All language subtitles for Rebirth 2026 Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:16,059 [Chunxiao Theater] 2 00:00:29,690 --> 00:00:32,130 [Nanxi Tribe, 15 years ago] 3 00:00:40,110 --> 00:00:41,030 Wait for me! 4 00:00:41,560 --> 00:00:42,280 Hurry up! 5 00:00:57,560 --> 00:00:58,550 It's the village! 6 00:00:58,550 --> 00:00:59,030 Brother! 7 00:00:59,030 --> 00:00:59,890 What happened? 8 00:01:02,390 --> 00:01:02,960 Brother! 9 00:01:03,950 --> 00:01:05,230 Someone's here! Hide! 10 00:01:21,000 --> 00:01:21,590 Father. 11 00:01:23,710 --> 00:01:24,310 Mother. 12 00:01:24,590 --> 00:01:25,150 Father. 13 00:01:26,590 --> 00:01:27,230 Mother! 14 00:01:27,680 --> 00:01:28,710 Father! 15 00:01:29,430 --> 00:01:31,000 -Mother! -Mother! 16 00:01:31,280 --> 00:01:33,310 Mother, where are you? 17 00:01:33,680 --> 00:01:35,680 Mother! Father! 18 00:01:35,710 --> 00:01:36,560 Brother, 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,600 where are Father and Mother? 20 00:01:41,710 --> 00:01:42,680 Mother! 21 00:01:42,710 --> 00:01:43,789 They are all dead. 22 00:01:45,560 --> 00:01:46,200 Father! 23 00:01:46,789 --> 00:01:48,270 Father, where are you? 24 00:01:52,400 --> 00:01:55,240 [Young Zhan Ziming] 25 00:01:52,780 --> 00:01:53,910 Brother, you eat it. 26 00:01:56,720 --> 00:02:00,590 [Young Zhan Ziyu] 27 00:01:57,870 --> 00:01:59,509 I'm not hungry. You eat it. 28 00:03:20,490 --> 00:03:25,690 [REBIRTH] 29 00:03:26,070 --> 00:03:28,690 [Episode 13] 30 00:03:32,910 --> 00:03:34,430 No need for formalities, Director Zhang. 31 00:03:34,430 --> 00:03:35,090 Take a seat. 32 00:03:35,340 --> 00:03:36,190 I dare not. 33 00:03:38,079 --> 00:03:38,750 Sit. 34 00:03:40,060 --> 00:03:40,620 Yes. 35 00:03:48,150 --> 00:03:48,870 And this is? 36 00:03:48,870 --> 00:03:50,250 You don't need to ask, Director Zhang. 37 00:03:50,250 --> 00:03:51,050 I understand. 38 00:03:51,360 --> 00:03:53,020 My late-night visit this time 39 00:03:53,540 --> 00:03:55,070 is somewhat presumptuous. 40 00:03:55,280 --> 00:03:56,240 Not at all. 41 00:03:56,800 --> 00:03:59,310 Your Highness, may I ask why 42 00:04:00,030 --> 00:04:01,960 you're visiting at this time? 43 00:04:12,760 --> 00:04:15,380 I've long heard you compiled a book 44 00:04:15,750 --> 00:04:17,480 named Compendium of Creation. 45 00:04:17,510 --> 00:04:20,000 It consists of five volumes: Metal, Wood, Water, Fire, and Earth. 46 00:04:20,000 --> 00:04:20,480 Metal 47 00:04:21,070 --> 00:04:22,040 is metallurgy. 48 00:04:22,270 --> 00:04:22,750 Wood 49 00:04:22,920 --> 00:04:24,920 is formations and fortifications. 50 00:04:25,000 --> 00:04:27,510 Water covers meteorology and water conservancy. 51 00:04:27,510 --> 00:04:28,040 Earth 52 00:04:28,420 --> 00:04:29,390 is topography. 53 00:04:29,800 --> 00:04:33,000 It is a grand and invaluable work, 54 00:04:33,180 --> 00:04:34,600 a classified archive of Biantang 55 00:04:34,600 --> 00:04:36,190 kept within the Manufacturing Bureau. 56 00:04:36,190 --> 00:04:37,310 I've come today 57 00:04:37,480 --> 00:04:39,270 to borrow it. 58 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 Will you do me this favor? 59 00:04:46,720 --> 00:04:48,270 Your Highness, you are the ruler 60 00:04:48,270 --> 00:04:49,520 and I am your subject. 61 00:04:49,560 --> 00:04:51,270 This compendium I compiled 62 00:04:51,390 --> 00:04:52,950 belongs to Biantang. 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,360 If you wish to use it, 64 00:04:54,360 --> 00:04:56,350 I will certainly help. 65 00:04:57,960 --> 00:04:58,750 However, 66 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 it falls under the Manufacturing Bureau, 67 00:05:01,560 --> 00:05:03,680 a highly confidential office. 68 00:05:03,830 --> 00:05:06,270 You would need an imperial decree from His Majesty, 69 00:05:06,270 --> 00:05:08,350 and with that I will certainly help. 70 00:05:17,390 --> 00:05:19,680 Lord Zhang, you've served as an official for years, 71 00:05:19,680 --> 00:05:22,800 so you are naturally no stranger to the affairs of the imperial court. 72 00:05:22,800 --> 00:05:23,930 You should know that 73 00:05:24,250 --> 00:05:26,720 some matters are appropriate for requesting a decree, 74 00:05:26,720 --> 00:05:29,560 and some are not. 75 00:05:30,190 --> 00:05:31,720 Since I am the Crown Prince, 76 00:05:31,800 --> 00:05:33,830 I'm the future ruler of Biantang. 77 00:05:34,310 --> 00:05:37,000 Helping me would not be considered overstepping. 78 00:05:37,000 --> 00:05:39,720 And I will certainly reward you handsomely. 79 00:05:40,060 --> 00:05:40,920 What do you say? 80 00:05:47,140 --> 00:05:48,740 I-If that's the case, Your Highness, 81 00:05:48,740 --> 00:05:50,620 I understand. 