Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,040 --> 00:00:16,059
[Chunxiao Theater]
2
00:00:29,690 --> 00:00:32,130
[Nanxi Tribe, 15 years ago]
3
00:00:40,110 --> 00:00:41,030
Wait for me!
4
00:00:41,560 --> 00:00:42,280
Hurry up!
5
00:00:57,560 --> 00:00:58,550
It's the village!
6
00:00:58,550 --> 00:00:59,030
Brother!
7
00:00:59,030 --> 00:00:59,890
What happened?
8
00:01:02,390 --> 00:01:02,960
Brother!
9
00:01:03,950 --> 00:01:05,230
Someone's here! Hide!
10
00:01:21,000 --> 00:01:21,590
Father.
11
00:01:23,710 --> 00:01:24,310
Mother.
12
00:01:24,590 --> 00:01:25,150
Father.
13
00:01:26,590 --> 00:01:27,230
Mother!
14
00:01:27,680 --> 00:01:28,710
Father!
15
00:01:29,430 --> 00:01:31,000
-Mother!
-Mother!
16
00:01:31,280 --> 00:01:33,310
Mother, where are you?
17
00:01:33,680 --> 00:01:35,680
Mother! Father!
18
00:01:35,710 --> 00:01:36,560
Brother,
19
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
where are Father and Mother?
20
00:01:41,710 --> 00:01:42,680
Mother!
21
00:01:42,710 --> 00:01:43,789
They are all dead.
22
00:01:45,560 --> 00:01:46,200
Father!
23
00:01:46,789 --> 00:01:48,270
Father, where are you?
24
00:01:52,400 --> 00:01:55,240
[Young Zhan Ziming]
25
00:01:52,780 --> 00:01:53,910
Brother, you eat it.
26
00:01:56,720 --> 00:02:00,590
[Young Zhan Ziyu]
27
00:01:57,870 --> 00:01:59,509
I'm not hungry. You eat it.
28
00:03:20,490 --> 00:03:25,690
[REBIRTH]
29
00:03:26,070 --> 00:03:28,690
[Episode 13]
30
00:03:32,910 --> 00:03:34,430
No need for formalities, Director Zhang.
31
00:03:34,430 --> 00:03:35,090
Take a seat.
32
00:03:35,340 --> 00:03:36,190
I dare not.
33
00:03:38,079 --> 00:03:38,750
Sit.
34
00:03:40,060 --> 00:03:40,620
Yes.
35
00:03:48,150 --> 00:03:48,870
And this is?
36
00:03:48,870 --> 00:03:50,250
You don't need to ask, Director Zhang.
37
00:03:50,250 --> 00:03:51,050
I understand.
38
00:03:51,360 --> 00:03:53,020
My late-night visit this time
39
00:03:53,540 --> 00:03:55,070
is somewhat presumptuous.
40
00:03:55,280 --> 00:03:56,240
Not at all.
41
00:03:56,800 --> 00:03:59,310
Your Highness, may I ask why
42
00:04:00,030 --> 00:04:01,960
you're visiting at this time?
43
00:04:12,760 --> 00:04:15,380
I've long heard you compiled a book
44
00:04:15,750 --> 00:04:17,480
named Compendium of Creation.
45
00:04:17,510 --> 00:04:20,000
It consists of five volumes:
Metal, Wood, Water, Fire, and Earth.
46
00:04:20,000 --> 00:04:20,480
Metal
47
00:04:21,070 --> 00:04:22,040
is metallurgy.
48
00:04:22,270 --> 00:04:22,750
Wood
49
00:04:22,920 --> 00:04:24,920
is formations and fortifications.
50
00:04:25,000 --> 00:04:27,510
Water covers meteorology
and water conservancy.
51
00:04:27,510 --> 00:04:28,040
Earth
52
00:04:28,420 --> 00:04:29,390
is topography.
53
00:04:29,800 --> 00:04:33,000
It is a grand and invaluable work,
54
00:04:33,180 --> 00:04:34,600
a classified archive of Biantang
55
00:04:34,600 --> 00:04:36,190
kept within the Manufacturing Bureau.
56
00:04:36,190 --> 00:04:37,310
I've come today
57
00:04:37,480 --> 00:04:39,270
to borrow it.
58
00:04:39,920 --> 00:04:42,360
Will you do me this favor?
59
00:04:46,720 --> 00:04:48,270
Your Highness, you are the ruler
60
00:04:48,270 --> 00:04:49,520
and I am your subject.
61
00:04:49,560 --> 00:04:51,270
This compendium I compiled
62
00:04:51,390 --> 00:04:52,950
belongs to Biantang.
63
00:04:53,250 --> 00:04:54,360
If you wish to use it,
64
00:04:54,360 --> 00:04:56,350
I will certainly help.
65
00:04:57,960 --> 00:04:58,750
However,
66
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
it falls under the Manufacturing Bureau,
67
00:05:01,560 --> 00:05:03,680
a highly confidential office.
68
00:05:03,830 --> 00:05:06,270
You would need an imperial decree
from His Majesty,
69
00:05:06,270 --> 00:05:08,350
and with that I will certainly help.
70
00:05:17,390 --> 00:05:19,680
Lord Zhang, you've served
as an official for years,
71
00:05:19,680 --> 00:05:22,800
so you are naturally no stranger
to the affairs of the imperial court.
72
00:05:22,800 --> 00:05:23,930
You should know that
73
00:05:24,250 --> 00:05:26,720
some matters are appropriate
for requesting a decree,
74
00:05:26,720 --> 00:05:29,560
and some are not.
75
00:05:30,190 --> 00:05:31,720
Since I am the Crown Prince,
76
00:05:31,800 --> 00:05:33,830
I'm the future ruler of Biantang.
77
00:05:34,310 --> 00:05:37,000
Helping me would not be considered
overstepping.
78
00:05:37,000 --> 00:05:39,720
And I will certainly
reward you handsomely.
79
00:05:40,060 --> 00:05:40,920
What do you say?
80
00:05:47,140 --> 00:05:48,740
I-If that's the case, Your Highness,
81
00:05:48,740 --> 00:05:50,620
I understand.
82
00:05:50,750 --> 00:05:52,409
But I have one question to ask.
