Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
KANDAHAR
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,880
Mohsen MAKHMALBAF
3
00:01:13,760 --> 00:01:15,360
What is your name?
4
00:01:15,520 --> 00:01:16,480
Nafas.
5
00:01:16,640 --> 00:01:17,880
Who are you?
6
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
The bride's cousin.
7
00:04:35,120 --> 00:04:37,920
Miss Nafas,
you have made up your mind
8
00:04:38,120 --> 00:04:40,120
to go to Afghanistan
9
00:04:41,080 --> 00:04:45,240
I will find you a family
who can be trusted
10
00:04:45,440 --> 00:04:47,720
to go with you
11
00:04:47,840 --> 00:04:52,280
If anyone questions you,
say that you are
12
00:04:52,400 --> 00:04:54,800
a member of the family,
13
00:04:54,960 --> 00:04:58,440
the wife, or the daughter,
14
00:04:58,680 --> 00:05:01,440
so that no one suspects you
15
00:05:07,280 --> 00:05:09,720
Pay attention, girls...
16
00:05:10,400 --> 00:05:12,640
Today is your last day at school
17
00:05:12,760 --> 00:05:16,800
In Afghanistan,
you will not be going to school
18
00:05:17,840 --> 00:05:20,320
There are no schools there
19
00:05:20,840 --> 00:05:23,440
You will have to stay at home
20
00:05:23,920 --> 00:05:26,600
But you mustn't give up hope
21
00:05:27,240 --> 00:05:31,120
If walls are high,
the sky is higher still
22
00:05:32,080 --> 00:05:36,800
One day, the world will see
your troubles and come to your aid
23
00:05:37,360 --> 00:05:40,880
If it doesn't,
24
00:05:41,640 --> 00:05:44,600
you will have to stand together
25
00:05:44,760 --> 00:05:47,560
Close your eyes.
Imagine that you are an ant
26
00:05:48,000 --> 00:05:50,440
If you pretend to be an ant
27
00:05:50,960 --> 00:05:54,360
you can close your eyes
28
00:05:54,960 --> 00:05:57,400
and the house
will appear much bigger
29
00:05:57,560 --> 00:05:58,240
Thank you!
30
00:06:25,480 --> 00:06:27,720
Let's try something
31
00:06:28,440 --> 00:06:30,840
I throw one of them,
and I step on it
32
00:06:31,000 --> 00:06:33,200
If there's a noise, I'm dead
33
00:06:37,120 --> 00:06:39,880
I close my eyes
and throw the others
34
00:07:41,720 --> 00:07:45,840
One, two, three...
Bravo!
35
00:07:48,400 --> 00:07:51,080
Back a bit
36
00:07:51,760 --> 00:07:53,440
Watch my hand
37
00:07:53,760 --> 00:07:55,320
Don't move
38
00:08:07,600 --> 00:08:10,440
Don't move. Watch my hand
39
00:08:13,960 --> 00:08:15,440
Look at me
40
00:08:45,360 --> 00:08:47,440
You see that black head over there?
41
00:08:47,600 --> 00:08:48,840
Yes
42
00:08:50,800 --> 00:08:53,520
For one hundred dollars,
43
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
will you make sure she gets
to Kandahar safe and sound?
44
00:08:58,400 --> 00:09:02,560
If anyone stops you on the way,
45
00:09:02,720 --> 00:09:05,280
you must say
46
00:09:05,520 --> 00:09:09,960
that she is your fourth wife
47
00:09:10,160 --> 00:09:13,120
Why should I say that?
I have two Hazaras wives,
48
00:09:13,400 --> 00:09:18,560
and one Pachtoune
My Ouzbeck wife is dead
49
00:09:18,760 --> 00:09:21,640
With a Tadjik wife, I will have
married all Afghanistan!
50
00:09:26,040 --> 00:09:28,720
I'm going to take a photo
51
00:09:28,920 --> 00:09:31,000
Don't move. Look at the camera
52
00:09:32,680 --> 00:09:35,320
Put this UNO flag on your car,
53
00:09:35,520 --> 00:09:37,360
it will protect you
54
00:09:37,760 --> 00:09:39,840
Take these dollars
55
00:09:40,000 --> 00:09:42,240
for the journey to Afghanistan
56
00:09:42,560 --> 00:09:45,680
Your photo is in the file
57
00:09:47,360 --> 00:09:49,920
Don't come back for more dollars
58
00:09:50,080 --> 00:09:51,560
Do you understand?
59
00:09:51,720 --> 00:09:53,000
Madam...
60
00:10:56,520 --> 00:10:59,160
The latest news of the eclipse:
61
00:10:59,360 --> 00:11:04,160
The final eclipse of the twentieth
Century will take place in two days
62
00:11:04,480 --> 00:11:08,800
It will cross Western Iran,
Afghanistan
63
00:11:08,960 --> 00:11:11,960
and finish
in the Indian subcontinent
64
00:11:14,240 --> 00:11:18,120
It's getting late.
Why aren't we going?
65
00:11:21,440 --> 00:11:23,400
Don't you want to eat?
66
00:11:23,920 --> 00:11:25,680
What for? I'm late!
67
00:11:25,880 --> 00:11:30,440
Lower your burga first
68
00:11:30,640 --> 00:11:34,120
It is a matter of honour.
We are devout people
69
00:11:34,800 --> 00:11:37,480
No man must see my wife's face
70
00:11:37,640 --> 00:11:40,200
People will ridicule you
71
00:11:40,640 --> 00:11:43,360
if your burga is not worn properly
72
00:11:43,560 --> 00:11:45,760
A burga is not for show
73
00:11:45,920 --> 00:11:49,600
It is a veil, to cover you
74
00:11:49,760 --> 00:11:51,160
To cover you up!
75
00:11:52,160 --> 00:11:53,640
All right, I'll do it,
76
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
but I am not really your wife
77
00:11:56,720 --> 00:11:58,760
That is true, you are not,
78
00:11:58,960 --> 00:12:02,680
but what will that matter
to scandalmongers?
79
00:12:02,880 --> 00:12:06,520
They will say. "His wife
is improperly dressed"
80
00:12:07,000 --> 00:12:09,480
The burga is not an ornament
81
00:12:09,640 --> 00:12:11,800
My honour is at stake.
