Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,260
[intense percussive music]
4
00:00:20,550 --> 00:00:21,840
[bird squawking]
5
00:00:21,890 --> 00:00:23,470
- I was invited to a new show
6
00:00:23,510 --> 00:00:25,340
at the Point Theater in Dublin.
7
00:00:25,390 --> 00:00:28,140
And it turned out to be one
of the most memorable nights
8
00:00:28,180 --> 00:00:30,300
I've ever spent in a theater.
9
00:00:30,340 --> 00:00:34,550
The force of the music, the
primal power of the dancing,
10
00:00:34,590 --> 00:00:38,930
the beautiful symmetry of
so many bodies in motion.
11
00:00:38,970 --> 00:00:41,220
I think anybody who was
in the audience that night
12
00:00:41,260 --> 00:00:43,470
realized that they were
watching something
13
00:00:43,510 --> 00:00:45,550
unique and original.
14
00:00:46,760 --> 00:00:49,220
The show of course
was Riverdance.
15
00:00:49,260 --> 00:00:52,680
[bright energetic music]
16
00:01:18,180 --> 00:01:21,590
[crowd cheering]
17
00:01:21,640 --> 00:01:23,510
- Well I suppose
Riverdance the show
18
00:01:23,550 --> 00:01:25,220
and then there was
Riverdance at the Eurovision.
19
00:01:25,260 --> 00:01:27,680
So 25 years ago we
already had Riverdance
20
00:01:27,720 --> 00:01:29,010
at the Eurovision
21
00:01:29,050 --> 00:01:32,090
which happened in 1994
as a six minute,
22
00:01:32,140 --> 00:01:35,010
40 second piece that
surprised people.
23
00:01:35,050 --> 00:01:38,090
- [Hosts] Ladies and
gentlemen, Riverdance.
24
00:01:38,140 --> 00:01:41,720
[traditional Celtic music]
25
00:01:51,390 --> 00:01:53,010
- The interval act in Eurovision
26
00:01:53,050 --> 00:01:57,140
is normally something of
cultural value from that
country.
27
00:01:57,180 --> 00:02:00,180
[mumbling] They're
normally quite boring.
28
00:02:00,220 --> 00:02:02,890
But when Riverdance
came on the stage,
29
00:02:02,930 --> 00:02:05,050
it was an electrifying moment.
30
00:02:08,970 --> 00:02:11,180
[crowd roaring]
31
00:02:12,470 --> 00:02:14,260
- [Announcer] The audience
are on their feet.
32
00:02:16,260 --> 00:02:19,550
- And the audience as
one jumped to their feet
33
00:02:19,590 --> 00:02:23,260
and for like a sustained four
or five minutes applause.
34
00:02:23,300 --> 00:02:26,800
That in my experience of
the business was unique.
35
00:02:26,840 --> 00:02:28,470
- At that moment I
suppose we knew
36
00:02:28,510 --> 00:02:31,010
that Irish dance was never
going to be the same again.
37
00:02:31,050 --> 00:02:32,640
And that maybe Irish culture
38
00:02:32,680 --> 00:02:34,550
was never going to be
the same again.
39
00:02:39,930 --> 00:02:43,760
- When we had the initial
set of tidal wave response,
40
00:02:43,800 --> 00:02:47,140
that was the time that
we all thought, well,
41
00:02:47,180 --> 00:02:49,510
Riverdance has really
had an effect.
42
00:02:49,550 --> 00:02:51,300
We have the number one record.
43
00:02:51,340 --> 00:02:53,260
We should make a show.
44
00:02:53,300 --> 00:02:55,220
- Bill Whelan, John
McGolgan and myself
45
00:02:55,260 --> 00:02:57,090
put our heads together
around the table.
46
00:02:57,140 --> 00:03:01,680
And we really worked out
what the shape, form, concept
47
00:03:01,720 --> 00:03:04,010
of the tour piece was gonna be.
48
00:03:04,050 --> 00:03:05,720
- I think actually, you know
49
00:03:05,760 --> 00:03:07,220
Maria will bring something to it
50
00:03:07,260 --> 00:03:10,140
not only just with her
talent of her dancing
51
00:03:10,180 --> 00:03:11,470
but also just her personality.
52
00:03:11,510 --> 00:03:12,930
She has that kind of warmth,
53
00:03:12,970 --> 00:03:16,720
which you know in a company
context is very important.
54
00:03:16,760 --> 00:03:19,260
[light music]
55
00:03:20,760 --> 00:03:21,970
- The theme was immigration
56
00:03:22,010 --> 00:03:23,390
and the theme was multicultural
57
00:03:23,430 --> 00:03:26,720
and the theme was changing,
interchanging ideas
58
00:03:26,760 --> 00:03:28,930
and being able to work
with each other.
