:48:25,040 All blown up by mines, except me 367 00:48:25,240 --> 00:48:27,000 I'm homeless and penniless 368 00:48:27,200 --> 00:48:31,000 I lost my leg. Here, they've given me 369 00:48:31,160 --> 00:48:34,680 two boxes of penicillin, but no leg 370 00:48:34,880 --> 00:48:37,600 They lie to us Always promises 371 00:48:37,760 --> 00:48:42,200 They' don't have enough drugs or legs 372 00:48:42,400 --> 00:48:46,560 I can't get to sleep 373 00:48:48,720 --> 00:48:54,120 I've lost my hand. Please, give me a new hand 374 00:48:57,200 --> 00:48:59,800 We only have legs here 375 00:49:00,040 --> 00:49:02,560 Then give me some legs 376 00:49:04,440 --> 00:49:06,560 What use would they be? You already have legs 377 00:49:06,720 --> 00:49:08,560 We are crossing the desert 378 00:49:08,760 --> 00:49:12,560 There are mines everywhere. It would be good to have some 379 00:49:16,320 --> 00:49:17,920 What happened to you? 380 00:49:18,200 --> 00:49:20,960 I set off a mine on my way to work 381 00:49:22,600 --> 00:49:23,440 I'm in agony 382 00:49:23,600 --> 00:49:25,440 - Your name? - Ebrahim 383 00:49:25,600 --> 00:49:28,320 - What do you do? - I'm a labourer 384 00:49:28,480 --> 00:49:30,760 - How old are you? - Twenty 385 00:49:31,800 --> 00:49:33,600 You'll have to wait 386 00:49:35,120 --> 00:49:37,080 You're here every day 387 00:49:37,280 --> 00:49:41,680 No, only today. Give me a leg 388 00:49:42,080 --> 00:49:46,640 Are you blind? They don't have any. You have two. 389 00:49:47,000 --> 00:49:49,120 We don't make hands here 390 00:49:49,280 --> 00:49:51,960 A mine took my leg, while I was working 391 00:49:52,120 --> 00:49:54,240 Don't touch it! It hurts 392 00:49:54,440 --> 00:49:57,280 I haven't shut my eyes in four months 393 00:49:57,440 --> 00:49:59,720 I haven't come for myself 394 00:50:00,920 --> 00:50:02,560 I can't come every day 395 00:50:02,720 --> 00:50:08,440 At least give me one for my friend. He has no one 396 00:50:08,600 --> 00:50:11,080 His parents are martyrs of the war 397 00:50:11,320 --> 00:50:13,800 I pity him 398 00:50:14,280 --> 00:50:16,920 I lost my legs in my own field 399 00:50:17,160 --> 00:50:20,480 I'm not getting better. No one cares for us here 400 00:50:20,640 --> 00:50:24,880 If you don't have drugs, you can't sleep 401 00:50:25,360 --> 00:50:27,800 My friend has no one 402 00:50:28,000 --> 00:50:30,440 I'll take the legs for him 403 00:50:30,600 --> 00:50:33,400 I swear to you 404 00:50:33,560 --> 00:50:35,840 - I don't believe you - I'm not lying! 405 00:50:36,320 --> 00:50:38,920 If you won't give me any for him 406 00:50:39,720 --> 00:50:42,160 give me some for my mother 407 00:50:42,440 --> 00:50:47,080 She lost both legs I was taking her to the hospital 408 00:50:47,400 --> 00:50:50,000 leading her by the arm 409 00:50:50,160 --> 00:50:52,840 She fell to the ground 410 00:50:53,000 --> 00:50:56,440 I stood on a mine, and lost my leg 411 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 Try to walk with that 412 00:50:58,760 --> 00:51:00,600 It's agony, even with crutches 413 00:51:02,080 --> 00:51:04,680 - And at night? - Night and day 414 00:51:04,840 --> 00:51:06,000 You have to wait 415 00:51:06,200 --> 00:51:07,560 We