82 00:05:50,750 --> 00:05:52,409 But I have one question to ask. 83 00:05:52,630 --> 00:05:54,240 If you answer truthfully, 84 00:05:54,240 --> 00:05:55,830 I will certainly help. 85 00:05:55,830 --> 00:05:56,800 Feel free to ask. 86 00:05:59,070 --> 00:06:01,920 Your Highness, what do you intend to use 87 00:06:03,190 --> 00:06:04,990 the Compendium of Creation for? 88 00:06:11,310 --> 00:06:12,120 I... 89 00:06:14,150 --> 00:06:18,150 I need... the Metal volume. 90 00:06:18,510 --> 00:06:19,360 Your Highness, 91 00:06:19,360 --> 00:06:21,560 since Lord Zhang has his difficulties, 92 00:06:21,800 --> 00:06:23,560 we shouldn't force him. 93 00:06:24,480 --> 00:06:25,340 Why don't we... 94 00:06:26,070 --> 00:06:27,130 take our leave now? 95 00:06:29,340 --> 00:06:31,190 Alright. Alright. 96 00:06:32,800 --> 00:06:33,330 Let's go. 97 00:06:33,560 --> 00:06:34,240 Farewell, 98 00:06:34,750 --> 00:06:35,800 Your Highness. 99 00:06:57,950 --> 00:06:59,880 This person is not Director Zhang. 100 00:07:06,750 --> 00:07:08,210 We fell into Mother's trap. 101 00:07:08,210 --> 00:07:09,240 What do we do now? 102 00:07:09,360 --> 00:07:10,290 How do we get out? 103 00:07:16,430 --> 00:07:17,270 Cover up. 104 00:07:17,750 --> 00:07:18,680 Why? 105 00:07:18,680 --> 00:07:20,140 Cover up your face with it. 106 00:07:22,190 --> 00:07:22,950 What's the point of this? 107 00:07:22,950 --> 00:07:23,600 Be quiet. 108 00:07:23,920 --> 00:07:25,320 Just follow me from here. 109 00:07:40,530 --> 00:07:41,090 Let's go. 110 00:07:42,610 --> 00:07:43,220 Stop! 111 00:07:44,110 --> 00:07:44,960 Catch them! 112 00:07:47,560 --> 00:07:48,270 Stop! 113 00:07:53,490 --> 00:07:54,600 I want them alive! 114 00:07:54,600 --> 00:07:55,730 Arrest them! 115 00:07:55,750 --> 00:07:56,360 Yes! 116 00:07:56,360 --> 00:07:57,190 Can you slow down? 117 00:07:57,190 --> 00:07:58,050 I can't keep up. 118 00:07:58,070 --> 00:07:59,040 If you say one more word, 119 00:07:59,040 --> 00:07:59,850 you're on your own! 120 00:07:59,850 --> 00:08:00,480 I don't know martial arts! 121 00:08:00,480 --> 00:08:01,000 Stop! 122 00:08:03,120 --> 00:08:03,780 Over there! 123 00:08:04,160 --> 00:08:04,800 This way! 124 00:08:04,800 --> 00:08:05,660 Hurry up! Stop! 125 00:08:05,680 --> 00:08:06,310 Stop! 126 00:08:15,820 --> 00:08:16,820 -Stop! -Let's go! 127 00:08:18,950 --> 00:08:19,600 Stop! 128 00:08:20,630 --> 00:08:21,190 After them! 129 00:08:21,190 --> 00:08:22,800 Wait! I'm exhausted! 130 00:08:23,920 --> 00:08:24,560 This way! 131 00:08:25,600 --> 00:08:26,270 Zhuge Yue, 132 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 I'm just a frail scholar. 133 00:08:28,120 --> 00:08:29,900 Do you have to be so inhumane? 134 00:08:30,290 --> 00:08:31,800 I haven't seen any literary talent from you. 135 00:08:31,800 --> 00:08:33,409 How dare you call yourself a scholar? 136 00:08:33,409 --> 00:08:34,049 You... 137 00:08:39,720 --> 00:08:40,360 Qiao? 138 00:08:41,260 --> 00:08:42,020 Come with me. 139 00:08:44,510 --> 00:08:45,360 Stay close. 140 00:08:47,750 --> 00:08:48,440 Qiao, 141 00:08:48,440 --> 00:08:49,390 why are you here? 142 00:08:50,360 --> 00:08:52,440 I guessed you'd fall into the Empress's trap. 143 00:08:52,440 --> 00:08:54,170 I had Wang Shi'er bring me here. 144 00:08:56,270 --> 00:08:56,930 We're here. 145 00:09:02,480 --> 00:09:05,000 This leads outside the Manufacturing Bureau. 146 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 We'll go out from here. 147 00:09:06,200 --> 00:09:08,270 Wang Shi'er is waiting for us outside. 148 00:09:08,270 --> 00:09:08,840 Follow me. 149 00:09:08,840 --> 00:09:09,700 It's so deep... 150 00:09:12,910 --> 00:09:13,480 Zhuge... 151 00:09:15,770 --> 00:09:17,370 Li Ce, hurry up and come down. 152 00:09:17,670 --> 00:09:19,360 Don't be afraid. I'll catch you. 153 00:09:19,360 --> 00:09:20,320 I-I... 154 00:09:21,550 --> 00:09:22,750 I'm not afraid, Qiao. 155 00:09:23,320 --> 00:09:24,380 Catch me, will you? 156 00:09:24,630 --> 00:09:25,490 I'll catch you! 157 00:09:25,790 --> 00:09:26,590 Come down now! 158 00:09:33,270 --> 00:09:34,810 Why did you, a grown man, catch me? 159 00:09:34,810 --> 00:09:36,810 I told you I didn't need to be caught. 160 00:09:41,240 --> 00:09:41,970 Zhuge Yue... 161 00:09:44,810 --> 00:09:45,470 You... 162 00:09:47,630 --> 00:09:48,480 Wait for me! 163 00:09:54,720 --> 00:09:55,360 Qiao, 164 00:09:55,750 --> 00:09:56,670 where are we? 165 00:09:57,080 --> 00:09:59,410 This canal used to be for flood discharge. 166 00:09:59,480 --> 00:10:00,670 It's abandoned now. 167 00:10:01,030 --> 00:10:03,440 Keep walking, and we'll reach Tianyuan Bridge in Rong District. 168 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 Wang Shi'er found it. 169 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 You guys go first. 170 00:10:12,600 --> 00:10:14,800 I'll meet you at Tianyuan Bridge later. 171 00:10:17,150 --> 00:10:17,720 Hurry! 172 00:10:32,220 --> 00:10:33,280 Search over there! 173 00:10:37,790 --> 00:10:39,240 Go! Search over there! 