All language subtitles for Re_dai_yu_1995_1080p_Blu-ray_MPEG-2_LPCM_2.0_[ENG]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,180
TROPICAL FISH
2
00:00:32,317 --> 00:00:36,077
Nature works in mysterious ways.
3
00:00:36,177 --> 00:00:38,343
A young man named Liu
4
00:00:38,449 --> 00:00:40,163
wrote to us from Taipei.
5
00:00:40,256 --> 00:00:43,444
He said he found a hearing aid
when he was little.
6
00:00:43,590 --> 00:00:45,214
He tried it on
7
00:00:45,303 --> 00:00:49,716
and heard a mysterious voice.
8
00:00:49,829 --> 00:00:54,321
Since then,
he hears less of everyday sounds.
9
00:00:54,587 --> 00:00:57,650
But the mysterious voice
keeps telling him
10
00:00:57,822 --> 00:01:00,552
he is gaining a super power
11
00:01:00,665 --> 00:01:03,626
with which he will save the world.
12
00:01:04,739 --> 00:01:06,292
Very interesting!
13
00:01:06,612 --> 00:01:09,417
Do go on
sending us your letters.
14
00:01:09,567 --> 00:01:12,447
Tell us your exotic experiences.
15
00:01:12,533 --> 00:01:15,334
Share your sensations with us.
16
00:01:15,863 --> 00:01:17,869
Okay, before we hear more of
17
00:01:17,936 --> 00:01:21,542
the legend of King Saloman,
the Super Fish-Man,
18
00:01:21,812 --> 00:01:24,312
let's listen to a song first...
19
00:03:01,637 --> 00:03:03,084
Liu Chih-chiang!
20
00:03:15,397 --> 00:03:17,397
Just 31 days
until the joint entrance exam!
21
00:03:17,496 --> 00:03:19,718
I can't go on punishing you.
22
00:03:20,875 --> 00:03:23,875
But if you fail the exam,
you'll suffer all your life.
23
00:03:27,525 --> 00:03:31,733
Those who lack confidence...
Raise your hands!
24
00:03:36,434 --> 00:03:37,893
Okay, hands down.
25
00:03:39,540 --> 00:03:41,540
You've given up?
26
00:03:41,943 --> 00:03:43,558
Throwing in the towel?!
27
00:03:44,476 --> 00:03:45,712
Cowards!
28
00:03:48,711 --> 00:03:50,268
I had one student...
29
00:03:50,631 --> 00:03:53,911
who never scored higher than 400 in any test.
30
00:03:54,233 --> 00:03:57,400
But he passed the exam!
You know why?
31
00:03:58,114 --> 00:04:00,280
Because he never gave up.
32
00:04:01,546 --> 00:04:05,408
He slept just 4 hours a day
in the final month.
33
00:04:05,692 --> 00:04:08,280
He never let up.
34
00:04:08,507 --> 00:04:10,497
And he made it!
35
00:04:10,687 --> 00:04:12,853
You could do the same.
36
00:04:13,740 --> 00:04:15,740
31 days is plenty.
37
00:04:16,360 --> 00:04:18,527
Work hard and don't lose heart.
38
00:04:18,616 --> 00:04:20,564
Who dares say you won't succeed?
39
00:04:22,788 --> 00:04:24,552
Now I'll ask you again...
40
00:04:25,035 --> 00:04:27,288
Those who lack confidence...
Raise your hands!
41
00:04:30,423 --> 00:04:31,983
Are you giving up?
42
00:04:32,127 --> 00:04:33,370
No!
43
00:04:33,750 --> 00:04:34,983
Are you confident?
44
00:04:35,083 --> 00:04:36,263
Yes!
45
00:04:36,400 --> 00:04:38,724
- Louder!
- Yes!
46
00:04:49,242 --> 00:04:52,358
- Did I ask you to play with me?
- Are you any good?
47
00:05:04,243 --> 00:05:05,660
Idiot!
48
00:05:20,611 --> 00:05:21,864
Idiot!
49
00:05:22,289 --> 00:05:23,738
Let's go.
50
00:05:26,757 --> 00:05:29,339
I'm ashamed to have a friend like you.
51
00:05:30,140 --> 00:05:32,034
Have a cigarette.
52
00:05:36,917 --> 00:05:38,459
Juvenile Division!
53
00:05:47,692 --> 00:05:49,145
Where is the boy?
54
00:06:21,400 --> 00:06:23,433
Did you see that thing in the paper?
55
00:06:23,567 --> 00:06:26,120
About girls being slashed
in the backside...
56
00:06:26,900 --> 00:06:29,317
when they're out walking at night?
57
00:06:30,909 --> 00:06:33,520
Well, meet the wolf himself!
58
00:06:33,787 --> 00:06:35,454
Bullshit!
59
00:06:35,858 --> 00:06:39,609
You don't believe me?
I'll show you next time.
60
00:06:39,749 --> 00:06:41,082
Okay!
61
00:06:44,650 --> 00:06:47,067
What do you want most after the exam?
62
00:06:47,541 --> 00:06:49,541
A tank of tropical fish.
63
00:06:50,322 --> 00:06:52,361
Don't you have a small one already?
64
00:06:52,499 --> 00:06:53,775
No fish yet?
65
00:06:54,558 --> 00:06:55,753
My dad won't let me.
66
00:06:55,853 --> 00:06:57,367
I put the tank away.
67
00:06:57,942 --> 00:07:01,585
He never stops bugging you, huh?
68
00:07:02,060 --> 00:07:03,933
You know what I want most?
69
00:07:04,069 --> 00:07:05,319
What?
70
00:07:09,602 --> 00:07:11,264
To get laid.
71
00:07:15,805 --> 00:07:18,045
"Hello, how are you?
72
00:07:18,672 --> 00:07:22,001
You don't know me yet,
but I believe in fate.
73
00:07:23,326 --> 00:07:25,663
Amid the sea of people,
74
00:07:25,839 --> 00:07:28,233
we ride the same bus.
75
00:07:28,961 --> 00:07:31,877
That's fate. It means...
76
00:07:32,318 --> 00:07:35,568
we could do other things together.
77
00:07:36,201 --> 00:07:39,709
Let's go further
than the bus can take us.
78
00:07:40,730 --> 00:07:43,959
I invite you on a submarine trip.
79
00:07:44,629 --> 00:07:49,432
We'll soon bid farewell
to Junior High.
80
00:07:49,825 --> 00:07:52,031
At that historic moment,
I'll show you
81
00:07:52,198 --> 00:07:55,073
tropical fish on Green Island."
82
00:09:54,330 --> 00:09:57,150
Tsai Chia-chi,
8 out of 100!
83
00:10:03,099 --> 00:10:04,447
Hsu Wei-li...
84
00:10:04,627 --> 00:10:06,001
23!
85
00:10:14,614 --> 00:10:17,530
Liu Chih-chiang, 41!
86
00:10:22,903 --> 00:10:24,397
Hands out!
87
00:10:51,900 --> 00:10:54,067
Have a puff.
88
00:10:57,552 --> 00:11:01,108
Wasn't that a shitty subject for an essay?
89
00:11:01,845 --> 00:11:03,887
"My dream"? What the hell...
90
00:11:04,420 --> 00:11:07,150
- You know what I was gonna write?
- What?
91
00:11:08,067 --> 00:11:12,692
I was gonna write about my wet dream.
92
00:11:13,002 --> 00:11:14,188
And?
93
00:11:14,317 --> 00:11:16,983
- I changed my mind.
- Why?
94
00:11:17,973 --> 00:11:19,173
Because I was afraid
95
00:11:19,273 --> 00:11:21,888
teacher might've had the same dream.
96
00:11:22,033 --> 00:11:23,388
Asshole!
97
00:11:27,460 --> 00:11:29,133
So, what did you write about?
98
00:11:30,100 --> 00:11:32,666
I wrote about a deep ocean fish...
99
00:11:32,806 --> 00:11:34,483
which feeds on the dreams of kids.
100
00:11:34,656 --> 00:11:36,850
When it's eaten 9,999 of them...
101
00:11:36,983 --> 00:11:38,761
it will fly out of the sea.
102
00:11:38,891 --> 00:11:40,101
And then...?
103
00:11:40,220 --> 00:11:41,975
If you glimpse it at daybreak
104
00:11:42,089 --> 00:11:44,297
you turn into a Super Fish-Man.
105
00:11:44,692 --> 00:11:45,805
Man...
106
00:11:46,204 --> 00:11:48,118
aren't you going to Senior High?
107
00:11:48,567 --> 00:11:51,525
What's all this crap
about fish and Fish-Men?
108
00:11:52,467 --> 00:11:55,342
What goes on in your head?
109
00:11:58,317 --> 00:12:01,692
Hey, how much are
Green Island submarine tours?
110
00:12:01,844 --> 00:12:04,427
Are you serious about this?
111
00:12:06,067 --> 00:12:07,167
Smoking?
112
00:12:15,211 --> 00:12:16,669
Which school?
113
00:12:19,306 --> 00:12:22,848
Lost your tongues?
114
00:12:23,470 --> 00:12:25,297
Cheng Tao Junior High School.
115
00:12:27,525 --> 00:12:29,067
Class?
116
00:12:32,233 --> 00:12:34,233
Class 4, ninth grade.
117
00:12:36,567 --> 00:12:37,877
Names?
118
00:12:38,001 --> 00:12:39,427
Liu Chih-chiang.
119
00:12:40,587 --> 00:12:42,174
Liu Chih-chiang.
120
00:12:44,048 --> 00:12:45,172
You?
121
00:12:45,729 --> 00:12:47,540
Hsu Wei-li.
122
00:12:50,414 --> 00:12:51,988
Same class?
123
00:12:52,993 --> 00:12:54,628
What's his name?
124
00:12:54,980 --> 00:12:56,438
Liu Chih-chiang.
125
00:13:01,901 --> 00:13:03,359
Phone number?
126
00:13:04,908 --> 00:13:07,615
His is 767-8804.
127
00:13:07,790 --> 00:13:08,790
Smartass!
128
00:13:08,900 --> 00:13:10,455
And yours?
129
00:13:12,118 --> 00:13:14,076
760-6451.
130
00:13:20,154 --> 00:13:21,861
Don't lie to me!
131
00:13:32,233 --> 00:13:33,779
Follow me.
132
00:13:37,339 --> 00:13:38,464
Move it.
133
00:14:13,562 --> 00:14:14,835
What happened?
134
00:14:15,002 --> 00:14:16,830
The fucker touched me up.
135
00:14:16,919 --> 00:14:18,528
He's coming...
136
00:14:30,900 --> 00:14:33,860
Chih-chiang? This is Wei-li.
137
00:14:35,273 --> 00:14:37,001
Has that guy
called your dad?
138
00:14:38,775 --> 00:14:40,417
No! Yours?
139
00:14:40,900 --> 00:14:43,608
Not yet!
Fuck, I'm staying home tomorrow.
140
00:14:44,775 --> 00:14:45,876
What about you?
141
00:14:46,246 --> 00:14:49,792
I have to go to school.
142
00:14:50,222 --> 00:14:53,399
Okay, tell teacher I'm ill
if she asks.
143
00:14:53,712 --> 00:14:55,907
And if that guy calls...
144
00:14:56,053 --> 00:14:59,001
say that we were framed.
Got it?
145
00:14:59,733 --> 00:15:01,025
Okay, got it.
146
00:15:02,400 --> 00:15:03,614
Bye.
147
00:15:53,198 --> 00:15:54,592
Yam fries, please.
148
00:15:54,704 --> 00:15:56,291
- Spicy?
- Sure.
149
00:15:56,405 --> 00:15:58,158
- No, not on mine.
- Okay.
150
00:15:58,298 --> 00:16:01,498
- How much is that?
- $120.
151
00:16:02,068 --> 00:16:03,251
Any money left?
152
00:16:03,701 --> 00:16:05,848
I'll get it.
153
00:16:09,614 --> 00:16:10,490
Thanks.
154
00:16:10,593 --> 00:16:11,926
Got enough?
155
00:16:13,140 --> 00:16:15,513
Then let's move!
Bring your books.
156
00:16:17,213 --> 00:16:18,722
$100.
157
00:16:34,167 --> 00:16:37,070
- He did better in History.
- But not in Geography. See, only 56!
158
00:16:37,163 --> 00:16:38,349
He only had to
memorize it.
159
00:16:38,452 --> 00:16:40,702
It shows he didn't try hard enough!
160
00:16:41,212 --> 00:16:44,731
- And English, Math...
- Ah, Liu, here you are!
161
00:16:45,146 --> 00:16:48,067
- Liu Chih-chiang's father?
- Yes.
162
00:16:48,408 --> 00:16:51,088
This is his last test result.
163
00:16:51,211 --> 00:16:52,877
427.
164
00:16:54,865 --> 00:16:57,012
Mr. Liu,
don't be embarrassed about it.
165
00:16:57,199 --> 00:17:00,733
These other parents are in the same boat.
166
00:17:01,166 --> 00:17:02,499
What I'm saying is...
167
00:17:02,585 --> 00:17:05,364
All your children who are
168
00:17:05,484 --> 00:17:07,324
taking the exam next month...
169
00:17:07,446 --> 00:17:09,459
will fail!
170
00:17:13,233 --> 00:17:15,179
Chih-chiang!
171
00:17:15,380 --> 00:17:18,072
These rooster testicles will do you good.
172
00:17:19,646 --> 00:17:21,876
Good for what?
173
00:17:22,942 --> 00:17:24,375
It's hopeless!
174
00:17:24,907 --> 00:17:27,344
You got a mark of only 400.
175
00:17:29,108 --> 00:17:30,486
I'm asking you...
176
00:17:30,793 --> 00:17:32,740
do you want to study or not?
177
00:17:33,379 --> 00:17:35,428
If not, what do you want?!
178
00:17:35,834 --> 00:17:40,835
You think you could be a laborer,
or apprentice? No one will want you!