82
00:12:13,440 --> 00:12:14,400
Are we going?
83
00:12:14,600 --> 00:12:17,640
I'll call the driver. He's eating
84
00:12:18,080 --> 00:12:21,040
We'll go when he's finished
85
00:12:26,480 --> 00:12:29,000
Tell the women to hurry up
86
00:12:36,120 --> 00:12:38,800
Quickly, it's time to go
87
00:12:42,720 --> 00:12:45,240
Why are you hurrying us, sister.
88
00:12:45,440 --> 00:12:48,360
We'll be going to Kandahar
soon enough
89
00:12:48,560 --> 00:12:50,720
I have to be there by tomorrow
90
00:12:50,920 --> 00:12:53,640
Let the girls do their nails
91
00:14:46,320 --> 00:14:48,520
What do you want?
92
00:14:48,680 --> 00:14:50,600
Let go! Let go!
93
00:14:50,920 --> 00:14:53,240
Don't cry! Praise be to God!
94
00:14:54,840 --> 00:14:56,600
Heavens, we thank you!
95
00:14:56,800 --> 00:14:59,720
God is generous. He is great
96
00:15:02,480 --> 00:15:04,520
May he grant you good health!
97
00:15:04,680 --> 00:15:06,840
Thanks be to You for all things!
98
00:15:16,040 --> 00:15:18,880
We have nothing!
99
00:15:19,760 --> 00:15:22,480
God is great and merciful
100
00:15:22,640 --> 00:15:24,280
May he grant you good health!
101
00:15:25,720 --> 00:15:28,880
Thank you, my God!
102
00:17:42,840 --> 00:17:44,080
Silence!
103
00:17:46,040 --> 00:17:47,240
Silence!
104
00:17:51,360 --> 00:17:52,640
What is a sabre?
105
00:17:53,040 --> 00:17:55,400
A weapon which executes
God's orders
106
00:17:55,880 --> 00:17:59,400
It severs the thiefs hand
and the murderer's head
107
00:17:59,640 --> 00:18:00,960
Continue!
108
00:18:36,400 --> 00:18:37,560
Silence!
109
00:18:39,200 --> 00:18:40,920
What is a Kalashnikov?
110
00:18:42,200 --> 00:18:44,600
A semi-automatic weapon
111
00:18:44,760 --> 00:18:47,120
with gunpowder and repeat
112
00:18:47,320 --> 00:18:50,880
It kills the living and destroys those
already dead
113
00:18:53,040 --> 00:18:54,680
You are wrong. Start again
114
00:18:55,040 --> 00:18:56,920
A semi-automatic weapon
115
00:18:57,080 --> 00:19:00,000
with gunpowder and repeat action
116
00:19:00,200 --> 00:19:01,960
It kills the living,
117
00:19:02,200 --> 00:19:05,600
destroys their flesh,
118
00:19:05,760 --> 00:19:09,360
and mutilates the bodies
of those already dead
119
00:19:09,680 --> 00:19:10,920
Continue!
120
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
Silence!
121
00:19:20,320 --> 00:19:22,640
- You are not moving?
- My back hurts
122
00:19:23,400 --> 00:19:24,720
Recite the Koran
123
00:19:30,120 --> 00:19:32,400
No. You, go on
124
00:19:39,000 --> 00:19:41,440
Recite it like him
125
00:19:45,160 --> 00:19:46,480
You do not know it
126
00:19:46,800 --> 00:19:48,320
How can that be?
127
00:19:50,760 --> 00:19:54,000
Learn it. You don't know it
128
00:19:54,280 --> 00:19:56,960
You are just copying the rhythm
129
00:20:04,320 --> 00:20:06,320
No, not like that
130
00:20:18,560 --> 00:20:19,920
Like that
131
00:20:25,800 --> 00:20:29,320
No, that's not right.
You haven't learnt it. Why?
132
00:20:30,360 --> 00:20:32,800
Recite it properly,
133
00:20:33,440 --> 00:20:36,720
or I will expel you
134
00:20:36,920 --> 00:20:39,320
Your mind is elsewhere
135
00:20:42,560 --> 00:20:45,520
No, not like that.
Go and fetch your mother
136
00:20:47,040 --> 00:20:48,360
Continue!
137
00:21:14,000 --> 00:21:15,520
- Mullah!
- Yes
138
00:21:16,720 --> 00:21:18,240
Greetings
139
00:21:18,400 --> 00:21:20,280
- Are you well?
- Yes, thank you
140
00:21:20,480 --> 00:21:22,080
I am Khak's mother
141
00:21:22,280 --> 00:21:25,760
Why have you expelled him?
142
00:21:25,960 --> 00:21:30,040
If he'd learned his lessons,
I wouldn't have expelled him
143
00:21:30,240 --> 00:21:33,360
Help him to learn, Mullah!
144
00:21:33,720 --> 00:21:35,240
Mullah! He works hard!
145
00:21:36,080 --> 00:21:38,200
Don't expel him!
146
00:21:38,400 --> 00:21:40,600
I have suspended him many times
147
00:21:40,800 --> 00:21:43,720
He learns nothing at school.
He will never be a Mullah
148
00:21:43,880 --> 00:21:49,160
Send him to work in Iran
149
00:21:53,040 --> 00:21:56,640
Finish eating
and wash before praying
150
00:21:57,600 --> 00:21:58,560
Khak!
151
00:21:59,240 --> 00:22:01,880
You do not work hard enough
to become a Mullah
152
00:22:02,040 --> 00:22:06,040
Go and change
153
00:22:06,320 --> 00:22:12,120
Eat properly,
finish the meal correctly
154
00:22:16,200 --> 00:22:19,880
May God bless the Mullah!
He has taken my son
155
00:22:20,240 --> 00:22:24,840
Why?
He has expelled mine!
156
00:22:25,040 --> 00:22:28,000
My son has no father.
He was killed by a mine
157
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
We are alone,
we have nothing to eat.