174 00:10:39,480 --> 00:10:40,960 Search every spot! 175 00:10:41,460 --> 00:10:43,230 Don't let those two get away! 176 00:10:55,080 --> 00:10:57,570 It is a grand and invaluable work, 177 00:10:58,440 --> 00:11:00,300 a classified archive of Biantang 178 00:11:00,870 --> 00:11:03,070 kept within the Manufacturing Bureau. 179 00:11:03,870 --> 00:11:05,120 "Tianji" means... 180 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 Tianji Pavilion. 181 00:11:10,600 --> 00:11:12,660 "The river originates from Kunlun." 182 00:11:13,320 --> 00:11:14,590 [Tianji Pavilion] 183 00:12:00,790 --> 00:12:02,440 Who's there? Who's in there? 184 00:12:05,840 --> 00:12:06,390 Search! 185 00:12:15,550 --> 00:12:17,150 Did you find what you wanted? 186 00:12:17,670 --> 00:12:18,200 Here. 187 00:12:32,490 --> 00:12:33,090 Xing. 188 00:12:36,910 --> 00:12:38,040 Let's talk outside. 189 00:12:50,120 --> 00:12:50,720 Li Ce. 190 00:12:50,840 --> 00:12:51,510 Qiao, 191 00:12:51,600 --> 00:12:52,270 are you alright? 192 00:12:52,270 --> 00:12:53,000 Where did you go? 193 00:12:53,000 --> 00:12:53,790 There have been several waves of troops 194 00:12:53,790 --> 00:12:54,920 searching the area. 195 00:12:55,150 --> 00:12:56,630 Let's find a place to hide first. 196 00:12:56,630 --> 00:12:57,840 There's a hiding spot up ahead. 197 00:12:57,840 --> 00:12:58,870 I'll take you there. 198 00:12:58,870 --> 00:12:59,480 Okay. 199 00:12:59,910 --> 00:13:00,840 -Let's go. -Let's go. 200 00:13:00,840 --> 00:13:01,550 Once we get there, 201 00:13:01,550 --> 00:13:02,440 I'll draw the pursuers away, 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,770 and you wait for an opportunity to escape. 203 00:13:53,310 --> 00:13:53,910 Qiao, 204 00:13:54,030 --> 00:13:54,910 I'm injured. 205 00:13:55,150 --> 00:13:55,750 Look. 206 00:13:57,030 --> 00:13:57,720 Injured? 207 00:13:58,000 --> 00:13:59,550 It's just a scrape. 208 00:13:59,550 --> 00:14:00,440 No. 209 00:14:00,600 --> 00:14:01,720 It hurts a lot. 210 00:14:02,070 --> 00:14:03,000 Look carefully. 211 00:14:03,030 --> 00:14:04,020 What's going on? 212 00:14:05,360 --> 00:14:06,120 Let me see. 213 00:14:06,120 --> 00:14:07,000 Look closely. 214 00:14:09,510 --> 00:14:10,910 Why does it hurt so much? 215 00:14:11,760 --> 00:14:13,760 I feel dizzy, my vision is blurry, 216 00:14:13,790 --> 00:14:16,120 my legs are weak, and my hands are shaking. 217 00:14:16,360 --> 00:14:17,620 I think I have internal injuries. 218 00:14:17,620 --> 00:14:19,030 Oh, no. 219 00:14:19,030 --> 00:14:21,000 I can't even stand anymore. 220 00:14:21,440 --> 00:14:22,270 I can't stand. 221 00:14:25,480 --> 00:14:26,410 Feeling better? 222 00:14:26,600 --> 00:14:28,270 It's getting worse. 223 00:14:29,120 --> 00:14:30,980 Let me lean on you a little longer. 224 00:14:40,080 --> 00:14:40,720 Qiao, 225 00:14:40,910 --> 00:14:42,170 where did Zhuge Yue go? 226 00:15:29,750 --> 00:15:31,270 Are you saying that the Crown Prince was wearing a veil 227 00:15:31,270 --> 00:15:32,430 when he fled, 228 00:15:32,840 --> 00:15:34,560 and none of you saw his face? 229 00:15:35,270 --> 00:15:36,720 It was too dark at the time. 230 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 We could only judge from his figure. 231 00:15:38,790 --> 00:15:41,000 It should have been His Highness. 232 00:15:41,360 --> 00:15:42,910 Not only did you fail to catch him, 233 00:15:42,910 --> 00:15:44,650 but you also didn't see his face clearly. 234 00:15:44,650 --> 00:15:46,310 What's the use of keeping you? 235 00:15:47,030 --> 00:15:47,670 Guards! 236 00:15:52,030 --> 00:15:52,870 Drag them out. 237 00:15:53,910 --> 00:15:54,670 Kill them. 238 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Spare us, Your Majesty! 239 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 Your Majesty, have mercy! 240 00:15:58,550 --> 00:15:59,670 Spare us! 241 00:16:00,510 --> 00:16:02,640 Your Majesty! Your Majesty, spare us! 242 00:16:02,960 --> 00:16:03,550 Spare us! 243 00:16:03,550 --> 00:16:04,750 Please calm your anger, Your Majesty! 244 00:16:04,750 --> 00:16:06,880 Please calm your anger, Your Majesty! 245 00:16:06,910 --> 00:16:08,440 Please calm your anger, Your Majesty! 246 00:16:08,440 --> 00:16:10,120 Get out! Get out, all of you! 247 00:16:10,670 --> 00:16:11,320 Get out! 248 00:16:20,270 --> 00:16:21,070 Your Majesty. 249 00:16:21,750 --> 00:16:22,750 I failed you. 250 00:16:23,750 --> 00:16:27,240 If you're really too angry, punish me. 251 00:16:38,870 --> 00:16:40,270 What's the use of beating you to death? 252 00:16:40,270 --> 00:16:42,200 Will that get me the evidence that the Crown Prince colluded 253 00:16:42,200 --> 00:16:43,910 with a foreign power and stole the archives? 