All language subtitles for Riverdance.25th.Anniversary.Show.2020.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,260 [intense percussive music] 4 00:00:20,550 --> 00:00:21,840 [bird squawking] 5 00:00:21,890 --> 00:00:23,470 - I was invited to a new show 6 00:00:23,510 --> 00:00:25,340 at the Point Theater in Dublin. 7 00:00:25,390 --> 00:00:28,140 And it turned out to be one of the most memorable nights 8 00:00:28,180 --> 00:00:30,300 I've ever spent in a theater. 9 00:00:30,340 --> 00:00:34,550 The force of the music, the primal power of the dancing, 10 00:00:34,590 --> 00:00:38,930 the beautiful symmetry of so many bodies in motion. 11 00:00:38,970 --> 00:00:41,220 I think anybody who was in the audience that night 12 00:00:41,260 --> 00:00:43,470 realized that they were watching something 13 00:00:43,510 --> 00:00:45,550 unique and original. 14 00:00:46,760 --> 00:00:49,220 The show of course was Riverdance. 15 00:00:49,260 --> 00:00:52,680 [bright energetic music] 16 00:01:18,180 --> 00:01:21,590 [crowd cheering] 17 00:01:21,640 --> 00:01:23,510 - Well I suppose Riverdance the show 18 00:01:23,550 --> 00:01:25,220 and then there was Riverdance at the Eurovision. 19 00:01:25,260 --> 00:01:27,680 So 25 years ago we already had Riverdance 20 00:01:27,720 --> 00:01:29,010 at the Eurovision 21 00:01:29,050 --> 00:01:32,090 which happened in 1994 as a six minute, 22 00:01:32,140 --> 00:01:35,010 40 second piece that surprised people. 23 00:01:35,050 --> 00:01:38,090 - [Hosts] Ladies and gentlemen, Riverdance. 24 00:01:38,140 --> 00:01:41,720 [traditional Celtic music] 25 00:01:51,390 --> 00:01:53,010 - The interval act in Eurovision 26 00:01:53,050 --> 00:01:57,140 is normally something of cultural value from that country. 27 00:01:57,180 --> 00:02:00,180 [mumbling] They're normally quite boring. 28 00:02:00,220 --> 00:02:02,890 But when Riverdance came on the stage, 29 00:02:02,930 --> 00:02:05,050 it was an electrifying moment. 30 00:02:08,970 --> 00:02:11,180 [crowd roaring] 31 00:02:12,470 --> 00:02:14,260 - [Announcer] The audience are on their feet. 32 00:02:16,260 --> 00:02:19,550 - And the audience as one jumped to their feet 33 00:02:19,590 --> 00:02:23,260 and for like a sustained four or five minutes applause. 34 00:02:23,300 --> 00:02:26,800 That in my experience of the business was unique. 35 00:02:26,840 --> 00:02:28,470 - At that moment I suppose we knew 36 00:02:28,510 --> 00:02:31,010 that Irish dance was never going to be the same again. 37 00:02:31,050 --> 00:02:32,640 And that maybe Irish culture 38 00:02:32,680 --> 00:02:34,550 was never going to be the same again. 39 00:02:39,930 --> 00:02:43,760 - When we had the initial set of tidal wave response, 40 00:02:43,800 --> 00:02:47,140 that was the time that we all thought, well, 41 00:02:47,180 --> 00:02:49,510 Riverdance has really had an effect. 42 00:02:49,550 --> 00:02:51,300 We have the number one record. 43 00:02:51,340 --> 00:02:53,260 We should make a show. 44 00:02:53,300 --> 00:02:55,220 - Bill Whelan, John McGolgan and myself 45 00:02:55,260 --> 00:02:57,090 put our heads together around the table. 46 00:02:57,140 --> 00:03:01,680 And we really worked out what the shape, form, concept 47 00:03:01,720 --> 00:03:04,010 of the tour piece was gonna be. 48 00:03:04,050 --> 00:03:05,720 - I think actually, you know 49 00:03:05,760 --> 00:03:07,220 Maria will bring something to it 50 00:03:07,260 --> 00:03:10,140 not only just with her talent of her dancing 51 00:03:10,180 --> 00:03:11,470 but also just her personality. 