179
00:17:42,206 --> 00:17:44,260
Don't nag him over dinner!
180
00:17:44,401 --> 00:17:47,200
You were the one who spoiled him!
181
00:17:49,495 --> 00:17:51,376
It beats me.
182
00:17:51,776 --> 00:17:55,713
Aren't you worried that he's backward?
183
00:17:55,919 --> 00:17:57,919
What kind of mother are you?
184
00:17:58,459 --> 00:18:01,611
You go to the next PTA meeting.
185
00:18:01,810 --> 00:18:03,771
See if you don't feel ashamed.
186
00:19:10,438 --> 00:19:11,813
Students!
187
00:19:12,526 --> 00:19:15,784
This will be your last test here.
188
00:19:17,285 --> 00:19:18,757
Do your best.
189
00:19:19,360 --> 00:19:21,527
Now put away your books.
190
00:19:45,798 --> 00:19:48,919
You knew all the answers,
or just sat there?
191
00:19:49,232 --> 00:19:50,472
What took you so long?
192
00:19:50,592 --> 00:19:52,122
I didn't have a clue.
193
00:19:52,272 --> 00:19:54,215
I'll never score
higher than 400.
194
00:19:54,384 --> 00:19:57,512
They say the last test seals your fate.
I'm doomed.
195
00:19:58,293 --> 00:19:59,813
Come on,
196
00:20:00,060 --> 00:20:01,539
it's over,
197
00:20:01,711 --> 00:20:03,626
let's have fun.
198
00:20:03,986 --> 00:20:05,319
How?
199
00:20:08,484 --> 00:20:09,977
With this...
200
00:20:14,213 --> 00:20:16,213
Hey, Chih-chiang.
201
00:20:17,706 --> 00:20:19,206
Where's Dad?
202
00:20:19,698 --> 00:20:22,523
- He went to your school.
- What for?
203
00:20:22,900 --> 00:20:24,363
I don't know.
204
00:20:25,097 --> 00:20:27,194
A case of kidnapping
in Taipei.
205
00:20:27,281 --> 00:20:28,896
7-year-old
Wang Tao-nan
206
00:20:29,003 --> 00:20:31,522
left home yesterday,
and has not been seen since.
207
00:20:31,710 --> 00:20:33,580
His family didn't notice his absence
208
00:20:33,650 --> 00:20:37,983
until they received a ransom call
at noon today.
209
00:20:38,137 --> 00:20:40,003
Head of the family...
210
00:20:40,178 --> 00:20:41,303
Hey, Mom, Mom!
211
00:20:41,571 --> 00:20:43,660
I know who kidnapped that kid!
212
00:20:43,855 --> 00:20:45,528
Hey, Dad, look!
213
00:20:45,688 --> 00:20:47,287
I know who kidnapped him!
214
00:20:47,400 --> 00:20:49,455
Look at you rest result!
215
00:20:49,611 --> 00:20:50,919
396!
216
00:21:04,915 --> 00:21:06,498
Wei-li.
217
00:21:08,443 --> 00:21:09,715
Wei-li,
218
00:21:10,174 --> 00:21:11,834
I'm going home.
219
00:21:14,477 --> 00:21:15,911
Wei-li!
220
00:21:50,900 --> 00:21:52,153
What the fuck?
221
00:21:54,450 --> 00:21:56,130
Chih-chiang, run!
222
00:21:56,228 --> 00:21:57,334
Stop!
223
00:22:00,811 --> 00:22:01,954
Stop,
224
00:22:02,576 --> 00:22:04,002
you little asshole!
225
00:22:57,299 --> 00:23:00,153
Now here's a letter from Hsieh Fu-lai
in Taichung.
226
00:23:00,882 --> 00:23:03,765
He says a beautiful three-eyed girl
227
00:23:03,983 --> 00:23:05,919
appeared in his mirror...
228
00:23:06,486 --> 00:23:09,413
smiling at him...
229
00:23:09,576 --> 00:23:13,268
when he peeled an apple at midnight.
230
00:23:14,670 --> 00:23:16,791
That's truly fascinating.
231
00:23:16,991 --> 00:23:19,260
Back to the legends of King Saloman.
232
00:23:19,353 --> 00:23:23,727
Saloman was bitten by the old shark
when he tried to rescue the princess.
233
00:23:23,874 --> 00:23:28,460
Will he manage to escape?
We'll be back after this song.
234
00:23:45,261 --> 00:23:47,181
On your feet!
235
00:23:53,826 --> 00:23:55,406
You're asking for it.
236
00:24:00,633 --> 00:24:01,966
Telephone number?
237
00:24:02,425 --> 00:24:04,592
Don't fuck with me! The number!
238
00:24:05,068 --> 00:24:06,872
767-8804.
239
00:24:07,242 --> 00:24:08,375
Get that down.
240
00:24:13,336 --> 00:24:15,363
7-6-7...
241
00:24:20,537 --> 00:24:23,233
- 767...
- 8804!
242
00:24:26,016 --> 00:24:28,375
Hello, Dad?
I've been kidnapped.
243
00:24:30,483 --> 00:24:32,185
How do you know?
244
00:24:33,655 --> 00:24:35,968
Wei-li? No, this is for real.
245
00:24:36,110 --> 00:24:37,188
There's--
246
00:24:38,233 --> 00:24:39,247
Hey...
247
00:24:39,653 --> 00:24:41,967
You got that?
I have your son.
248
00:24:42,073 --> 00:24:44,847
If you want him back, have 5 million ready.
249
00:24:48,233 --> 00:24:50,781
That's your problem!
Listen carefully.
250
00:24:50,873 --> 00:24:53,821
Put it in the trash can
outside Zhongxiao Theater.
251
00:24:53,901 --> 00:24:56,567
5 million,
at 1 p.m. tomorrow.
252
00:24:56,752 --> 00:24:58,013
I warn you!
253
00:24:58,150 --> 00:25:00,673
If the money isn't there,
or the cops show up,
254
00:25:00,783 --> 00:25:02,533
get ready for your boy's funeral.
255
00:25:16,580 --> 00:25:19,275
So, it's your show now.
Let's wait and see.
256
00:25:19,886 --> 00:25:23,423
Are you worth 5 million to your dad?
257
00:25:25,330 --> 00:25:28,247
What about the little one?
Shall we let him go?
258
00:25:28,437 --> 00:25:30,062
You must be fucking crazy!
259
00:25:30,301 --> 00:25:33,663
Free him, so he'll turn us in?
I'm not that bored with my life.
260
00:25:33,812 --> 00:25:35,937
So, what do we do?
261
00:25:38,483 --> 00:25:42,733
His old man doesn't care.
He was adopted.
262
00:25:44,383 --> 00:25:47,772
Never mind,
now this one's father is worried.
263
00:25:53,730 --> 00:25:55,263
Stop gawking!
264
00:25:57,943 --> 00:25:59,359
You too!
265
00:26:00,193 --> 00:26:02,851
If your dad doesn't show up with the cash...
266
00:26:08,271 --> 00:26:11,146
it'll be curtains for you.
267
00:26:20,858 --> 00:26:24,025
Help me with my glasses.
268
00:26:34,044 --> 00:26:36,586
Stop kissing me!
269
00:27:12,156 --> 00:27:13,560
Long time no see!
270
00:27:13,687 --> 00:27:16,140
- What line of work are you in now?
- What are you doing here?
271
00:27:16,220 --> 00:27:17,295
- Me?
- Why are you here?
272
00:27:17,383 --> 00:27:18,627
I'm on duty.
273
00:27:19,085 --> 00:27:20,355
I'm not kidding!
274
00:27:20,616 --> 00:27:22,898
Me? This is a stake out for a kidnap.
275
00:27:23,026 --> 00:27:26,312
- A kidnap?
- Right! A kidnap.
276
00:27:27,153 --> 00:27:29,279
A kidnap! Why are you here?
277
00:27:29,733 --> 00:27:31,619
I'm on duty.
How come you...?
278
00:27:33,028 --> 00:27:35,891
- Hey, isn't that Tsai?
- Sure is!
279
00:27:36,116 --> 00:27:39,352
And Chen's over there, the whole team.
It's chaos.
280
00:27:40,419 --> 00:27:42,171
- You've got a small army here.
- Right!
281
00:27:42,801 --> 00:27:44,671
Who are you out to nail?
282
00:27:44,968 --> 00:27:46,918
Whoever picks up the ransom.
283
00:27:48,633 --> 00:27:50,488
- Nobody's showed up yet?
- Not yet.
284
00:27:51,108 --> 00:27:53,547
You're in construction?
You've made a fortune!
285
00:27:53,616 --> 00:27:57,316
- No, no. Who told you that?
- Don't forget your old pals,
286
00:27:57,416 --> 00:27:59,518
now that you're rich.
287
00:27:59,707 --> 00:28:02,818
I'll look you up when I retire.
288
00:28:03,346 --> 00:28:05,037
See if you can give me a job.
289
00:28:06,700 --> 00:28:09,733
Hell, yes.
Make sure you do that.
290
00:28:10,223 --> 00:28:11,709
- So, why are you here?
- Who, me?
291
00:28:11,783 --> 00:28:13,269
- You!
- You?
292
00:28:13,724 --> 00:28:16,255
Yeah, what are you up to?
293
00:28:17,429 --> 00:28:20,854
- I'm meeting someone here.
- So, where's your friend?
294
00:28:21,001 --> 00:28:22,767
What time is it?
295
00:28:23,419 --> 00:28:25,732
He hasn't shown up? That's odd...
296
00:28:25,839 --> 00:28:30,245
Can't talk now because I'm on duty.
297
00:28:30,500 --> 00:28:33,205
I'll buy you a drink sometime
298
00:28:33,378 --> 00:28:36,272
- when I'm on leave.
- Great!
299
00:28:38,289 --> 00:28:40,651
Need any help now?
300
00:28:40,741 --> 00:28:43,624
No, you've left this stuff behind.
We have enough support.
301
00:28:48,192 --> 00:28:50,074
- Well, I'll be off, then.
- Okay!
302
00:28:50,159 --> 00:28:51,847
Sorry about the rush,
maybe we...
303
00:28:52,486 --> 00:28:55,634
- Say hello to Tsai for me.
- Sure! Will do.
304
00:28:55,979 --> 00:28:58,339
Sorry. Hey, sorry.
305
00:28:59,765 --> 00:29:01,056
Thank you.
306
00:29:18,342 --> 00:29:19,568
Thank you.
307
00:29:20,958 --> 00:29:22,036
Bye.
308
00:29:44,486 --> 00:29:45,791
I want to watch cartoons.
309
00:29:45,882 --> 00:29:47,087
There's none on.
310
00:29:47,191 --> 00:29:49,073
No cable TV here?
311
00:29:49,168 --> 00:29:51,107
No. Eat this...
312
00:30:02,748 --> 00:30:05,540
A man was knocked off
his motorcycle...
313
00:30:05,653 --> 00:30:09,238
and run over by a truck
alongside construction site
314
00:30:09,331 --> 00:30:12,158
for the Mass Transit Railway
on Roosevelt Road.
315
00:30:12,245 --> 00:30:14,978
The unfortunate victim died immediately.
316
00:30:15,085 --> 00:30:18,405
Deceased was Lai Mao-chun,
aged 46, an ex-policeman,
317
00:30:18,511 --> 00:30:22,493
now working in construction.
His next-of-kin have been informed.
318
00:31:26,608 --> 00:31:28,631
Careful with that!
319
00:31:30,146 --> 00:31:32,544
Come on, move it!
320
00:31:34,569 --> 00:31:36,152
It takes two guys
to carry one painting?
321
00:31:36,268 --> 00:31:38,425
Hey, this is valuable old stuff.
322
00:31:38,527 --> 00:31:40,569
Can you manage that alone?
323
00:31:43,100 --> 00:31:44,975
Be careful...
324
00:31:45,844 --> 00:31:49,478
Ah-ching, where have you been hiding?
325
00:31:52,679 --> 00:31:54,661
Deep fuckin' asleep!
326
00:31:55,139 --> 00:31:56,694
Yeah, too much sex!
327
00:32:16,441 --> 00:32:18,221
Are you hungry?
328
00:32:18,900 --> 00:32:20,400
What?
329
00:32:21,307 --> 00:32:23,321
I'm so hungry.
330
00:32:24,931 --> 00:32:26,709
Me too.
331
00:33:03,945 --> 00:33:06,396
Where? Here?
332
00:33:06,686 --> 00:33:10,609
Sorry, I'll rub it for you.
333
00:34:55,688 --> 00:34:57,904
Hey, don't run away!
334
00:34:58,275 --> 00:34:59,622
Bro, wait for me!
335
00:34:59,712 --> 00:35:01,128
Where are you going?
336
00:35:01,208 --> 00:35:02,823
Bro, wait for me!
337
00:35:04,319 --> 00:35:05,489
Wait for me!
338
00:35:48,315 --> 00:35:50,935
You'll get us into trouble...
339
00:35:54,733 --> 00:35:55,900
Hurry up!
340
00:36:32,766 --> 00:36:33,999
Ah-hsien!
341
00:36:49,221 --> 00:36:52,596
Are you studying?
You gonna take the test again?
342
00:36:53,802 --> 00:36:56,468
No, I wanna get a job.
343
00:36:56,626 --> 00:36:57,885
Doing what?
344
00:36:58,900 --> 00:37:01,025
Black Bull says
I can collect debts for him.
345
00:37:01,201 --> 00:37:05,732
Fuck that for a game of cobblers!
346
00:37:06,833 --> 00:37:10,169
Ah-chun, long time no see.
347
00:37:10,536 --> 00:37:13,433
Join us, it's been too long.
You haven't come for ages.
348
00:37:13,657 --> 00:37:16,207
Come on, sit here.
349
00:37:16,536 --> 00:37:17,845
Ah-chun,
350
00:37:18,338 --> 00:37:20,298
why isn't Ah-tsai with you?