254 00:16:43,910 --> 00:16:45,710 Your life isn't worth that much! 255 00:16:47,200 --> 00:16:48,750 My life is worth nothing, 256 00:16:49,200 --> 00:16:50,750 but it belongs to you. 257 00:16:52,910 --> 00:16:55,550 What I need is to get rid of him. 258 00:16:55,870 --> 00:16:57,150 If you can't do that, 259 00:16:57,240 --> 00:16:58,790 you're useless to me! 260 00:16:59,270 --> 00:17:00,150 I can testify! 261 00:17:00,960 --> 00:17:02,630 I did see the Crown Prince. 262 00:17:03,270 --> 00:17:05,550 It was him who broke into the Manufacturing Bureau at night. 263 00:17:05,550 --> 00:17:06,880 You can testify? 264 00:17:09,680 --> 00:17:11,010 Who do you think you are? 265 00:17:11,349 --> 00:17:12,310 Without me, 266 00:17:12,640 --> 00:17:14,750 would His Majesty listen to a word you say? 267 00:17:14,750 --> 00:17:15,829 Who do you think you are 268 00:17:15,829 --> 00:17:17,920 to accuse the Crown Prince of Biantang? 269 00:17:17,920 --> 00:17:19,030 I'm telling you, 270 00:17:19,480 --> 00:17:21,640 you didn't bring back any witnesses or material evidence today. 271 00:17:21,640 --> 00:17:23,960 Even if your subordinates swear 272 00:17:23,960 --> 00:17:25,920 that the Crown Prince broke into the Manufacturing Bureau at night, 273 00:17:25,920 --> 00:17:27,579 His Majesty won't believe it. 274 00:17:27,829 --> 00:17:29,720 He will only turn a blind eye 275 00:17:29,720 --> 00:17:30,680 and brush me off. 276 00:17:31,550 --> 00:17:32,680 For him, 277 00:17:33,000 --> 00:17:35,310 bloodline and the throne are the most important. 278 00:17:35,310 --> 00:17:38,200 I am just a woman. 279 00:17:43,440 --> 00:17:44,240 Your Majesty. 280 00:17:45,510 --> 00:17:46,720 We haven't lost. 281 00:17:47,350 --> 00:17:48,680 We still have Ziming. 282 00:17:51,030 --> 00:17:52,920 And the child in her womb. 283 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 Greetings, Your Majesty. 284 00:18:02,240 --> 00:18:04,240 May Your Majesty enjoy good health. 285 00:18:07,510 --> 00:18:08,550 Look up. 286 00:18:17,000 --> 00:18:19,260 Are you really pregnant with Ce's child? 287 00:18:20,880 --> 00:18:22,940 I dare not deceive you, Your Majesty. 288 00:18:23,270 --> 00:18:25,270 It is indeed the Crown Prince's kid. 289 00:18:25,790 --> 00:18:27,050 Since that's the case, 290 00:18:27,310 --> 00:18:28,940 you should move out of the Crown Prince's Mansion. 291 00:18:28,940 --> 00:18:31,390 [Boque Palace] 292 00:18:29,550 --> 00:18:30,640 Yes. 293 00:18:38,030 --> 00:18:39,490 We uncovered everything. 294 00:18:39,750 --> 00:18:41,790 Lady Ziming's original surname was Zhan. 295 00:18:41,790 --> 00:18:43,830 She is Zhan Ziyu's biological sister, 296 00:18:43,830 --> 00:18:44,400 and also the Empress's 297 00:18:44,400 --> 00:18:45,640 deepest planted spy 298 00:18:45,640 --> 00:18:47,370 in the Crown Prince's Mansion. 299 00:18:47,480 --> 00:18:49,030 After her identity was exposed, 300 00:18:49,030 --> 00:18:50,270 she left on her own. 301 00:18:51,720 --> 00:18:53,380 I was born as the Crown Prince. 302 00:18:54,160 --> 00:18:57,110 Living in the palace, I've always known danger is everywhere. 303 00:18:57,110 --> 00:19:00,310 I never dared to easily reveal my true feelings to anyone. 304 00:19:00,920 --> 00:19:02,070 But Ziming… 305 00:19:04,160 --> 00:19:06,240 I thought she was different. 306 00:19:08,350 --> 00:19:09,550 Stop! Don't run! 307 00:19:10,310 --> 00:19:10,910 Stop! 308 00:19:16,560 --> 00:19:17,490 How dare you run! 309 00:19:17,880 --> 00:19:18,680 Keep running! 310 00:19:18,790 --> 00:19:19,510 Stop! 311 00:19:24,550 --> 00:19:26,060 Go back and tell your master 312 00:19:26,060 --> 00:19:26,970 that I bought 313 00:19:27,480 --> 00:19:28,140 this slave. 314 00:19:51,030 --> 00:19:51,590 Li Ce, 315 00:19:51,880 --> 00:19:52,880 I promised you 316 00:19:53,270 --> 00:19:54,550 that once we rescue He Xiao, 317 00:19:54,550 --> 00:19:55,920 I would regroup 318 00:19:56,200 --> 00:20:00,060 and help you reclaim your rightful power as Crown Prince of Biantang. 319 00:20:06,880 --> 00:20:09,010 Burn all of Lady Ziming's belongings. 320 00:21:02,400 --> 00:21:03,260 Your Highness. 321 00:21:03,880 --> 00:21:05,350 These are battle reports from various regions 322 00:21:05,350 --> 00:21:06,880 of Great Yong and Great Yan. 323 00:21:09,850 --> 00:21:13,050 It seems they are preparing to exchange prisoners of war. 324 00:21:15,920 --> 00:21:17,520 There's nothing important. 325 00:21:25,790 --> 00:21:27,830 Since the Compendium of Creation has been found, 326 00:21:27,830 --> 00:21:29,030 take some rest first. 327 00:21:29,440 --> 00:21:31,590 We will enter the palace today to bid farewell 328 00:21:31,590 --> 00:21:33,390 and depart for Ximeng tomorrow. 329 00:21:50,790 --> 00:21:52,120 [Great Yong and Great Yan are set to exchange prisoners of war in a border valley] 330 00:21:52,120 --> 00:21:53,450 [at the end of the month. There may be further actions to follow.] 