have ordered them 416 00:51:07,720 --> 00:51:11,600 Doctor, give me some legs for my mother 417 00:51:15,720 --> 00:51:16,760 She'll have to come herself 418 00:51:16,920 --> 00:51:21,000 She has no legs, she can't come 419 00:51:21,200 --> 00:51:24,920 I don't believe you. Every day it's a new story 420 00:51:25,120 --> 00:51:27,160 I don't come every day 421 00:51:27,360 --> 00:51:30,160 Today is my first time 422 00:51:30,400 --> 00:51:32,920 Give me some legs for her 423 00:51:36,040 --> 00:51:37,640 Follow me 424 00:51:48,320 --> 00:51:51,240 I'll give you a temporary pair 425 00:51:51,560 --> 00:51:54,280 on the condition you don't come back 426 00:51:54,480 --> 00:51:55,920 Do you promise? 427 00:51:56,120 --> 00:51:58,720 Take them 428 00:51:59,000 --> 00:52:03,400 These are no good! You can't walk on these! 429 00:52:03,600 --> 00:52:07,120 Give me a decent pair 430 00:52:07,320 --> 00:52:11,160 Those are the best I have. I don't have any others 431 00:52:11,320 --> 00:52:14,640 No one could walk with those. I want a proper pair 432 00:52:14,920 --> 00:52:17,240 They are for someone else 433 00:52:17,400 --> 00:52:20,640 He's been waiting a year 434 00:52:20,800 --> 00:52:24,440 Give me some proper legs, 435 00:52:24,640 --> 00:52:26,080 I beg you 436 00:52:26,280 --> 00:52:29,400 No. Go on. Now 437 00:52:30,960 --> 00:52:32,960 No. Go on, go! 438 00:52:53,600 --> 00:52:55,080 Does it hurt a lot? 439 00:52:55,320 --> 00:52:58,760 Yes, very badly 440 00:53:00,960 --> 00:53:03,160 Now, or mainly at night? 441 00:53:03,320 --> 00:53:05,680 Day and night 442 00:54:43,600 --> 00:54:46,320 Here, these are for your wife 443 00:54:46,520 --> 00:54:48,440 You must tell her, 444 00:54:48,640 --> 00:54:52,920 if they break, she will have to wait another year 445 00:55:09,200 --> 00:55:11,440 They are enormous! 446 00:55:11,600 --> 00:55:14,880 They're not right for her 447 00:55:15,160 --> 00:55:16,640 They are her size 448 00:55:16,840 --> 00:55:20,200 These are for a man 449 00:55:20,360 --> 00:55:22,560 They have to be sturdy 450 00:55:22,720 --> 00:55:25,000 Your wife has to be able to walk on them 451 00:55:25,600 --> 00:55:28,120 She has to be comfortable on them 452 00:55:31,840 --> 00:55:34,800 Was she comfortable with the temporary ones? 453 00:55:52,960 --> 00:55:53,880 Miss! 454 00:55:54,120 --> 00:55:58,000 They're to big. They're not her size! 455 00:55:58,320 --> 00:56:00,160 My wife has slender legs 456 00:56:00,320 --> 00:56:03,440 - They aren't meant to be elegant - They're heavy 457 00:56:03,640 --> 00:56:06,480 They have to be sturdy so she can walk on them 458 00:56:06,760 --> 00:56:09,720 People have to wait a year to get them, 459 00:56:09,880 --> 00:56:12,400 and you don't want them? 460 00:56:12,600 --> 00:56:14,640 These are for a man, not a woman! 461 00:56:15,560 --> 00:56:18,440 They are to allow her to walk, 462 00:56:18,640 --> 00:56:20,640 not to make her look pretty 463 00:56:20,840 --> 00:56:23,640 Those legs are for a man, not a woman 464 00:56:23,800 --> 00:56:25,320 What are you doing? 