158
00:22:30,560 --> 00:22:33,600
My son has nothing to eat either
159
00:22:33,800 --> 00:22:36,440
He has to study. He is too young
160
00:22:36,640 --> 00:22:38,680
He is not old enough to work
161
00:23:48,160 --> 00:23:50,280
You accepted two hundred dollars
to take me
162
00:23:50,440 --> 00:23:53,400
and you're leaving me here?
163
00:23:53,560 --> 00:23:56,880
You saw yourself,
they took everything
164
00:23:57,080 --> 00:24:00,400
We must return to Iran
165
00:24:01,280 --> 00:24:04,080
I have to get
to my sister in Kandahar
166
00:24:04,240 --> 00:24:07,680
I have to go back to Iran.
In Afghanistan, nothing is safe.
167
00:24:07,920 --> 00:24:09,880
Shall I recite the Koran
for your dead?
168
00:24:10,280 --> 00:24:13,080
We are the dead.
Sing for us
169
00:24:13,240 --> 00:24:15,040
What am I going to do?
170
00:24:15,400 --> 00:24:17,240
Come back to Iran with us
171
00:24:17,400 --> 00:24:22,000
Have I come this far
just to turn back?
172
00:24:22,800 --> 00:24:26,600
Afghanistan is our homeland.
We long to return there
173
00:24:26,800 --> 00:24:30,000
But there is nothing there
but famine, suffering and massacre
174
00:24:30,240 --> 00:24:33,240
I must take my family back to Iran
175
00:24:33,520 --> 00:24:35,040
And me, what should I do?
176
00:24:35,280 --> 00:24:37,600
You could return with us to Iran
177
00:24:37,760 --> 00:24:42,280
If not, go to Kandahar by cart
178
00:24:43,200 --> 00:24:45,520
Shall I recite the Koran
for your dead?
179
00:24:45,920 --> 00:24:49,640
Forgive us. Your journey is
more perilous than ours
180
00:24:50,520 --> 00:24:54,280
The UNO flag will protect you
181
00:24:54,440 --> 00:24:56,080
Take it, little one.
182
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
If you see any dolls,
don't touch them
183
00:25:01,920 --> 00:25:04,160
Shall I recite the Koran?
184
00:25:04,320 --> 00:25:06,240
Will you take me to Kandahar?
185
00:25:06,480 --> 00:25:07,920
No. It is too dangerous.
186
00:25:08,120 --> 00:25:11,840
Walk half a day, then go on by cart
187
00:25:13,360 --> 00:25:15,440
- Where are you going?
- To Kandahar
188
00:25:15,640 --> 00:25:18,680
- How much for taking you there?
- Is it far?
189
00:25:18,840 --> 00:25:23,080
- Three days' journey
- I only have two days
190
00:25:23,880 --> 00:25:26,640
Three days if you go slowly,
two days if you hurry
191
00:25:26,800 --> 00:25:28,640
One day if you run
192
00:25:28,840 --> 00:25:30,280
I'll run
193
00:25:30,480 --> 00:25:32,120
How much will you pay me?
194
00:25:32,400 --> 00:25:34,760
- How much do you want?
- Fifty thousand Afghani
195
00:25:34,960 --> 00:25:37,680
I don't have Afghan money
How much in dollars?
196
00:25:37,920 --> 00:25:39,320
Fifty thousand dollars
197
00:25:39,480 --> 00:25:42,200
What are you talking about?
198
00:25:42,360 --> 00:25:44,680
Fifty thousand Afghani
makes one dollar.
199
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
One dollar is nothing.
I want fifty thousand dollars
200
00:25:48,520 --> 00:25:50,880
I'll give you fifty dollars.
All right?
201
00:25:51,080 --> 00:25:53,120
Lift your burga, so I can see you
202
00:25:53,360 --> 00:25:54,840
Why do you want to see me?
203
00:25:55,000 --> 00:25:57,760
To make sure it's not a trick
204
00:25:58,880 --> 00:26:01,160
Look at me
205
00:26:03,040 --> 00:26:05,520
- And you, can I trust you?
- It's OK
206
00:26:06,120 --> 00:26:07,640
Let's go
207
00:26:22,360 --> 00:26:24,560
- What's your name?
- Khak
208
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
How do you earn a living?
209
00:26:28,760 --> 00:26:31,360
And you, what do you do?
210
00:26:31,560 --> 00:26:35,880
I am a student.
I get paid to study
211
00:26:38,400 --> 00:26:40,520
I earn my living with my voice
212
00:26:40,680 --> 00:26:43,000
What do you mean?
213
00:26:44,480 --> 00:26:47,400
Give me a dollar and I'll show you
214
00:26:47,720 --> 00:26:49,560
I've given you fifty dollars!
215
00:26:49,720 --> 00:26:52,200
That's for being your guide
216
00:26:52,360 --> 00:26:56,160
Take it.
Another dollar to hear you sing
217
00:26:56,280 --> 00:26:58,560
OK, I'll sing
218
00:27:01,040 --> 00:27:02,880
- Don't look at me
- Why?
219
00:27:03,040 --> 00:27:05,720
I'm shy.
I'll sing if you walk in front.
220
00:27:05,880 --> 00:27:07,840
OK
221
00:27:12,200 --> 00:27:13,360
Don't look at me
222
00:27:13,520 --> 00:27:16,160
- Why not?
- I'm shy
223
00:28:02,800 --> 00:28:04,720
There are two paths
224
00:28:04,920 --> 00:28:07,920
We have to take the long one
225
00:28:08,160 --> 00:28:11,800
I don't have time.
Let's go the short way
226
00:28:12,440 --> 00:28:14,120
Don't be afraid
227
00:28:14,280 --> 00:28:16,600
I'm going the long way
228
00:28:16,680 --> 00:28:19,960
I want to find things to sell
so I can give my mother money
229
00:29:00,480 --> 00:29:03,040
Khak! Khak!
230
00:29:03,320 --> 00:29:04,720
Where are you?
231
00:29:17,880 --> 00:29:19,720
I've found a beautiful ring!
232
00:29:21,960 --> 00:29:23,920
A beautiful ring!
233
00:29:24,240 --> 00:29:27,560
I'll sell it for five dollars!
234
00:29:34,080 --> 00:29:36,680
Look how beautiful it is!
235
00:29:42,880 --> 00:29:46,120
You want to buy it?