351
00:37:21,608 --> 00:37:25,359
He's working in Taipei?
That's good.
352
00:37:25,451 --> 00:37:26,980
My Ah-ching
works in Taipei, too.
353
00:37:27,067 --> 00:37:30,749
Please ask Ah-tsai
to take care of Ching when you see him.
354
00:37:33,317 --> 00:37:35,969
Do you know that man outside?
355
00:37:37,265 --> 00:37:38,730
You don't!
356
00:37:45,863 --> 00:37:47,848
Join us... Sit here.
357
00:38:07,358 --> 00:38:09,171
We want to eat ourselves.
358
00:38:09,289 --> 00:38:11,206
We won't run away.
359
00:38:13,619 --> 00:38:14,897
Alright.
360
00:38:15,815 --> 00:38:16,962
Here.
361
00:38:37,458 --> 00:38:40,238
How come they caught you, too?
362
00:38:40,983 --> 00:38:42,733
I was gonna rescue you.
363
00:38:43,922 --> 00:38:46,684
Rescue me? You're that strong?
364
00:38:48,189 --> 00:38:50,436
Heard of King Saloman?
365
00:38:50,920 --> 00:38:53,683
I'm King Saloman, Super Fish-Man.
366
00:38:55,346 --> 00:38:56,972
You're kidding.
367
00:38:57,203 --> 00:39:00,885
If you're as good as you say
then why didn't you get the bad guys?
368
00:39:01,471 --> 00:39:04,357
I was on half-power.
369
00:39:11,933 --> 00:39:13,267
Look...
370
00:39:13,380 --> 00:39:14,669
My power-unit...
371
00:39:15,820 --> 00:39:17,227
is dead.
372
00:39:19,029 --> 00:39:21,168
Wow! But what can we do now?
373
00:39:21,339 --> 00:39:23,588
So, we're gonna die for sure, then?
374
00:39:27,964 --> 00:39:30,218
- Shall we try to get help?
- Okay...
375
00:39:30,371 --> 00:39:33,851
- Help!
- Help!
376
00:39:44,550 --> 00:39:47,363
Okay, place your bets!
377
00:39:48,916 --> 00:39:50,207
Hey, Hsiung!
378
00:39:50,277 --> 00:39:51,647
Ah-ching!
How are you doing?
379
00:39:51,733 --> 00:39:53,686
- Where's Auntie?
- Why?
380
00:39:53,933 --> 00:39:57,567
- Gonna talk to her.
- Okay, hang on.
381
00:39:59,618 --> 00:40:00,958
Be right there.
382
00:40:06,333 --> 00:40:09,399
- Lost again?
- 'Fraid so! New game!
383
00:40:11,696 --> 00:40:14,299
- Lay your bets!
- I'll give you two for 500,
384
00:40:14,505 --> 00:40:17,505
- it's good stuff.
- Hey, look who's back!
385
00:40:18,033 --> 00:40:19,891
Ah-ching, when did you get back?
386
00:40:19,964 --> 00:40:21,377
This afternoon.
387
00:40:21,849 --> 00:40:25,672
- Doing well in Taipei?
- Not too great.
388
00:40:25,826 --> 00:40:27,312
- Looking for your aunt?
- Yeah.
389
00:40:27,425 --> 00:40:29,169
- She's inside.
- Mom's inside.
390
00:40:49,619 --> 00:40:51,135
It's a swindle.
391
00:40:52,031 --> 00:40:54,533
In that costume, at your age...
392
00:40:54,739 --> 00:40:56,406
Shut the fuck up.
393
00:40:56,513 --> 00:40:58,211
You chose to buy the ticket.
394
00:40:58,297 --> 00:40:59,805
Did anyone drag you in here?
395
00:40:59,870 --> 00:41:01,971
Go look at your own mother.
396
00:41:02,444 --> 00:41:04,697
- You curse my mother?!
- Yes, so what?
397
00:41:04,875 --> 00:41:06,296
Time's up, out you go.
398
00:41:06,430 --> 00:41:07,678
- Crazy!
- It's a con!
399
00:41:07,733 --> 00:41:09,678
- Nobody forced you in.
- I'm going to the police.
400
00:41:09,746 --> 00:41:11,597
Go ahead, asshole!
Whatever you want.
401
00:41:11,817 --> 00:41:14,003
Nobody's stopping you!
402
00:41:14,173 --> 00:41:16,513
I'm earning an honest penny here!
403
00:41:17,311 --> 00:41:19,661
- Auntie, I need to talk to you.
- Ah-ching?
404
00:41:19,774 --> 00:41:21,874
Wait outside.
I'll just get changed.
405
00:41:21,973 --> 00:41:23,221
Okay.
406
00:41:27,093 --> 00:41:29,320
Ah-ching, choose one for yourself.
407
00:41:30,284 --> 00:41:32,824
- What's the problem?
- I'll tell you...
408
00:41:32,944 --> 00:41:34,190
Yes?
409
00:41:37,025 --> 00:41:39,518
Quality clothing, Miss.
410
00:41:39,817 --> 00:41:43,150
Two for 500, or 290 for one.
Alright?
411
00:41:44,152 --> 00:41:46,190
Department store quality.
412
00:41:46,259 --> 00:41:48,728
Pack it up, Ming-chu,
we're going home.
413
00:41:48,840 --> 00:41:52,382
- What's up, Mom?
- Tell you later, where's Ah-hsiung?
414
00:41:52,679 --> 00:41:55,051
Ah-hsiung, we're leaving!
415
00:41:55,813 --> 00:41:57,092
Still gambling?
416
00:41:57,164 --> 00:41:59,859
You play
while we do all the work.
417
00:41:59,932 --> 00:42:02,306
- You'll die gambling.
- I didn't bet much.
418
00:42:02,404 --> 00:42:04,126
Empty pockets, that's why.
419
00:42:04,223 --> 00:42:05,580
I've told you...
420
00:42:05,710 --> 00:42:07,840
We're going broke
because you never work hard.
421
00:42:07,920 --> 00:42:10,622
Nobody buys this con-trick any more.
422
00:42:10,684 --> 00:42:12,777
Says who?!
423
00:42:13,099 --> 00:42:15,746
It's just as well
we don't rely on you,
424
00:42:15,813 --> 00:42:17,266
or we'd have
starved to death.
425
00:42:17,326 --> 00:42:18,839
But this whole thing
was your idea!
426
00:42:23,509 --> 00:42:24,610
What's eating you?
427
00:42:24,719 --> 00:42:26,182
I told you not to
wear sunglasses!
428
00:42:26,278 --> 00:42:27,320
You're clueless!
429
00:42:27,385 --> 00:42:29,003
This way,
nobody will recognize me.
430
00:42:29,081 --> 00:42:30,129
Fool!
431
00:42:38,900 --> 00:42:41,317
Let me look!
432
00:42:48,061 --> 00:42:49,474
Looks so stupid,
433
00:42:49,575 --> 00:42:51,283
no wonder he got kidnapped.
434
00:42:52,026 --> 00:42:55,359
I've never seen a kidnap victim before.
435
00:42:56,953 --> 00:42:58,953
Auntie, what shall we do now?
436
00:42:59,519 --> 00:43:01,610
- Bring them home.
- "Bring them home"?
437
00:43:01,698 --> 00:43:03,428
Too dangerous out here.
438
00:43:03,486 --> 00:43:06,403
Help me, Ah-hsiung,
we'll take them home.
439
00:43:06,535 --> 00:43:07,535
Okay.
440
00:43:08,259 --> 00:43:09,881
What the hell are you doing?!
441
00:43:09,977 --> 00:43:11,977
Get the light off my face!
442
00:43:13,398 --> 00:43:15,332
- Delicious!
- Really good!
443
00:43:15,391 --> 00:43:18,359
- Not bad!
- I want a hamburger!
444
00:43:18,452 --> 00:43:20,140
Keep your voice down, damn you!
445
00:43:20,283 --> 00:43:22,252
Isn't this good enough for you?!
446
00:43:22,339 --> 00:43:25,996
Shut up! One more word from you,
and I'll make hamburger from your willie.
447
00:43:26,186 --> 00:43:27,449
Eat up!
448
00:43:28,942 --> 00:43:31,830
Ah-chuan, come and join us.
449
00:43:31,950 --> 00:43:35,276
You're such a good cook.
Don't stay in the kitchen.
450
00:43:44,670 --> 00:43:47,363
My dear in-law, do join us!
451
00:43:47,672 --> 00:43:49,144
Congratulations!
452
00:43:49,281 --> 00:43:51,410
Grandma, it's these two.
453
00:43:51,820 --> 00:43:53,043
These two.
454
00:43:53,275 --> 00:43:54,698
These two are your sons?
455
00:43:54,790 --> 00:43:56,658
Such dear boys.
456
00:43:57,099 --> 00:43:59,005
She's lost it again.
457
00:43:59,592 --> 00:44:01,218
Over here, Grandma.
458
00:44:01,393 --> 00:44:02,823
What?
459
00:44:02,980 --> 00:44:05,017
Whose slipper is this?
460
00:44:05,409 --> 00:44:07,189
Looks like mine.
461
00:44:07,353 --> 00:44:09,522
Are you eating with your feet?
462
00:44:09,971 --> 00:44:11,279
Ah-ching,
463
00:44:11,423 --> 00:44:13,887
when will the water level go down?
464
00:44:14,020 --> 00:44:16,687
Dunno! Sometimes it takes a day.
But sometimes it might take days.
465
00:44:16,831 --> 00:44:19,040
What caused this anyhow?
466
00:44:19,430 --> 00:44:21,230
Maybe the dam?
467
00:44:21,333 --> 00:44:22,958
I really don't know.
468
00:44:23,567 --> 00:44:25,213
Yeah, it's because
the dam broke.
469
00:44:25,300 --> 00:44:28,376
It's our irrigation system.
Water can't flow out.
470
00:44:28,503 --> 00:44:30,856
Listen to Mr. Scholar!
471
00:44:30,920 --> 00:44:32,960
Why isn't it fixed?
Why don't you complain about it?
472
00:44:33,108 --> 00:44:36,951
- No point, no-one's smart around here.
- At least you got that right.
473
00:44:37,045 --> 00:44:39,983
That's why I asked to study.
But you quit school!
474
00:44:40,192 --> 00:44:42,730
- Ah-chang, let's see the TV news.
- Okay.
475
00:44:43,150 --> 00:44:47,518
Singer Lu Fei was mobbed
by fans at his concert.
476
00:44:47,679 --> 00:44:50,072
One woman fainted in the crush.
477
00:44:50,185 --> 00:44:52,539
But happily,
she regained consciousness
478
00:44:52,580 --> 00:44:55,146
after being rushed to hospital.
479
00:44:55,518 --> 00:45:01,129
Lu Fei! Lu Fei!
480
00:45:17,535 --> 00:45:21,289
Events really have a way of telling us
what a kaleidoscopic modern world we live in.
481
00:45:22,219 --> 00:45:24,094
What's up?
482
00:45:26,192 --> 00:45:29,060
Relax,
we won't hurt you.
483
00:45:29,245 --> 00:45:32,286
We'll free you
when your dad coughs up the money.
484
00:45:34,567 --> 00:45:36,027
Why the tears?
485
00:45:36,132 --> 00:45:37,893
Didn't you hear me?
486
00:45:38,087 --> 00:45:39,655
Auntie...
487
00:45:39,834 --> 00:45:43,236
he's a bit hard of hearing.
488
00:45:44,966 --> 00:45:47,038
One is dumb...
489
00:45:47,203 --> 00:45:48,690
and the other deaf.
490
00:45:48,816 --> 00:45:50,258
If I were your dad,
491
00:45:50,346 --> 00:45:52,504
I wouldn't pay.
492
00:45:52,751 --> 00:45:55,795
It's now three days
since Liu Chih-chiang was kidnapped.
493
00:45:55,875 --> 00:45:57,682
But there are no new leads.
494
00:45:57,807 --> 00:46:00,933
The police suspect a link
between this case
495
00:46:01,013 --> 00:46:03,977
and the kidnap of another school boy,
Wang Tao-nan.
496
00:46:04,063 --> 00:46:08,013
The kidnapper telephoned only once,
on the day that Liu was taken.
497
00:46:08,133 --> 00:46:10,532
The police have issued
this picture of Liu Chih-chiang.
498
00:46:10,608 --> 00:46:15,038
Any citizen who sights Liu Chih-chiang
is requested to contact...
499
00:46:15,102 --> 00:46:16,990
Not a bad picture of you!
500
00:46:17,070 --> 00:46:19,230
He looks better in the flesh.
501
00:46:19,313 --> 00:46:20,910
Not much difference.
502
00:46:21,067 --> 00:46:22,872
Why are you crying?
503
00:46:23,015 --> 00:46:27,509
You sound like a professional funeral wailer.
Can't stop crying.
504
00:46:28,089 --> 00:46:30,382
That's enough.
Let's clear up,
505
00:46:30,515 --> 00:46:33,067
- it's bedtime.
- I wanna pee.
506
00:46:33,233 --> 00:46:37,260
Pee anywhere you want!
We're underwater anyway.
507
00:46:48,556 --> 00:46:51,629
Are you stronger than
the four invincible kings?
508
00:46:57,563 --> 00:46:59,330
God damn it...
509
00:46:59,921 --> 00:47:01,837
go to sleep!
510
00:47:14,493 --> 00:47:16,839
Auntie, where do we go from here?
511
00:47:17,080 --> 00:47:18,967
How do we get him back to Taipei?
512
00:47:19,096 --> 00:47:22,660
Hell, we can't let him go now.
513
00:47:22,942 --> 00:47:25,789
Didn't you promise
to take the family to Taipei
514
00:47:25,942 --> 00:47:27,817
and support your brother's schooling?
515
00:47:28,548 --> 00:47:30,678
And what about your Grandma...