59
00:03:28,970 --> 00:03:31,840
So all of the dancers
didn't just sit
60
00:03:31,890 --> 00:03:32,760
in their own saddle.
61
00:03:32,800 --> 00:03:34,590
They interacted with each other
62
00:03:34,640 --> 00:03:37,180
and the choregraphy was
mixed up with each other.
63
00:03:44,390 --> 00:03:46,890
One year later, we
had a full show
64
00:03:46,930 --> 00:03:48,680
in the same venue.
65
00:03:48,720 --> 00:03:50,340
- Please welcome Riverdance.
66
00:03:51,260 --> 00:03:54,340
[upbeat Irish music]
67
00:04:07,510 --> 00:04:10,800
[crowd applauding]
68
00:04:10,840 --> 00:04:13,090
- What we're doing is
telling a lot of good will,
69
00:04:13,140 --> 00:04:14,220
a lot of high energy
70
00:04:14,260 --> 00:04:15,640
and we love what we're doing.
71
00:04:15,680 --> 00:04:17,260
The best thing about
our show is that
72
00:04:17,300 --> 00:04:19,010
all of us would do it
for nothing,
73
00:04:19,050 --> 00:04:20,390
without any audience there.
74
00:04:20,430 --> 00:04:22,050
And I think when you
have a show like that,
75
00:04:22,090 --> 00:04:24,340
it'll live for a while.
76
00:04:24,390 --> 00:04:25,010
- It exploded.
77
00:04:26,300 --> 00:04:31,220
We just dragged on,
held on by our knuckles
78
00:04:31,260 --> 00:04:33,300
to the coattails of Riverdance
79
00:04:33,340 --> 00:04:34,590
and traveled with it.
80
00:04:36,220 --> 00:04:39,470
- [John] So straight from
there we went to Hammersmith
81
00:04:39,510 --> 00:04:42,680
which was a 6,000
seater in London
82
00:04:42,720 --> 00:04:45,470
and we played Hammersmith
for a record number of weeks.
83
00:04:47,640 --> 00:04:50,470
Then we went off and
started our American tours
84
00:04:50,510 --> 00:04:51,760
in Radio City Music Hall
85
00:04:51,800 --> 00:04:54,510
and we held the record
there for the longest run
86
00:04:54,550 --> 00:04:55,840
of any single show.
87
00:05:01,180 --> 00:05:04,050
- [Moya] These dance forms
were cultural dance forms
88
00:05:04,090 --> 00:05:07,590
that were used to express
through history
89
00:05:07,640 --> 00:05:12,300
life and death and
celebration, and challenge.
90
00:05:14,390 --> 00:05:16,930
It's a river of emotions.
91
00:05:17,890 --> 00:05:21,340
Pathos, sorrow, joy,
92
00:05:21,390 --> 00:05:24,050
it brings us great joy.
93
00:05:24,090 --> 00:05:26,680
It brings the
audience great joy.
94
00:05:26,720 --> 00:05:30,050
So bringing all of that
into a Broadway stroke
95
00:05:30,090 --> 00:05:32,430
mainstream entertainment stage
96
00:05:32,470 --> 00:05:35,930
is I think what caused
the real excitement.
97
00:05:38,010 --> 00:05:40,840
[energetic music]
98
00:05:42,760 --> 00:05:46,590
- This was the show that
announced to the world
99
00:05:46,640 --> 00:05:49,340
that Ireland was a
cultural force
100
00:05:49,390 --> 00:05:51,800
to be reckoned with in
the popular sense.
101
00:05:51,840 --> 00:05:54,800
It made Irish dancing sexy
102
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
and it made it cool.
103
00:05:57,140 --> 00:05:59,470
[uplifting music]
104
00:06:01,050 --> 00:06:04,220
- [John] Irish dance, or as
they call it, the Riverdance,
105
00:06:04,260 --> 00:06:06,930
is now recognized all
over the world
106
00:06:06,970 --> 00:06:08,970
as a genuine artform
107
00:06:09,010 --> 00:06:11,470
and employs thousands of people.
108
00:06:16,680 --> 00:06:18,760
- I think we are so blessed,
109
00:06:18,800 --> 00:06:21,050
25 years later to be able
110
00:06:21,090 --> 00:06:25,010
to experiment with this and
to produce this new show.
111
00:06:25,050 --> 00:06:30,090
- My hope and desire is now
that with this new treatment,
112
00:06:30,140 --> 00:06:33,010
the show will be reinvigorated,
113
00:06:33,050 --> 00:06:35,680
attractive to people
who have never seen it.