236
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
It matches your eyes!
237
00:29:50,240 --> 00:29:52,600
It matches your eyes!
238
00:29:53,600 --> 00:29:56,680
Only five dollars!
239
00:29:57,800 --> 00:29:59,680
It's beautiful!
You want to buy it?
240
00:32:00,000 --> 00:32:00,880
What is your name?
241
00:32:01,760 --> 00:32:02,880
Nafasgul.
242
00:32:03,800 --> 00:32:04,960
Who is sick?
243
00:32:05,440 --> 00:32:07,200
My mother
244
00:32:08,040 --> 00:32:09,360
What's wrong with her?
245
00:32:10,040 --> 00:32:12,000
Stomach ache
246
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Does she throw up her food?
247
00:32:19,200 --> 00:32:21,960
Do you throw up your food?
248
00:32:22,720 --> 00:32:23,680
No.
249
00:32:26,720 --> 00:32:29,880
- Does she go to the toilet a lot?
- Do you go to the toilet a lot?
250
00:32:30,080 --> 00:32:31,000
No.
251
00:32:34,760 --> 00:32:38,040
- What has she eaten this morning?
- What have you eaten this morning?
252
00:32:40,720 --> 00:32:42,520
She has a stomach ache
253
00:32:43,240 --> 00:32:45,520
Did she eat a heavy meal
last night?
254
00:32:47,080 --> 00:32:51,000
- Was your dinner heavy last night?
- I didn't eat anything
255
00:32:51,240 --> 00:32:53,400
She was sick,
she didn't eat anything
256
00:32:57,920 --> 00:33:00,040
Was she sick yesterday afternoon?
257
00:33:00,200 --> 00:33:03,520
- Were you sick yesterday?
- Yes
258
00:33:05,240 --> 00:33:07,280
Has she eaten any spoiled meat?
259
00:33:07,440 --> 00:33:09,560
Have you eaten any spoiled meat?
260
00:33:09,800 --> 00:33:12,640
I was sick yesterday.
I didn't eat anything
261
00:33:12,840 --> 00:33:17,640
She was sick,
she didn't eat anything.
262
00:33:18,800 --> 00:33:19,880
And yesterday morning?
263
00:33:21,920 --> 00:33:23,920
I was sick, I didn't eat a thing
264
00:33:24,120 --> 00:33:26,280
She was sick,
she didn't eat a thing
265
00:33:26,480 --> 00:33:28,440
Tell her to move closer
266
00:33:29,200 --> 00:33:31,080
Open your mouth
267
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
Tell her to say "ah"
268
00:33:44,600 --> 00:33:45,920
Cough
269
00:33:48,240 --> 00:33:49,520
Tell her to cough
270
00:33:56,880 --> 00:33:59,960
Tell her to put her eye to the hole
271
00:34:00,120 --> 00:34:03,320
Put your eye to the hole
272
00:34:18,520 --> 00:34:20,400
She is anaemic
273
00:34:22,200 --> 00:34:24,360
- Do you have stomach ache too?
- Yes
274
00:34:24,640 --> 00:34:26,360
Since yesterday?
275
00:34:27,040 --> 00:34:28,760
For three days
276
00:34:34,520 --> 00:34:36,800
Here, take this bread
277
00:34:37,160 --> 00:34:41,040
Eat some three times a day.
Morning, midday and evening
278
00:35:01,280 --> 00:35:04,640
'Surgery'
279
00:35:08,680 --> 00:35:11,240
- Who is sick?
- My sister
280
00:35:11,400 --> 00:35:12,920
What's wrong with her?
281
00:35:13,440 --> 00:35:15,240
It's her stomach
282
00:35:17,040 --> 00:35:20,040
She throws up everything she eats
283
00:35:20,240 --> 00:35:22,400
and keeps going to the toilet
284
00:35:22,680 --> 00:35:24,880
- What has she eaten?
- Water and bread
285
00:35:25,880 --> 00:35:27,600
What water?
286
00:35:27,800 --> 00:35:29,240
From the wells
287
00:35:33,960 --> 00:35:35,600
Tell her to drink this
288
00:35:40,000 --> 00:35:42,440
She has a fever
289
00:35:43,120 --> 00:35:45,360
Tell her to move closer
290
00:35:45,800 --> 00:35:47,280
The doctor wants to examine you
291
00:35:47,440 --> 00:35:49,760
Move closer to the hole
292
00:36:12,000 --> 00:36:15,440
It's the dirty water, I'm certain
293
00:36:24,720 --> 00:36:26,440
Tell her to move her ear closer
294
00:36:47,320 --> 00:36:49,080
Tell her to move her mouth closer
295
00:37:12,200 --> 00:37:14,520
These are for you
296
00:37:20,520 --> 00:37:22,360
Nuts. Eat them
297
00:37:36,520 --> 00:37:39,000
Tell her to breathe deeply
298
00:37:45,160 --> 00:37:48,440
Breathe... like that...
299
00:38:03,760 --> 00:38:06,920
She is very sick.
Tell her to move closer
300
00:38:07,080 --> 00:38:11,560
You are very sick.
Move your ear closer
301
00:38:28,600 --> 00:38:30,640
Tell her to breathe deeply
302
00:38:32,840 --> 00:38:36,480
Breathe... deeply
303
00:38:58,800 --> 00:38:59,960
Hello, doctor
304
00:39:01,400 --> 00:39:04,600
- Will you buy my chickens?
- If they're healthy
305
00:39:10,720 --> 00:39:12,080
Khak, come here
306
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
What do you want?
307
00:39:16,600 --> 00:39:18,360
I have given you fifty dollars
308
00:39:18,560 --> 00:39:21,320
Take another fifty
309
00:39:21,480 --> 00:39:24,640
and go home. I'll go on alone
310
00:39:28,680 --> 00:39:30,960
You won't make it
311
00:39:31,120 --> 00:39:33,560
There are mines and bandits
312
00:39:33,720 --> 00:39:36,440
You're too slow. I'm in a hurry
313
00:39:36,680 --> 00:39:40,120
It's you who's slow. You're sick.