465 00:56:25,520 --> 00:56:28,760 I'll take these, they're her size. 466 00:56:29,560 --> 00:56:33,160 What are you doing? They are for someone else! 467 00:56:33,360 --> 00:56:36,920 A woman is coming for them 468 00:56:37,160 --> 00:56:39,760 She has waited a year, 469 00:56:40,000 --> 00:56:41,640 just like your wife 470 00:56:43,040 --> 00:56:47,680 My wife can't walk with a man's legs 471 00:56:47,920 --> 00:56:50,520 What's important is that she can walk at all 472 00:56:51,760 --> 00:56:55,400 Look, miss. These are her size 473 00:56:57,040 --> 00:57:01,600 The others won't do. They're too big 474 00:57:14,280 --> 00:57:17,360 Look, these are the shoes she got married in 475 00:57:17,520 --> 00:57:21,360 They fit these feet, they're the right size 476 00:57:30,720 --> 00:57:31,880 Magda! 477 00:57:35,000 --> 00:57:36,120 Yes 478 00:58:15,040 --> 00:58:17,400 Excuse me, are you going to Kandahar? 479 00:58:17,960 --> 00:58:20,280 No, I've no reason to go there 480 00:58:20,440 --> 00:58:24,280 Look at these shoes. They fit on the feet. 481 00:58:24,880 --> 00:58:28,960 I'll take these 482 00:58:29,120 --> 00:58:32,080 I won't take the others 483 00:58:32,960 --> 00:58:37,480 My wife wouldn't have them. She cries all the time... 484 01:02:15,400 --> 01:02:17,200 Will you buy these legs? 485 01:02:17,480 --> 01:02:19,040 Get in, we'll talk 486 01:02:29,160 --> 01:02:31,000 You want to buy them? 487 01:02:33,080 --> 01:02:35,480 I still have my own, thank God 488 01:02:35,640 --> 01:02:37,960 It's good to have replacements 489 01:02:38,160 --> 01:02:40,560 They belonged to my mother 490 01:02:40,760 --> 01:02:45,280 She has never used them. They're like new 491 01:02:45,880 --> 01:02:49,200 These fields are full of mines, you should have a spare pair 492 01:02:49,400 --> 01:02:54,200 You have to wait a year for them with the Red Cross 493 01:02:54,360 --> 01:02:56,440 I'll let you have them for next-to-nothing 494 01:02:57,720 --> 01:03:00,840 - Are you going to Kandahar? - No 495 01:03:05,120 --> 01:03:06,720 The legs, whose are they? 496 01:03:06,920 --> 01:03:09,760 My mother's. God bless her soul 497 01:03:10,360 --> 01:03:14,280 She was old, bedridden 498 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 She never used them 499 01:03:18,600 --> 01:03:21,800 The pennies you give me 500 01:03:22,000 --> 01:03:23,440 will help me bury her 501 01:03:29,320 --> 01:03:31,320 Will you take me to Kandahar? 502 01:03:31,920 --> 01:03:34,400 No, I can't 503 01:03:36,240 --> 01:03:38,040 Why not? 504 01:03:38,200 --> 01:03:41,480 There's a problem. Go with this gentleman 505 01:03:43,120 --> 01:03:45,320 I am a woman on her own 506 01:03:45,520 --> 01:03:48,120 I can't hurt you 507 01:03:48,320 --> 01:03:49,840 Take me to Kandahar 508 01:03:50,000 --> 01:03:54,280 If I go there, people will ask where I lost my hand 509 01:03:55,480 --> 01:03:58,160 If I tell them "At work" they won't believe me 510 01:03:58,320 --> 01:04:00,720 They'll turn me in to the Moudjahedin 511 01:04:00,880 --> 01:04:03,120 They will say: "What about your head?" 512 01:04:03,840 --> 01:04:05,120 Why won't you help her? 513 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 And you? 514 01:04:06,920 --> 01:04:08,880 I'll give you four laks 515 01:04:09,040 --> 01:04:12,120 to take this woman to Kandahar 516 01:04:12,280 --> 01:04:16,040 I can't go there 517 01:04:16,200 --> 01:04:17,640 Buy them for the journey 518 01:04:18,520 --> 01:04:21,320 There's a problem. He can't go with me 519 01:04:21,520 --> 01:04:23,280 You're a coward! 