331 00:22:04,640 --> 00:22:05,720 Let's make a deal. 332 00:22:06,350 --> 00:22:07,480 I need 20 days. 333 00:22:08,350 --> 00:22:09,270 After 20 days, 334 00:22:10,460 --> 00:22:11,660 I will leave with you. 335 00:22:12,680 --> 00:22:14,480 Why should I make a deal with you? 336 00:22:16,030 --> 00:22:19,630 If you bring back the Compendium of Creation with missing pages, 337 00:22:19,750 --> 00:22:22,010 do you think King Ximeng will let you off? 338 00:22:33,000 --> 00:22:33,880 Zhuge Yue. 339 00:22:35,000 --> 00:22:36,680 You think you're threatening me? 340 00:22:36,680 --> 00:22:37,920 Your poisoning relapsed yesterday 341 00:22:37,920 --> 00:22:40,030 because we have already passed the agreed time. 342 00:22:40,030 --> 00:22:41,360 If you go another 10 days 343 00:22:42,070 --> 00:22:43,530 without the Blood on Snow, 344 00:22:43,960 --> 00:22:44,830 you will die. 345 00:22:45,110 --> 00:22:46,310 There are some things 346 00:22:47,330 --> 00:22:48,440 I must do. 347 00:22:56,110 --> 00:22:57,770 I'll give you one last chance. 348 00:22:59,030 --> 00:23:00,220 Give me the compendium 349 00:23:00,220 --> 00:23:01,820 and go back to Ximeng with me. 350 00:23:01,920 --> 00:23:02,830 You know 351 00:23:03,900 --> 00:23:05,010 you can't kill me. 352 00:23:09,110 --> 00:23:11,240 It's for that Chu Qiao again, isn't it? 353 00:23:18,440 --> 00:23:20,300 I want you to help me do two things. 354 00:23:22,400 --> 00:23:23,240 First, 355 00:23:24,400 --> 00:23:25,510 find out 356 00:23:25,830 --> 00:23:28,310 if there is a man named He Xiao among the prisoners 357 00:23:28,310 --> 00:23:30,440 handed over to Great Yan by Great Yong. 358 00:23:30,440 --> 00:23:31,330 Second, 359 00:23:31,750 --> 00:23:32,550 if there is, 360 00:23:33,070 --> 00:23:34,510 I need 20 days 361 00:23:35,030 --> 00:23:36,030 to save this man. 362 00:23:36,270 --> 00:23:37,800 You don't have to go with me. 363 00:23:38,110 --> 00:23:39,160 Just stay in Tangjing 364 00:23:39,160 --> 00:23:40,680 and buy me some time. 365 00:23:43,400 --> 00:23:45,310 As long as you help me complete these 2 things, 366 00:23:45,310 --> 00:23:47,790 I will also help you accomplish the 2 things 367 00:23:48,990 --> 00:23:50,450 King Ximeng assigned you. 368 00:23:51,750 --> 00:23:52,680 Hurry up! 369 00:23:53,000 --> 00:23:54,270 Get in line! 370 00:23:57,680 --> 00:23:58,310 Keep up! 371 00:23:59,790 --> 00:24:00,400 Hurry! 372 00:24:01,750 --> 00:24:02,480 Keep up! 373 00:24:03,750 --> 00:24:04,950 What's all the noise? 374 00:24:08,510 --> 00:24:09,200 Elder. 375 00:24:10,110 --> 00:24:11,040 I have been ordered 376 00:24:11,040 --> 00:24:13,440 to dispatch an elite unit to escort prisoners of war. 377 00:24:13,440 --> 00:24:14,640 We are pressed for time, 378 00:24:14,640 --> 00:24:15,680 I apologize 379 00:24:15,880 --> 00:24:17,070 for disturbing your rest. 380 00:24:17,070 --> 00:24:18,600 Making a fuss over nothing. 381 00:24:19,270 --> 00:24:21,880 They're just a few dying men. Why do you need a whole unit for that? 382 00:24:21,880 --> 00:24:22,550 Yes. 383 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 We've also been ordered to assign 2 fast horses each 384 00:24:24,440 --> 00:24:26,170 and rush to the main camp first. 385 00:24:26,680 --> 00:24:29,270 We've been instructed to reach Lincheng within 5 days. 386 00:24:29,270 --> 00:24:31,000 Reach Lincheng in 5 days? 387 00:24:31,680 --> 00:24:34,170 Are they trying to run the men and horses to death? 388 00:24:34,170 --> 00:24:36,020 Who the hell gave this order? 389 00:24:36,590 --> 00:24:37,920 Mind your words, Elder. 390 00:24:38,030 --> 00:24:39,630 This is His Majesty's order. 391 00:24:41,550 --> 00:24:43,210 Then I'd like to ask him myself 392 00:24:43,280 --> 00:24:46,510 whether the lives of our Lanchuan soldiers are worthless! 393 00:24:46,510 --> 00:24:47,510 Prepare my horse! 394 00:24:58,240 --> 00:24:59,040 Your Majesty, 395 00:24:59,550 --> 00:25:02,270 the scent of Platycladi seeds can calm your mind and nourish your energy. 396 00:25:02,270 --> 00:25:04,030 It can also soothe your nerves. 397 00:25:07,590 --> 00:25:08,350 Your Majesty, 398 00:25:08,350 --> 00:25:09,540 Elder Lanchuan requests an audience. 399 00:25:09,540 --> 00:25:10,350 I won't see him. 400 00:25:10,350 --> 00:25:12,750 Your Majesty, is it because you feel guilty 401 00:25:13,000 --> 00:25:14,330 that you dare not see me? 402 00:25:14,810 --> 00:25:16,670 Lincheng is far from the Capital. 403 00:25:16,790 --> 00:25:17,880 Why are we taking the risk of losing 404 00:25:17,880 --> 00:25:19,110 our elite soldiers and fine horses 405 00:25:19,110 --> 00:25:21,220 just to escort a few death-row prisoners of Great Yong? 406 00:25:21,220 --> 00:25:23,700 Are the lives of Great Yan warriors 407 00:25:23,750 --> 00:25:25,550 worth less than a few dying men? 408 00:25:25,550 --> 00:25:27,280 Do I need to explain my thoughts 409 00:25:27,600 --> 00:25:29,880 to you one by one? 410 00:25:30,000 --> 00:25:31,680 Your Majesty, ever since your recovery, 411 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 you've become like a different person. 