52 00:03:11,510 --> 00:03:12,930 She has that kind of warmth, 53 00:03:12,970 --> 00:03:16,720 which you know in a company context is very important. 54 00:03:16,760 --> 00:03:19,260 [light music] 55 00:03:20,760 --> 00:03:21,970 - The theme was immigration 56 00:03:22,010 --> 00:03:23,390 and the theme was multicultural 57 00:03:23,430 --> 00:03:26,720 and the theme was changing, interchanging ideas 58 00:03:26,760 --> 00:03:28,930 and being able to work with each other. 59 00:03:28,970 --> 00:03:31,840 So all of the dancers didn't just sit 60 00:03:31,890 --> 00:03:32,760 in their own saddle. 61 00:03:32,800 --> 00:03:34,590 They interacted with each other 62 00:03:34,640 --> 00:03:37,180 and the choregraphy was mixed up with each other. 63 00:03:44,390 --> 00:03:46,890 One year later, we had a full show 64 00:03:46,930 --> 00:03:48,680 in the same venue. 65 00:03:48,720 --> 00:03:50,340 - Please welcome Riverdance. 66 00:03:51,260 --> 00:03:54,340 [upbeat Irish music] 67 00:04:07,510 --> 00:04:10,800 [crowd applauding] 68 00:04:10,840 --> 00:04:13,090 - What we're doing is telling a lot of good will, 69 00:04:13,140 --> 00:04:14,220 a lot of high energy 70 00:04:14,260 --> 00:04:15,640 and we love what we're doing. 71 00:04:15,680 --> 00:04:17,260 The best thing about our show is that 72 00:04:17,300 --> 00:04:19,010 all of us would do it for nothing, 73 00:04:19,050 --> 00:04:20,390 without any audience there. 74 00:04:20,430 --> 00:04:22,050 And I think when you have a show like that, 75 00:04:22,090 --> 00:04:24,340 it'll live for a while. 76 00:04:24,390 --> 00:04:25,010 - It exploded. 77 00:04:26,300 --> 00:04:31,220 We just dragged on, held on by our knuckles 78 00:04:31,260 --> 00:04:33,300 to the coattails of Riverdance 79 00:04:33,340 --> 00:04:34,590 and traveled with it. 80 00:04:36,220 --> 00:04:39,470 - [John] So straight from there we went to Hammersmith 81 00:04:39,510 --> 00:04:42,680 which was a 6,000 seater in London 82 00:04:42,720 --> 00:04:45,470 and we played Hammersmith for a record number of weeks. 83 00:04:47,640 --> 00:04:50,470 Then we went off and started our American tours 84 00:04:50,510 --> 00:04:51,760 in Radio City Music Hall 85 00:04:51,800 --> 00:04:54,510 and we held the record there for the longest run 86 00:04:54,550 --> 00:04:55,840 of any single show. 87 00:05:01,180 --> 00:05:04,050 - [Moya] These dance forms were cultural dance forms 88 00:05:04,090 --> 00:05:07,590 that were used to express through history 89 00:05:07,640 --> 00:05:12,300 life and death and celebration, and challenge. 90 00:05:14,390 --> 00:05:16,930 It's a river of emotions. 91 00:05:17,890 --> 00:05:21,340 Pathos, sorrow, joy, 92 00:05:21,390 --> 00:05:24,050 it brings us great joy. 93 00:05:24,090 --> 00:05:26,680 It brings the audience great joy. 94 00:05:26,720 --> 00:05:30,050 So bringing all of that into a Broadway stroke 95 00:05:30,090 --> 00:05:32,430 mainstream entertainment stage 96 00:05:32,470 --> 00:05:35,930 is I think what caused the real excitement. 97 00:05:38,010 --> 00:05:40,840 [energetic music] 98 00:05:42,760 --> 00:05:46,590 - This was the show that announced to the world 99 00:05:46,640 --> 00:05:49,340 that Ireland was a cultural force 100 00:05:49,390 --> 00:05:51,800 to be reckoned with in the popular sense. 101 00:05:51,840 --> 00:05:54,800 It made Irish dancing sexy 102 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 and it made it cool. 103 00:05:57,140 --> 00:05:59,470 [uplifting music] 104 00:06:01,050 --> 00:06:04,220 - [John] Irish dance, or as they call it, the Riverdance, 105 00:06:04,260 --> 00:06:06,930 is now recognized all over the world 106 00:06:06,970 --> 00:06:08,970 as a genuine artform 107 00:06:09,010 --> 00:06:11,470 and employs thousands of people. 