83
00:05:52,630 --> 00:05:54,240
If you answer truthfully,
84
00:05:54,240 --> 00:05:55,830
I will certainly help.
85
00:05:55,830 --> 00:05:56,800
Feel free to ask.
86
00:05:59,070 --> 00:06:01,920
Your Highness, what do you intend to use
87
00:06:03,190 --> 00:06:04,990
the Compendium of Creation for?
88
00:06:11,310 --> 00:06:12,120
I...
89
00:06:14,150 --> 00:06:18,150
I need... the Metal volume.
90
00:06:18,510 --> 00:06:19,360
Your Highness,
91
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
since Lord Zhang has his difficulties,
92
00:06:21,800 --> 00:06:23,560
we shouldn't force him.
93
00:06:24,480 --> 00:06:25,340
Why don't we...
94
00:06:26,070 --> 00:06:27,130
take our leave now?
95
00:06:29,340 --> 00:06:31,190
Alright. Alright.
96
00:06:32,800 --> 00:06:33,330
Let's go.
97
00:06:33,560 --> 00:06:34,240
Farewell,
98
00:06:34,750 --> 00:06:35,800
Your Highness.
99
00:06:57,950 --> 00:06:59,880
This person is not Director Zhang.
100
00:07:06,750 --> 00:07:08,210
We fell into Mother's trap.
101
00:07:08,210 --> 00:07:09,240
What do we do now?
102
00:07:09,360 --> 00:07:10,290
How do we get out?
103
00:07:16,430 --> 00:07:17,270
Cover up.
104
00:07:17,750 --> 00:07:18,680
Why?
105
00:07:18,680 --> 00:07:20,140
Cover up your face with it.
106
00:07:22,190 --> 00:07:22,950
What's the point of this?
107
00:07:22,950 --> 00:07:23,600
Be quiet.
108
00:07:23,920 --> 00:07:25,320
Just follow me from here.
109
00:07:40,530 --> 00:07:41,090
Let's go.
110
00:07:42,610 --> 00:07:43,220
Stop!
111
00:07:44,110 --> 00:07:44,960
Catch them!
112
00:07:47,560 --> 00:07:48,270
Stop!
113
00:07:53,490 --> 00:07:54,600
I want them alive!
114
00:07:54,600 --> 00:07:55,730
Arrest them!
115
00:07:55,750 --> 00:07:56,360
Yes!
116
00:07:56,360 --> 00:07:57,190
Can you slow down?
117
00:07:57,190 --> 00:07:58,050
I can't keep up.
118
00:07:58,070 --> 00:07:59,040
If you say one more word,
119
00:07:59,040 --> 00:07:59,850
you're on your own!
120
00:07:59,850 --> 00:08:00,480
I don't know martial arts!
121
00:08:00,480 --> 00:08:01,000
Stop!
122
00:08:03,120 --> 00:08:03,780
Over there!
123
00:08:04,160 --> 00:08:04,800
This way!
124
00:08:04,800 --> 00:08:05,660
Hurry up! Stop!
125
00:08:05,680 --> 00:08:06,310
Stop!
126
00:08:15,820 --> 00:08:16,820
-Stop!
-Let's go!
127
00:08:18,950 --> 00:08:19,600
Stop!
128
00:08:20,630 --> 00:08:21,190
After them!
129
00:08:21,190 --> 00:08:22,800
Wait! I'm exhausted!
130
00:08:23,920 --> 00:08:24,560
This way!
131
00:08:25,600 --> 00:08:26,270
Zhuge Yue,
132
00:08:26,360 --> 00:08:27,920
I'm just a frail scholar.
133
00:08:28,120 --> 00:08:29,900
Do you have to be so inhumane?
134
00:08:30,290 --> 00:08:31,800
I haven't seen any literary talent
from you.
135
00:08:31,800 --> 00:08:33,409
How dare you call yourself a scholar?
136
00:08:33,409 --> 00:08:34,049
You...
137
00:08:39,720 --> 00:08:40,360
Qiao?
138
00:08:41,260 --> 00:08:42,020
Come with me.
139
00:08:44,510 --> 00:08:45,360
Stay close.
140
00:08:47,750 --> 00:08:48,440
Qiao,
141
00:08:48,440 --> 00:08:49,390
why are you here?
142
00:08:50,360 --> 00:08:52,440
I guessed you'd fall into
the Empress's trap.
143
00:08:52,440 --> 00:08:54,170
I had Wang Shi'er bring me here.
144
00:08:56,270 --> 00:08:56,930
We're here.
145
00:09:02,480 --> 00:09:05,000
This leads outside
the Manufacturing Bureau.
146
00:09:05,000 --> 00:09:06,200
We'll go out from here.
147
00:09:06,200 --> 00:09:08,270
Wang Shi'er is waiting for us outside.
148
00:09:08,270 --> 00:09:08,840
Follow me.
149
00:09:08,840 --> 00:09:09,700
It's so deep...
150
00:09:12,910 --> 00:09:13,480
Zhuge...
151
00:09:15,770 --> 00:09:17,370
Li Ce, hurry up and come down.
152
00:09:17,670 --> 00:09:19,360
Don't be afraid. I'll catch you.
153
00:09:19,360 --> 00:09:20,320
I-I...
154
00:09:21,550 --> 00:09:22,750
I'm not afraid, Qiao.
155
00:09:23,320 --> 00:09:24,380
Catch me, will you?
156
00:09:24,630 --> 00:09:25,490
I'll catch you!
157
00:09:25,790 --> 00:09:26,590
Come down now!
158
00:09:33,270 --> 00:09:34,810
Why did you, a grown man, catch me?
159
00:09:34,810 --> 00:09:36,810
I told you I didn't need to be caught.
160
00:09:41,240 --> 00:09:41,970
Zhuge Yue...
161
00:09:44,810 --> 00:09:45,470
You...
162
00:09:47,630 --> 00:09:48,480
Wait for me!
163
00:09:54,720 --> 00:09:55,360
Qiao,
164
00:09:55,750 --> 00:09:56,670
where are we?
165
00:09:57,080 --> 00:09:59,410
This canal used to be for flood discharge.
166
00:09:59,480 --> 00:10:00,670
It's abandoned now.
167
00:10:01,030 --> 00:10:03,440
Keep walking, and we'll reach
Tianyuan Bridge in Rong District.