I'll go quicker
314
00:39:41,520 --> 00:39:45,520
I am sick, I'm worn out
315
00:39:45,720 --> 00:39:47,640
Go back home
316
00:39:51,280 --> 00:39:54,080
Give me a dollar for the ring
317
00:39:54,280 --> 00:39:57,800
No, you took it from the hand
of a corpse
318
00:39:58,040 --> 00:40:02,200
It's clean!
The body was clean! Buy it!
319
00:40:04,720 --> 00:40:07,680
- I don't want it.
- It's beautiful. Only one dollar
320
00:40:07,880 --> 00:40:09,720
Put it away, I don't want it
321
00:40:09,880 --> 00:40:11,200
Only one dollar
322
00:40:11,360 --> 00:40:14,000
No. Go home
323
00:40:16,160 --> 00:40:18,400
It matches your eyes
324
00:40:18,920 --> 00:40:22,120
Buy it, it's a bargain
325
00:40:22,240 --> 00:40:24,520
I don't want it
326
00:40:24,680 --> 00:40:26,960
Goodbye, then. I'm going
327
00:40:29,760 --> 00:40:32,920
These chickens are diseased.
Don't sell them. Don't eat them.
328
00:40:37,200 --> 00:40:41,200
Here, go and buy some bread
329
00:42:30,000 --> 00:42:32,840
- Will you buy the ring?
- I already told you, no
330
00:42:33,200 --> 00:42:36,760
It's beautiful, like your eyes.
I'll give it to you
331
00:42:36,960 --> 00:42:38,160
I don't want it
332
00:42:38,360 --> 00:42:39,280
Why?
333
00:42:39,440 --> 00:42:41,960
Because it came from a dead body
334
00:42:42,200 --> 00:42:47,040
The skeleton was clean.
Here, I'm giving it to you
335
00:42:47,680 --> 00:42:51,120
I don't want it.
You took it from a corpse
336
00:42:51,280 --> 00:42:56,200
It was clean.
Take it, I'm giving it to you
337
00:42:56,360 --> 00:42:58,000
No
338
00:42:58,480 --> 00:43:01,320
Take it
339
00:43:01,520 --> 00:43:03,360
If you don't want it,
340
00:43:04,120 --> 00:43:06,240
take it for your sister
341
00:43:06,400 --> 00:43:09,280
- I don't want it
- Why not? For your sister!
342
00:43:11,400 --> 00:43:13,880
Give it to me and go home
343
00:46:39,640 --> 00:46:42,720
I beg you,
344
00:46:43,080 --> 00:46:45,120
take me to the Red Cross
345
00:47:01,040 --> 00:47:03,320
Take me to the Red Cross
346
00:47:03,480 --> 00:47:04,960
Get in, we can talk
347
00:47:13,120 --> 00:47:15,760
- Where are you going?
- To the Red Cross
348
00:47:16,320 --> 00:47:19,280
My wife's legs were blown off
by a mine
349
00:47:19,480 --> 00:47:21,960
They gave her a temporary set,
for a year
350
00:47:22,480 --> 00:47:23,880
She can't walk with them
351
00:47:24,880 --> 00:47:30,280
Today, I have to change them
for a new pair
352
00:47:30,960 --> 00:47:32,320
What misery!
353
00:47:36,160 --> 00:47:36,240
- What's your name?
- Hamdallah
354
00:47:38,000 --> 00:47:41,320
- You're a soldier?
- No, a farmer
355
00:47:41,480 --> 00:47:44,000
I stepped on a mine
356
00:47:46,120 --> 00:47:47,800
- Does it hurt?
- Very badly
357
00:47:48,000 --> 00:47:50,440
- Do you sleep well?
- No
358
00:47:52,320 --> 00:47:53,640
We'll give you drugs
359
00:47:54,080 --> 00:47:55,360
You'll have to wait
360
00:47:56,520 --> 00:47:59,320
I've lost my hand.
Give me a new hand
361
00:48:06,360 --> 00:48:09,040
Do you walk on your hands?
362
00:48:09,280 --> 00:48:11,280
No, I was going to Kandahar
363
00:48:11,440 --> 00:48:14,120
The ground was full of mines.
I wasn't thinking
364
00:48:14,280 --> 00:48:16,440
I touched a mine with my hand
365
00:48:18,840 --> 00:48:21,760
I have no family left.
I had four brothers
366
00:48:22,000 --> 00:48:25,040
All blown up by mines,
except me
367
00:48:25,240 --> 00:48:27,000
I'm homeless and penniless
368
00:48:27,200 --> 00:48:31,000
I lost my leg.
Here, they've given me
369
00:48:31,160 --> 00:48:34,680
two boxes of penicillin,
but no leg
370
00:48:34,880 --> 00:48:37,600
They lie to us
Always promises
371
00:48:37,760 --> 00:48:42,200
They' don't have
enough drugs or legs
372
00:48:42,400 --> 00:48:46,560
I can't get to sleep
373
00:48:48,720 --> 00:48:54,120
I've lost my hand.
Please, give me a new hand
374
00:48:57,200 --> 00:48:59,800
We only have legs here
375
00:49:00,040 --> 00:49:02,560
Then give me some legs
376
00:49:04,440 --> 00:49:06,560
What use would they be?
You already have legs
377
00:49:06,720 --> 00:49:08,560
We are crossing the desert
378
00:49:08,760 --> 00:49:12,560
There are mines everywhere.
It would be good to have some
379
00:49:16,320 --> 00:49:17,920
What happened to you?
380
00:49:18,200 --> 00:49:20,960
I set off a mine
on my way to work
381
00:49:22,600 --> 00:49:23,440
I'm in agony
382
00:49:23,600 --> 00:49:25,440
- Your name?
- Ebrahim
383
00:49:25,600 --> 00:49:28,320
- What do you do?
- I'm a labourer
384
00:49:28,480 --> 00:49:30,760
- How old are you?
- Twenty
385
00:49:31,800 --> 00:49:33,600
You'll have to wait
386
00:49:35,120 --> 00:49:37,080
You're here every day
387
00:49:37,280 --> 00:49:41,680
No, only today.
Give me a leg
388
00:49:42,080 --> 00:49:46,640
Are you blind? They don't have any.
You have two.