412 00:25:33,000 --> 00:25:35,110 Not only do you want a truce with Great Yong, 413 00:25:35,110 --> 00:25:36,680 but now you also want to exchange prisoners of war with them. 414 00:25:36,680 --> 00:25:39,200 Everything you've done goes against your previous nature. 415 00:25:39,200 --> 00:25:39,720 Do you think 416 00:25:39,720 --> 00:25:41,830 we elders are so blind 417 00:25:41,830 --> 00:25:43,720 that we can't see your intentions? 418 00:25:43,720 --> 00:25:44,680 You simply want to exchange 419 00:25:44,680 --> 00:25:47,160 for He Xiao, the Xiuli Army general, 420 00:25:47,160 --> 00:25:48,520 so you can lure a woman here. 421 00:25:48,520 --> 00:25:49,240 Cheng Yuan! 422 00:25:49,680 --> 00:25:52,590 Drag this outspoken Elder Lanchuan 423 00:25:52,880 --> 00:25:53,680 out of here. 424 00:25:55,310 --> 00:25:56,110 Your Majesty, 425 00:25:56,310 --> 00:25:58,110 General Cheng is no longer here. 426 00:25:58,750 --> 00:26:00,160 See Elder Lanchuan out. 427 00:26:00,160 --> 00:26:00,920 Guards! 428 00:26:04,350 --> 00:26:05,440 Who dares to touch me! 429 00:26:05,440 --> 00:26:06,270 No need for it! 430 00:26:06,710 --> 00:26:07,960 I will leave on my own! 431 00:26:12,820 --> 00:26:14,750 Your Majesty, you're in a bad mood. 432 00:26:14,750 --> 00:26:17,810 How about going for a horseback ride with me to cheer up? 433 00:26:31,240 --> 00:26:32,100 You lost again. 434 00:26:32,430 --> 00:26:34,030 I just learned how to ride. 435 00:26:34,270 --> 00:26:36,200 Your Majesty, you're bullying me. 436 00:26:36,830 --> 00:26:38,160 Then I will let you win. 437 00:26:38,790 --> 00:26:39,350 Let's go! 438 00:26:45,830 --> 00:26:46,550 Stop. 439 00:26:47,550 --> 00:26:48,310 Turn around. 440 00:26:54,590 --> 00:26:55,280 Cheng Yuan? 441 00:26:56,210 --> 00:26:57,140 Why are you here? 442 00:26:57,200 --> 00:26:59,330 Your Majesty, you don't want to see me, 443 00:26:59,400 --> 00:27:00,480 so I will leave. 444 00:27:07,570 --> 00:27:08,720 I'm asking you! 445 00:27:09,640 --> 00:27:10,440 Your Majesty, 446 00:27:11,110 --> 00:27:12,950 I have joined the army since I was a child. 447 00:27:12,950 --> 00:27:15,030 The military camp of Great Yan is my home. 448 00:27:15,030 --> 00:27:17,360 The Black Eagle Army and you are my family. 449 00:27:17,830 --> 00:27:19,030 Great Yan is so large, 450 00:27:19,750 --> 00:27:21,550 but I don't know where to go. 451 00:27:33,000 --> 00:27:36,200 The racecourse is the closest place to the military camp. 452 00:27:36,640 --> 00:27:38,160 I found a job here 453 00:27:39,360 --> 00:27:40,360 to make a living. 454 00:27:41,400 --> 00:27:43,680 I never thought I would meet you here. 455 00:27:44,720 --> 00:27:47,310 Your Majesty, just pretend you didn't see me today. 456 00:27:47,310 --> 00:27:48,590 I will leave now... 457 00:27:49,510 --> 00:27:50,640 and never come back. 458 00:28:02,070 --> 00:28:02,750 Guards! 459 00:28:11,110 --> 00:28:13,040 Prepare a horse for General Cheng! 460 00:28:41,580 --> 00:28:42,210 My Lady, 461 00:28:42,270 --> 00:28:43,510 let me do it. 462 00:28:43,610 --> 00:28:45,810 Or just let the maids and servants do it. 463 00:28:46,030 --> 00:28:47,270 If you get too tired, 464 00:28:47,270 --> 00:28:49,000 the Prince of Luo will blame us. 465 00:28:49,250 --> 00:28:50,640 I stay here all day 466 00:28:50,790 --> 00:28:52,450 and have nothing to do anyway. 467 00:28:53,030 --> 00:28:55,290 I might as well help out with some chores. 468 00:29:00,550 --> 00:29:02,750 Miss, you look different these past few days. 469 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 How so? 470 00:29:04,160 --> 00:29:04,830 You smile more, 471 00:29:04,830 --> 00:29:06,590 and you've become more beautiful. 472 00:29:06,590 --> 00:29:07,590 But it makes sense. 473 00:29:07,590 --> 00:29:08,830 I've never seen His Highness 474 00:29:08,830 --> 00:29:10,690 care so much about anyone before. 475 00:29:21,560 --> 00:29:24,590 [Portrait of Zhao Chun'er, Princess of Great Yong] 476 00:29:26,960 --> 00:29:27,720 Let me go! 477 00:29:29,830 --> 00:29:31,230 Chun'er, let me explain. 478 00:29:32,070 --> 00:29:33,640 You've known who I am for a long time. 479 00:29:33,640 --> 00:29:35,310 How long were you planning to hide it from me? 480 00:29:35,310 --> 00:29:37,240 What's your real purpose in treating me so well, always attending to me, 481 00:29:37,240 --> 00:29:38,510 and caring toward me? 482 00:29:39,110 --> 00:29:39,830 Chun'er! 483 00:29:40,070 --> 00:29:42,350 I got that portrait by chance a few days ago. 484 00:29:42,350 --> 00:29:43,000 I didn't tell you 485 00:29:43,000 --> 00:29:43,680 because I knew 486 00:29:43,680 --> 00:29:45,290 you didn't want to talk about your past, 487 00:29:45,290 --> 00:29:47,420 and I didn't want to remind you of that. 488 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 I didn't mean to hide it. 489 00:29:48,480 --> 00:29:49,350 Stop talking! 