168
00:10:03,440 --> 00:10:04,640
Wang Shi'er found it.
169
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
You guys go first.
170
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
I'll meet you at Tianyuan Bridge later.
171
00:10:17,150 --> 00:10:17,720
Hurry!
172
00:10:32,220 --> 00:10:33,280
Search over there!
173
00:10:37,790 --> 00:10:39,240
Go! Search over there!
174
00:10:39,480 --> 00:10:40,960
Search every spot!
175
00:10:41,460 --> 00:10:43,230
Don't let those two get away!
176
00:10:55,080 --> 00:10:57,570
It is a grand and invaluable work,
177
00:10:58,440 --> 00:11:00,300
a classified archive of Biantang
178
00:11:00,870 --> 00:11:03,070
kept within the Manufacturing Bureau.
179
00:11:03,870 --> 00:11:05,120
"Tianji" means...
180
00:11:05,790 --> 00:11:06,790
Tianji Pavilion.
181
00:11:10,600 --> 00:11:12,660
"The river originates from Kunlun."
182
00:11:13,320 --> 00:11:14,590
[Tianji Pavilion]
183
00:12:00,790 --> 00:12:02,440
Who's there? Who's in there?
184
00:12:05,840 --> 00:12:06,390
Search!
185
00:12:15,550 --> 00:12:17,150
Did you find what you wanted?
186
00:12:17,670 --> 00:12:18,200
Here.
187
00:12:32,490 --> 00:12:33,090
Xing.
188
00:12:36,910 --> 00:12:38,040
Let's talk outside.
189
00:12:50,120 --> 00:12:50,720
Li Ce.
190
00:12:50,840 --> 00:12:51,510
Qiao,
191
00:12:51,600 --> 00:12:52,270
are you alright?
192
00:12:52,270 --> 00:12:53,000
Where did you go?
193
00:12:53,000 --> 00:12:53,790
There have been several waves of troops
194
00:12:53,790 --> 00:12:54,920
searching the area.
195
00:12:55,150 --> 00:12:56,630
Let's find a place to hide first.
196
00:12:56,630 --> 00:12:57,840
There's a hiding spot up ahead.
197
00:12:57,840 --> 00:12:58,870
I'll take you there.
198
00:12:58,870 --> 00:12:59,480
Okay.
199
00:12:59,910 --> 00:13:00,840
-Let's go.
-Let's go.
200
00:13:00,840 --> 00:13:01,550
Once we get there,
201
00:13:01,550 --> 00:13:02,440
I'll draw the pursuers away,
202
00:13:02,440 --> 00:13:04,770
and you wait for an opportunity to escape.
203
00:13:53,310 --> 00:13:53,910
Qiao,
204
00:13:54,030 --> 00:13:54,910
I'm injured.
205
00:13:55,150 --> 00:13:55,750
Look.
206
00:13:57,030 --> 00:13:57,720
Injured?
207
00:13:58,000 --> 00:13:59,550
It's just a scrape.
208
00:13:59,550 --> 00:14:00,440
No.
209
00:14:00,600 --> 00:14:01,720
It hurts a lot.
210
00:14:02,070 --> 00:14:03,000
Look carefully.
211
00:14:03,030 --> 00:14:04,020
What's going on?
212
00:14:05,360 --> 00:14:06,120
Let me see.
213
00:14:06,120 --> 00:14:07,000
Look closely.
214
00:14:09,510 --> 00:14:10,910
Why does it hurt so much?
215
00:14:11,760 --> 00:14:13,760
I feel dizzy, my vision is blurry,
216
00:14:13,790 --> 00:14:16,120
my legs are weak,
and my hands are shaking.
217
00:14:16,360 --> 00:14:17,620
I think I have internal injuries.
218
00:14:17,620 --> 00:14:19,030
Oh, no.
219
00:14:19,030 --> 00:14:21,000
I can't even stand anymore.
220
00:14:21,440 --> 00:14:22,270
I can't stand.
221
00:14:25,480 --> 00:14:26,410
Feeling better?
222
00:14:26,600 --> 00:14:28,270
It's getting worse.
223
00:14:29,120 --> 00:14:30,980
Let me lean on you a little longer.
224
00:14:40,080 --> 00:14:40,720
Qiao,
225
00:14:40,910 --> 00:14:42,170
where did Zhuge Yue go?
226
00:15:29,750 --> 00:15:31,270
Are you saying that the Crown Prince
was wearing a veil
227
00:15:31,270 --> 00:15:32,430
when he fled,
228
00:15:32,840 --> 00:15:34,560
and none of you saw his face?
229
00:15:35,270 --> 00:15:36,720
It was too dark at the time.
230
00:15:36,720 --> 00:15:38,720
We could only judge from his figure.
231
00:15:38,790 --> 00:15:41,000
It should have been His Highness.
232
00:15:41,360 --> 00:15:42,910
Not only did you fail to catch him,
233
00:15:42,910 --> 00:15:44,650
but you also didn't see his face clearly.
234
00:15:44,650 --> 00:15:46,310
What's the use of keeping you?
235
00:15:47,030 --> 00:15:47,670
Guards!
236
00:15:52,030 --> 00:15:52,870
Drag them out.
237
00:15:53,910 --> 00:15:54,670
Kill them.
238
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Spare us, Your Majesty!
239
00:15:56,200 --> 00:15:58,000
Your Majesty, have mercy!
240
00:15:58,550 --> 00:15:59,670
Spare us!
241
00:16:00,510 --> 00:16:02,640
Your Majesty! Your Majesty, spare us!
242
00:16:02,960 --> 00:16:03,550
Spare us!
243
00:16:03,550 --> 00:16:04,750
Please calm your anger, Your Majesty!
244
00:16:04,750 --> 00:16:06,880
Please calm your anger, Your Majesty!
245
00:16:06,910 --> 00:16:08,440
Please calm your anger, Your Majesty!
246
00:16:08,440 --> 00:16:10,120
Get out! Get out, all of you!
247
00:16:10,670 --> 00:16:11,320
Get out!
248
00:16:20,270 --> 00:16:21,070
Your Majesty.
249
00:16:21,750 --> 00:16:22,750
I failed you.
250
00:16:23,750 --> 00:16:27,240
If you're really too angry, punish me.