114
00:06:35,720 --> 00:06:39,840
Younger people who weren't
born when it started,
115
00:06:40,930 --> 00:06:43,510
and even more
attractive to people
116
00:06:43,550 --> 00:06:44,470
who have seen it before,
117
00:06:44,510 --> 00:06:46,930
they'll also be blown away.
118
00:06:46,970 --> 00:06:50,260
So it's the next generation.
119
00:06:50,300 --> 00:06:52,890
It's Riverdance, the
next generation.
120
00:07:23,590 --> 00:07:26,510
[crowd applauding]
121
00:07:29,970 --> 00:07:34,970
♪ Hear my cry in my
hungering search for you ♪
122
00:07:38,510 --> 00:07:43,510
♪ Taste my breath on the wind ♪
123
00:07:46,720 --> 00:07:51,720
♪ See the sky as it
mirrors my colors ♪
124
00:07:54,930 --> 00:07:58,510
♪ Hints and whispers begin ♪
125
00:08:06,510 --> 00:08:09,510
[light flute music]
126
00:09:01,220 --> 00:09:03,760
- [Narrator] Out of the dark,
we came.
127
00:09:03,800 --> 00:09:05,840
Out of the night.
128
00:09:05,890 --> 00:09:10,550
The first of many mornings
in this new place.
129
00:09:10,590 --> 00:09:13,510
When the sun rolled
back the mist,
130
00:09:13,550 --> 00:09:17,220
we rose like a strong
wave on land.
131
00:09:18,340 --> 00:09:21,430
Now we were the people
of this place.
132
00:09:50,680 --> 00:09:53,590
What burns through the
rain and mist?
133
00:09:54,510 --> 00:09:55,800
What banishes dark?
134
00:09:57,090 --> 00:09:59,590
What makes the children
straight and bright?
135
00:10:00,680 --> 00:10:03,090
What makes the mountains sharp?
136
00:10:08,890 --> 00:10:12,430
The sun is our lord and father.
137
00:10:12,470 --> 00:10:14,930
Bright face at the gate of day.
138
00:10:16,260 --> 00:10:20,340
Lifting our hearts we
sing his praise,
139
00:10:20,390 --> 00:10:22,840
dance in his healing rays.
140
00:10:31,510 --> 00:10:34,640
[driving Irish music]
141
00:12:28,430 --> 00:12:31,090
[intense music]
142
00:13:00,390 --> 00:13:03,430
[audience cheering]
143
00:15:00,010 --> 00:15:02,930
[crowd applauding]
144
00:15:15,680 --> 00:15:18,760
[serene flute music]
145
00:16:16,140 --> 00:16:17,510
[crowd applauding]
146
00:16:17,550 --> 00:16:22,510
♪ Where the river foams
and surges to the sea ♪
147
00:16:27,260 --> 00:16:32,260
♪ Silver figures rise
to find me ♪
148
00:16:36,640 --> 00:16:41,050
♪ Wise and as daring ♪
149
00:16:42,090 --> 00:16:47,090
♪ Following the heart's cry ♪
150
00:16:48,340 --> 00:16:53,430
♪ I am that deep pool ♪
151
00:16:53,470 --> 00:16:58,590
♪ I am that dark spring ♪
152
00:16:58,640 --> 00:17:02,800
♪ Warm with a mystery ♪
153
00:17:02,840 --> 00:17:07,840
♪ I may reveal to you ♪
154
00:17:09,260 --> 00:17:10,340
♪ In time ♪
155
00:17:10,390 --> 00:17:13,760
♪ Time holds the heart's key ♪
156
00:17:13,800 --> 00:17:16,550
♪ Key to everything is Love ♪
157
00:17:16,590 --> 00:17:19,840
♪ Love makes the heart flower ♪
158
00:17:19,890 --> 00:17:22,760
♪ Flower into a deep desire ♪
159
00:17:22,800 --> 00:17:25,640
♪ Passion in the heart's fire ♪
160
00:17:25,680 --> 00:17:30,680
♪ Passion and desire ♪
161
00:17:33,220 --> 00:17:38,220
♪ See the eagle rise
above the open plain ♪
162
00:17:42,340 --> 00:17:47,340
♪ Golden in the morning air ♪
163
00:17:50,840 --> 00:17:55,140
♪ Weaving and soaring ♪
164
00:17:56,140 --> 00:18:01,140
♪ Watchful and protecting ♪
165
00:18:02,340 --> 00:18:07,340
♪ I am your shelter ♪
166
00:18:07,390 --> 00:18:12,510
♪ I will enfold you ♪
167
00:18:12,550 --> 00:18:16,430
♪ Warm with a mystery ♪
168
00:18:16,470 --> 00:18:21,470
♪ I may reveal to you ♪
169
00:18:23,090 --> 00:18:24,300
♪ In time ♪
170
00:18:24,340 --> 00:18:27,140
♪ Time holds the heart's key ♪
171
00:18:27,180 --> 00:18:29,840
♪ Key to everything is Love ♪
172
00:18:29,890 --> 00:18:33,050
♪ Love makes the heart flower ♪
173
00:18:33,090 --> 00:18:35,590
♪ Flower into a deep desire ♪
174
00:18:35,640 --> 00:18:38,760
♪ Passion in the heart's fire ♪
175
00:18:38,800 --> 00:18:41,890
♪ Passion and desire ♪
176
00:18:46,510 --> 00:18:49,430
[light music]
177
00:18:49,470 --> 00:18:52,390
[crowd applauding]
178
00:21:21,510 --> 00:21:25,140
[intense percussive music]
179
00:23:06,390 --> 00:23:09,050
[driving music]
180
00:24:44,680 --> 00:24:47,590
[crowd applauding]
181
00:24:53,930 --> 00:24:56,470
[ominous music]
182
00:24:56,510 --> 00:24:57,970
- [Narrator] Cú
Chulainn is dead.