108 00:06:16,680 --> 00:06:18,760 - I think we are so blessed, 109 00:06:18,800 --> 00:06:21,050 25 years later to be able 110 00:06:21,090 --> 00:06:25,010 to experiment with this and to produce this new show. 111 00:06:25,050 --> 00:06:30,090 - My hope and desire is now that with this new treatment, 112 00:06:30,140 --> 00:06:33,010 the show will be reinvigorated, 113 00:06:33,050 --> 00:06:35,680 attractive to people who have never seen it. 114 00:06:35,720 --> 00:06:39,840 Younger people who weren't born when it started, 115 00:06:40,930 --> 00:06:43,510 and even more attractive to people 116 00:06:43,550 --> 00:06:44,470 who have seen it before, 117 00:06:44,510 --> 00:06:46,930 they'll also be blown away. 118 00:06:46,970 --> 00:06:50,260 So it's the next generation. 119 00:06:50,300 --> 00:06:52,890 It's Riverdance, the next generation. 120 00:07:23,590 --> 00:07:26,510 [crowd applauding] 121 00:07:29,970 --> 00:07:34,970 ♪ Hear my cry in my hungering search for you ♪ 122 00:07:38,510 --> 00:07:43,510 ♪ Taste my breath on the wind ♪ 123 00:07:46,720 --> 00:07:51,720 ♪ See the sky as it mirrors my colors ♪ 124 00:07:54,930 --> 00:07:58,510 ♪ Hints and whispers begin ♪ 125 00:08:06,510 --> 00:08:09,510 [light flute music] 126 00:09:01,220 --> 00:09:03,760 - [Narrator] Out of the dark, we came. 127 00:09:03,800 --> 00:09:05,840 Out of the night. 128 00:09:05,890 --> 00:09:10,550 The first of many mornings in this new place. 129 00:09:10,590 --> 00:09:13,510 When the sun rolled back the mist, 130 00:09:13,550 --> 00:09:17,220 we rose like a strong wave on land. 131 00:09:18,340 --> 00:09:21,430 Now we were the people of this place. 132 00:09:50,680 --> 00:09:53,590 What burns through the rain and mist? 133 00:09:54,510 --> 00:09:55,800 What banishes dark? 134 00:09:57,090 --> 00:09:59,590 What makes the children straight and bright? 135 00:10:00,680 --> 00:10:03,090 What makes the mountains sharp? 136 00:10:08,890 --> 00:10:12,430 The sun is our lord and father. 137 00:10:12,470 --> 00:10:14,930 Bright face at the gate of day. 138 00:10:16,260 --> 00:10:20,340 Lifting our hearts we sing his praise, 139 00:10:20,390 --> 00:10:22,840 dance in his healing rays. 140 00:10:31,510 --> 00:10:34,640 [driving Irish music] 141 00:12:28,430 --> 00:12:31,090 [intense music] 142 00:13:00,390 --> 00:13:03,430 [audience cheering] 143 00:15:00,010 --> 00:15:02,930 [crowd applauding] 144 00:15:15,680 --> 00:15:18,760 [serene flute music] 145 00:16:16,140 --> 00:16:17,510 [crowd applauding] 146 00:16:17,550 --> 00:16:22,510 ♪ Where the river foams and surges to the sea ♪ 147 00:16:27,260 --> 00:16:32,260 ♪ Silver figures rise to find me ♪ 148 00:16:36,640 --> 00:16:41,050 ♪ Wise and as daring ♪ 149 00:16:42,090 --> 00:16:47,090 ♪ Following the heart's cry ♪ 150 00:16:48,340 --> 00:16:53,430 ♪ I am that deep pool ♪ 151 00:16:53,470 --> 00:16:58,590 ♪ I am that dark spring ♪ 152 00:16:58,640 --> 00:17:02,800 ♪ Warm with a mystery ♪ 153 00:17:02,840 --> 00:17:07,840 ♪ I may reveal to you ♪ 154 00:17:09,260 --> 00:17:10,340 ♪ In time ♪ 155 00:17:10,390 --> 00:17:13,760 ♪ Time holds the heart's key ♪ 156 00:17:13,800 --> 00:17:16,550 ♪ Key to everything is Love ♪ 157 00:17:16,590 --> 00:17:19,840 ♪ Love makes the heart flower ♪ 158 00:17:19,890 --> 00:17:22,760 ♪ Flower into a deep desire ♪ 159 00:17:22,800 --> 00:17:25,640 ♪ Passion in the heart's fire ♪ 160 00:17:25,680 --> 00:17:30,680 ♪ Passion and desire ♪ 161 00:17:33,220 --> 00:17:38,220 ♪ See the eagle rise above the open plain ♪ 162 00:17:42,340 --> 00:17:47,340 ♪ Golden in the morning air ♪ 163 00:17:50,840 --> 00:17:55,140 ♪ Weaving and soaring ♪ 164 00:17:56,140 --> 00:18:01,140 ♪ Watchful and protecting ♪ 165 00:18:02,340 --> 00:18:07,340 ♪ I am your shelter ♪ 166 00:18:07,390 --> 00:18:12,510 ♪ I will enfold you ♪ 167 00:18:12,550 --> 00:18:16,430 ♪ Warm with a mystery ♪ 168 00:18:16,470 --> 00:18:21,470 ♪ I may reveal to you ♪ 169 00:18:23,090 --> 00:18:24,300 ♪ In time ♪ 170 00:18:24,340 --> 00:18:27,140 ♪ Time holds the heart's key ♪ 171 00:18:27,180 --> 00:18:29,840 ♪ Key to everything is Love ♪ 172 00:18:29,890 --> 00:18:33,050 ♪ Love makes the heart flower ♪ 173 00:18:33,090 --> 00:18:35,590 ♪ Flower into a deep desire ♪ 174 00:18:35,640 --> 00:18:38,760 ♪ Passion in the heart's fire ♪ 175 00:18:38,800 --> 00:18:41,890 ♪ Passion and desire ♪ 176 00:18:46,510 --> 00:18:49,430 [light music] 177 00:18:49,470 --> 00:18:52,390 [crowd applauding] 178 00:21:21,510 --> 00:21:25,140 [intense percussive music] 179 00:23:06,390 --> 00:23:09,050 [driving music] 180 00:24:44,680 --> 00:24:47,590 [crowd applauding] 181 00:24:53,930 --> 00:24:56,470 [ominous music] 182 00:24:56,510 --> 00:24:57,970 - [Narrator] Cú Chulainn is dead. 183 00:24:58,010 --> 00:24:59,430 Our great Cú Chulainn. 184 00:25:00,800 --> 00:25:02,890 He was the sun of morning. 185 00:25:02,930 --> 00:25:04,930 He was a fire at night. 186 00:25:04,970 --> 00:25:07,760 He was a powerful story. 187 00:25:07,800 --> 00:25:10,840 He was lightning in forest. 188 00:25:10,890 --> 00:25:14,220 A sudden storm, a short life. 189 00:25:18,260 --> 00:25:21,510 [somber bagpipe music] 190 00:26:11,050 --> 00:26:13,970 [crowd applauding] 191 00:26:21,850 --> 00:26:24,970 - [Narrator] Thunder and lightning batter the rocks. 192 00:26:25,010 --> 00:26:29,350 The winds howl and great storms break on the forest. 193 00:26:30,260 --> 00:26:32,260 Scatter the herds like grain. 194 00:26:34,260 --> 00:26:37,350 Fire leaps from dark to dark, 195 00:26:37,390 --> 00:26:39,800 fear and anger leap to meet it. 196 00:26:41,260 --> 00:26:42,930 We will not go down. 197 00:26:44,050 --> 00:26:46,720 We will not be beaten down like grain. 198 00:26:47,850 --> 00:26:52,850 [cymbals crashing] [thunder rumbling] 199 00:27:06,100 --> 00:27:09,510 [men screaming] 200 00:27:09,550 --> 00:27:12,720 [percussive stomping] 201 00:27:41,470 --> 00:27:45,720 [percussive stomping and clapping] 202 00:27:58,220 --> 00:27:59,760 [men screaming] 203 00:27:59,800 --> 00:28:02,970 [percussive stomping] 204 00:28:04,850 --> 00:28:07,510 [men screaming] 205 00:28:11,300 --> 00:28:14,470 [percussive stomping] 206 00:28:56,890 --> 00:28:58,550 [men screaming] 207 00:28:58,600 --> 00:29:01,510 [crowd applauding] 208 00:29:10,550 --> 00:29:13,800 [Spanish guitar music] 209 00:29:53,140 --> 00:29:56,300 [gentle guitar music] 210 00:30:45,760 --> 00:30:49,430 [percussive clicking music] 211 00:30:52,470 --> 00:30:55,600 [lively guitar music] 212 00:31:29,220 --> 00:31:31,760 [lively music] 213 00:32:42,050 --> 00:32:44,970 [percussive music] 214 00:33:03,100 --> 00:33:05,680 [lively music] 215 00:34:31,220 --> 00:34:34,140 [crowd applauding] 216 00:34:44,600 --> 00:34:47,100 [eerie music] 217 00:35:17,600 --> 00:35:20,550 [percussive music] 218 00:35:22,800 --> 00:35:26,390 [song in foreign language] 219 00:38:29,680 --> 00:38:32,600 [crowd applauding] 220 00:38:38,550 --> 00:38:41,220 [relaxed