516
00:47:31,798 --> 00:47:33,129
I'm totally lost.
517
00:47:33,170 --> 00:47:35,067
The kidnapping was my boss's idea.
518
00:47:35,258 --> 00:47:38,067
Now he's dead.
This wasn't my plan in the first place.
519
00:47:39,067 --> 00:47:43,105
Don't worry. I'll help you out.
520
00:47:43,514 --> 00:47:45,511
These kids will bring us a fortune,
won't they?
521
00:47:45,650 --> 00:47:49,196
Nah, the little one is worth nothing.
522
00:47:49,323 --> 00:47:51,673
- How come?
- His dad doesn't want him.
523
00:47:52,689 --> 00:47:55,722
- What kind of father is he?
- I learned it later.
524
00:47:56,331 --> 00:47:57,845
He's not his real dad.
525
00:47:57,942 --> 00:48:01,669
His mother had him
by an earlier boyfriend.
526
00:48:02,225 --> 00:48:06,190
Then that guy took off.
His mother married this other guy.
527
00:48:06,567 --> 00:48:08,629
She killed herself
a few years back.
528
00:48:08,960 --> 00:48:11,915
Killed herself? Why?
529
00:48:12,396 --> 00:48:15,646
Because he treated her badly.
530
00:48:16,006 --> 00:48:17,749
And he took a mistress.
531
00:48:17,790 --> 00:48:19,217
So, he's really
not his dad.
532
00:48:19,301 --> 00:48:20,924
The kid is an orphan now.
533
00:48:22,763 --> 00:48:24,538
Poor little thing.
534
00:48:24,696 --> 00:48:26,579
This father has no heart at all.
535
00:48:26,902 --> 00:48:27,990
Right!
536
00:48:29,001 --> 00:48:32,091
He had dealings with my boss.
537
00:48:32,306 --> 00:48:35,832
He cheated my boss over an illicit payment.
That's why he took the kid.
538
00:48:36,108 --> 00:48:38,245
The man doesn't want the kid back.
539
00:48:38,498 --> 00:48:40,419
He's happy that we took him!
540
00:48:41,148 --> 00:48:45,495
Yes... Such misfortune.
541
00:48:45,685 --> 00:48:47,728
And he's so cute.
542
00:49:00,206 --> 00:49:02,169
Ninth grade student
543
00:49:02,210 --> 00:49:04,579
Liu Chih-chiang is absent
544
00:49:04,728 --> 00:49:06,726
because he has been kidnapped.
545
00:49:06,888 --> 00:49:09,388
So he could not be with us today.
546
00:49:09,819 --> 00:49:13,629
I'm sure we all share the same sorrow.
547
00:49:15,541 --> 00:49:19,791
We condemn the wrongdoers!
548
00:49:20,921 --> 00:49:23,893
And sincerely trust that
549
00:49:24,130 --> 00:49:25,840
all of you here today
550
00:49:25,991 --> 00:49:29,017
will never stray from
the path of righteousness.
551
00:49:29,900 --> 00:49:34,577
We shall observe a moment of silence
for Liu Chih-chiang.
552
00:49:35,049 --> 00:49:38,382
We pray for his safe return.
553
00:50:16,020 --> 00:50:17,231
Ming-chu!
554
00:50:17,647 --> 00:50:18,731
Stop!
555
00:50:19,162 --> 00:50:21,377
You want to shake your baby out?
556
00:50:22,067 --> 00:50:23,897
Go get some rest!
557
00:50:27,448 --> 00:50:28,575
See that?
558
00:50:28,665 --> 00:50:34,030
She could go into labor any minute.
And she's jumping around like a child.
559
00:50:35,146 --> 00:50:37,730
That little one might try to escape.
560
00:50:39,058 --> 00:50:40,821
He wouldn't dare.
561
00:50:40,944 --> 00:50:42,902
Don't be so sure!
562
00:50:45,081 --> 00:50:47,530
Maybe the other one is an orphan, too?
563
00:50:48,464 --> 00:50:50,085
No, he isn't.
564
00:50:50,225 --> 00:50:51,685
I know he has a father.
565
00:50:51,766 --> 00:50:53,943
- Certain?
- I'm certain.
566
00:50:54,039 --> 00:50:56,839
Look! Another update on TV.
567
00:50:58,808 --> 00:51:03,390
Our Chih-chiang has always been a weak child.
568
00:51:03,570 --> 00:51:05,663
Please be kind to him.
569
00:51:05,783 --> 00:51:09,382
He loves sausages and preserved eggs.
570
00:51:09,920 --> 00:51:12,983
Have a heart, feed him well, please.
571
00:51:13,556 --> 00:51:17,896
Chih-chiang,
who were all those letters to?
572
00:51:18,653 --> 00:51:21,541
I beg his captors to set my boy free!
573
00:51:21,616 --> 00:51:24,931
I'll do whatever you tell me to!
574
00:51:25,006 --> 00:51:27,002
I promise I will do.
No matter what.
575
00:51:27,128 --> 00:51:29,203
Please give him back to me.
576
00:51:29,308 --> 00:51:32,351
The joint entrance exam
is only ten days away.
577
00:51:33,266 --> 00:51:36,079
If he isn't back by then,
he'll miss it!
578
00:51:36,120 --> 00:51:38,183
I beg of you!
579
00:51:38,692 --> 00:51:41,169
Who are you criminals working for?
580
00:51:41,873 --> 00:51:44,001
Explain to me what you want!
581
00:51:44,092 --> 00:51:46,074
You can't just
abduct kids like this!
582
00:51:46,180 --> 00:51:49,497
Talk to me, city councilors candidate
Hsu Huo-tu.
583
00:51:49,587 --> 00:51:51,629
My doors are open to you.
584
00:51:52,228 --> 00:51:55,879
Liu Chih-chiang is a fine student.
He is well behaved.
585
00:51:56,325 --> 00:51:58,359
He doesn't talk much...
586
00:51:58,465 --> 00:51:59,952
and gets good grades.
587
00:52:00,067 --> 00:52:02,195
He has a bright future.
588
00:52:02,309 --> 00:52:05,624
The police call for
the immediate release of the captives.
589
00:52:05,734 --> 00:52:09,169
- According to the police...
- Auntie. Let's have a word inside.
590
00:52:09,839 --> 00:52:12,442
- What is it?
- Come inside!
591
00:52:12,813 --> 00:52:14,352
What is it?
592
00:52:45,900 --> 00:52:47,692
I'm sorry.
593
00:52:48,459 --> 00:52:51,540
I'd have let you go
if I'd known about the exam.
594
00:52:51,731 --> 00:52:53,911
But now you're here!
595
00:52:54,040 --> 00:52:56,095
Can't just let you go!
596
00:52:56,233 --> 00:52:59,071
But never mind.
You can study here.
597
00:52:59,198 --> 00:53:01,879
I'll take you home
when we get the cash.
598
00:53:02,318 --> 00:53:04,958
Work at it, Chih-chiang!
599
00:53:05,378 --> 00:53:07,999
Don't end up useless, like me.
600
00:53:09,292 --> 00:53:12,579
- You can start right away! Oh...
- Right!
601
00:53:19,498 --> 00:53:21,231
See here, Chih-chiang!
602
00:53:22,331 --> 00:53:25,650
Maybe you can use these books of Ah-chuan's.
603
00:53:26,023 --> 00:53:28,565
Geography, History, you name it.
604
00:53:29,983 --> 00:53:33,091
If there's not enough,
I can buy more in Chiayi City.
605
00:53:33,939 --> 00:53:37,147
See all those bits Ah-chuan underlined?
606
00:53:37,458 --> 00:53:39,370
She used to study hard.
607
00:53:45,000 --> 00:53:46,714
Eight!
608
00:53:47,491 --> 00:53:48,504
Your turn.
609
00:53:48,681 --> 00:53:51,001
Ah-hsien, who are those kids?
610
00:53:51,119 --> 00:53:55,131
Can't tell you right now.
But we're gonna be rich.
611
00:53:55,215 --> 00:53:56,823
We'll move to Taipei...
612
00:53:56,978 --> 00:53:58,909
No more floods!
613
00:53:59,328 --> 00:54:00,723
It doesn't flood
in Taipei?
614
00:54:00,841 --> 00:54:03,893
You fool! You think
the President's Palace floods?
615
00:54:04,581 --> 00:54:05,749
Eighteen!
616
00:54:07,112 --> 00:54:09,091
- Show your cards.
- You didn't see them.
617
00:54:09,192 --> 00:54:12,039
Why'd you have to show her?
What's going on here?
618
00:54:12,080 --> 00:54:14,185
What are you looking at?
Who can play with her?
619
00:54:14,299 --> 00:54:16,949
Are these the right books?
620
00:54:17,884 --> 00:54:20,684
I got them in Chiayi City.
621
00:54:25,730 --> 00:54:27,012
It's Math?
622
00:54:27,372 --> 00:54:28,913
How's it going?
623
00:54:29,108 --> 00:54:32,506
If you don't get it, write it down.
I can ask someone in the village.
624
00:54:32,608 --> 00:54:35,940
Mr. Lin is very good
in Chinese studies.
625
00:54:36,206 --> 00:54:38,768
And I think he knows Math too.
626
00:54:40,313 --> 00:54:43,533
I can ask him anything you don't get.
627
00:54:50,922 --> 00:54:52,027
Mrs. Lin,
628
00:54:52,141 --> 00:54:53,748
is Mr. Lin home?
629
00:54:59,454 --> 00:55:01,222
I got the answer, Chih-chiang.
630
00:55:01,415 --> 00:55:02,702
I'll explain...
631
00:55:04,323 --> 00:55:05,903
Mr. Lin says...
632
00:55:06,131 --> 00:55:07,456
This is...
633
00:55:08,216 --> 00:55:10,507
In the triangle ABC...
634
00:55:11,063 --> 00:55:12,434
Because...
635
00:55:13,361 --> 00:55:14,348
Well...
636
00:55:14,506 --> 00:55:16,890
The angle ACB...
637
00:55:18,324 --> 00:55:21,690
- equals...
- No, "is greater than"...
638
00:55:24,133 --> 00:55:25,521
Therefore...
639
00:55:25,818 --> 00:55:28,261
angle E...
640
00:55:33,723 --> 00:55:36,007
Hang on, I'll ask him again.
641
00:55:41,521 --> 00:55:43,740
- How old are these?
- They're today's!
642
00:55:43,821 --> 00:55:48,781
Eat quietly!
You sound like a pig in a trough.
643
00:55:49,317 --> 00:55:51,192
You like my idea?
644
00:55:51,509 --> 00:55:52,837
No, too dangerous!
645
00:55:52,938 --> 00:55:55,442
Dongshi Township is too small
for us to keep it secret.
646
00:55:55,929 --> 00:55:57,913
No it ain't.
What danger?
647
00:55:58,116 --> 00:56:01,017
Old Hui shot it!
648
00:56:01,116 --> 00:56:04,317
- Never seen such a big fish!
- Grandma...
649
00:56:05,270 --> 00:56:09,013
We're talking about the ransom.
650
00:56:09,317 --> 00:56:11,691
We're not shooting fish.
Dangerous or not.
651
00:56:11,814 --> 00:56:16,650
You know,
Old Hui died in an accident.
652
00:56:16,893 --> 00:56:18,689
Grandma,
you live in a different world!
653
00:56:18,842 --> 00:56:21,575
Where the hell have we got to?
654
00:56:22,860 --> 00:56:24,901
Ah-ching, I've been thinking...
655
00:56:25,025 --> 00:56:29,010
We can't risk getting this wrong.
656
00:56:29,126 --> 00:56:32,598
They'll shoot us if we screw this up.
657
00:56:32,770 --> 00:56:35,364
You don't know?
It's the death penalty!
658
00:56:35,707 --> 00:56:38,208
Let's think about this.
659
00:56:38,595 --> 00:56:40,680
The exam is few days away...
660
00:56:40,813 --> 00:56:43,660
I don't think Chih-chiang
is gonna make it in the exam.
661
00:56:43,939 --> 00:56:45,999
Why not?
If he studies hard when he's home--
662
00:56:46,072 --> 00:56:49,440
That's right.
He can study hard here, can't he?
663
00:56:49,567 --> 00:56:52,108
And it's quieter here.
664
00:56:52,228 --> 00:56:53,663
What I mean is...
665
00:56:53,771 --> 00:56:56,038
There's still several days to go.
666
00:56:56,144 --> 00:56:58,441
All we must do
is clinch the deal before the big day.
667
00:56:58,532 --> 00:56:59,943
- Right?
- Okay.
668
00:57:00,650 --> 00:57:02,763
Okay, my ass!
You're so useless.
669
00:57:02,875 --> 00:57:04,468
What's the big deal here?
670
00:57:04,567 --> 00:57:06,433
Who cares if he passes or fails?
671
00:57:06,516 --> 00:57:08,313
- Well?
- What?
672
00:57:08,619 --> 00:57:10,580
He brought them here,
nothing to do with you.
673
00:57:10,650 --> 00:57:12,663
- Shut up!
- We'd be right to take heed.
674
00:57:12,733 --> 00:57:15,583
That's what we should do.
We shouldn't rush.
675
00:57:15,676 --> 00:57:19,589
- We should take heed.
- Old Hui failed to take heed.
676
00:57:19,697 --> 00:57:23,230
- That's why he was struck by that car.
- She's off again.
677
00:57:23,386 --> 00:57:26,274
Ma, who is this Old Hui?
678
00:57:26,686 --> 00:57:28,180
How should I know?!
679
00:57:28,282 --> 00:57:30,155
She's bad enough,
and you're dancing to her tune?
680
00:57:30,221 --> 00:57:34,511
- Talk about Old Hui...
- Let's postpone the rest of this discussion.
681
00:57:34,827 --> 00:57:36,827
Sure, why not?
682
00:57:37,023 --> 00:57:38,883
Go get some beer, Ah-chang.