389
00:49:47,000 --> 00:49:49,120
We don't make hands here
390
00:49:49,280 --> 00:49:51,960
A mine took my leg,
while I was working
391
00:49:52,120 --> 00:49:54,240
Don't touch it! It hurts
392
00:49:54,440 --> 00:49:57,280
I haven't shut my eyes
in four months
393
00:49:57,440 --> 00:49:59,720
I haven't come for myself
394
00:50:00,920 --> 00:50:02,560
I can't come every day
395
00:50:02,720 --> 00:50:08,440
At least give me one for my friend.
He has no one
396
00:50:08,600 --> 00:50:11,080
His parents are martyrs of the war
397
00:50:11,320 --> 00:50:13,800
I pity him
398
00:50:14,280 --> 00:50:16,920
I lost my legs in my own field
399
00:50:17,160 --> 00:50:20,480
I'm not getting better.
No one cares for us here
400
00:50:20,640 --> 00:50:24,880
If you don't have drugs,
you can't sleep
401
00:50:25,360 --> 00:50:27,800
My friend has no one
402
00:50:28,000 --> 00:50:30,440
I'll take the legs for him
403
00:50:30,600 --> 00:50:33,400
I swear to you
404
00:50:33,560 --> 00:50:35,840
- I don't believe you
- I'm not lying!
405
00:50:36,320 --> 00:50:38,920
If you won't give me any for him
406
00:50:39,720 --> 00:50:42,160
give me some for my mother
407
00:50:42,440 --> 00:50:47,080
She lost both legs
I was taking her to the hospital
408
00:50:47,400 --> 00:50:50,000
leading her by the arm
409
00:50:50,160 --> 00:50:52,840
She fell to the ground
410
00:50:53,000 --> 00:50:56,440
I stood on a mine,
and lost my leg
411
00:50:56,600 --> 00:50:58,600
Try to walk with that
412
00:50:58,760 --> 00:51:00,600
It's agony, even with crutches
413
00:51:02,080 --> 00:51:04,680
- And at night?
- Night and day
414
00:51:04,840 --> 00:51:06,000
You have to wait
415
00:51:06,200 --> 00:51:07,560
We have ordered them
416
00:51:07,720 --> 00:51:11,600
Doctor, give me some legs
for my mother
417
00:51:15,720 --> 00:51:16,760
She'll have to come herself
418
00:51:16,920 --> 00:51:21,000
She has no legs,
she can't come
419
00:51:21,200 --> 00:51:24,920
I don't believe you.
Every day it's a new story
420
00:51:25,120 --> 00:51:27,160
I don't come every day
421
00:51:27,360 --> 00:51:30,160
Today is my first time
422
00:51:30,400 --> 00:51:32,920
Give me some legs for her
423
00:51:36,040 --> 00:51:37,640
Follow me
424
00:51:48,320 --> 00:51:51,240
I'll give you a temporary pair
425
00:51:51,560 --> 00:51:54,280
on the condition
you don't come back
426
00:51:54,480 --> 00:51:55,920
Do you promise?
427
00:51:56,120 --> 00:51:58,720
Take them
428
00:51:59,000 --> 00:52:03,400
These are no good!
You can't walk on these!
429
00:52:03,600 --> 00:52:07,120
Give me a decent pair
430
00:52:07,320 --> 00:52:11,160
Those are the best I have.
I don't have any others
431
00:52:11,320 --> 00:52:14,640
No one could walk with those.
I want a proper pair
432
00:52:14,920 --> 00:52:17,240
They are for someone else
433
00:52:17,400 --> 00:52:20,640
He's been waiting a year
434
00:52:20,800 --> 00:52:24,440
Give me some proper legs,
435
00:52:24,640 --> 00:52:26,080
I beg you
436
00:52:26,280 --> 00:52:29,400
No. Go on. Now
437
00:52:30,960 --> 00:52:32,960
No. Go on, go!
438
00:52:53,600 --> 00:52:55,080
Does it hurt a lot?
439
00:52:55,320 --> 00:52:58,760
Yes, very badly
440
00:53:00,960 --> 00:53:03,160
Now, or mainly at night?
441
00:53:03,320 --> 00:53:05,680
Day and night
442
00:54:43,600 --> 00:54:46,320
Here, these are for your wife
443
00:54:46,520 --> 00:54:48,440
You must tell her,
444
00:54:48,640 --> 00:54:52,920
if they break,
she will have to wait another year
445
00:55:09,200 --> 00:55:11,440
They are enormous!
446
00:55:11,600 --> 00:55:14,880
They're not right for her
447
00:55:15,160 --> 00:55:16,640
They are her size
448
00:55:16,840 --> 00:55:20,200
These are for a man
449
00:55:20,360 --> 00:55:22,560
They have to be sturdy
450
00:55:22,720 --> 00:55:25,000
Your wife has to
be able to walk on them
451
00:55:25,600 --> 00:55:28,120
She has to be comfortable on them
452
00:55:31,840 --> 00:55:34,800
Was she comfortable
with the temporary ones?
453
00:55:52,960 --> 00:55:53,880
Miss!
454
00:55:54,120 --> 00:55:58,000
They're to big.
They're not her size!
455
00:55:58,320 --> 00:56:00,160
My wife has slender legs
456
00:56:00,320 --> 00:56:03,440
- They aren't meant to be elegant
- They're heavy
457
00:56:03,640 --> 00:56:06,480
They have to be sturdy
so she can walk on them
458
00:56:06,760 --> 00:56:09,720
People have to wait a year
to get them,
459
00:56:09,880 --> 00:56:12,400
and you don't want them?
460
00:56:12,600 --> 00:56:14,640
These are for a man,
not a woman!
461
00:56:15,560 --> 00:56:18,440
They are to allow her to walk,
462
00:56:18,640 --> 00:56:20,640
not to make her look pretty
463
00:56:20,840 --> 00:56:23,640
Those legs are for a man,
not a woman
464
00:56:23,800 --> 00:56:25,320
What are you doing?
465
00:56:25,520 --> 00:56:28,760
I'll take these,
they're her size.
466
00:56:29,560 --> 00:56:33,160
What are you doing?
They are for someone else!