music] 221 00:39:30,220 --> 00:39:32,800 [bright music] 222 00:40:19,140 --> 00:40:21,970 [energetic music] 223 00:41:03,890 --> 00:41:07,050 [jazzy relaxed music] 224 00:46:04,990 --> 00:46:08,440 [crowd applauding] 225 00:46:08,490 --> 00:46:11,900 [light percussive music] 226 00:46:42,360 --> 00:46:45,190 [energetic music] 227 00:47:22,610 --> 00:47:25,530 [crowd applauding] 228 00:47:38,610 --> 00:47:43,570 ♪ Hear my cry in my hungering search for you ♪ 229 00:47:46,820 --> 00:47:51,780 ♪ Taste my breath on the wind ♪ 230 00:47:54,360 --> 00:47:59,320 ♪ See the sky as it mirrors my colors ♪ 231 00:48:01,820 --> 00:48:06,820 ♪ Hints and whispers begin ♪ 232 00:48:10,530 --> 00:48:15,190 ♪ I am living to nourish you, cherish you ♪ 233 00:48:16,490 --> 00:48:21,190 ♪ I am pulsing the blood in your veins ♪ 234 00:48:22,610 --> 00:48:27,610 ♪ Feel the magic and power surrender to life ♪ 235 00:48:30,400 --> 00:48:35,030 [singing in foreign language] 236 00:48:35,070 --> 00:48:39,280 ♪ Every finger is touching, searching ♪ 237 00:48:40,360 --> 00:48:45,150 ♪ Until your secrets come out ♪ 238 00:48:46,490 --> 00:48:51,070 ♪ In the dance as it endlessly circles ♪ 239 00:48:52,110 --> 00:48:57,070 ♪ I linger close to your mouth ♪ 240 00:48:59,530 --> 00:49:04,150 ♪ I am living to nourish you, cherish you ♪ 241 00:49:05,440 --> 00:49:10,280 ♪ I am pulsing the blood in your veins ♪ 242 00:49:11,690 --> 00:49:16,650 ♪ Feel the magic and power surrender to life ♪ 243 00:49:20,030 --> 00:49:23,860 [singing in foreign language] 244 00:49:25,190 --> 00:49:28,190 [suspenseful music] 245 00:49:29,650 --> 00:49:32,400 [crowd cheering] 246 00:49:49,860 --> 00:49:52,400 [light music] 247 00:50:32,360 --> 00:50:35,990 [intense percussive music] 248 00:50:48,150 --> 00:50:50,740 [bright music] 249 00:51:21,490 --> 00:51:24,690 [intense percussive music] 250 00:51:24,740 --> 00:51:27,490 [shoes clacking] 251 00:51:29,030 --> 00:51:32,820 [intense percussive music] 252 00:51:32,860 --> 00:51:35,610 [shoes clacking] 253 00:51:37,030 --> 00:51:39,440 [intense percussive music] 254 00:51:39,490 --> 00:51:41,320 [shoes clacking] 255 00:51:41,360 --> 00:51:43,360 [intense percussive music] 256 00:51:43,400 --> 00:51:45,570 [shoes clacking] 257 00:51:45,610 --> 00:51:49,190 [intense percussive music] 258 00:51:54,030 --> 00:51:57,570 [lightly energetic music] 259 00:52:27,240 --> 00:52:29,900 [driving music] 260 00:54:04,820 --> 00:54:07,740 [crowd applauding] 261 00:54:39,070 --> 00:54:40,110 [light percussive music] 262 00:54:40,150 --> 00:54:41,820 - [Narrator] No life is forever. 263 00:54:43,030 --> 00:54:44,610 We found and fought here. 264 00:54:45,780 --> 00:54:46,940 We loved and died here. 265 00:54:49,780 --> 00:54:51,570 We have seen smoke of war 266 00:54:51,610 --> 00:54:53,490 climb from our fields of grain. 267 00:54:54,740 --> 00:54:56,110 A stain over the sun. 268 00:54:59,400 --> 00:55:00,360 The crops wither. 269 00:55:01,940 --> 00:55:05,440 The bones of hunger walked the sunken roads 270 00:55:05,490 --> 00:55:07,490 in the black reign of ruin. 271 00:55:11,150 --> 00:55:15,150 Whole generations lift now to depart. 272 00:55:15,190 --> 00:55:17,490 The land has failed us. 273 00:55:17,530 --> 00:55:20,320 The dark soldiers appear against us. 274 00:55:22,150 --> 00:55:25,820 In dance and song we gift and mourn our children. 