183
00:24:58,010 --> 00:24:59,430
Our great Cú Chulainn.
184
00:25:00,800 --> 00:25:02,890
He was the sun of morning.
185
00:25:02,930 --> 00:25:04,930
He was a fire at night.
186
00:25:04,970 --> 00:25:07,760
He was a powerful story.
187
00:25:07,800 --> 00:25:10,840
He was lightning in forest.
188
00:25:10,890 --> 00:25:14,220
A sudden storm, a short life.
189
00:25:18,260 --> 00:25:21,510
[somber bagpipe music]
190
00:26:11,050 --> 00:26:13,970
[crowd applauding]
191
00:26:21,850 --> 00:26:24,970
- [Narrator] Thunder and
lightning batter the rocks.
192
00:26:25,010 --> 00:26:29,350
The winds howl and great
storms break on the forest.
193
00:26:30,260 --> 00:26:32,260
Scatter the herds like grain.
194
00:26:34,260 --> 00:26:37,350
Fire leaps from dark to dark,
195
00:26:37,390 --> 00:26:39,800
fear and anger leap to meet it.
196
00:26:41,260 --> 00:26:42,930
We will not go down.
197
00:26:44,050 --> 00:26:46,720
We will not be beaten
down like grain.
198
00:26:47,850 --> 00:26:52,850
[cymbals crashing]
[thunder rumbling]
199
00:27:06,100 --> 00:27:09,510
[men screaming]
200
00:27:09,550 --> 00:27:12,720
[percussive stomping]
201
00:27:41,470 --> 00:27:45,720
[percussive stomping
and clapping]
202
00:27:58,220 --> 00:27:59,760
[men screaming]
203
00:27:59,800 --> 00:28:02,970
[percussive stomping]
204
00:28:04,850 --> 00:28:07,510
[men screaming]
205
00:28:11,300 --> 00:28:14,470
[percussive stomping]
206
00:28:56,890 --> 00:28:58,550
[men screaming]
207
00:28:58,600 --> 00:29:01,510
[crowd applauding]
208
00:29:10,550 --> 00:29:13,800
[Spanish guitar music]
209
00:29:53,140 --> 00:29:56,300
[gentle guitar music]
210
00:30:45,760 --> 00:30:49,430
[percussive clicking music]
211
00:30:52,470 --> 00:30:55,600
[lively guitar music]
212
00:31:29,220 --> 00:31:31,760
[lively music]
213
00:32:42,050 --> 00:32:44,970
[percussive music]
214
00:33:03,100 --> 00:33:05,680
[lively music]
215
00:34:31,220 --> 00:34:34,140
[crowd applauding]
216
00:34:44,600 --> 00:34:47,100
[eerie music]
217
00:35:17,600 --> 00:35:20,550
[percussive music]
218
00:35:22,800 --> 00:35:26,390
[song in foreign language]
219
00:38:29,680 --> 00:38:32,600
[crowd applauding]
220
00:38:38,550 --> 00:38:41,220
[relaxed music]
221
00:39:30,220 --> 00:39:32,800
[bright music]
222
00:40:19,140 --> 00:40:21,970
[energetic music]
223
00:41:03,890 --> 00:41:07,050
[jazzy relaxed music]
224
00:46:04,990 --> 00:46:08,440
[crowd applauding]
225
00:46:08,490 --> 00:46:11,900
[light percussive music]
226
00:46:42,360 --> 00:46:45,190
[energetic music]
227
00:47:22,610 --> 00:47:25,530
[crowd applauding]
228
00:47:38,610 --> 00:47:43,570
♪ Hear my cry in my
hungering search for you ♪
229
00:47:46,820 --> 00:47:51,780
♪ Taste my breath on the wind ♪
230
00:47:54,360 --> 00:47:59,320
♪ See the sky as it
mirrors my colors ♪
231