683
00:57:41,210 --> 00:57:42,643
Come on, let's play again.
684
00:57:42,757 --> 00:57:45,057
- Are you serious?
- It'll cure your headache!
685
00:57:45,528 --> 00:57:46,402
Play again?
686
00:57:46,475 --> 00:57:51,247
- Think you can win some back?
- No way, just don't lose your ass!
687
00:57:51,326 --> 00:57:52,786
Who's losing what?
688
00:57:52,920 --> 00:57:55,038
- Let's play, then!
- No problem!
689
00:57:55,108 --> 00:57:56,327
Make some space here.
690
00:57:56,428 --> 00:57:58,428
Ming-chu,
clear this mess away!
691
00:57:58,627 --> 00:57:59,788
Bring the newspaper.
692
00:57:59,858 --> 00:58:01,248
Put it away!
693
00:58:01,509 --> 00:58:03,717
It's so bitter!
You like this bitter taste?
694
00:58:03,853 --> 00:58:04,924
Come on.
695
00:58:05,025 --> 00:58:07,499
- Deal me in.
- You want her in, too?
696
00:58:26,806 --> 00:58:29,079
As I bought this book...
697
00:58:29,576 --> 00:58:34,079
The bookseller found his bird dead.
698
00:58:35,091 --> 00:58:37,524
Yesterday it sang...
699
00:58:38,251 --> 00:58:40,459
today it's gone forever.
700
00:58:41,587 --> 00:58:44,921
Life just slips away.
701
00:58:46,168 --> 00:58:48,165
Just as my youth...
702
00:58:48,453 --> 00:58:50,872
will slip away.
703
00:59:03,000 --> 00:59:05,958
Are you through in there, Sis?
704
00:59:09,116 --> 00:59:12,339
What the hell's taking so long?
705
00:59:27,787 --> 00:59:32,846
"Ah-chuan... why don't you speak to me?"
706
00:59:32,942 --> 00:59:35,947
"I am the summer slipping into autumn.
707
00:59:36,067 --> 00:59:38,712
You can revive me from hibernation.
708
00:59:38,825 --> 00:59:42,379
I am the dust you stir up.
709
00:59:42,521 --> 00:59:44,771
Ah-chuan..."
710
00:59:56,321 --> 00:59:58,675
I knew you had the hots for her.
711
00:59:59,797 --> 01:00:01,964
You fancy getting clobbered?
712
01:00:03,069 --> 01:00:04,288
Piss off!
713
01:00:18,650 --> 01:00:20,416
Only ten days to go
until the exam.
714
01:00:20,515 --> 01:00:23,736
I'm sure that all students
are striving their utmost.
715
01:00:23,848 --> 01:00:27,544
All of them know that the exam
is crucial for their future.
716
01:00:27,733 --> 01:00:32,442
As for Liu, who has been missing
for more than ten days...
717
01:00:32,623 --> 01:00:35,206
Will he have a future?
718
01:00:35,323 --> 01:00:38,884
This must be a concern for all of us.
719
01:00:39,299 --> 01:00:42,272
This morning, his father and Councilor Yang
delivered a petition
720
01:00:42,395 --> 01:00:45,659
to the Education Department,
721
01:00:45,785 --> 01:00:48,732
asking for the boy
to be exempted the exam.
722
01:00:48,840 --> 01:00:51,715
I entrusted my boy to the school.
723
01:00:52,455 --> 01:00:55,785
Now my boy's been kidnapped.
I wonder...
724
01:00:56,031 --> 01:00:59,869
doesn't the school have a duty?
725
01:01:01,002 --> 01:01:02,845
The exam is approaching...
726
01:01:04,441 --> 01:01:08,358
but my boy has been denied
access to his books.
727
01:01:08,477 --> 01:01:11,629
Who will compensate him?
728
01:01:12,275 --> 01:01:15,508
What if he's not back for the exam?
729
01:01:15,608 --> 01:01:17,981
Wouldn't that be unjust?
730
01:01:24,238 --> 01:01:25,324
You tired?
731
01:01:26,559 --> 01:01:28,391
Let's hit the beach.
732
01:03:09,956 --> 01:03:11,459
That tickles!
733
01:03:13,431 --> 01:03:17,278
- How was the beach?
- Great!
734
01:03:17,455 --> 01:03:19,679
Beautiful tropical fish in the sea!
735
01:03:19,852 --> 01:03:22,977
What bullshit are you talking now?
We don't have tropical fish here.
736
01:03:23,083 --> 01:03:25,375
The sea's full of them!
737
01:03:26,400 --> 01:03:29,413
You're a bigger liar than I am.
Ain't no tropical fish on this coast.
738
01:03:29,495 --> 01:03:33,087
They're all in the South.
You have to go to Kending.
739
01:03:33,334 --> 01:03:34,839
Don't even know that!
740
01:03:34,958 --> 01:03:37,748
Dunno what they teach you in school.
741
01:03:39,193 --> 01:03:40,923
You're pig-ignorant.
742
01:03:44,108 --> 01:03:46,775
Okay, enough, eat your meal.
743
01:04:03,434 --> 01:04:06,921
When can you recharge your power-unit?
744
01:04:09,877 --> 01:04:11,710
I need sea-water.
745
01:04:12,556 --> 01:04:16,144
It contains potassium iodide.
746
01:04:16,608 --> 01:04:19,358
I need that for my recharge.
747
01:04:19,568 --> 01:04:21,943
To regain my super-powers.
748
01:04:24,238 --> 01:04:25,718
The ocean...
749
01:04:25,978 --> 01:04:27,711
is so mysterious.
750
01:04:28,770 --> 01:04:33,061
There are things we can't see
or even imagine.
751
01:04:38,022 --> 01:04:41,064
Bro, will you tell me a story?
752
01:04:42,089 --> 01:04:43,209
Okay.
753
01:04:44,958 --> 01:04:46,870
In the deepest part of the sea...
754
01:04:46,990 --> 01:04:49,623
there's a weird-looking fish.
755
01:04:50,563 --> 01:04:53,960
It feeds on children's dreams.
756
01:04:54,970 --> 01:04:57,970
When it has eaten 9,999 of them,
757
01:04:58,346 --> 01:05:01,263
it will fly out of the sea on wings.
758
01:05:02,817 --> 01:05:07,650
If you happen to be out at sea
as the sun comes up...
759
01:05:08,555 --> 01:05:12,188
shout out, "I'm a fish!"
760
01:05:12,483 --> 01:05:14,768
Then that winged fish
will fly up...
761
01:05:15,037 --> 01:05:17,441
and take you on a trip
through the sea...
762
01:05:19,608 --> 01:05:22,731
Right to the end of that world.
763
01:05:23,943 --> 01:05:26,496
And in the Dragon King's palace...
764
01:05:26,817 --> 01:05:30,167
it will feed you a red pearl.
765
01:05:30,576 --> 01:05:32,576
And once you've eaten it...
766
01:05:33,677 --> 01:05:35,839
you'll become King Saloman.
767
01:05:36,236 --> 01:05:38,861
Then you'll be so bright.
768
01:05:39,578 --> 01:05:41,356
You'll be top of your class.
769
01:08:22,360 --> 01:08:23,877
Hey, Ah-ching!
770
01:08:28,756 --> 01:08:29,999
You're back?
771
01:08:30,729 --> 01:08:32,763
- Didn't look me up?
- Ah-fu,
772
01:08:32,910 --> 01:08:34,692
- long time no see!
- No kidding.
773
01:08:34,817 --> 01:08:37,830
- Have a smoke.
- You're putting on weight!
774
01:08:38,640 --> 01:08:40,015
And very tanned!
775
01:08:40,198 --> 01:08:41,336
Really?
776
01:08:42,634 --> 01:08:43,960
Fishing?
777
01:08:50,794 --> 01:08:52,401
Who are those two kids?
778
01:08:56,136 --> 01:08:58,136
Those two kids...
779
01:08:59,624 --> 01:09:01,082
They're...
780
01:09:01,770 --> 01:09:03,724
my friend's sons.
781
01:09:03,858 --> 01:09:07,442
Their parents went abroad,
so I took them back.
782
01:09:08,473 --> 01:09:12,126
How are you doing in Taipei?
I hear you're getting rich.
783
01:09:12,253 --> 01:09:15,554
Nah, can't earn much as a laborer.
784
01:09:15,810 --> 01:09:18,351
You do better than me on your salary.
785
01:09:19,463 --> 01:09:22,109
Then come back and work the boats!
786
01:09:22,317 --> 01:09:26,525
Fishing's hard work,
but the hours are flexible.
787
01:09:26,916 --> 01:09:28,138
Everyone's leaving,
788
01:09:28,305 --> 01:09:30,608
I get so bored here.
789
01:09:31,450 --> 01:09:34,433
How long before you go back to Taipei?
790
01:09:35,112 --> 01:09:37,551
- Are you going back?
- I'll leave in a couple of days.
791
01:09:37,658 --> 01:09:40,115
Really?
Look me up before you go.
792
01:09:40,192 --> 01:09:42,788
- We'll catch up properly.
- Will do.
793
01:09:42,930 --> 01:09:44,275
Gotta start my shift now.
794
01:09:44,400 --> 01:09:45,902
Okay...
795
01:09:46,083 --> 01:09:47,302
- Bye!
- Bye!
796
01:09:47,421 --> 01:09:48,546
Don't forget!
797
01:09:48,943 --> 01:09:50,961
Sure... See ya!
798
01:09:54,495 --> 01:09:55,999
Ah-chuan!
799
01:09:56,188 --> 01:09:57,897
Ah-chuan!
800
01:10:03,598 --> 01:10:07,499
Bro, when will you be recharged?
801
01:10:09,900 --> 01:10:11,650
It takes time.
802
01:10:13,393 --> 01:10:15,839
There are only five days until the exam.
803
01:10:16,022 --> 01:10:19,564
The police believe that
Liu Chih-chiang is still alive.
804
01:10:19,678 --> 01:10:22,659
This station has received
countless calls...
805
01:10:22,779 --> 01:10:25,676
expressing concern for his fate.
806
01:10:25,883 --> 01:10:29,008
Our callers are all praying...
807
01:10:29,192 --> 01:10:32,039
for his safe return
in time for the Exam.
808
01:10:32,442 --> 01:10:34,235
One... two...
809
01:10:34,362 --> 01:10:38,295
- three.
- Ming-chu, take some rest.
810
01:10:38,719 --> 01:10:41,709
- The doctor told me to exercise.
- Ah-hsiung!
811
01:10:42,150 --> 01:10:43,942
The exam's only five days away!
812
01:10:45,530 --> 01:10:47,236
Are you blind?!
813
01:10:47,326 --> 01:10:49,743
- You just sat on my foot!
- I'm sorry.
814
01:10:49,858 --> 01:10:51,214
There's only five days left.
815
01:10:51,297 --> 01:10:53,635
We gotta think what to do.
We're running out of time.
816
01:10:53,782 --> 01:10:57,172
I've been trying to think!
You think I like this waiting around?
817
01:10:57,297 --> 01:10:58,927
You have to think
of something.
818
01:10:59,008 --> 01:11:01,988
The main thing is to fix
the time and place for the handover.
819
01:11:02,115 --> 01:11:04,490
Then we can call his father.
820
01:11:04,733 --> 01:11:06,233
How much should we demand?
821
01:11:06,475 --> 01:11:07,887
One million?
822
01:11:08,053 --> 01:11:11,650
Just one million?
Are we running a charity here?
823
01:11:12,346 --> 01:11:15,177
At least two million,
leave room to bargain.
824
01:11:15,628 --> 01:11:19,041
Bargaining over two million?
Why not demand five, and then bargain?
825
01:11:19,158 --> 01:11:20,449
Idiot!
826
01:11:20,937 --> 01:11:23,162
Okay, let's go for five million.
827
01:11:23,817 --> 01:11:25,760
Where will we make the switch?
828
01:11:25,854 --> 01:11:29,787
Betel nuts!
Old Hui liked betel nuts!
829
01:11:30,646 --> 01:11:33,859
Having mentioned betel nuts...
I know a guy who sells betel nuts.
830
01:11:33,998 --> 01:11:35,499
I have an idea.
831
01:11:48,567 --> 01:11:49,740
- Hsiung.
- What?
832
01:11:49,813 --> 01:11:51,953
When did you last see him?
833
01:11:52,049 --> 01:11:55,013
I wonder if he's still in business.
The stall looks deserted.
834
01:11:55,117 --> 01:11:59,039
We did military service together.
Haven't seen him since we got out.
835
01:11:59,253 --> 01:12:02,220
You mean 20 or 30 years ago?
836
01:12:02,340 --> 01:12:03,829
What? Don't exaggerate!
837
01:12:03,926 --> 01:12:05,819
We spoke to each other
two years ago!
838
01:12:06,061 --> 01:12:09,822
Did you get the address right?
We've been waiting for an hour!
839
01:12:09,942 --> 01:12:14,177
This is it! Zhongzheng Road.
Betel Nuts! There's no mistake!
840
01:12:14,285 --> 01:12:16,232
Many Zhongzheng Roads
in Taiwan.
841
01:12:16,359 --> 01:12:18,306
None of your business, kid.
842
01:12:18,483 --> 01:12:21,108
It sure is his business!
843
01:12:23,361 --> 01:12:25,587
Ah-hsiung,
it's too hot in here.
844
01:12:25,687 --> 01:12:28,203
Enough of this waiting.
Let's go home.
845
01:12:28,311 --> 01:12:30,249
All right.
I'll call Ah-ching.
846
01:12:31,410 --> 01:12:32,575
Ah-ching!
847
01:12:32,729 --> 01:12:34,541
We're giving up!
848
01:12:35,883 --> 01:12:36,883
Damn!
849
01:12:48,189 --> 01:12:49,244
Are you through?
850
01:12:49,294 --> 01:12:50,894
I'm trying to do business here.