520 01:04:24,240 --> 01:04:26,040 I'm not. Why don't you go? 521 01:04:26,200 --> 01:04:28,320 What if I give you a hundred dollars? 522 01:04:28,480 --> 01:04:31,160 A hundred dollars isn't enough to go there 523 01:04:31,320 --> 01:04:33,960 - You're a coward! - I'm not 524 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 - A hundred dollars is nothing. - A hundred and fifty? 525 01:04:38,160 --> 01:04:39,960 I won't go there, even for a hundred and fifty 526 01:04:40,160 --> 01:04:42,520 I'll give you two hundred 527 01:04:43,000 --> 01:04:44,400 - How much? - Two hundred 528 01:04:44,560 --> 01:04:45,760 Two hundred dollars? 529 01:04:47,320 --> 01:04:50,320 I have to think. I'm going to get my things 530 01:04:50,840 --> 01:04:54,920 I'll be right back to take you 531 01:04:55,800 --> 01:04:58,600 Give me four laks for the legs, 532 01:04:58,800 --> 01:05:02,560 then I'll come back and take you to Kandahar 533 01:05:05,960 --> 01:05:08,800 If I don't pay you, you'll come back quicker 534 01:05:09,280 --> 01:05:11,320 Give me the money. You're trying to trick me 535 01:05:11,480 --> 01:05:12,320 Pay me 536 01:05:12,520 --> 01:05:17,600 I'll make sure the road is safe, then I'll take you 537 01:05:28,800 --> 01:05:31,360 - Give me four laks. - When you get back 538 01:05:31,560 --> 01:05:33,800 Give me four laks 539 01:05:34,040 --> 01:05:36,000 Wait here for me 540 01:05:36,400 --> 01:05:38,560 I'm waiting. Hurry up 541 01:09:57,120 --> 01:09:59,000 Don't be scared, it's me 542 01:10:02,680 --> 01:10:04,400 Where have you been? 543 01:10:04,560 --> 01:10:07,840 They're going to a wedding in Kandahar 544 01:10:08,000 --> 01:10:10,280 Hurry up, time's running out 545 01:10:10,520 --> 01:10:12,680 Come on, we'll go with them 546 01:10:16,000 --> 01:10:18,080 Take the four laks. Let's go! 547 01:10:18,240 --> 01:10:19,760 I'm keeping the legs 548 01:10:19,920 --> 01:10:23,360 Something to remember my mother by 549 01:10:27,640 --> 01:10:28,920 Goodbye 550 01:12:01,600 --> 01:12:04,280 If I speak, they will know that I'm a man 551 01:12:04,440 --> 01:12:08,560 Go and tell them we are cousins of the groom 552 01:12:08,800 --> 01:12:11,600 Ask the bride's name, in case we meet a patrol 553 01:12:11,960 --> 01:12:14,040 I'll find out 554 01:12:17,520 --> 01:12:21,560 I am the groom's cousin. What is the bride's name? 555 01:12:21,720 --> 01:12:24,760 I am his cousin. Who are you? 556 01:12:24,960 --> 01:12:27,920 There's some mistake. I am the bride's cousin 557 01:12:28,120 --> 01:12:29,480 What is the groom's name? 558 01:12:29,680 --> 01:12:31,960 His name is Mossafer 559 01:12:37,360 --> 01:12:39,280 The groom's name is Mossafer 560 01:12:39,440 --> 01:12:41,600 We are the bride's cousins 561 01:12:42,560 --> 01:12:45,040 First, she pretends to be 562 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 the groom's cousin, then the bride's... 563 01:13:01,720 --> 01:13:06,080 If they question us, we'll say we're married 564 01:13:07,160 --> 01:13:08,600 What's your name? 565 01:13:08,800 --> 01:13:11,360 - Nafas. - I'm H�yat 566 01:13:11,960 --> 01:13:15,840 We'll say we have two children, a boy and a girl 567 01:13:44,680 --> 01:13:46,560 Why are they going that way? 568 01:13:48,200 --> 01:13:50,920 Is that the way to Kandahar? 