00:48:01,820 --> 00:48:06,820
♪ Hints and whispers begin ♪
232
00:48:10,530 --> 00:48:15,190
♪ I am living to nourish
you, cherish you ♪
233
00:48:16,490 --> 00:48:21,190
♪ I am pulsing the blood
in your veins ♪
234
00:48:22,610 --> 00:48:27,610
♪ Feel the magic and
power surrender to life ♪
235
00:48:30,400 --> 00:48:35,030
[singing in foreign language]
236
00:48:35,070 --> 00:48:39,280
♪ Every finger is touching,
searching ♪
237
00:48:40,360 --> 00:48:45,150
♪ Until your secrets come out ♪
238
00:48:46,490 --> 00:48:51,070
♪ In the dance as it
endlessly circles ♪
239
00:48:52,110 --> 00:48:57,070
♪ I linger close to your mouth ♪
240
00:48:59,530 --> 00:49:04,150
♪ I am living to nourish
you, cherish you ♪
241
00:49:05,440 --> 00:49:10,280
♪ I am pulsing the blood
in your veins ♪
242
00:49:11,690 --> 00:49:16,650
♪ Feel the magic and
power surrender to life ♪
243
00:49:20,030 --> 00:49:23,860
[singing in foreign language]
244
00:49:25,190 --> 00:49:28,190
[suspenseful music]
245
00:49:29,650 --> 00:49:32,400
[crowd cheering]
246
00:49:49,860 --> 00:49:52,400
[light music]
247
00:50:32,360 --> 00:50:35,990
[intense percussive music]
248
00:50:48,150 --> 00:50:50,740
[bright music]
249
00:51:21,490 --> 00:51:24,690
[intense percussive music]
250
00:51:24,740 --> 00:51:27,490
[shoes clacking]
251
00:51:29,030 --> 00:51:32,820
[intense percussive music]
252
00:51:32,860 --> 00:51:35,610
[shoes clacking]
253
00:51:37,030 --> 00:51:39,440
[intense percussive music]
254
00:51:39,490 --> 00:51:41,320
[shoes clacking]
255
00:51:41,360 --> 00:51:43,360
[intense percussive music]
256
00:51:43,400 --> 00:51:45,570
[shoes clacking]
257
00:51:45,610 --> 00:51:49,190
[intense percussive music]
258
00:51:54,030 --> 00:51:57,570
[lightly energetic music]
259
00:52:27,240 --> 00:52:29,900
[driving music]
260
00:54:04,820 --> 00:54:07,740
[crowd applauding]
261
00:54:39,070 --> 00:54:40,110
[light percussive music]
262
00:54:40,150 --> 00:54:41,820
- [Narrator] No life is forever.
263
00:54:43,030 --> 00:54:44,610
We found and fought here.
264
00:54:45,780 --> 00:54:46,940
We loved and died here.
265
00:54:49,780 --> 00:54:51,570
We have seen smoke of war
266
00:54:51,610 --> 00:54:53,490
climb from our fields of grain.
267
00:54:54,740 --> 00:54:56,110
A stain over the sun.
268
00:54:59,400 --> 00:55:00,360
The crops wither.
269
00:55:01,940 --> 00:55:05,440
The bones of hunger
walked the sunken roads
270
00:55:05,490 --> 00:55:07,490
in the black reign of ruin.
271
00:55:11,150 --> 00:55:15,150
Whole generations lift
now to depart.
272
00:55:15,190 --> 00:55:17,490
The land has failed us.
273
00:55:17,530 --> 00:55:20,320
The dark soldiers
appear against us.
274
00:55:22,150 --> 00:55:25,820
In dance and song we gift
and mourn our children.
275
00:55:27,440 --> 00:55:32,530
They carry us over the
ocean in dance and song.