251
00:16:38,870 --> 00:16:40,270
What's the use of beating you to death?
252
00:16:40,270 --> 00:16:42,200
Will that get me the evidence
that the Crown Prince colluded
253
00:16:42,200 --> 00:16:43,910
with a foreign power
and stole the archives?
254
00:16:43,910 --> 00:16:45,710
Your life isn't worth that much!
255
00:16:47,200 --> 00:16:48,750
My life is worth nothing,
256
00:16:49,200 --> 00:16:50,750
but it belongs to you.
257
00:16:52,910 --> 00:16:55,550
What I need is to get rid of him.
258
00:16:55,870 --> 00:16:57,150
If you can't do that,
259
00:16:57,240 --> 00:16:58,790
you're useless to me!
260
00:16:59,270 --> 00:17:00,150
I can testify!
261
00:17:00,960 --> 00:17:02,630
I did see the Crown Prince.
262
00:17:03,270 --> 00:17:05,550
It was him who broke into
the Manufacturing Bureau at night.
263
00:17:05,550 --> 00:17:06,880
You can testify?
264
00:17:09,680 --> 00:17:11,010
Who do you think you are?
265
00:17:11,349 --> 00:17:12,310
Without me,
266
00:17:12,640 --> 00:17:14,750
would His Majesty
listen to a word you say?
267
00:17:14,750 --> 00:17:15,829
Who do you think you are
268
00:17:15,829 --> 00:17:17,920
to accuse the Crown Prince of Biantang?
269
00:17:17,920 --> 00:17:19,030
I'm telling you,
270
00:17:19,480 --> 00:17:21,640
you didn't bring back any witnesses
or material evidence today.
271
00:17:21,640 --> 00:17:23,960
Even if your subordinates swear
272
00:17:23,960 --> 00:17:25,920
that the Crown Prince broke into
the Manufacturing Bureau at night,
273
00:17:25,920 --> 00:17:27,579
His Majesty won't believe it.
274
00:17:27,829 --> 00:17:29,720
He will only turn a blind eye
275
00:17:29,720 --> 00:17:30,680
and brush me off.
276
00:17:31,550 --> 00:17:32,680
For him,
277
00:17:33,000 --> 00:17:35,310
bloodline and the throne
are the most important.
278
00:17:35,310 --> 00:17:38,200
I am just a woman.
279
00:17:43,440 --> 00:17:44,240
Your Majesty.
280
00:17:45,510 --> 00:17:46,720
We haven't lost.
281
00:17:47,350 --> 00:17:48,680
We still have Ziming.
282
00:17:51,030 --> 00:17:52,920
And the child in her womb.
283
00:18:00,200 --> 00:18:02,200
Greetings, Your Majesty.
284
00:18:02,240 --> 00:18:04,240
May Your Majesty enjoy good health.
285
00:18:07,510 --> 00:18:08,550
Look up.
286
00:18:17,000 --> 00:18:19,260
Are you really pregnant with Ce's child?
287
00:18:20,880 --> 00:18:22,940
I dare not deceive you, Your Majesty.
288
00:18:23,270 --> 00:18:25,270
It is indeed the Crown Prince's kid.
289
00:18:25,790 --> 00:18:27,050
Since that's the case,
290
00:18:27,310 --> 00:18:28,940
you should move out
of the Crown Prince's Mansion.
291
00:18:28,940 --> 00:18:31,390
[Boque Palace]
292
00:18:29,550 --> 00:18:30,640
Yes.
293
00:18:38,030 --> 00:18:39,490
We uncovered everything.
294
00:18:39,750 --> 00:18:41,790
Lady Ziming's original surname was Zhan.
295
00:18:41,790 --> 00:18:43,830
She is Zhan Ziyu's biological sister,
296
00:18:43,830 --> 00:18:44,400
and also the Empress's
297
00:18:44,400 --> 00:18:45,640
deepest planted spy
298
00:18:45,640 --> 00:18:47,370
in the Crown Prince's Mansion.
299
00:18:47,480 --> 00:18:49,030
After her identity was exposed,
300
00:18:49,030 --> 00:18:50,270
she left on her own.
301
00:18:51,720 --> 00:18:53,380
I was born as the Crown Prince.
302
00:18:54,160 --> 00:18:57,110
Living in the palace, I've always known
danger is everywhere.
303
00:18:57,110 --> 00:19:00,310
I never dared to easily reveal
my true feelings to anyone.
304
00:19:00,920 --> 00:19:02,070
But Ziming…
305
00:19:04,160 --> 00:19:06,240
I thought she was different.
306
00:19:08,350 --> 00:19:09,550
Stop! Don't run!
307
00:19:10,310 --> 00:19:10,910
Stop!
308
00:19:16,560 --> 00:19:17,490
How dare you run!
309
00:19:17,880 --> 00:19:18,680
Keep running!
310
00:19:18,790 --> 00:19:19,510
Stop!
311
00:19:24,550 --> 00:19:26,060
Go back and tell your master
312
00:19:26,060 --> 00:19:26,970
that I bought
313
00:19:27,480 --> 00:19:28,140
this slave.
314
00:19:51,030 --> 00:19:51,590
Li Ce,
315
00:19:51,880 --> 00:19:52,880
I promised you
316
00:19:53,270 --> 00:19:54,550
that once we rescue He Xiao,
317
00:19:54,550 --> 00:19:55,920
I would regroup
318
00:19:56,200 --> 00:20:00,060
and help you reclaim your rightful power
as Crown Prince of Biantang.
319
00:20:06,880 --> 00:20:09,010
Burn all of Lady Ziming's belongings.
320
00:21:02,400 --> 00:21:03,260
Your Highness.
321
00:21:03,880 --> 00:21:05,350
These are battle reports
from various regions
322
00:21:05,350 --> 00:21:06,880
of Great Yong and Great Yan.
323
00:21:09,850 --> 00:21:13,050
It seems they are preparing
to exchange prisoners of war.
324
00:21:15,920 --> 00:21:17,520
There's nothing important.
325
00:21:25,790 --> 00:21:27,830
Since the Compendium of Creation
has been found,
326
00:21:27,830 --> 00:21:29,030
take some rest first.
327
00:21:29,440 --> 00:21:31,590
We will enter the palace today
to bid farewell
328
00:21:31,590 --> 00:21:33,390
and depart for Ximeng tomorrow.