569 01:13:51,080 --> 01:13:54,840 They're going the wrong way 570 01:13:56,200 --> 01:13:58,360 Ask someone else 571 01:14:12,760 --> 01:14:14,480 I'm taking my sons to Iran 572 01:14:14,840 --> 01:14:17,200 If you're going to Iran, come with us 573 01:14:17,360 --> 01:14:19,080 No, I'm going to Kandahar 574 01:14:19,280 --> 01:14:22,720 Tell them you're the groom's cousin 575 01:15:17,760 --> 01:15:18,600 Stop! 576 01:15:23,240 --> 01:15:25,360 Sit! 577 01:15:37,760 --> 01:15:42,000 If they ask us say that we're married 578 01:15:43,280 --> 01:15:45,560 - What is your name? - Nafas 579 01:15:45,880 --> 01:15:47,600 I'm H�yat 580 01:15:47,800 --> 01:15:49,880 Be quiet! Don't speak! 581 01:15:50,520 --> 01:15:53,960 Put your baggage on the ground 582 01:15:54,160 --> 01:15:56,000 Stand up! 583 01:15:56,200 --> 01:15:58,120 Search them thoroughly 584 01:17:06,920 --> 01:17:09,000 Get rid of your tape recorder 585 01:17:13,040 --> 01:17:16,720 Search them as well. Look under their burgas 586 01:17:18,080 --> 01:17:20,480 - What is your name? - Burga 587 01:17:21,400 --> 01:17:23,040 - What? - Burga 588 01:17:23,800 --> 01:17:25,440 Go and sit over there 589 01:17:37,600 --> 01:17:39,840 - What is your name? - Zaer 590 01:17:40,000 --> 01:17:41,760 Go and sit over there 591 01:17:54,720 --> 01:17:56,360 What is your name? 592 01:17:57,000 --> 01:17:58,320 H�yat 593 01:17:58,480 --> 01:17:59,640 - What? - H�yat 594 01:18:00,280 --> 01:18:01,720 Go and sit over there 595 01:18:03,160 --> 01:18:04,800 Go and sit over there 596 01:18:18,920 --> 01:18:20,600 Get rid of your tape recorder 597 01:18:20,800 --> 01:18:22,440 You. You can go 598 01:18:25,840 --> 01:18:28,120 Congratulations on the wedding 599 01:18:28,960 --> 01:18:31,280 The others can go 600 01:18:46,240 --> 01:18:49,440 You, wait here. Search her thoroughly 601 01:18:50,600 --> 01:18:52,160 What is your name? 602 01:18:52,320 --> 01:18:53,280 Nafas 603 01:18:53,480 --> 01:18:54,920 Who are you? 604 01:18:56,160 --> 01:18:59,600 The bride's cousin 605 01:19:31,560 --> 01:19:32,680 With: 606 01:19:33,080 --> 01:19:35,000 Nelofer PAZIRA 607 01:19:35,320 --> 01:19:37,280 Sadou TEYMOURI 608 01:19:37,600 --> 01:19:39,640 Safdar SHODJAI 609 01:19:40,000 --> 01:19:42,040 Mollazaher TEYMOURI 610 01:19:42,360 --> 01:19:44,360 Monica HANKIEVICH 611 01:19:44,720 --> 01:19:46,880 Zahra SHAFAHI 612 01:19:47,400 --> 01:19:51,840 Assistant directors Mojtaba MIRTAHMASEB 613 01:19:52,240 --> 01:19:56,280 Kaveh MOYINFAR Hassan SARAJIAN 614 01:19:56,720 --> 01:20:00,400 Director of photography: Ebrahim GHAFOURI 615 01:20:00,760 --> 01:20:04,160 Music: Mohamad-Reza DARVISHI 616 01:20:48,480 --> 01:20:53,120 A MAKHMALBAF FILM HOUSE (Iran) 617 01:20:53,560 --> 01:20:57,600 and BAC FILMS (France) production 618 01:21:10,960 --> 01:21:15,640 Scripted, edited and directed by: Mohsen MAKHMALBAF 42016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.