276
00:55:32,570 --> 00:55:35,400
[dancers hooting]
277
00:55:36,740 --> 00:55:39,280
[upbeat music]
278
00:57:05,190 --> 00:57:08,610
[bright energetic music]
279
00:58:49,190 --> 00:58:52,110
[crowd applauding]
280
00:58:54,110 --> 00:58:57,690
[slow pensive flute music]
281
00:59:09,860 --> 00:59:14,400
♪ Now I will soon depart ♪
282
00:59:15,280 --> 00:59:19,190
♪ With an aching heart ♪
283
00:59:19,240 --> 00:59:24,240
♪ To a land that's
far from here ♪
284
00:59:25,860 --> 00:59:30,360
♪ There I will hope and yearn ♪
285
00:59:31,240 --> 00:59:35,240
♪ For a safe return ♪
286
00:59:35,280 --> 00:59:37,740
♪ To the home ♪
287
00:59:37,780 --> 00:59:42,650
♪ I hold so dear ♪
288
00:59:42,690 --> 00:59:47,690
♪ Lift the wings that carry
me away from here and ♪
289
00:59:50,820 --> 00:59:55,780
♪ Fill the sail that
breaks the line to home ♪
290
00:59:57,070 --> 01:00:01,740
♪ But when I'm miles and miles ♪
291
01:00:01,780 --> 01:00:06,440
♪ apart from you ♪
292
01:00:07,740 --> 01:00:11,690
♪ I'm beside you when I
think of you ♪
293
01:00:11,740 --> 01:00:15,610
[singing in foreign language]
294
01:00:15,650 --> 01:00:19,820
♪ And I'm with you as I
dream of you ♪
295
01:00:19,860 --> 01:00:23,570
[singing in foreign language]
296
01:00:23,610 --> 01:00:27,940
♪ And this song will
bring me near to you ♪
297
01:00:28,860 --> 01:00:32,690
[singing in foreign language]
298
01:00:44,990 --> 01:00:47,400
[crowd applauding]
299
01:00:47,440 --> 01:00:50,860
[bright energetic music]
300
01:01:27,990 --> 01:01:30,900
[crowd applauding]
301
01:01:32,070 --> 01:01:35,240
[somber violin music]
302
01:01:50,030 --> 01:01:52,820
- [Narrator] Dawn, and
the ships are leaving.
303
01:01:52,860 --> 01:01:55,280
The lovers' grief is
lifting on the tide.
304
01:01:56,690 --> 01:01:59,900
And hearts too young
for sorrow torn asunder,
305
01:02:01,440 --> 01:02:05,780
the cruel oceans deep and
dark and wide.
306
01:02:34,530 --> 01:02:37,400
Tall and straight, my
mother taught me.
307
01:02:37,440 --> 01:02:38,650
This is how we dance.
308
01:02:40,190 --> 01:02:43,570
Tall and straight, my
father taught me.
309
01:02:43,610 --> 01:02:45,240
This is how we dance.
310
01:02:46,400 --> 01:02:49,610
Battling feet on the
city street,
311
01:02:49,650 --> 01:02:52,150
in pools of light on
street corners,
312
01:02:53,360 --> 01:02:56,690
the proud, bright,
carnival of the poor.
313
01:03:00,400 --> 01:03:03,940
[stomps clacking]
314
01:03:03,990 --> 01:03:06,990
[light jazzy music]
315
01:04:11,780 --> 01:04:14,940
[lightly tense music]
316
01:04:47,070 --> 01:04:49,570
[jazzy music]
317
01:05:09,990 --> 01:05:13,150
[lightly tense music]
318
01:05:16,940 --> 01:05:19,570
[driving music]
319
01:06:03,490 --> 01:06:06,650
[jazzy driving music]
320
01:06:37,240 --> 01:06:40,320
[percussive tapping]
321
01:06:48,990 --> 01:06:51,490
[jazzy music]
322
01:07:05,320 --> 01:07:07,990
[driving music]
323
01:07:13,570 --> 01:07:16,650
[percussive tapping]
324
01:07:57,490 --> 01:08:00,400
[crowd applauding]
325
01:08:11,110 --> 01:08:13,860
[crowd cheering]
326
01:08:23,570 --> 01:08:26,650
[percussive tapping]
327
01:09:00,030 --> 01:09:02,780
[crowd clapping]
328
01:09:10,110 --> 01:09:13,030
[crowd applauding]
329
01:09:19,690 --> 01:09:22,780
[percussive tapping]
330
01:09:47,490 --> 01:09:50,360
[crowd applauding]
331
01:10:00,940 --> 01:10:03,860
[crowd applauding]
332
01:10:15,240 --> 01:10:17,990
[crowd laughing]
333
01:10:33,280 --> 01:10:36,030
[crowd cheering]
334
01:10:39,360 --> 01:10:42,490
[percussive tapping]
335
01:11:48,650 --> 01:11:51,570
[crowd applauding]
336
01:11:59,610 --> 01:12:02,360
[crowd laughing]
337
01:12:04,240 --> 01:12:07,360
[percussive tapping]
338
01:12:48,900 --> 01:12:51,820
[crowd applauding]
339
01:12:53,740 --> 01:12:56,490
[crowd clapping]
340
01:13:20,490 --> 01:13:22,570
[crowd applauding]
341
01:13:22,610 --> 01:13:25,280
[driving music]
342
01:14:06,070 --> 01:14:08,990
[crowd applauding]
343
01:14:15,320 --> 01:14:18,070
[crowd cheering]
344
01:14:24,740 --> 01:14:27,650
[light rock music]
345
01:14:48,360 --> 01:14:51,320
[crowd applauding]
346
01:14:58,650 --> 01:15:01,820
[somber solemn music]
347
01:15:08,610 --> 01:15:11,320
- [Narrator] Over the
rooftops the music calling.