329
00:21:50,790 --> 00:21:52,120
[Great Yong and Great Yan are set to
exchange prisoners of war in a border valley]
330
00:21:52,120 --> 00:21:53,450
[at the end of the month. There may be
further actions to follow.]
331
00:22:04,640 --> 00:22:05,720
Let's make a deal.
332
00:22:06,350 --> 00:22:07,480
I need 20 days.
333
00:22:08,350 --> 00:22:09,270
After 20 days,
334
00:22:10,460 --> 00:22:11,660
I will leave with you.
335
00:22:12,680 --> 00:22:14,480
Why should I make a deal with you?
336
00:22:16,030 --> 00:22:19,630
If you bring back the Compendium of Creation
with missing pages,
337
00:22:19,750 --> 00:22:22,010
do you think King Ximeng will let you off?
338
00:22:33,000 --> 00:22:33,880
Zhuge Yue.
339
00:22:35,000 --> 00:22:36,680
You think you're threatening me?
340
00:22:36,680 --> 00:22:37,920
Your poisoning relapsed yesterday
341
00:22:37,920 --> 00:22:40,030
because we have already passed
the agreed time.
342
00:22:40,030 --> 00:22:41,360
If you go another 10 days
343
00:22:42,070 --> 00:22:43,530
without the Blood on Snow,
344
00:22:43,960 --> 00:22:44,830
you will die.
345
00:22:45,110 --> 00:22:46,310
There are some things
346
00:22:47,330 --> 00:22:48,440
I must do.
347
00:22:56,110 --> 00:22:57,770
I'll give you one last chance.
348
00:22:59,030 --> 00:23:00,220
Give me the compendium
349
00:23:00,220 --> 00:23:01,820
and go back to Ximeng with me.
350
00:23:01,920 --> 00:23:02,830
You know
351
00:23:03,900 --> 00:23:05,010
you can't kill me.
352
00:23:09,110 --> 00:23:11,240
It's for that Chu Qiao again, isn't it?
353
00:23:18,440 --> 00:23:20,300
I want you to help me do two things.
354
00:23:22,400 --> 00:23:23,240
First,
355
00:23:24,400 --> 00:23:25,510
find out
356
00:23:25,830 --> 00:23:28,310
if there is a man named He Xiao
among the prisoners
357
00:23:28,310 --> 00:23:30,440
handed over to Great Yan by Great Yong.
358
00:23:30,440 --> 00:23:31,330
Second,
359
00:23:31,750 --> 00:23:32,550
if there is,
360
00:23:33,070 --> 00:23:34,510
I need 20 days
361
00:23:35,030 --> 00:23:36,030
to save this man.
362
00:23:36,270 --> 00:23:37,800
You don't have to go with me.
363
00:23:38,110 --> 00:23:39,160
Just stay in Tangjing
364
00:23:39,160 --> 00:23:40,680
and buy me some time.
365
00:23:43,400 --> 00:23:45,310
As long as you help me
complete these 2 things,
366
00:23:45,310 --> 00:23:47,790
I will also help you
accomplish the 2 things
367
00:23:48,990 --> 00:23:50,450
King Ximeng assigned you.
368
00:23:51,750 --> 00:23:52,680
Hurry up!
369
00:23:53,000 --> 00:23:54,270
Get in line!
370
00:23:57,680 --> 00:23:58,310
Keep up!
371
00:23:59,790 --> 00:24:00,400
Hurry!
372
00:24:01,750 --> 00:24:02,480
Keep up!
373
00:24:03,750 --> 00:24:04,950
What's all the noise?
374
00:24:08,510 --> 00:24:09,200
Elder.
375
00:24:10,110 --> 00:24:11,040
I have been ordered
376
00:24:11,040 --> 00:24:13,440
to dispatch an elite unit
to escort prisoners of war.
377
00:24:13,440 --> 00:24:14,640
We are pressed for time,
378
00:24:14,640 --> 00:24:15,680
I apologize
379
00:24:15,880 --> 00:24:17,070
for disturbing your rest.
380
00:24:17,070 --> 00:24:18,600
Making a fuss over nothing.
381
00:24:19,270 --> 00:24:21,880
They're just a few dying men.
Why do you need a whole unit for that?
382
00:24:21,880 --> 00:24:22,550
Yes.
383
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
We've also been ordered
to assign 2 fast horses each
384
00:24:24,440 --> 00:24:26,170
and rush to the main camp first.
385
00:24:26,680 --> 00:24:29,270
We've been instructed
to reach Lincheng within 5 days.
386
00:24:29,270 --> 00:24:31,000
Reach Lincheng in 5 days?
387
00:24:31,680 --> 00:24:34,170
Are they trying to run the men and horses
to death?
388
00:24:34,170 --> 00:24:36,020
Who the hell gave this order?
389
00:24:36,590 --> 00:24:37,920
Mind your words, Elder.
390
00:24:38,030 --> 00:24:39,630
This is His Majesty's order.
391
00:24:41,550 --> 00:24:43,210
Then I'd like to ask him myself
392
00:24:43,280 --> 00:24:46,510
whether the lives
of our Lanchuan soldiers are worthless!
393
00:24:46,510 --> 00:24:47,510
Prepare my horse!
394
00:24:58,240 --> 00:24:59,040
Your Majesty,
395
00:24:59,550 --> 00:25:02,270
the scent of Platycladi seeds can
calm your mind and nourish your energy.
396
00:25:02,270 --> 00:25:04,030
It can also soothe your nerves.
397
00:25:07,590 --> 00:25:08,350
Your Majesty,
398
00:25:08,350 --> 00:25:09,540
Elder Lanchuan requests an audience.
399
00:25:09,540 --> 00:25:10,350
I won't see him.
400
00:25:10,350 --> 00:25:12,750
Your Majesty,
is it because you feel guilty
401
00:25:13,000 --> 00:25:14,330
that you dare not see me?
402
00:25:14,810 --> 00:25:16,670
Lincheng is far from the Capital.
403
00:25:16,790 --> 00:25:17,880
Why are we taking the risk of losing
404
00:25:17,880 --> 00:25:19,110
our elite soldiers and fine horses
405
00:25:19,110 --> 00:25:21,220
just to escort a few death-row prisoners
of Great Yong?