467
00:56:33,360 --> 00:56:36,920
A woman is coming for them
468
00:56:37,160 --> 00:56:39,760
She has waited a year,
469
00:56:40,000 --> 00:56:41,640
just like your wife
470
00:56:43,040 --> 00:56:47,680
My wife can't walk
with a man's legs
471
00:56:47,920 --> 00:56:50,520
What's important is that
she can walk at all
472
00:56:51,760 --> 00:56:55,400
Look, miss.
These are her size
473
00:56:57,040 --> 00:57:01,600
The others won't do.
They're too big
474
00:57:14,280 --> 00:57:17,360
Look, these are the shoes
she got married in
475
00:57:17,520 --> 00:57:21,360
They fit these feet,
they're the right size
476
00:57:30,720 --> 00:57:31,880
Magda!
477
00:57:35,000 --> 00:57:36,120
Yes
478
00:58:15,040 --> 00:58:17,400
Excuse me,
are you going to Kandahar?
479
00:58:17,960 --> 00:58:20,280
No, I've no reason to go there
480
00:58:20,440 --> 00:58:24,280
Look at these shoes.
They fit on the feet.
481
00:58:24,880 --> 00:58:28,960
I'll take these
482
00:58:29,120 --> 00:58:32,080
I won't take the others
483
00:58:32,960 --> 00:58:37,480
My wife wouldn't have them.
She cries all the time...
484
01:02:15,400 --> 01:02:17,200
Will you buy these legs?
485
01:02:17,480 --> 01:02:19,040
Get in, we'll talk
486
01:02:29,160 --> 01:02:31,000
You want to buy them?
487
01:02:33,080 --> 01:02:35,480
I still have my own, thank God
488
01:02:35,640 --> 01:02:37,960
It's good to have replacements
489
01:02:38,160 --> 01:02:40,560
They belonged to my mother
490
01:02:40,760 --> 01:02:45,280
She has never used them.
They're like new
491
01:02:45,880 --> 01:02:49,200
These fields are full of mines,
you should have a spare pair
492
01:02:49,400 --> 01:02:54,200
You have to wait a year for them
with the Red Cross
493
01:02:54,360 --> 01:02:56,440
I'll let you have them
for next-to-nothing
494
01:02:57,720 --> 01:03:00,840
- Are you going to Kandahar?
- No
495
01:03:05,120 --> 01:03:06,720
The legs, whose are they?
496
01:03:06,920 --> 01:03:09,760
My mother's. God bless her soul
497
01:03:10,360 --> 01:03:14,280
She was old, bedridden
498
01:03:14,480 --> 01:03:18,400
She never used them
499
01:03:18,600 --> 01:03:21,800
The pennies you give me
500
01:03:22,000 --> 01:03:23,440
will help me bury her
501
01:03:29,320 --> 01:03:31,320
Will you take me to Kandahar?
502
01:03:31,920 --> 01:03:34,400
No, I can't
503
01:03:36,240 --> 01:03:38,040
Why not?
504
01:03:38,200 --> 01:03:41,480
There's a problem.
Go with this gentleman
505
01:03:43,120 --> 01:03:45,320
I am a woman on her own
506
01:03:45,520 --> 01:03:48,120
I can't hurt you
507
01:03:48,320 --> 01:03:49,840
Take me to Kandahar
508
01:03:50,000 --> 01:03:54,280
If I go there, people will ask
where I lost my hand
509
01:03:55,480 --> 01:03:58,160
If I tell them "At work"
they won't believe me
510
01:03:58,320 --> 01:04:00,720
They'll turn me
in to the Moudjahedin
511
01:04:00,880 --> 01:04:03,120
They will say:
"What about your head?"
512
01:04:03,840 --> 01:04:05,120
Why won't you help her?
513
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
And you?
514
01:04:06,920 --> 01:04:08,880
I'll give you four laks
515
01:04:09,040 --> 01:04:12,120
to take this woman to Kandahar
516
01:04:12,280 --> 01:04:16,040
I can't go there
517
01:04:16,200 --> 01:04:17,640
Buy them for the journey
518
01:04:18,520 --> 01:04:21,320
There's a problem.
He can't go with me
519
01:04:21,520 --> 01:04:23,280
You're a coward!
520
01:04:24,240 --> 01:04:26,040
I'm not. Why don't you go?
521
01:04:26,200 --> 01:04:28,320
What if I give you
a hundred dollars?
522
01:04:28,480 --> 01:04:31,160
A hundred dollars isn't enough
to go there
523
01:04:31,320 --> 01:04:33,960
- You're a coward!
- I'm not
524
01:04:35,280 --> 01:04:38,000
- A hundred dollars is nothing.
- A hundred and fifty?
525
01:04:38,160 --> 01:04:39,960
I won't go there,
even for a hundred and fifty
526
01:04:40,160 --> 01:04:42,520
I'll give you two hundred
527
01:04:43,000 --> 01:04:44,400
- How much?
- Two hundred
528
01:04:44,560 --> 01:04:45,760
Two hundred dollars?
529
01:04:47,320 --> 01:04:50,320
I have to think.
I'm going to get my things
530
01:04:50,840 --> 01:04:54,920
I'll be right back to take you
531
01:04:55,800 --> 01:04:58,600
Give me four laks for the legs,
532
01:04:58,800 --> 01:05:02,560
then I'll come back
and take you to Kandahar
533
01:05:05,960 --> 01:05:08,800
If I don't pay you,
you'll come back quicker
534
01:05:09,280 --> 01:05:11,320
Give me the money.
You're trying to trick me
535
01:05:11,480 --> 01:05:12,320
Pay me
536
01:05:12,520 --> 01:05:17,600
I'll make sure the road is safe,
then I'll take you
537
01:05:28,800 --> 01:05:31,360
- Give me four laks.
- When you get back
538
01:05:31,560 --> 01:05:33,800
Give me four laks
539
01:05:34,040 --> 01:05:36,000
Wait here for me
540
01:05:36,400 --> 01:05:38,560
I'm waiting. Hurry up
541
01:09:57,120 --> 01:09:59,000
Don't be scared, it's me
542
01:10:02,680 --> 01:10:04,400
Where have you been?