851
01:12:51,000 --> 01:12:53,228
Sorry, just a bit longer.
852
01:12:53,334 --> 01:12:57,692
Mr. Liu, I'm afraid we must give up.
853
01:12:58,129 --> 01:12:59,437
I've checked.
854
01:12:59,650 --> 01:13:01,941
I think this is the wrong place.
855
01:13:02,056 --> 01:13:04,795
There are many betel nut stalls on this road.
856
01:13:05,194 --> 01:13:08,110
We have many men on the case.
857
01:13:08,362 --> 01:13:10,185
You go home first.
858
01:13:10,419 --> 01:13:12,620
Maybe the kidnappers will call again.
859
01:13:13,301 --> 01:13:15,731
Don't you worry, go on home.
I'll take care of things here.
860
01:13:15,802 --> 01:13:17,917
I'll go check. You go home.
It's okay.
861
01:13:18,081 --> 01:13:19,426
Call it off.
862
01:13:21,206 --> 01:13:22,453
Thank you.
863
01:13:23,435 --> 01:13:24,948
One pack of betel nuts!
864
01:13:25,366 --> 01:13:26,854
Call it off.
865
01:13:43,489 --> 01:13:46,962
Fuck, if I get through,
I'll add a million...
866
01:13:47,070 --> 01:13:50,462
- And curse the shit out of them!
- Right!
867
01:13:51,017 --> 01:13:53,629
Hey, aren't they cops?
868
01:14:00,896 --> 01:14:02,197
Uh-oh...
869
01:14:03,271 --> 01:14:06,137
A new development
in the Liu kidnapping.
870
01:14:06,277 --> 01:14:08,419
The abductor called yesterday
871
01:14:08,817 --> 01:14:11,869
and demand five million in cash
872
01:14:12,095 --> 01:14:15,499
at a betel nut stall
on Zhongzheng Road.
873
01:14:16,300 --> 01:14:19,777
The kidnappers are now known to be a gang.
874
01:14:19,915 --> 01:14:24,839
Yesterday's caller wasn't the man who called
before. Here's the recording of the call.
875
01:14:25,484 --> 01:14:27,857
Hello, Mr. Liu?
876
01:14:28,738 --> 01:14:33,499
- Fuck, what a lousy picture of me!
- Do you choose money, or your son's life?
877
01:14:34,046 --> 01:14:35,274
But I feel...
878
01:14:35,395 --> 01:14:37,381
your son's life is worth more...
879
01:14:37,714 --> 01:14:38,874
So I feel...
880
01:14:39,361 --> 01:14:43,646
You son's life is worth more, right?
881
01:14:43,786 --> 01:14:46,629
Cut the crap!
Get to the point!
882
01:14:47,580 --> 01:14:51,095
Mr. Liu, let me tell you.
883
01:14:51,206 --> 01:14:53,156
We have your son here.
884
01:14:53,274 --> 01:14:54,942
Get five million ready in cash.
885
01:14:55,042 --> 01:14:58,399
Or we won't be responsible
for his safety.
886
01:14:58,540 --> 01:15:00,709
- Let me hear!
- Don't snatch the phone!
887
01:15:00,750 --> 01:15:03,597
Old Hui,
why not come over for a drink?
888
01:15:03,704 --> 01:15:04,879
Oh, hell!
889
01:15:04,920 --> 01:15:06,579
Ah-ching, take her home!
890
01:15:06,621 --> 01:15:08,492
Hello, Mr. Liu?
891
01:15:08,652 --> 01:15:10,169
Did you hear me?!
892
01:15:10,276 --> 01:15:12,917
- Yes, yes!
- So, it's a deal.
893
01:15:13,031 --> 01:15:15,374
Have five million ready tomorrow.
894
01:15:15,487 --> 01:15:19,419
Be at the betel nut stand on Zhongzheng Road.
We'll meet you there.
895
01:15:19,631 --> 01:15:21,879
At what time?
896
01:15:22,063 --> 01:15:25,049
Four... Four o'clock.
Ming-chu, will four be too late?
897
01:15:25,133 --> 01:15:28,039
- No.
- Okay, four it is.
898
01:15:28,456 --> 01:15:30,069
Ah-chang,
anything else to say?
899
01:15:30,172 --> 01:15:32,107
Quick, we're almost out of change.
900
01:15:32,200 --> 01:15:35,622
Ma, you can't mention Chang's name!
You've given us away!
901
01:15:35,692 --> 01:15:36,629
Damn!
902
01:15:36,671 --> 01:15:39,325
Hello, Mr. Li,
you got all the details?
903
01:15:39,405 --> 01:15:42,579
Tomorrow, four o'clock! Bye!
904
01:15:42,959 --> 01:15:45,687
- Ming-chu sounded the worst.
- You think you sounded better?
905
01:15:45,767 --> 01:15:48,647
To think, we all got on TV!
906
01:15:50,370 --> 01:15:54,176
Although it sounded like a prank call,
the police have gleaned some clues.
907
01:15:54,316 --> 01:15:59,808
The police believe the mastermind to be
a man named Old Hull.
908
01:15:59,922 --> 01:16:03,839
The call was traced
to the village of Dongshi.
909
01:16:04,353 --> 01:16:07,730
The police are now combing the area.
910
01:16:07,883 --> 01:16:09,929
They expect to find the boy
before the exam.
911
01:16:10,009 --> 01:16:12,542
- How'd they manage that?
- What shall we do?
912
01:16:12,979 --> 01:16:15,273
Bro, the place is crawling with cops!
913
01:16:15,367 --> 01:16:18,260
- They're questioning Ah-fu.
- We're done for!
914
01:16:18,342 --> 01:16:20,451
Ah-fu has seen the two kids!
915
01:16:20,539 --> 01:16:22,236
Auntie,
what shall we do?
916
01:16:22,322 --> 01:16:24,609
It's not safe here!
Think of something!
917
01:16:24,702 --> 01:16:27,815
- Where can we hide them?
- Grandma, what do you think?
918
01:16:27,889 --> 01:16:31,279
What do you think she knows about it?
919
01:16:32,707 --> 01:16:35,615
Let's send them out to sea on a boat.
920
01:16:35,817 --> 01:16:38,001
- Out to sea?
- That's not a bad idea!
921
01:16:38,321 --> 01:16:40,202
Right, we know the sea.
922
01:16:40,276 --> 01:16:41,876
- Yeah!
- Right, out to sea!
923
01:16:41,976 --> 01:16:43,491
Shut up, you kids.
924
01:16:44,030 --> 01:16:45,380
- What about a boat?
- Boat...
925
01:16:45,479 --> 01:16:48,487
Where are my schoolbooks?
What have you done with my books?
926
01:16:48,573 --> 01:16:51,817
Chih-chiang has them.
He's taking the exam.
927
01:16:52,637 --> 01:16:54,092
What the hell?
928
01:16:54,174 --> 01:16:56,007
Ah-chuan's acting strangely.
929
01:16:56,215 --> 01:16:59,552
He's had her books for days already!
Now you're looking for your books?
930
01:17:00,507 --> 01:17:03,167
By what right
did you take my books?!
931
01:17:03,247 --> 01:17:04,927
- Ah-chuan!
- By what right?!
932
01:17:05,007 --> 01:17:06,617
Ah-chuan!
933
01:17:08,000 --> 01:17:10,105
- By what right?!
- Stop it! Stop it!
934
01:17:15,902 --> 01:17:17,404
You hit me?
935
01:17:19,817 --> 01:17:21,357
You dare hit me?
936
01:17:26,945 --> 01:17:29,189
I ended up like this...
937
01:17:30,769 --> 01:17:32,842
because you forced me to quit school.
938
01:17:35,886 --> 01:17:37,896
People look down on me.
939
01:17:39,666 --> 01:17:41,277
Do I deserve this?!
940
01:17:42,447 --> 01:17:45,724
Ah-chuan, don't!
941
01:17:45,840 --> 01:17:48,023
Ming-chu, look after her!
942
01:17:48,896 --> 01:17:52,411
Who are those two?
Why are they fighting?
943
01:18:20,009 --> 01:18:24,206
Black Carp, do you read me?
Over.
944
01:18:24,626 --> 01:18:28,729
Black Carp, do you read me?
Over.
945
01:18:29,942 --> 01:18:33,421
Red Dragon, this is Black Carp.
Over.
946
01:18:33,702 --> 01:18:35,427
Had breakfast yet?
947
01:18:35,605 --> 01:18:36,709
Not yet.
948
01:18:37,176 --> 01:18:38,863
Ah-chang is so dumb.
949
01:18:38,942 --> 01:18:42,129
Sending you off with books... but no food.
950
01:18:42,290 --> 01:18:44,123
Is Chih-chiang studying?
951
01:18:44,748 --> 01:18:46,289
Yes,
952
01:18:46,581 --> 01:18:47,987
studying English now.
953
01:18:48,160 --> 01:18:49,455
Good.
954
01:18:49,525 --> 01:18:51,725
But what are you going to eat?
955
01:18:52,179 --> 01:18:54,781
Ah-hsiung has a fishing rod.
956
01:18:54,880 --> 01:18:56,781
Says he'll catch something.
957
01:18:56,983 --> 01:18:58,096
No problem!
958
01:18:58,183 --> 01:19:00,176
So we'll be having sashimi soon.
959
01:19:00,483 --> 01:19:01,990
Auntie,
the food doesn't matter.
960
01:19:02,063 --> 01:19:04,676
The main thing is...
Have you called the parents?
961
01:19:04,757 --> 01:19:06,709
We'll dock when you hear from them.
962
01:19:07,692 --> 01:19:09,075
All right.
963
01:19:09,579 --> 01:19:11,480
Don't worry.
964
01:19:11,583 --> 01:19:14,309
Ah-hsien has gone to call them.
965
01:19:14,423 --> 01:19:16,507
We'll know soon.
966
01:19:17,129 --> 01:19:19,381
Tell Chih-chiang to study hard.
967
01:19:20,402 --> 01:19:22,631
Read you! Bye! Over.
968
01:19:23,696 --> 01:19:24,912
Bye!
969
01:19:25,588 --> 01:19:27,645
This walkie-talkie is quite useful.
970
01:19:28,036 --> 01:19:31,362
- Did you get through?
- The line's always busy.
971
01:19:31,479 --> 01:19:33,074
Go and try again.
972
01:19:33,184 --> 01:19:35,949
- I've tried many times.
- Just do it!
973
01:19:36,067 --> 01:19:37,404
Go on!
974
01:19:37,739 --> 01:19:39,419
What a weird family...
975
01:19:39,522 --> 01:19:42,841
Talking on the phone for so long.
976
01:19:45,491 --> 01:19:46,913
Get in!
977
01:19:47,109 --> 01:19:48,631
Old Hui has gone South!
978
01:19:48,733 --> 01:19:50,804
We're ordered to trace him, got it?
979
01:19:51,084 --> 01:19:51,919
Get in!
980
01:20:07,561 --> 01:20:09,879
Shit, we two always get left behind.
981
01:20:11,326 --> 01:20:12,686
What?
982
01:20:13,002 --> 01:20:14,926
You'd rather be in the line of fire?
983
01:20:24,643 --> 01:20:26,656
Get a move on!
984
01:20:36,192 --> 01:20:37,650
Where to?
985
01:20:51,750 --> 01:20:53,680
"Snow White's Sex-Crazed Sister".
986
01:20:53,789 --> 01:20:55,664
Fuck, what is it?
987
01:20:57,009 --> 01:20:58,676
Snow White's sister?
988
01:20:59,116 --> 01:21:01,037
Lucky I found this...
989
01:21:02,048 --> 01:21:04,372
or I'd die of hunger.
Thought you were an expert?
990
01:21:04,475 --> 01:21:05,979
What have you caught?
991
01:21:06,947 --> 01:21:10,150
How can Chih-chiang study when he's hungry?
992
01:21:10,727 --> 01:21:12,408
I'm doing my best.
993
01:21:12,513 --> 01:21:15,049
Fuck! The fish just aren't biting.
994
01:21:15,175 --> 01:21:16,669
Anyway, show some respect!
995
01:21:16,757 --> 01:21:19,037
I'm trying to feed us all.
996
01:21:19,463 --> 01:21:20,650
Chih-chiang!
997
01:21:26,985 --> 01:21:28,224
Coming.
998
01:21:32,359 --> 01:21:33,997
Uncle Hsiung, what's that?
999
01:21:34,266 --> 01:21:36,733
- It's shit.
- Why?
1000
01:21:36,943 --> 01:21:38,966
Because I'm full of it.
1001
01:21:42,900 --> 01:21:46,873
Only when King Saloman was taken
1002
01:21:47,053 --> 01:21:52,065
did he realize the Mermaid Princess
was the shark's sister.
1003
01:21:52,389 --> 01:21:56,297
The Sea Monster snatched the princess.
1004
01:21:56,388 --> 01:21:59,454
So, Saloman and the shark
teamed up
1005
01:21:59,553 --> 01:22:03,891
in a bid to rescue her
from the sea monster.
1006
01:22:03,994 --> 01:22:05,599
What will happen next?
1007
01:22:05,702 --> 01:22:09,005
But first, let's pause for a letter.
1008
01:22:09,322 --> 01:22:13,070
Chen Hsiao-tung from Hualien
writes to say
1009
01:22:13,296 --> 01:22:16,039
there's a little green man
1010
01:22:16,080 --> 01:22:18,163
in his uncle's guitar.
1011
01:22:18,397 --> 01:22:20,209
And whenever his uncle plays it,
1012
01:22:20,561 --> 01:22:25,019
the little green man sings along.
1013
01:22:25,395 --> 01:22:29,249
But it's been a while
since he heard him.
1014
01:22:29,335 --> 01:22:32,749
His uncle married
and stopped playing.
1015
01:23:29,973 --> 01:23:31,967
- Come on, whip it out!
- Excuse me?
1016
01:23:32,112 --> 01:23:33,573
- Haven't got one?