348
01:15:14,030 --> 01:15:16,400
The air familiar but
not our own.
349
01:15:18,610 --> 01:15:20,570
Like something out of
a storybook.
350
01:15:22,320 --> 01:15:24,780
Somebody dancing, the
memory of snow.
351
01:16:16,900 --> 01:16:19,820
[melancholy music]
352
01:17:47,860 --> 01:17:50,940
[solemn flute music]
353
01:17:57,150 --> 01:18:00,070
[crowd applauding]
354
01:18:11,490 --> 01:18:14,610
[lightly tense music]
355
01:18:21,570 --> 01:18:25,070
[percussive exotic music]
356
01:21:58,990 --> 01:22:01,820
[energetic music]
357
01:22:46,740 --> 01:22:49,650
[crowd applauding]
358
01:23:01,740 --> 01:23:05,440
- [Narrator] Cry of an infant,
heartbeat of the world.
359
01:23:06,740 --> 01:23:10,780
Storm against ship,
heartbeat of the world.
360
01:23:11,900 --> 01:23:16,190
Heel against floor and
wave upon shore.
361
01:23:16,240 --> 01:23:17,900
Heartbeat of the world.
362
01:23:19,070 --> 01:23:22,990
Sigh of a lover,
heartbeat of the world.
363
01:23:24,150 --> 01:23:28,240
Cry of a mother,
heartbeat of the world.
364
01:23:29,400 --> 01:23:32,530
Oh, unstopped heartbeat
of the world.
365
01:23:38,240 --> 01:23:41,570
[percussive drum music]
366
01:23:52,190 --> 01:23:55,320
[percussive tapping]
367
01:25:43,690 --> 01:25:46,610
[crowd applauding]
368
01:25:53,780 --> 01:25:57,190
[light percussive music]
369
01:26:17,740 --> 01:26:20,320
[bright music]
370
01:27:05,110 --> 01:27:07,610
[light music]
371
01:27:25,650 --> 01:27:28,240
[bright music]
372
01:28:12,440 --> 01:28:15,320
[crowd applauding]
373
01:28:25,690 --> 01:28:30,690
♪ Into the river the tide
be the stream ♪
374
01:28:33,530 --> 01:28:38,530
♪ There fell a tear, a
single tear ♪
375
01:28:40,690 --> 01:28:45,740
♪ The loveliest of all tears ♪
376
01:28:47,990 --> 01:28:52,990
♪ The loveliest of all ♪
377
01:28:53,990 --> 01:28:55,990
♪ Tears ♪
378
01:28:58,150 --> 01:29:00,280
[percussive music]
379
01:29:00,320 --> 01:29:02,280
♪ A passage of tears
have gone here unheard ♪
380
01:29:02,320 --> 01:29:04,400
♪ A passage of tears
have gone here unheard ♪
381
01:29:04,440 --> 01:29:06,440
♪ And she will still
go on dancing ♪
382
01:29:06,490 --> 01:29:08,780
♪ And she will still
go on dancing ♪
383
01:29:08,820 --> 01:29:10,280
♪ And her muddied name was ♪
384
01:29:10,320 --> 01:29:12,320
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
385
01:29:12,360 --> 01:29:14,690
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
386
01:29:14,740 --> 01:29:17,240
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia ♪
387
01:29:17,280 --> 01:29:21,440
♪ Riverlippi, Riverlippi,
Anna Livia ♪
388
01:29:21,490 --> 01:29:24,990
[steady percussive music]
389
01:29:48,780 --> 01:29:50,530
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
390
01:29:50,570 --> 01:29:52,990
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
391
01:29:53,030 --> 01:29:55,400
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia ♪
392
01:29:55,440 --> 01:29:59,860
♪ Riverlippi, Riverlippi,
Anna Livia ♪
393
01:30:39,490 --> 01:30:43,240
[energetic percussive music]
394
01:31:11,730 --> 01:31:13,900
♪ Crimson Olivia
shimmer in Brooklyn ♪
395
01:31:13,940 --> 01:31:16,070
♪ Four hundred person
takes some chance ♪
396
01:31:16,110 --> 01:31:17,650
♪ Is she in the shaman or
the sheik in Colorado ♪
397
01:31:17,690 --> 01:31:18,650
♪ When the avalanche pours ♪
398
01:31:18,690 --> 01:31:20,070
♪ Tell me who's she gonna send ♪
399
01:31:20,110 --> 01:31:22,110
♪ Hooting and pouring and
flooding and flushing ♪
400
01:31:22,150 --> 01:31:24,150
♪ And hooting and pouring
and flooding and flushing ♪
401
01:31:24,190 --> 01:31:26,360
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia, Anna Livia ♪
402
01:31:26,400 --> 01:31:28,230
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia, Anna Livia ♪
403
01:31:28,280 --> 01:31:29,480
♪ Shimmer on the river run ♪
404
01:31:29,530 --> 01:31:31,360
♪ Anna Livia ♪
405
01:31:31,400 --> 01:31:34,320
[crowd applauding]
406
01:31:40,690 --> 01:31:43,280
[somber music]
407
01:32:33,400 --> 01:32:34,820
- [Narrator] And after all,
408
01:32:34,860 --> 01:32:38,820
the moon over city and forest
is everywhere the same.