406
00:25:21,220 --> 00:25:23,700
Are the lives of Great Yan warriors
407
00:25:23,750 --> 00:25:25,550
worth less than a few dying men?
408
00:25:25,550 --> 00:25:27,280
Do I need to explain my thoughts
409
00:25:27,600 --> 00:25:29,880
to you one by one?
410
00:25:30,000 --> 00:25:31,680
Your Majesty, ever since your recovery,
411
00:25:31,680 --> 00:25:33,000
you've become like a different person.
412
00:25:33,000 --> 00:25:35,110
Not only do you want a truce
with Great Yong,
413
00:25:35,110 --> 00:25:36,680
but now you also want to exchange
prisoners of war with them.
414
00:25:36,680 --> 00:25:39,200
Everything you've done
goes against your previous nature.
415
00:25:39,200 --> 00:25:39,720
Do you think
416
00:25:39,720 --> 00:25:41,830
we elders are so blind
417
00:25:41,830 --> 00:25:43,720
that we can't see your intentions?
418
00:25:43,720 --> 00:25:44,680
You simply want to exchange
419
00:25:44,680 --> 00:25:47,160
for He Xiao, the Xiuli Army general,
420
00:25:47,160 --> 00:25:48,520
so you can lure a woman here.
421
00:25:48,520 --> 00:25:49,240
Cheng Yuan!
422
00:25:49,680 --> 00:25:52,590
Drag this outspoken Elder Lanchuan
423
00:25:52,880 --> 00:25:53,680
out of here.
424
00:25:55,310 --> 00:25:56,110
Your Majesty,
425
00:25:56,310 --> 00:25:58,110
General Cheng is no longer here.
426
00:25:58,750 --> 00:26:00,160
See Elder Lanchuan out.
427
00:26:00,160 --> 00:26:00,920
Guards!
428
00:26:04,350 --> 00:26:05,440
Who dares to touch me!
429
00:26:05,440 --> 00:26:06,270
No need for it!
430
00:26:06,710 --> 00:26:07,960
I will leave on my own!
431
00:26:12,820 --> 00:26:14,750
Your Majesty, you're in a bad mood.
432
00:26:14,750 --> 00:26:17,810
How about going for
a horseback ride with me to cheer up?
433
00:26:31,240 --> 00:26:32,100
You lost again.
434
00:26:32,430 --> 00:26:34,030
I just learned how to ride.
435
00:26:34,270 --> 00:26:36,200
Your Majesty, you're bullying me.
436
00:26:36,830 --> 00:26:38,160
Then I will let you win.
437
00:26:38,790 --> 00:26:39,350
Let's go!
438
00:26:45,830 --> 00:26:46,550
Stop.
439
00:26:47,550 --> 00:26:48,310
Turn around.
440
00:26:54,590 --> 00:26:55,280
Cheng Yuan?
441
00:26:56,210 --> 00:26:57,140
Why are you here?
442
00:26:57,200 --> 00:26:59,330
Your Majesty, you don't want to see me,
443
00:26:59,400 --> 00:27:00,480
so I will leave.
444
00:27:07,570 --> 00:27:08,720
I'm asking you!
445
00:27:09,640 --> 00:27:10,440
Your Majesty,
446
00:27:11,110 --> 00:27:12,950
I have joined the army
since I was a child.
447
00:27:12,950 --> 00:27:15,030
The military camp of Great Yan is my home.
448
00:27:15,030 --> 00:27:17,360
The Black Eagle Army and you
are my family.
449
00:27:17,830 --> 00:27:19,030
Great Yan is so large,
450
00:27:19,750 --> 00:27:21,550
but I don't know where to go.
451
00:27:33,000 --> 00:27:36,200
The racecourse is the closest place
to the military camp.
452
00:27:36,640 --> 00:27:38,160
I found a job here
453
00:27:39,360 --> 00:27:40,360
to make a living.
454
00:27:41,400 --> 00:27:43,680
I never thought I would meet you here.
455
00:27:44,720 --> 00:27:47,310
Your Majesty,
just pretend you didn't see me today.
456
00:27:47,310 --> 00:27:48,590
I will leave now...
457
00:27:49,510 --> 00:27:50,640
and never come back.
458
00:28:02,070 --> 00:28:02,750
Guards!
459
00:28:11,110 --> 00:28:13,040
Prepare a horse for General Cheng!
460
00:28:41,580 --> 00:28:42,210
My Lady,
461
00:28:42,270 --> 00:28:43,510
let me do it.
462
00:28:43,610 --> 00:28:45,810
Or just let the maids and servants do it.
463
00:28:46,030 --> 00:28:47,270
If you get too tired,
464
00:28:47,270 --> 00:28:49,000
the Prince of Luo will blame us.
465
00:28:49,250 --> 00:28:50,640
I stay here all day
466
00:28:50,790 --> 00:28:52,450
and have nothing to do anyway.
467
00:28:53,030 --> 00:28:55,290
I might as well help out with some chores.
468
00:29:00,550 --> 00:29:02,750
Miss, you look different
these past few days.
469
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
How so?
470
00:29:04,160 --> 00:29:04,830
You smile more,
471
00:29:04,830 --> 00:29:06,590
and you've become more beautiful.
472
00:29:06,590 --> 00:29:07,590
But it makes sense.
473
00:29:07,590 --> 00:29:08,830
I've never seen His Highness
474
00:29:08,830 --> 00:29:10,690
care so much about anyone before.
475
00:29:21,560 --> 00:29:24,590
[Portrait of Zhao Chun'er,
Princess of Great Yong]
476
00:29:26,960 --> 00:29:27,720
Let me go!
477
00:29:29,830 --> 00:29:31,230
Chun'er, let me explain.
478
00:29:32,070 --> 00:29:33,640
You've known who I am for a long time.
479
00:29:33,640 --> 00:29:35,310
How long were you planning
to hide it from me?
480
00:29:35,310 --> 00:29:37,240
What's your real purpose in treating me
so well, always attending to me,
481
00:29:37,240 --> 00:29:38,510
and caring toward me?
482
00:29:39,110 --> 00:29:39,830
Chun'er!
483
00:29:40,070 --> 00:29:42,350
I got that portrait by chance
a few days ago.