- Here!
1017
01:23:34,333 --> 01:23:36,526
A club! I knew yours was small!
1018
01:23:36,692 --> 01:23:39,308
See, I got a big spade!
1019
01:23:39,499 --> 01:23:40,749
Enough!
1020
01:23:40,894 --> 01:23:42,997
How can you play
at a time like this?!
1021
01:23:43,134 --> 01:23:45,533
You're driving me crazy!
Stop it!
1022
01:23:45,661 --> 01:23:47,411
Pay attention!
1023
01:23:47,913 --> 01:23:49,247
Okay, okay.
1024
01:23:50,361 --> 01:23:51,561
Ah-hsien,
1025
01:23:51,648 --> 01:23:54,033
- did you try to call?
- Sure.
1026
01:23:54,118 --> 01:23:56,048
There's only one day left!
1027
01:23:56,123 --> 01:23:57,975
You didn't play
the fruit machine, right?
1028
01:23:58,055 --> 01:24:01,330
No, I've still got your coin.
1029
01:24:01,430 --> 01:24:04,722
See, it's the same coin,
minted in 1981!
1030
01:24:05,582 --> 01:24:08,692
- Maybe you're dialing the wrong number?
- No way. I wrote it on my hand!
1031
01:24:08,811 --> 01:24:10,619
767-8804...
1032
01:24:10,816 --> 01:24:11,979
Right!
1033
01:24:12,808 --> 01:24:13,891
Strange, right?
1034
01:24:13,983 --> 01:24:15,926
It's the right number.
Why can't you get through?
1035
01:24:16,002 --> 01:24:17,419
How should I know?
1036
01:24:17,926 --> 01:24:20,301
This is killing me.
1037
01:24:24,795 --> 01:24:27,188
Shit, only these two tiddlers all day!
1038
01:24:28,199 --> 01:24:31,175
Shame on you.
Not exactly a sashimi dinner.
1039
01:24:31,499 --> 01:24:33,139
- Is there any wasabi?
- Nope.
1040
01:24:33,252 --> 01:24:36,087
You're lucky we found this soy sauce!
1041
01:24:36,485 --> 01:24:38,655
This is not a Japanese restaurant!
1042
01:24:38,858 --> 01:24:41,122
Chih-chiang, have some.
1043
01:24:42,850 --> 01:24:44,225
Aren't you hungry?
1044
01:24:44,900 --> 01:24:46,038
- Hsiung!
- What?
1045
01:24:46,108 --> 01:24:47,913
Get Ah-chang to
bring some food out.
1046
01:24:47,989 --> 01:24:50,667
No, what if the cops see him?
1047
01:24:50,767 --> 01:24:53,242
- So we starve to death.
- No, we won't.
1048
01:24:53,360 --> 01:24:55,435
I'll try the walkie-talkie.
1049
01:24:55,552 --> 01:24:57,552
Yeah, give it a try.
1050
01:25:02,111 --> 01:25:05,245
Red Dragon, this is Black Carp calling.
1051
01:25:07,230 --> 01:25:10,156
Do you read me? Over.
1052
01:25:11,876 --> 01:25:13,076
Well?
1053
01:25:14,893 --> 01:25:17,792
Red Dragon, do you read me?
1054
01:25:19,192 --> 01:25:22,046
Shit, maybe it's the battery.
1055
01:25:22,363 --> 01:25:23,592
Oh, no...
1056
01:25:26,429 --> 01:25:30,068
Red Dragon, Red Dragon,
Red Dragon...
1057
01:25:30,292 --> 01:25:32,999
This is Black Carp calling...
1058
01:25:33,937 --> 01:25:36,495
Hey, let's get up
for tomorrow's sunrise.
1059
01:25:36,664 --> 01:25:37,983
Why?
1060
01:25:38,410 --> 01:25:42,186
Because that's when the winged fish flies up!
1061
01:25:42,983 --> 01:25:44,472
Oh, right...
1062
01:25:45,699 --> 01:25:46,839
Uncle Ching!
1063
01:25:47,448 --> 01:25:50,991
Can you wake us
before dawn tomorrow?
1064
01:25:51,442 --> 01:25:53,773
- Why?
- I want to watch the sun rise.
1065
01:25:53,860 --> 01:25:57,222
Watch the sun rise?
You can watch that from heaven!
1066
01:25:57,429 --> 01:25:59,408
Okay, I'll wake you.
1067
01:26:15,315 --> 01:26:16,808
Get up!
1068
01:26:17,942 --> 01:26:19,661
Get up, dawn's coming!
1069
01:26:30,773 --> 01:26:35,166
Get up! Get up, come look at the sunrise.
1070
01:26:36,188 --> 01:26:38,484
It's nearly dawn!
1071
01:26:39,525 --> 01:26:42,942
How much longer?
1072
01:26:44,062 --> 01:26:45,348
Not long...
1073
01:26:45,508 --> 01:26:48,098
See that light coming?
1074
01:26:49,858 --> 01:26:52,166
Will the winged fish show up?
1075
01:26:52,483 --> 01:26:54,381
Sure, if you're sincere...
1076
01:26:54,525 --> 01:26:56,233
And if fate allows.
1077
01:26:57,165 --> 01:26:58,457
Yeah.
1078
01:27:12,555 --> 01:27:13,839
Here it comes!
1079
01:27:15,703 --> 01:27:18,289
I'm a fish!
1080
01:27:21,433 --> 01:27:22,899
What's all this?
1081
01:27:31,480 --> 01:27:34,358
I'm a fish!
1082
01:27:35,275 --> 01:27:37,025
What's that sound?
1083
01:27:38,801 --> 01:27:40,732
The winged fish is coming!
1084
01:27:41,145 --> 01:27:45,379
Fly to me!
1085
01:27:55,203 --> 01:27:57,499
This way!
1086
01:28:08,442 --> 01:28:10,402
This is the last day
before the exam.
1087
01:28:10,491 --> 01:28:12,815
There's less than 20 hours to go.
1088
01:28:13,608 --> 01:28:16,442
We'll be keeping you up to date.
1089
01:28:18,812 --> 01:28:22,579
Now, an interview with the police.
1090
01:28:23,233 --> 01:28:27,606
This is Chen Shih-chieh reporting from
Dongshi Township. Coming to you live.
1091
01:28:27,983 --> 01:28:31,747
I expected to find a large force here.
1092
01:28:31,829 --> 01:28:36,159
But a search has uncovered
only these two officers.
1093
01:28:36,497 --> 01:28:38,419
Gentlemen, can you tell us
1094
01:28:38,503 --> 01:28:41,023
why you are the only ones here?
1095
01:28:41,194 --> 01:28:44,586
Well, it was because
yesterday our Chief had a special--
1096
01:28:46,681 --> 01:28:50,433
Sorry, it's classified
for student Liu's safety.
1097
01:28:51,533 --> 01:28:54,845
Again, gentleman,
have you found any clues here?
1098
01:28:55,192 --> 01:28:56,958
Not just yet.
1099
01:28:57,103 --> 01:29:00,019
But I'm sure that
Liu is here in Dongshi Township.
1100
01:29:00,129 --> 01:29:03,872
I may be fresh out of Police Academy,
but I've always had good hunches.
1101
01:29:03,942 --> 01:29:06,235
And my superior here
is a sure shot.
1102
01:29:06,368 --> 01:29:08,576
I'm sure we'll nail the villains.
1103
01:29:08,745 --> 01:29:12,127
We'll risk our lives for Liu if necessary.
1104
01:29:12,955 --> 01:29:15,122
Turning to Mr. Sure Shot...
1105
01:29:15,214 --> 01:29:17,210
Do you have an opinion about this?
1106
01:29:19,048 --> 01:29:21,024
We just follow orders.
1107
01:29:24,145 --> 01:29:26,603
Thanks for sharing that with us.
1108
01:29:27,403 --> 01:29:28,466
Hello?
1109
01:29:29,305 --> 01:29:30,519
Hello?
1110
01:29:33,673 --> 01:29:36,031
Ah-ching, what the hell?
1111
01:29:36,171 --> 01:29:39,176
How come nobody answers?!
1112
01:29:39,351 --> 01:29:42,371
The exam is just hours away...
1113
01:29:42,964 --> 01:29:44,275
This is just...
1114
01:29:44,466 --> 01:29:47,515
Here, not over there!
Enough over there!
1115
01:29:47,590 --> 01:29:49,155
Stop shouting at me!
1116
01:29:49,249 --> 01:29:51,575
Ah-hsien, try once more.
1117
01:29:51,668 --> 01:29:53,468
We must get through.
1118
01:29:53,567 --> 01:29:55,414
- Again!
- Yes!
1119
01:29:57,525 --> 01:29:59,813
You're useless...
1120
01:30:00,554 --> 01:30:01,877
well really...
1121
01:30:02,424 --> 01:30:03,924
Get a move on!
1122
01:30:04,016 --> 01:30:06,641
You walk like you're at sea.
1123
01:30:10,260 --> 01:30:11,593
Well?
1124
01:30:11,929 --> 01:30:13,721
Only a few hours left.
1125
01:30:14,217 --> 01:30:16,259
The walkie-talkie is dead.
1126
01:30:17,317 --> 01:30:20,983
I wonder if they've made contact
with his family... What shall we do?
1127
01:30:24,337 --> 01:30:25,796
It's three now...
1128
01:30:26,831 --> 01:30:31,399
Let's wait till four. If we still haven't heard
by then, we'll take him to the exam...
1129
01:30:31,925 --> 01:30:34,799
- and we'll forget about the money.
- "And we'll forget about the money"?
1130
01:30:34,905 --> 01:30:38,240
Then what about your family?
Have you thought about them?
1131
01:30:43,382 --> 01:30:45,029
Forget about the money!
1132
01:30:47,077 --> 01:30:48,409
"Forget about the money!"?
1133
01:30:48,539 --> 01:30:50,623
Then what the hell am I doing here?
1134
01:30:58,108 --> 01:31:01,768
Ma, it's almost four. Let's give up.
1135
01:31:02,882 --> 01:31:06,028
Ma, we can't play with his future!
1136
01:31:18,025 --> 01:31:20,480
- Ah-hsiung!
- I'm trying to take a leak here!
1137
01:31:20,543 --> 01:31:23,457
What time is it?
Oh, it's too late, let's go back.
1138
01:31:23,568 --> 01:31:25,539
You really want to give up?
1139
01:31:34,233 --> 01:31:36,606
Can't start this thing.
1140
01:31:37,416 --> 01:31:40,579
Great piece of junk you borrowed!
Now what?
1141
01:31:40,869 --> 01:31:43,188
- How do we get back?
- Let me think.
1142
01:31:43,295 --> 01:31:44,879
Sure, take your time.
1143
01:31:58,733 --> 01:32:00,059
What now?
1144
01:32:00,613 --> 01:32:01,719
What?
1145
01:32:02,513 --> 01:32:03,606
Get over here!
1146
01:32:03,719 --> 01:32:05,539
- What's up?
- Cops!
1147
01:32:06,840 --> 01:32:09,051
Chih-chiang, Tao-nan...
1148
01:32:14,949 --> 01:32:16,438
Put on these life-vests.
1149
01:32:20,877 --> 01:32:23,637
- What now?
- It'll be quicker to swim.
1150
01:32:23,836 --> 01:32:25,339
Swim?!
1151
01:32:26,512 --> 01:32:28,672
- Ma!
- Ma,
1152
01:32:29,105 --> 01:32:31,358
- let's give up.
- Alright?
1153
01:32:34,150 --> 01:32:35,661
Go fetch them!
1154
01:32:36,267 --> 01:32:39,276
- Okay, hurry up!
- The joint entrance exam may be flawed,
1155
01:32:39,354 --> 01:32:40,790
but it's the
fairest test we have!
1156
01:32:41,061 --> 01:32:45,633
Fair? I ranked first in High School.
But I didn't pass my first entrance exam.
1157
01:32:45,740 --> 01:32:47,013
What's fair about it?
1158
01:32:47,094 --> 01:32:49,955
- You call it fair?
- You should have studied more!
1159
01:32:50,025 --> 01:32:51,775
What the hell do you know?!
1160
01:32:52,105 --> 01:32:54,399
What was your mark?
From which school?
1161
01:32:54,486 --> 01:32:57,459
Okay. Okay.
Let's not get over-excited now.
1162
01:32:58,103 --> 01:33:01,636
Ladies and gentlemen,
we'll be right back to discuss
1163
01:33:01,728 --> 01:33:04,943
"Kidnap and the Entrance Exam".
1164
01:33:06,943 --> 01:33:09,684
Juan,
we're going to fetch Chih-chiang.
1165
01:33:09,764 --> 01:33:11,552
We're sending him back to Taipei.
1166
01:33:11,623 --> 01:33:14,559
Hurry, they may be ashore by now.
1167
01:33:52,294 --> 01:33:54,700
How in heaven will we find them?
1168
01:33:55,174 --> 01:33:58,442
Maybe Ah-ching is bringing them back.
Let's wait for them.
1169
01:33:58,792 --> 01:34:00,375
How could he be?
1170
01:34:00,540 --> 01:34:01,802
He might be.
1171
01:34:01,928 --> 01:34:03,454
Hey, cops!
1172
01:34:05,679 --> 01:34:08,639
Ah-ching, no need to hurry.
1173
01:34:08,896 --> 01:34:10,834
I don't want to take the exam.
1174
01:34:11,152 --> 01:34:12,661
Say no more.
1175
01:34:13,298 --> 01:34:15,746
No matter what, you gotta do it!
1176
01:34:16,453 --> 01:34:19,097
Shit, how did I get into this?
1177
01:34:22,900 --> 01:34:27,166
The Board should award
Liu a special bonus mark.
1178
01:34:29,593 --> 01:34:31,497
Eighteen!
1179
01:34:31,943 --> 01:34:33,571
Ten!