409
01:32:40,070 --> 01:32:43,280
In the old land it silvers
fields of grain
410
01:32:43,320 --> 01:32:44,570
just as it does here.
411
01:32:46,070 --> 01:32:49,280
The rivers everywhere run
down to the sea
412
01:32:49,320 --> 01:32:52,400
and the land everywhere
takes life from the river.
413
01:32:54,530 --> 01:32:56,940
It is all a journey.
414
01:32:56,980 --> 01:32:58,820
From one land to the next,
415
01:32:58,860 --> 01:33:00,570
from one life to another.
416
01:33:02,820 --> 01:33:06,110
A generation later, that
emigrant's child
417
01:33:06,150 --> 01:33:09,530
stands for the first time
on the old land.
418
01:33:10,530 --> 01:33:12,570
Memory rich in song,
419
01:33:14,440 --> 01:33:16,110
the heart come home.
420
01:34:27,970 --> 01:34:31,390
[energetic violin music]
421
01:35:26,260 --> 01:35:27,100
- Hey!
422
01:35:28,140 --> 01:35:31,060
[crowd applauding]
423
01:35:36,640 --> 01:35:40,470
[fast paced percussive music]
424
01:36:29,470 --> 01:36:32,220
[crowd clapping]
425
01:36:44,680 --> 01:36:45,470
[crowd laughing]
426
01:36:45,510 --> 01:36:46,350
Hey!
427
01:36:47,930 --> 01:36:50,430
[crowd applauding]
428
01:36:50,470 --> 01:36:53,890
[energetic violin music]
429
01:37:23,470 --> 01:37:26,890
[bright uplifting music]
430
01:38:52,720 --> 01:38:55,600
[crowd applauding]
431
01:39:09,220 --> 01:39:12,010
[dramatic music]
432
01:39:19,810 --> 01:39:22,470
[driving music]
433
01:39:51,350 --> 01:39:54,720
[bright and airy music]
434
01:40:24,470 --> 01:40:28,060
[intense percussive music]
435
01:40:38,810 --> 01:40:41,890
[percussive tapping]
436
01:40:47,060 --> 01:40:50,890
[intense percussive music]
437
01:40:51,930 --> 01:40:54,720
[percussive tapping]
438
01:40:54,760 --> 01:40:58,560
[intense percussive music]
439
01:40:58,600 --> 01:41:01,600
[percussive tapping]
440
01:41:26,680 --> 01:41:28,760
[crowd applauding]
441
01:41:28,810 --> 01:41:32,310
[intense percussive music]
442
01:41:47,680 --> 01:41:50,810
[percussive stomping]
443
01:42:30,180 --> 01:42:33,260
[percussive tapping]
444
01:42:41,640 --> 01:42:44,810
[percussive stomping]
445
01:43:10,220 --> 01:43:13,060
[energetic music]
446
01:44:14,680 --> 01:44:17,680
[suspenseful music]
447
01:44:29,680 --> 01:44:32,600
[crowd applauding]
448
01:44:59,260 --> 01:45:02,600
[grand energetic music]
449
01:45:38,140 --> 01:45:41,010
[crowd applauding]
450
01:45:50,260 --> 01:45:52,850
[bright music]
451
01:46:21,640 --> 01:46:24,640
[crowd applauding]
29417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.