484
00:29:42,350 --> 00:29:43,000
I didn't tell you
485
00:29:43,000 --> 00:29:43,680
because I knew
486
00:29:43,680 --> 00:29:45,290
you didn't want to talk about your past,
487
00:29:45,290 --> 00:29:47,420
and I didn't want to remind you of that.
488
00:29:47,480 --> 00:29:48,480
I didn't mean to hide it.
489
00:29:48,480 --> 00:29:49,350
Stop talking!
490
00:29:49,780 --> 00:29:51,510
I will never believe you again!
491
00:30:16,510 --> 00:30:17,770
Someone's robbing me!
492
00:30:18,000 --> 00:30:18,790
Help!
493
00:30:19,000 --> 00:30:19,960
Help!
494
00:30:20,440 --> 00:30:21,830
Someone is robbing me!
495
00:30:23,000 --> 00:30:23,880
Help!
496
00:30:24,680 --> 00:30:26,270
I was robbed!
497
00:30:27,860 --> 00:30:28,730
Help!
498
00:30:34,880 --> 00:30:36,160
In broad daylight,
499
00:30:36,160 --> 00:30:37,790
how dare you rob someone in the street!
500
00:30:37,790 --> 00:30:38,720
Get lost!
501
00:30:41,150 --> 00:30:41,780
Miss,
502
00:30:42,400 --> 00:30:44,330
this jade pendant is yours, right?
503
00:30:50,240 --> 00:30:52,330
This area is often frequented by merchants
from beyond the borders,
504
00:30:52,330 --> 00:30:54,030
and there's all kinds of people around.
505
00:30:54,030 --> 00:30:55,400
A young lady like you
should be more careful
506
00:30:55,400 --> 00:30:56,660
when you're out alone.
507
00:30:57,990 --> 00:30:58,640
Miss?
508
00:30:59,510 --> 00:31:00,570
Your jade pendant.
509
00:31:01,510 --> 00:31:02,870
What's wrong with you?
510
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
You didn't even thank our Princess.
511
00:31:09,640 --> 00:31:10,270
Princess.
512
00:31:14,680 --> 00:31:15,440
This girl...
513
00:31:16,110 --> 00:31:17,840
looks a bit like someone I know.
514
00:31:19,370 --> 00:31:20,170
It's alright.
515
00:31:21,030 --> 00:31:21,880
Let's go.
516
00:31:22,350 --> 00:31:22,960
Yes.
517
00:31:31,000 --> 00:31:31,530
How is it?
518
00:31:31,920 --> 00:31:32,920
Is there any news?
519
00:31:34,200 --> 00:31:35,070
For the past half month,
520
00:31:35,070 --> 00:31:37,680
I've asked many friends to gather
information in Zhenhuangcheng,
521
00:31:37,680 --> 00:31:39,080
but there's been no news.
522
00:31:40,550 --> 00:31:41,410
What about you?
523
00:31:41,440 --> 00:31:42,110
Me too.
524
00:31:42,110 --> 00:31:43,270
I think it's very strange.
525
00:31:43,270 --> 00:31:44,680
When I was a wandering physician,
526
00:31:44,680 --> 00:31:45,960
I got to know quite a few people.
527
00:31:45,960 --> 00:31:47,480
Not just people from the martial world,
528
00:31:47,480 --> 00:31:49,310
but also nobles and aristocrats.
529
00:31:49,310 --> 00:31:50,350
But for some reason,
530
00:31:50,350 --> 00:31:51,550
none of them have heard of He Xiao
531
00:31:51,550 --> 00:31:52,720
in the prisoner of war camps
they've inquired about.
532
00:31:52,720 --> 00:31:55,350
He Xiao is now a prisoner of war
under Zhao Che's command.
533
00:31:55,350 --> 00:31:57,350
Zhao Che has always been strict
with his army.
534
00:31:57,350 --> 00:31:58,750
If you're not in his army,
535
00:31:58,790 --> 00:32:00,920
it's very hard to get any information.
536
00:32:04,030 --> 00:32:04,830
Who are you?
537
00:32:05,510 --> 00:32:06,510
What do you want?
538
00:32:08,200 --> 00:32:09,860
I'm here to see your princess.
539
00:32:14,350 --> 00:32:15,880
Great Yong and Great Yan
have agreed to exchange
540
00:32:15,880 --> 00:32:17,200
a batch of prisoners of war in Lincheng,
541
00:32:17,200 --> 00:32:18,880
which is near Baichuan, in ten days.
542
00:32:18,880 --> 00:32:20,310
I've already had people inquire about
543
00:32:20,310 --> 00:32:22,200
the list of these prisoners of war.
544
00:32:22,200 --> 00:32:23,480
He Xiao is indeed on it.
545
00:32:24,550 --> 00:32:26,340
Yan Xun has called a truce
with Great Yong for months,
546
00:32:26,340 --> 00:32:29,160
and he's been continuously sending
the Black Eagle Army to search for you.
547
00:32:29,160 --> 00:32:30,750
The real purpose
548
00:32:31,110 --> 00:32:33,570
of this prisoner exchange
should be He Xiao.
549
00:32:33,720 --> 00:32:35,450
Thank you for the information.
550
00:32:35,960 --> 00:32:37,160
How will you save him?
551
00:32:37,440 --> 00:32:39,440
How do you know I'm going to save him?
552
00:32:43,920 --> 00:32:46,640
You've been secretly training troops
in this restaurant for Li Ce,
553
00:32:46,640 --> 00:32:49,440
and you disguised yourself
as Princess Fu in Tangjing.
554
00:32:49,440 --> 00:32:50,470
Is it because you're fond of
the luxurious life
555
00:32:50,470 --> 00:32:51,720
in the Crown Prince's Mansion,
556
00:32:51,720 --> 00:32:55,520
or because you want to get involved
in Biantang's palace intrigues?
557
00:32:56,270 --> 00:32:57,670
Aren't you doing all this
558
00:32:57,750 --> 00:33:00,000
just so that when you finally get news
of He Xiao,
559
00:33:00,000 --> 00:33:01,060
you can go save him?
560
00:33:01,680 --> 00:33:02,310
Yes.
561
00:33:02,680 --> 00:33:03,680
You're right.
562
00:33:05,210 --> 00:33:06,660
But this is my business.