490 00:29:49,780 --> 00:29:51,510 I will never believe you again! 491 00:30:16,510 --> 00:30:17,770 Someone's robbing me! 492 00:30:18,000 --> 00:30:18,790 Help! 493 00:30:19,000 --> 00:30:19,960 Help! 494 00:30:20,440 --> 00:30:21,830 Someone is robbing me! 495 00:30:23,000 --> 00:30:23,880 Help! 496 00:30:24,680 --> 00:30:26,270 I was robbed! 497 00:30:27,860 --> 00:30:28,730 Help! 498 00:30:34,880 --> 00:30:36,160 In broad daylight, 499 00:30:36,160 --> 00:30:37,790 how dare you rob someone in the street! 500 00:30:37,790 --> 00:30:38,720 Get lost! 501 00:30:41,150 --> 00:30:41,780 Miss, 502 00:30:42,400 --> 00:30:44,330 this jade pendant is yours, right? 503 00:30:50,240 --> 00:30:52,330 This area is often frequented by merchants from beyond the borders, 504 00:30:52,330 --> 00:30:54,030 and there's all kinds of people around. 505 00:30:54,030 --> 00:30:55,400 A young lady like you should be more careful 506 00:30:55,400 --> 00:30:56,660 when you're out alone. 507 00:30:57,990 --> 00:30:58,640 Miss? 508 00:30:59,510 --> 00:31:00,570 Your jade pendant. 509 00:31:01,510 --> 00:31:02,870 What's wrong with you? 510 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 You didn't even thank our Princess. 511 00:31:09,640 --> 00:31:10,270 Princess. 512 00:31:14,680 --> 00:31:15,440 This girl... 513 00:31:16,110 --> 00:31:17,840 looks a bit like someone I know. 514 00:31:19,370 --> 00:31:20,170 It's alright. 515 00:31:21,030 --> 00:31:21,880 Let's go. 516 00:31:22,350 --> 00:31:22,960 Yes. 517 00:31:31,000 --> 00:31:31,530 How is it? 518 00:31:31,920 --> 00:31:32,920 Is there any news? 519 00:31:34,200 --> 00:31:35,070 For the past half month, 520 00:31:35,070 --> 00:31:37,680 I've asked many friends to gather information in Zhenhuangcheng, 521 00:31:37,680 --> 00:31:39,080 but there's been no news. 522 00:31:40,550 --> 00:31:41,410 What about you? 523 00:31:41,440 --> 00:31:42,110 Me too. 524 00:31:42,110 --> 00:31:43,270 I think it's very strange. 525 00:31:43,270 --> 00:31:44,680 When I was a wandering physician, 526 00:31:44,680 --> 00:31:45,960 I got to know quite a few people. 527 00:31:45,960 --> 00:31:47,480 Not just people from the martial world, 528 00:31:47,480 --> 00:31:49,310 but also nobles and aristocrats. 529 00:31:49,310 --> 00:31:50,350 But for some reason, 530 00:31:50,350 --> 00:31:51,550 none of them have heard of He Xiao 531 00:31:51,550 --> 00:31:52,720 in the prisoner of war camps they've inquired about. 532 00:31:52,720 --> 00:31:55,350 He Xiao is now a prisoner of war under Zhao Che's command. 533 00:31:55,350 --> 00:31:57,350 Zhao Che has always been strict with his army. 534 00:31:57,350 --> 00:31:58,750 If you're not in his army, 535 00:31:58,790 --> 00:32:00,920 it's very hard to get any information. 536 00:32:04,030 --> 00:32:04,830 Who are you? 537 00:32:05,510 --> 00:32:06,510 What do you want? 538 00:32:08,200 --> 00:32:09,860 I'm here to see your princess. 539 00:32:14,350 --> 00:32:15,880 Great Yong and Great Yan have agreed to exchange 540 00:32:15,880 --> 00:32:17,200 a batch of prisoners of war in Lincheng, 541 00:32:17,200 --> 00:32:18,880 which is near Baichuan, in ten days. 542 00:32:18,880 --> 00:32:20,310 I've already had people inquire about 543 00:32:20,310 --> 00:32:22,200 the list of these prisoners of war. 544 00:32:22,200 --> 00:32:23,480 He Xiao is indeed on it. 545 00:32:24,550 --> 00:32:26,340 Yan Xun has called a truce with Great Yong for months, 546 00:32:26,340 --> 00:32:29,160 and he's been continuously sending the Black Eagle Army to search for you. 547 00:32:29,160 --> 00:32:30,750 The real purpose 548 00:32:31,110 --> 00:32:33,570 of this prisoner exchange should be He Xiao. 549 00:32:33,720 --> 00:32:35,450 Thank you for the information. 550 00:32:35,960 --> 00:32:37,160 How will you save him? 551 00:32:37,440 --> 00:32:39,440 How do you know I'm going to save him? 552 00:32:43,920 --> 00:32:46,640 You've been secretly training troops in this restaurant for Li Ce, 553 00:32:46,640 --> 00:32:49,440 and you disguised yourself as Princess Fu in Tangjing. 554 00:32:49,440 --> 00:32:50,470 Is it because you're fond of the luxurious life 555 00:32:50,470 --> 00:32:51,720 in the Crown Prince's Mansion, 556 00:32:51,720 --> 00:32:55,520 or because you want to get involved in Biantang's palace intrigues? 557 00:32:56,270 --> 00:32:57,670 Aren't you doing all this 558 00:32:57,750 --> 00:33:00,000 just so that when you finally get news of He Xiao, 559 00:33:00,000 --> 00:33:01,060 you can go save him? 560 00:33:01,680 --> 00:33:02,310 Yes. 561 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 You're right. 562 00:33:05,210 --> 00:33:06,660 But this is my business. 