1180
01:34:34,837 --> 01:34:37,042
I'll give you another chance.
1181
01:34:37,129 --> 01:34:39,919
- Stop thumping, okay?
- Again!
1182
01:34:42,549 --> 01:34:45,240
Where the hell are they?
1183
01:34:50,144 --> 01:34:53,277
Ah-ching, I have to take a rest.
1184
01:34:53,382 --> 01:34:57,051
Keep going, we're almost there.
1185
01:34:57,317 --> 01:34:59,719
But I've got a cramp!
1186
01:35:00,247 --> 01:35:06,539
Hang in there, Liu Chih-chiang!
1187
01:35:09,442 --> 01:35:11,790
Ah-ching, go on without me!
1188
01:35:11,925 --> 01:35:13,524
What are you saying?
1189
01:35:14,488 --> 01:35:16,045
Come on, I'll push you.
1190
01:35:18,230 --> 01:35:22,709
Look, a boat! Help! Help!
1191
01:35:23,157 --> 01:35:26,289
God save you, Liu Chih-chiang!
1192
01:35:27,277 --> 01:35:29,360
Eighteen!
1193
01:35:29,817 --> 01:35:31,842
Two hundred sausages!
1194
01:35:33,178 --> 01:35:34,585
Junior, you know what?
1195
01:35:34,691 --> 01:35:37,964
I have a hunch
we're about to nab Old Hui.
1196
01:35:38,084 --> 01:35:39,854
I feel a vacation coming on.
1197
01:35:39,960 --> 01:35:43,622
Hey, boss, do me a favor.
Heat 40 of them for me. 40!
1198
01:35:43,692 --> 01:35:48,079
Okay, Junior, take 40.
Give them to everyone in sight. My treat!
1199
01:35:49,807 --> 01:35:52,518
Shouldn't we be seeing the boat by now?
1200
01:35:52,631 --> 01:35:55,400
- Maybe something's happened?
- Cut the crap!
1201
01:35:55,619 --> 01:35:57,747
Hello, everyone.
1202
01:35:57,847 --> 01:36:01,830
My superior won 200 sausages.
Help yourselves, it's on us!
1203
01:36:01,900 --> 01:36:04,110
- Come on, everyone.
- Thank you.
1204
01:36:04,194 --> 01:36:05,736
Thanks a lot.
1205
01:36:06,036 --> 01:36:07,670
Waiting for someone?
1206
01:36:08,258 --> 01:36:10,097
Yes, for my husband!
1207
01:36:10,505 --> 01:36:13,305
- "A sailor boy for me"?
- I've heard that one!
1208
01:36:13,516 --> 01:36:16,279
- Help yourselves, there's plenty.
- Okay...
1209
01:36:18,525 --> 01:36:20,071
Asshole!
1210
01:36:29,650 --> 01:36:31,476
Look, there's a boat!
1211
01:36:31,972 --> 01:36:33,597
Looks like Hsiung.
1212
01:36:33,824 --> 01:36:35,558
Ah-hsiung!
1213
01:36:40,219 --> 01:36:41,928
Ten!
1214
01:36:43,160 --> 01:36:44,412
I quit!
1215
01:36:44,512 --> 01:36:46,367
400 sausages!
1216
01:36:46,474 --> 01:36:48,535
You owe me 400 sausages, buddy.
1217
01:36:48,822 --> 01:36:51,512
Look, a boat! Shall we treat them, too?
1218
01:36:51,619 --> 01:36:54,872
Sure, it's all on me.
All on me.
1219
01:36:55,053 --> 01:36:57,150
- Come on, quick.
- Coming up!
1220
01:36:57,245 --> 01:37:00,712
- Ah-hsiung, what's wrong with you?
- I'm dying.
1221
01:37:00,827 --> 01:37:03,180
Ah-hsiung, don't die on me!
1222
01:37:03,290 --> 01:37:05,124
He just has cramp, Auntie!
1223
01:37:05,204 --> 01:37:06,217
He won't die.
1224
01:37:06,317 --> 01:37:07,779
Thank you, we owe you for this.
1225
01:37:07,874 --> 01:37:09,959
Quick, there's a cop coming.
1226
01:37:13,960 --> 01:37:16,803
Here, sausages for everyone!
1227
01:37:18,237 --> 01:37:20,919
One for you, kid.
1228
01:37:29,897 --> 01:37:31,278
Don't move!
Sir!
1229
01:37:32,152 --> 01:37:33,358
Sir!
1230
01:37:35,033 --> 01:37:36,220
What?
1231
01:37:36,625 --> 01:37:38,670
- Liu Chih-chiang!
- Huh?
1232
01:37:39,053 --> 01:37:41,553
On your knees, all of you!
1233
01:37:41,978 --> 01:37:44,308
Call the Chief, right now!
Quick! Quick!
1234
01:37:44,896 --> 01:37:47,388
You two, stand up!
1235
01:37:48,151 --> 01:37:50,068
Liu Chih-chiang?
1236
01:37:50,956 --> 01:37:52,688
Wang Tao-nan?
1237
01:37:53,203 --> 01:37:55,419
Did these two kidnap you?
1238
01:38:05,903 --> 01:38:08,579
No! They rescued us.
1239
01:38:10,229 --> 01:38:11,870
So, where are the kidnappers?
1240
01:38:13,592 --> 01:38:15,893
They stole a boat from these guys...
1241
01:38:16,233 --> 01:38:18,168
threw us in the water
and got away.
1242
01:38:18,334 --> 01:38:21,079
These men kept us afloat...
1243
01:38:21,226 --> 01:38:25,079
Until we were picked up by this boat.
1244
01:38:27,983 --> 01:38:30,339
Is any of you Old Hui?
1245
01:38:30,733 --> 01:38:32,858
No! No!
I'm Ah-ching.
1246
01:38:32,955 --> 01:38:34,189
I'm Ah-hsiung.
1247
01:38:34,630 --> 01:38:36,249
He's my husband.
1248
01:38:37,199 --> 01:38:38,330
Sir! Sir!
1249
01:38:38,625 --> 01:38:41,514
Chief says to send them back to Taipei.
So he can take the exam.
1250
01:38:41,627 --> 01:38:43,497
- They're sending backup now.
- Good.
1251
01:38:43,567 --> 01:38:45,538
These aren't the villains.
Help them up.
1252
01:38:45,724 --> 01:38:47,545
Sorry about that.
Please get up.
1253
01:38:47,622 --> 01:38:48,802
You helped us
crack the case.
1254
01:38:48,900 --> 01:38:51,038
Our backup is on the way.
Please wait for them.
1255
01:38:51,108 --> 01:38:52,913
Liu Chih-chiang,
come with us.
1256
01:38:52,983 --> 01:38:54,650
You wait a while, please.
1257
01:38:54,923 --> 01:38:58,631
I have 400-odd sausages there,
help yourselves!
1258
01:39:01,900 --> 01:39:03,997
Chih-chiang!
1259
01:39:04,086 --> 01:39:05,182
Go!
1260
01:39:05,333 --> 01:39:07,379
Do it! Pass the exam!
1261
01:39:07,649 --> 01:39:09,341
You can do it!
1262
01:39:10,525 --> 01:39:12,034
Bye-bye!
1263
01:39:13,000 --> 01:39:14,440
Do well! We're with you!
1264
01:39:14,541 --> 01:39:16,083
Do well!
1265
01:39:17,044 --> 01:39:18,502
Bye!
1266
01:39:29,138 --> 01:39:30,122
Still busy!
1267
01:39:30,251 --> 01:39:31,192
Weird...
1268
01:39:31,298 --> 01:39:32,818
Let me try for you.
1269
01:39:33,251 --> 01:39:35,455
- What's the number?
- 767-8804.
1270
01:39:35,578 --> 01:39:36,786
In Taipei?
1271
01:39:38,981 --> 01:39:41,103
- 02-767...
- What's that "02?"
1272
01:39:41,223 --> 01:39:42,788
Area code.
1273
01:39:43,137 --> 01:39:44,499
Oh, right!
1274
01:39:48,150 --> 01:39:50,783
Thank you!
1275
01:39:51,082 --> 01:39:53,196
They've found him!
1276
01:39:53,296 --> 01:40:00,372
Hurry up and prepare admission ticket,
pen, triangle, and pair of compasses.
1277
01:40:00,501 --> 01:40:02,959
No time to lose.
1278
01:40:05,072 --> 01:40:07,863
What else? Quick!
1279
01:40:20,016 --> 01:40:22,749
Here, I'll help you!
1280
01:40:35,201 --> 01:40:38,028
- What's this?
- For Liu Chih-chiang, from Ah-chuan.
1281
01:40:38,150 --> 01:40:39,988
- What's it?
- I don't know.
1282
01:40:40,724 --> 01:40:43,400
Okay, anything else?
Move out of my way!
1283
01:40:44,029 --> 01:40:45,408
Liu Chih-chiang,
1284
01:40:45,689 --> 01:40:48,281
this is from Ah-chuan.
1285
01:40:59,663 --> 01:41:00,999
Ah-chuan!
1286
01:41:14,591 --> 01:41:15,951
"Chih-chiang,
1287
01:41:16,412 --> 01:41:17,919
you said
1288
01:41:17,960 --> 01:41:20,666
you saw tropical fish in the sea.
1289
01:41:21,391 --> 01:41:24,749
I used to be a bit like you.
1290
01:41:24,790 --> 01:41:28,767
Thinking there were tropical fish here.
1291
01:41:29,216 --> 01:41:30,653
Later...
1292
01:41:30,889 --> 01:41:33,193
I found out...
1293
01:41:33,442 --> 01:41:35,846
there aren't any in the sea here.
1294
01:41:36,587 --> 01:41:39,736
But last time we got flooded...
1295
01:41:40,340 --> 01:41:44,439
I found this tropical fish...
1296
01:41:44,834 --> 01:41:47,202
left behind in a ditch.
1297
01:41:48,256 --> 01:41:51,034
I have no idea how it got here.
1298
01:41:51,796 --> 01:41:53,784
I want you to have it.
1299
01:41:53,964 --> 01:41:55,944
I hope you like it.
1300
01:41:57,447 --> 01:42:00,540
Although we never talked to each other...
1301
01:42:00,915 --> 01:42:04,213
I know you're a dreamer.
1302
01:42:05,357 --> 01:42:07,421
I envy you.
1303
01:42:08,216 --> 01:42:10,580
You can study.
1304
01:42:10,756 --> 01:42:12,757
Even take the exam.
1305
01:42:13,937 --> 01:42:16,357
But I can't.
1306
01:42:19,478 --> 01:42:21,013
A year ago,
1307
01:42:21,407 --> 01:42:23,673
my brother took me out of school
1308
01:42:24,000 --> 01:42:26,129
and sent me
to work in Kaohsiung.
1309
01:42:28,394 --> 01:42:29,923
There...
1310
01:42:30,960 --> 01:42:32,878
I fell in love with a guy.
1311
01:42:34,312 --> 01:42:36,539
To my horror,
1312
01:42:36,818 --> 01:42:38,875
he and his friend...
1313
01:42:39,122 --> 01:42:40,852
raped me.
1314
01:42:42,817 --> 01:42:45,617
I used to be a dreamer, too.
1315
01:42:46,664 --> 01:42:50,433
But now I have no dreams left.
1316
01:42:53,041 --> 01:42:55,447
We have to walk through life...
1317
01:42:55,778 --> 01:42:58,236
not dream it.
1318
01:42:59,453 --> 01:43:02,697
Make the best of what you have.
1319
01:43:04,106 --> 01:43:05,841
Work hard.
1320
01:43:06,259 --> 01:43:08,428
Stick to the road you choose.
1321
01:43:09,254 --> 01:43:11,781
Good luck with the exam!"
1322
01:43:32,374 --> 01:43:34,879
We're at the Taichung exit
from the highway.
1323
01:43:34,920 --> 01:43:37,220
Liu Chih-chiang's police escort
is due any moment.
1324
01:43:37,290 --> 01:43:39,975
Huge crowds are here
to catch a glimpse of him.
1325
01:43:40,086 --> 01:43:46,760
Liu Chih-chiang! Go!
1326
01:43:47,106 --> 01:43:48,413
This is a touching scene.
1327
01:43:48,483 --> 01:43:51,879
Now we hand you back to
Chen Shih-chieh in Taipei.
1328
01:43:52,117 --> 01:43:54,788
Since the two brave policemen
rescued him,
1329
01:43:54,858 --> 01:43:58,716
kind people have rushed
to help Liu Chih-chiang.
1330
01:43:58,818 --> 01:44:04,461
Offering books and test papers
to welcome him back.
1331
01:44:04,715 --> 01:44:09,459
Liu Chih-chiang! Go for it!
1332
01:45:18,067 --> 01:45:20,033
The exam results are out, and so...
1333
01:45:20,140 --> 01:45:24,102
we'll end our story of King Saloman today.
1334
01:45:24,347 --> 01:45:28,281
Now here's a letter
from Wang Tao-nan
1335
01:45:28,367 --> 01:45:31,784
of Puguang Orphanage in Taipei.
1336
01:45:32,139 --> 01:45:34,843
He's written it phonetically.
1337
01:45:35,015 --> 01:45:37,277
He's probably very young.
1338
01:45:37,460 --> 01:45:40,281
He says, there's a kind of fish,
1339
01:45:40,374 --> 01:45:42,622
living at the bottom of the sea,
1340
01:45:42,705 --> 01:45:44,918
which feeds on children's dreams.
1341
01:45:45,028 --> 01:45:49,339
When it has eaten 9,999 dreams...
1342
01:45:49,787 --> 01:45:52,158
it will fly
1343
01:45:52,389 --> 01:45:55,432
out from the sea on wings.
1344
01:45:55,726 --> 01:45:58,780
Wang Tao-nan says
he saw it a month ago.
1345
01:45:58,858 --> 01:46:05,249
A gigantic fish
flying up from the bottom of the sea.
94535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.