563
00:33:07,160 --> 00:33:08,760
It has nothing to do with you.
564
00:33:11,640 --> 00:33:12,770
Lincheng is at least
565
00:33:13,070 --> 00:33:14,720
15 days' journey from Tangjing.
566
00:33:14,720 --> 00:33:15,510
Even if you set off immediately,
567
00:33:15,510 --> 00:33:17,270
you won't make it in time before Great Yan
568
00:33:17,270 --> 00:33:17,960
takes He Xiao away.
569
00:33:17,960 --> 00:33:19,790
You can only
take the Biantang official road,
570
00:33:19,790 --> 00:33:22,000
switch to the waterway halfway,
and go through Qingluan Pass
571
00:33:22,000 --> 00:33:23,860
to arrive exactly within 10 days.
572
00:33:23,920 --> 00:33:26,200
But the official road
requires an imperial pass.
573
00:33:26,200 --> 00:33:26,880
How can I take it?
574
00:33:26,880 --> 00:33:28,830
Under the name of the Ximeng envoy team,
575
00:33:28,830 --> 00:33:30,890
as an attendant to Crown Prince Li Ce.
576
00:33:35,580 --> 00:33:36,440
Your Highness!
577
00:33:39,270 --> 00:33:39,880
Your Highness!
578
00:33:39,880 --> 00:33:40,790
We found Miss Chun'er.
579
00:33:40,790 --> 00:33:41,640
Where did you find her?
580
00:33:41,640 --> 00:33:42,510
Did you have people bring her back?
581
00:33:42,510 --> 00:33:44,030
She came back on her own.
582
00:33:44,030 --> 00:33:45,880
She's in her room now.
583
00:34:03,640 --> 00:34:04,240
Chunxing.
584
00:34:04,750 --> 00:34:05,400
Come here.
585
00:34:16,090 --> 00:34:17,650
Is this Princess Fu?
586
00:34:17,960 --> 00:34:18,840
Princess Fu?
587
00:34:19,360 --> 00:34:19,880
Yes.
588
00:34:19,880 --> 00:34:22,540
She was close to our prince
when they were young.
589
00:34:23,280 --> 00:34:23,960
But...
590
00:34:24,280 --> 00:34:25,960
But later, she met with misfortune
along with Prince of Pingnan
591
00:34:25,960 --> 00:34:27,000
and was gone for many years.
592
00:34:27,000 --> 00:34:29,530
After returning,
she became distant from us.
593
00:34:32,590 --> 00:34:33,850
Is she in Tangjing now?
594
00:34:34,280 --> 00:34:34,880
Yes.
595
00:34:35,150 --> 00:34:36,880
I heard that since she came back,
596
00:34:36,880 --> 00:34:38,840
she has been staying
at the Crown Prince's Mansion.
597
00:34:38,840 --> 00:34:39,920
The Crown Prince likes her
598
00:34:39,920 --> 00:34:41,440
and wants to marry her.
599
00:34:41,800 --> 00:34:42,400
Chun'er!
600
00:34:49,190 --> 00:34:49,840
Chun'er,
601
00:34:50,400 --> 00:34:52,190
where have you been these past two days?
602
00:34:52,190 --> 00:34:53,650
I was so worried about you.
603
00:35:00,840 --> 00:35:01,510
Chun'er.
604
00:35:03,280 --> 00:35:04,610
Chun'er, what's wrong?
605
00:35:04,960 --> 00:35:06,280
Did something happen?
606
00:35:08,760 --> 00:35:09,880
You like me, right?
607
00:35:11,780 --> 00:35:14,450
Then marry me as your consort.
608
00:35:15,150 --> 00:35:17,150
I want to be Princess Consort of Luo.
609
00:35:33,590 --> 00:35:34,390
Your Majesty.
610
00:35:52,880 --> 00:35:53,810
General Shiyan.
611
00:35:55,280 --> 00:35:55,960
Here!
612
00:36:04,710 --> 00:36:06,040
Great Yan and Great Yong
613
00:36:06,230 --> 00:36:07,690
have been at war for years,
614
00:36:07,710 --> 00:36:09,370
and the people are exhausted.
615
00:36:09,590 --> 00:36:10,790
This journey of yours
616
00:36:10,930 --> 00:36:13,260
is to bring back Great Yan's lost generals
617
00:36:13,590 --> 00:36:14,720
and soldiers for me,
618
00:36:14,960 --> 00:36:16,760
end the war with Great Yong,
619
00:36:17,050 --> 00:36:19,110
and bring even a brief moment of peace
620
00:36:19,850 --> 00:36:21,710
to the countless people of Great Yan!
621
00:36:21,710 --> 00:36:22,770
Yes, Your Majesty!
622
00:36:28,230 --> 00:36:29,830
We will not fail our mission!
623
00:36:30,150 --> 00:36:31,550
We will not fail our mission!
624
00:36:31,550 --> 00:36:33,150
We will not fail our mission!
625
00:36:33,150 --> 00:36:36,000
We will not fail our mission!
626
00:36:38,790 --> 00:36:39,580
Lord Cheng.
627
00:36:40,320 --> 00:36:41,400
This is the list for the prisoners of war
628
00:36:41,400 --> 00:36:42,880
exchange between Great Yan and Great Yong,
629
00:36:42,880 --> 00:36:44,190
along with the compensation
630
00:36:44,190 --> 00:36:45,090
for the wounded.
631
00:36:45,090 --> 00:36:46,090
Please review it.
632
00:36:56,330 --> 00:36:58,470
[He Xiao]
633
00:37:23,960 --> 00:37:26,360
Since your presence here
is Her Majesty's goodwill,
634
00:37:26,360 --> 00:37:27,670
we will travel
635
00:37:27,670 --> 00:37:28,760
with you.
636
00:37:29,800 --> 00:37:30,470
Lord Zhan!
637
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Wait!
638
00:37:32,000 --> 00:37:32,960
Zhao Chun'er.
639
00:37:33,340 --> 00:37:35,880
Why are you claiming to be
the Princess Consort of Luo
640
00:37:35,880 --> 00:37:37,480
personally appointed by me?
641
00:37:40,510 --> 00:37:41,470
Chu Qiao,
642
00:37:41,960 --> 00:37:43,360
rest in peace.
39163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.