275 00:55:27,440 --> 00:55:32,530 They carry us over the ocean in dance and song. 276 00:55:32,570 --> 00:55:35,400 [dancers hooting] 277 00:55:36,740 --> 00:55:39,280 [upbeat music] 278 00:57:05,190 --> 00:57:08,610 [bright energetic music] 279 00:58:49,190 --> 00:58:52,110 [crowd applauding] 280 00:58:54,110 --> 00:58:57,690 [slow pensive flute music] 281 00:59:09,860 --> 00:59:14,400 ♪ Now I will soon depart ♪ 282 00:59:15,280 --> 00:59:19,190 ♪ With an aching heart ♪ 283 00:59:19,240 --> 00:59:24,240 ♪ To a land that's far from here ♪ 284 00:59:25,860 --> 00:59:30,360 ♪ There I will hope and yearn ♪ 285 00:59:31,240 --> 00:59:35,240 ♪ For a safe return ♪ 286 00:59:35,280 --> 00:59:37,740 ♪ To the home ♪ 287 00:59:37,780 --> 00:59:42,650 ♪ I hold so dear ♪ 288 00:59:42,690 --> 00:59:47,690 ♪ Lift the wings that carry me away from here and ♪ 289 00:59:50,820 --> 00:59:55,780 ♪ Fill the sail that breaks the line to home ♪ 290 00:59:57,070 --> 01:00:01,740 ♪ But when I'm miles and miles ♪ 291 01:00:01,780 --> 01:00:06,440 ♪ apart from you ♪ 292 01:00:07,740 --> 01:00:11,690 ♪ I'm beside you when I think of you ♪ 293 01:00:11,740 --> 01:00:15,610 [singing in foreign language] 294 01:00:15,650 --> 01:00:19,820 ♪ And I'm with you as I dream of you ♪ 295 01:00:19,860 --> 01:00:23,570 [singing in foreign language] 296 01:00:23,610 --> 01:00:27,940 ♪ And this song will bring me near to you ♪ 297 01:00:28,860 --> 01:00:32,690 [singing in foreign language] 298 01:00:44,990 --> 01:00:47,400 [crowd applauding] 299 01:00:47,440 --> 01:00:50,860 [bright energetic music] 300 01:01:27,990 --> 01:01:30,900 [crowd applauding] 301 01:01:32,070 --> 01:01:35,240 [somber violin music] 302 01:01:50,030 --> 01:01:52,820 - [Narrator] Dawn, and the ships are leaving. 303 01:01:52,860 --> 01:01:55,280 The lovers' grief is lifting on the tide. 304 01:01:56,690 --> 01:01:59,900 And hearts too young for sorrow torn asunder, 305 01:02:01,440 --> 01:02:05,780 the cruel oceans deep and dark and wide. 306 01:02:34,530 --> 01:02:37,400 Tall and straight, my mother taught me. 307 01:02:37,440 --> 01:02:38,650 This is how we dance. 308 01:02:40,190 --> 01:02:43,570 Tall and straight, my father taught me. 309 01:02:43,610 --> 01:02:45,240 This is how we dance. 310 01:02:46,400 --> 01:02:49,610 Battling feet on the city street, 311 01:02:49,650 --> 01:02:52,150 in pools of light on street corners, 312 01:02:53,360 --> 01:02:56,690 the proud, bright, carnival of the poor. 313 01:03:00,400 --> 01:03:03,940 [stomps clacking] 314 01:03:03,990 --> 01:03:06,990 [light jazzy music] 315 01:04:11,780 --> 01:04:14,940 [lightly tense music] 316 01:04:47,070 --> 01:04:49,570 [jazzy music] 317 01:05:09,990 --> 01:05:13,150 [lightly tense music] 318 01:05:16,940 --> 01:05:19,570 [driving music] 319 01:06:03,490 --> 01:06:06,650 [jazzy driving music] 320 01:06:37,240 --> 01:06:40,320 [percussive tapping] 321 01:06:48,990 --> 01:06:51,490 [jazzy music] 322 01:07:05,320 --> 01:07:07,990 [driving music] 323 01:07:13,570 --> 01:07:16,650 [percussive tapping] 324 01:07:57,490 --> 01:08:00,400 [crowd applauding] 325 01:08:11,110 --> 01:08:13,860 [crowd cheering] 326 01:08:23,570 --> 01:08:26,650 [percussive tapping] 327 01:09:00,030 --> 01:09:02,780 [crowd clapping] 328 01:09:10,110 --> 01:09:13,030 [crowd applauding] 329 01:09:19,690 --> 01:09:22,780 [percussive tapping] 330 01:09:47,490 --> 01:09:50,360 [crowd applauding] 331 01:10:00,940 --> 01:10:03,860 [crowd applauding] 332 01:10:15,240 --> 01:10:17,990 [crowd laughing] 333 01:10:33,280 --> 01:10:36,030 [crowd cheering] 334 01:10:39,360 --> 01:10:42,490 [percussive tapping] 335 01:11:48,650 --> 01:11:51,570 [crowd applauding] 336 01:11:59,610 --> 01:12:02,360 [crowd laughing] 337 01:12:04,240 --> 01:12:07,360 [percussive tapping] 338 01:12:48,900 --> 01:12:51,820 [crowd applauding] 339 01:12:53,740 --> 01:12:56,490 [crowd clapping] 340 01:13:20,490 --> 01:13:22,570 [crowd applauding] 341 01:13:22,610 --> 01:13:25,280 [driving music] 342 01:14:06,070 --> 01:14:08,990 [crowd applauding] 343 01:14:15,320 --> 01:14:18,070 [crowd cheering] 344 01:14:24,740 --> 01:14:27,650 [light rock music] 345 01:14:48,360 --> 01:14:51,320 [crowd applauding] 346 01:14:58,650 --> 01:15:01,820 [somber solemn music] 347 01:15:08,610 --> 01:15:11,320 - [Narrator] Over the rooftops the music calling. 348 01:15:14,030 --> 01:15:16,400 The air familiar but not our own. 349 01:15:18,610 --> 01:15:20,570 Like something out of a storybook. 350 01:15:22,320 --> 01:15:24,780 Somebody dancing, the memory of snow. 351 01:16:16,900 --> 01:16:19,820 [melancholy music] 352 01:17:47,860 --> 01:17:50,940 [solemn flute music] 353 01:17:57,150 --> 01:18:00,070 [crowd applauding] 354 01:18:11,490 --> 01:18:14,610 [lightly tense music] 355 01:18:21,570 --> 01:18:25,070 [percussive exotic music] 356 01:21:58,990 --> 01:22:01,820 [energetic music] 357 01:22:46,740 --> 01:22:49,650 [crowd applauding] 358 01:23:01,740 --> 01:23:05,440 - [Narrator] Cry of an infant, heartbeat of the world. 359 01:23:06,740 --> 01:23:10,780 Storm against ship, heartbeat of the world. 360 01:23:11,900 --> 01:23:16,190 Heel against floor and wave upon shore. 361 01:23:16,240 --> 01:23:17,900 Heartbeat of the world. 362 01:23:19,070 --> 01:23:22,990 Sigh of a lover, heartbeat of the world. 363 01:23:24,150 --> 01:23:28,240 Cry of a mother, heartbeat of the world. 364 01:23:29,400 --> 01:23:32,530 Oh, unstopped heartbeat of the world. 365 01:23:38,240 --> 01:23:41,570 [percussive drum music] 366 01:23:52,190 --> 01:23:55,320 [percussive tapping] 367 01:25:43,690 --> 01:25:46,610 [crowd applauding] 368 01:25:53,780 --> 01:25:57,190 [light percussive music] 369 01:26:17,740 --> 01:26:20,320 [bright music] 370 01:27:05,110 --> 01:27:07,610 [light music] 371 01:27:25,650 --> 01:27:28,240 [bright music] 372 01:28:12,440 --> 01:28:15,320 [crowd applauding] 373 01:28:25,690 --> 01:28:30,690 ♪ Into the river the tide be the stream ♪ 374 01:28:33,530 --> 01:28:38,530 ♪ There fell a tear, a single tear ♪ 375 01:28:40,690 --> 01:28:45,740 ♪ The loveliest of all tears ♪ 376 01:28:47,990 --> 01:28:52,990 ♪ The loveliest of all ♪ 377 01:28:53,990 --> 01:28:55,990 ♪ Tears ♪ 378 01:28:58,150 --> 01:29:00,280 [percussive music] 379 01:29:00,320 --> 01:29:02,280 ♪ A passage of tears have gone here unheard ♪ 380 01:29:02,320 --> 01:29:04,400 ♪ A passage of tears have gone here unheard ♪ 381 01:29:04,440 --> 01:29:06,440 ♪ And she will still go on dancing ♪ 382 01:29:06,490 --> 01:29:08,780 ♪ And she will still go on dancing ♪ 383 01:29:08,820 --> 01:29:10,280 ♪ And her muddied name was ♪ 384 01:29:10,320 --> 01:29:12,320 ♪ Mississippi, Mississippi, Anna Livia ♪ 385 01:29:12,360 --> 01:29:14,690 ♪ Mississippi, Mississippi, Anna Livia ♪ 386 01:29:14,740 --> 01:29:17,240 ♪ Riversippi, Riversippi, Anna Livia ♪ 387 01:29:17,280 --> 01:29:21,440 ♪ Riverlippi, Riverlippi, Anna Livia ♪ 388 01:29:21,490 --> 01:29:24,990 [steady percussive music] 389 01:29:48,780 --> 01:29:50,530 ♪ Mississippi, Mississippi, Anna Livia ♪ 390 01:29:50,570 --> 01:29:52,990 ♪ Mississippi, Mississippi, Anna Livia ♪ 391 01:29:53,030 --> 01:29:55,400 ♪ Riversippi, Riversippi, Anna Livia ♪ 392 01:29:55,440 --> 01:29:59,860 ♪ Riverlippi, Riverlippi, Anna Livia ♪ 393 01:30:39,490 --> 01:30:43,240 [energetic percussive music] 394 01:31:11,730 --> 