563 00:33:07,160 --> 00:33:08,760 It has nothing to do with you. 564 00:33:11,640 --> 00:33:12,770 Lincheng is at least 565 00:33:13,070 --> 00:33:14,720 15 days' journey from Tangjing. 566 00:33:14,720 --> 00:33:15,510 Even if you set off immediately, 567 00:33:15,510 --> 00:33:17,270 you won't make it in time before Great Yan 568 00:33:17,270 --> 00:33:17,960 takes He Xiao away. 569 00:33:17,960 --> 00:33:19,790 You can only take the Biantang official road, 570 00:33:19,790 --> 00:33:22,000 switch to the waterway halfway, and go through Qingluan Pass 571 00:33:22,000 --> 00:33:23,860 to arrive exactly within 10 days. 572 00:33:23,920 --> 00:33:26,200 But the official road requires an imperial pass. 573 00:33:26,200 --> 00:33:26,880 How can I take it? 574 00:33:26,880 --> 00:33:28,830 Under the name of the Ximeng envoy team, 575 00:33:28,830 --> 00:33:30,890 as an attendant to Crown Prince Li Ce. 576 00:33:35,580 --> 00:33:36,440 Your Highness! 577 00:33:39,270 --> 00:33:39,880 Your Highness! 578 00:33:39,880 --> 00:33:40,790 We found Miss Chun'er. 579 00:33:40,790 --> 00:33:41,640 Where did you find her? 580 00:33:41,640 --> 00:33:42,510 Did you have people bring her back? 581 00:33:42,510 --> 00:33:44,030 She came back on her own. 582 00:33:44,030 --> 00:33:45,880 She's in her room now. 583 00:34:03,640 --> 00:34:04,240 Chunxing. 584 00:34:04,750 --> 00:34:05,400 Come here. 585 00:34:16,090 --> 00:34:17,650 Is this Princess Fu? 586 00:34:17,960 --> 00:34:18,840 Princess Fu? 587 00:34:19,360 --> 00:34:19,880 Yes. 588 00:34:19,880 --> 00:34:22,540 She was close to our prince when they were young. 589 00:34:23,280 --> 00:34:23,960 But... 590 00:34:24,280 --> 00:34:25,960 But later, she met with misfortune along with Prince of Pingnan 591 00:34:25,960 --> 00:34:27,000 and was gone for many years. 592 00:34:27,000 --> 00:34:29,530 After returning, she became distant from us. 593 00:34:32,590 --> 00:34:33,850 Is she in Tangjing now? 594 00:34:34,280 --> 00:34:34,880 Yes. 595 00:34:35,150 --> 00:34:36,880 I heard that since she came back, 596 00:34:36,880 --> 00:34:38,840 she has been staying at the Crown Prince's Mansion. 597 00:34:38,840 --> 00:34:39,920 The Crown Prince likes her 598 00:34:39,920 --> 00:34:41,440 and wants to marry her. 599 00:34:41,800 --> 00:34:42,400 Chun'er! 600 00:34:49,190 --> 00:34:49,840 Chun'er, 601 00:34:50,400 --> 00:34:52,190 where have you been these past two days? 602 00:34:52,190 --> 00:34:53,650 I was so worried about you. 603 00:35:00,840 --> 00:35:01,510 Chun'er. 604 00:35:03,280 --> 00:35:04,610 Chun'er, what's wrong? 605 00:35:04,960 --> 00:35:06,280 Did something happen? 606 00:35:08,760 --> 00:35:09,880 You like me, right? 607 00:35:11,780 --> 00:35:14,450 Then marry me as your consort. 608 00:35:15,150 --> 00:35:17,150 I want to be Princess Consort of Luo. 609 00:35:33,590 --> 00:35:34,390 Your Majesty. 610 00:35:52,880 --> 00:35:53,810 General Shiyan. 611 00:35:55,280 --> 00:35:55,960 Here! 612 00:36:04,710 --> 00:36:06,040 Great Yan and Great Yong 613 00:36:06,230 --> 00:36:07,690 have been at war for years, 614 00:36:07,710 --> 00:36:09,370 and the people are exhausted. 615 00:36:09,590 --> 00:36:10,790 This journey of yours 616 00:36:10,930 --> 00:36:13,260 is to bring back Great Yan's lost generals 617 00:36:13,590 --> 00:36:14,720 and soldiers for me, 618 00:36:14,960 --> 00:36:16,760 end the war with Great Yong, 619 00:36:17,050 --> 00:36:19,110 and bring even a brief moment of peace 620 00:36:19,850 --> 00:36:21,710 to the countless people of Great Yan! 621 00:36:21,710 --> 00:36:22,770 Yes, Your Majesty! 622 00:36:28,230 --> 00:36:29,830 We will not fail our mission! 623 00:36:30,150 --> 00:36:31,550 We will not fail our mission! 624 00:36:31,550 --> 00:36:33,150 We will not fail our mission! 625 00:36:33,150 --> 00:36:36,000 We will not fail our mission! 626 00:36:38,790 --> 00:36:39,580 Lord Cheng. 627 00:36:40,320 --> 00:36:41,400 This is the list for the prisoners of war 628 00:36:41,400 --> 00:36:42,880 exchange between Great Yan and Great Yong, 629 00:36:42,880 --> 00:36:44,190 along with the compensation 630 00:36:44,190 --> 00:36:45,090 for the wounded. 631 00:36:45,090 --> 00:36:46,090 Please review it. 632 00:36:56,330 --> 00:36:58,470 [He Xiao] 633 00:37:23,960 --> 00:37:26,360 Since your presence here is Her Majesty's goodwill, 634 00:37:26,360 --> 00:37:27,670 we will travel 635 00:37:27,670 --> 00:37:28,760 with you. 636 00:37:29,800 --> 00:37:30,470 Lord Zhan! 637 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Wait! 638 00:37:32,000 --> 00:37:32,960 Zhao Chun'er. 639 00:37:33,340 --> 00:37:35,880 Why are you claiming to be the Princess Consort of Luo 640 00:37:35,880 --> 00:37:37,480 personally appointed by me? 641 00:37:40,510 --> 00:37:41,470 Chu Qiao, 642 00:37:41,960 --> 00:37:43,360 rest in peace. 39163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.