543
01:10:04,560 --> 01:10:07,840
They're going
to a wedding in Kandahar
544
01:10:08,000 --> 01:10:10,280
Hurry up, time's running out
545
01:10:10,520 --> 01:10:12,680
Come on, we'll go with them
546
01:10:16,000 --> 01:10:18,080
Take the four laks.
Let's go!
547
01:10:18,240 --> 01:10:19,760
I'm keeping the legs
548
01:10:19,920 --> 01:10:23,360
Something to remember my mother by
549
01:10:27,640 --> 01:10:28,920
Goodbye
550
01:12:01,600 --> 01:12:04,280
If I speak, they will know
that I'm a man
551
01:12:04,440 --> 01:12:08,560
Go and tell them
we are cousins of the groom
552
01:12:08,800 --> 01:12:11,600
Ask the bride's name,
in case we meet a patrol
553
01:12:11,960 --> 01:12:14,040
I'll find out
554
01:12:17,520 --> 01:12:21,560
I am the groom's cousin.
What is the bride's name?
555
01:12:21,720 --> 01:12:24,760
I am his cousin.
Who are you?
556
01:12:24,960 --> 01:12:27,920
There's some mistake.
I am the bride's cousin
557
01:12:28,120 --> 01:12:29,480
What is the groom's name?
558
01:12:29,680 --> 01:12:31,960
His name is Mossafer
559
01:12:37,360 --> 01:12:39,280
The groom's name is Mossafer
560
01:12:39,440 --> 01:12:41,600
We are the bride's cousins
561
01:12:42,560 --> 01:12:45,040
First, she pretends to be
562
01:12:45,160 --> 01:12:47,640
the groom's cousin,
then the bride's...
563
01:13:01,720 --> 01:13:06,080
If they question us,
we'll say we're married
564
01:13:07,160 --> 01:13:08,600
What's your name?
565
01:13:08,800 --> 01:13:11,360
- Nafas.
- I'm H�yat
566
01:13:11,960 --> 01:13:15,840
We'll say we have two children,
a boy and a girl
567
01:13:44,680 --> 01:13:46,560
Why are they going that way?
568
01:13:48,200 --> 01:13:50,920
Is that the way to Kandahar?
569
01:13:51,080 --> 01:13:54,840
They're going the wrong way
570
01:13:56,200 --> 01:13:58,360
Ask someone else
571
01:14:12,760 --> 01:14:14,480
I'm taking my sons to Iran
572
01:14:14,840 --> 01:14:17,200
If you're going to Iran,
come with us
573
01:14:17,360 --> 01:14:19,080
No, I'm going to Kandahar
574
01:14:19,280 --> 01:14:22,720
Tell them you're the groom's cousin
575
01:15:17,760 --> 01:15:18,600
Stop!
576
01:15:23,240 --> 01:15:25,360
Sit!
577
01:15:37,760 --> 01:15:42,000
If they ask us
say that we're married
578
01:15:43,280 --> 01:15:45,560
- What is your name?
- Nafas
579
01:15:45,880 --> 01:15:47,600
I'm H�yat
580
01:15:47,800 --> 01:15:49,880
Be quiet! Don't speak!
581
01:15:50,520 --> 01:15:53,960
Put your baggage on the ground
582
01:15:54,160 --> 01:15:56,000
Stand up!
583
01:15:56,200 --> 01:15:58,120
Search them thoroughly
584
01:17:06,920 --> 01:17:09,000
Get rid of your tape recorder
585
01:17:13,040 --> 01:17:16,720
Search them as well.
Look under their burgas
586
01:17:18,080 --> 01:17:20,480
- What is your name?
- Burga
587
01:17:21,400 --> 01:17:23,040
- What?
- Burga
588
01:17:23,800 --> 01:17:25,440
Go and sit over there
589
01:17:37,600 --> 01:17:39,840
- What is your name?
- Zaer
590
01:17:40,000 --> 01:17:41,760
Go and sit over there
591
01:17:54,720 --> 01:17:56,360
What is your name?
592
01:17:57,000 --> 01:17:58,320
H�yat
593
01:17:58,480 --> 01:17:59,640
- What?
- H�yat
594
01:18:00,280 --> 01:18:01,720
Go and sit over there
595
01:18:03,160 --> 01:18:04,800
Go and sit over there
596
01:18:18,920 --> 01:18:20,600
Get rid of your tape recorder
597
01:18:20,800 --> 01:18:22,440
You. You can go
598
01:18:25,840 --> 01:18:28,120
Congratulations on the wedding
599
01:18:28,960 --> 01:18:31,280
The others can go
600
01:18:46,240 --> 01:18:49,440
You, wait here.
Search her thoroughly
601
01:18:50,600 --> 01:18:52,160
What is your name?
602
01:18:52,320 --> 01:18:53,280
Nafas
603
01:18:53,480 --> 01:18:54,920
Who are you?
604
01:18:56,160 --> 01:18:59,600
The bride's cousin
605
01:19:31,560 --> 01:19:32,680
With:
606
01:19:33,080 --> 01:19:35,000
Nelofer
PAZIRA
607
01:19:35,320 --> 01:19:37,280
Sadou
TEYMOURI
608
01:19:37,600 --> 01:19:39,640
Safdar
SHODJAI
609
01:19:40,000 --> 01:19:42,040
Mollazaher
TEYMOURI
610
01:19:42,360 --> 01:19:44,360
Monica
HANKIEVICH
611
01:19:44,720 --> 01:19:46,880
Zahra
SHAFAHI
612
01:19:47,400 --> 01:19:51,840
Assistant directors
Mojtaba MIRTAHMASEB
613
01:19:52,240 --> 01:19:56,280
Kaveh MOYINFAR
Hassan SARAJIAN
614
01:19:56,720 --> 01:20:00,400
Director of photography:
Ebrahim GHAFOURI
615
01:20:00,760 --> 01:20:04,160
Music:
Mohamad-Reza DARVISHI
616
01:20:48,480 --> 01:20:53,120
A
MAKHMALBAF FILM HOUSE (Iran)
617
01:20:53,560 --> 01:20:57,600
and BAC FILMS (France) production
618
01:21:10,960 --> 01:21:15,640
Scripted, edited and directed by:
Mohsen MAKHMALBAF
42016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.