01:31:13,900 ♪ Crimson Olivia shimmer in Brooklyn ♪ 395 01:31:13,940 --> 01:31:16,070 ♪ Four hundred person takes some chance ♪ 396 01:31:16,110 --> 01:31:17,650 ♪ Is she in the shaman or the sheik in Colorado ♪ 397 01:31:17,690 --> 01:31:18,650 ♪ When the avalanche pours ♪ 398 01:31:18,690 --> 01:31:20,070 ♪ Tell me who's she gonna send ♪ 399 01:31:20,110 --> 01:31:22,110 ♪ Hooting and pouring and flooding and flushing ♪ 400 01:31:22,150 --> 01:31:24,150 ♪ And hooting and pouring and flooding and flushing ♪ 401 01:31:24,190 --> 01:31:26,360 ♪ Riversippi, Riversippi, Anna Livia, Anna Livia ♪ 402 01:31:26,400 --> 01:31:28,230 ♪ Riversippi, Riversippi, Anna Livia, Anna Livia ♪ 403 01:31:28,280 --> 01:31:29,480 ♪ Shimmer on the river run ♪ 404 01:31:29,530 --> 01:31:31,360 ♪ Anna Livia ♪ 405 01:31:31,400 --> 01:31:34,320 [crowd applauding] 406 01:31:40,690 --> 01:31:43,280 [somber music] 407 01:32:33,400 --> 01:32:34,820 - [Narrator] And after all, 408 01:32:34,860 --> 01:32:38,820 the moon over city and forest is everywhere the same. 409 01:32:40,070 --> 01:32:43,280 In the old land it silvers fields of grain 410 01:32:43,320 --> 01:32:44,570 just as it does here. 411 01:32:46,070 --> 01:32:49,280 The rivers everywhere run down to the sea 412 01:32:49,320 --> 01:32:52,400 and the land everywhere takes life from the river. 413 01:32:54,530 --> 01:32:56,940 It is all a journey. 414 01:32:56,980 --> 01:32:58,820 From one land to the next, 415 01:32:58,860 --> 01:33:00,570 from one life to another. 416 01:33:02,820 --> 01:33:06,110 A generation later, that emigrant's child 417 01:33:06,150 --> 01:33:09,530 stands for the first time on the old land. 418 01:33:10,530 --> 01:33:12,570 Memory rich in song, 419 01:33:14,440 --> 01:33:16,110 the heart come home. 420 01:34:27,970 --> 01:34:31,390 [energetic violin music] 421 01:35:26,260 --> 01:35:27,100 - Hey! 422 01:35:28,140 --> 01:35:31,060 [crowd applauding] 423 01:35:36,640 --> 01:35:40,470 [fast paced percussive music] 424 01:36:29,470 --> 01:36:32,220 [crowd clapping] 425 01:36:44,680 --> 01:36:45,470 [crowd laughing] 426 01:36:45,510 --> 01:36:46,350 Hey! 427 01:36:47,930 --> 01:36:50,430 [crowd applauding] 428 01:36:50,470 --> 01:36:53,890 [energetic violin music] 429 01:37:23,470 --> 01:37:26,890 [bright uplifting music] 430 01:38:52,720 --> 01:38:55,600 [crowd applauding] 431 01:39:09,220 --> 01:39:12,010 [dramatic music] 432 01:39:19,810 --> 01:39:22,470 [driving music] 433 01:39:51,350 --> 01:39:54,720 [bright and airy music] 434 01:40:24,470 --> 01:40:28,060 [intense percussive music] 435 01:40:38,810 --> 01:40:41,890 [percussive tapping] 436 01:40:47,060 --> 01:40:50,890 [intense percussive music] 437 01:40:51,930 --> 01:40:54,720 [percussive tapping] 438 01:40:54,760 --> 01:40:58,560 [intense percussive music] 439 01:40:58,600 --> 01:41:01,600 [percussive tapping] 440 01:41:26,680 --> 01:41:28,760 [crowd applauding] 441 01:41:28,810 --> 01:41:32,310 [intense percussive music] 442 01:41:47,680 --> 01:41:50,810 [percussive stomping] 443 01:42:30,180 --> 01:42:33,260 [percussive tapping] 444 01:42:41,640 --> 01:42:44,810 [percussive stomping] 445 01:43:10,220 --> 01:43:13,060 [energetic music] 446 01:44:14,680 --> 01:44:17,680 [suspenseful music] 447 01:44:29,680 --> 01:44:32,600 [crowd applauding] 448 01:44:59,260 --> 01:45:02,600 [grand energetic music] 449 01:45:38,140 --> 01:45:41,010 [crowd applauding] 450 01:45:50,260 --> 01:45:52,850 [bright music] 451 01:46:21,640 --> 01:46:24,640 [crowd applauding] 29417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.