All language subtitles for Re_dai_yu_1995_1080p_Blu-ray_MPEG-2_LPCM_2.0_[ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,180 TROPICAL FISH 2 00:00:32,317 --> 00:00:36,077 Nature works in mysterious ways. 3 00:00:36,177 --> 00:00:38,343 A young man named Liu 4 00:00:38,449 --> 00:00:40,163 wrote to us from Taipei. 5 00:00:40,256 --> 00:00:43,444 He said he found a hearing aid when he was little. 6 00:00:43,590 --> 00:00:45,214 He tried it on 7 00:00:45,303 --> 00:00:49,716 and heard a mysterious voice. 8 00:00:49,829 --> 00:00:54,321 Since then, he hears less of everyday sounds. 9 00:00:54,587 --> 00:00:57,650 But the mysterious voice keeps telling him 10 00:00:57,822 --> 00:01:00,552 he is gaining a super power 11 00:01:00,665 --> 00:01:03,626 with which he will save the world. 12 00:01:04,739 --> 00:01:06,292 Very interesting! 13 00:01:06,612 --> 00:01:09,417 Do go on sending us your letters. 14 00:01:09,567 --> 00:01:12,447 Tell us your exotic experiences. 15 00:01:12,533 --> 00:01:15,334 Share your sensations with us. 16 00:01:15,863 --> 00:01:17,869 Okay, before we hear more of 17 00:01:17,936 --> 00:01:21,542 the legend of King Saloman, the Super Fish-Man, 18 00:01:21,812 --> 00:01:24,312 let's listen to a song first... 19 00:03:01,637 --> 00:03:03,084 Liu Chih-chiang! 20 00:03:15,397 --> 00:03:17,397 Just 31 days until the joint entrance exam! 21 00:03:17,496 --> 00:03:19,718 I can't go on punishing you. 22 00:03:20,875 --> 00:03:23,875 But if you fail the exam, you'll suffer all your life. 23 00:03:27,525 --> 00:03:31,733 Those who lack confidence... Raise your hands! 24 00:03:36,434 --> 00:03:37,893 Okay, hands down. 25 00:03:39,540 --> 00:03:41,540 You've given up? 26 00:03:41,943 --> 00:03:43,558 Throwing in the towel?! 27 00:03:44,476 --> 00:03:45,712 Cowards! 28 00:03:48,711 --> 00:03:50,268 I had one student... 29 00:03:50,631 --> 00:03:53,911 who never scored higher than 400 in any test. 30 00:03:54,233 --> 00:03:57,400 But he passed the exam! You know why? 31 00:03:58,114 --> 00:04:00,280 Because he never gave up. 32 00:04:01,546 --> 00:04:05,408 He slept just 4 hours a day in the final month. 33 00:04:05,692 --> 00:04:08,280 He never let up. 34 00:04:08,507 --> 00:04:10,497 And he made it! 35 00:04:10,687 --> 00:04:12,853 You could do the same. 36 00:04:13,740 --> 00:04:15,740 31 days is plenty. 37 00:04:16,360 --> 00:04:18,527 Work hard and don't lose heart. 38 00:04:18,616 --> 00:04:20,564 Who dares say you won't succeed? 39 00:04:22,788 --> 00:04:24,552 Now I'll ask you again... 40 00:04:25,035 --> 00:04:27,288 Those who lack confidence... Raise your hands! 41 00:04:30,423 --> 00:04:31,983 Are you giving up? 42 00:04:32,127 --> 00:04:33,370 No! 43 00:04:33,750 --> 00:04:34,983 Are you confident? 44 00:04:35,083 --> 00:04:36,263 Yes! 45 00:04:36,400 --> 00:04:38,724 - Louder! - Yes! 46 00:04:49,242 --> 00:04:52,358 - Did I ask you to play with me? - Are you any good? 47 00:05:04,243 --> 00:05:05,660 Idiot! 48 00:05:20,611 --> 00:05:21,864 Idiot! 49 00:05:22,289 --> 00:05:23,738 Let's go. 50 00:05:26,757 --> 00:05:29,339 I'm ashamed to have a friend like you. 51 00:05:30,140 --> 00:05:32,034 Have a cigarette. 52 00:05:36,917 --> 00:05:38,459 Juvenile Division! 53 00:05:47,692 --> 00:05:49,145 Where is the boy? 54 00:06:21,400 --> 00:06:23,433 Did you see that thing in the paper? 55 00:06:23,567 --> 00:06:26,120 About girls being slashed in the backside... 56 00:06:26,900 --> 00:06:29,317 when they're out walking at night? 57 00:06:30,909 --> 00:06:33,520 Well, meet the wolf himself! 58 00:06:33,787 --> 00:06:35,454 Bullshit! 59 00:06:35,858 --> 00:06:39,609 You don't believe me? I'll show you next time. 60 00:06:39,749 --> 00:06:41,082 Okay! 61 00:06:44,650 --> 00:06:47,067 What do you want most after the exam? 62 00:06:47,541 --> 00:06:49,541 A tank of tropical fish. 63 00:06:50,322 --> 00:06:52,361 Don't you have a small one already? 64 00:06:52,499 --> 00:06:53,775 No fish yet? 65 00:06:54,558 --> 00:06:55,753 My dad won't let me. 66 00:06:55,853 --> 00:06:57,367 I put the tank away. 67 00:06:57,942 --> 00:07:01,585 He never stops bugging you, huh? 68 00:07:02,060 --> 00:07:03,933 You know what I want most? 69 00:07:04,069 --> 00:07:05,319 What? 70 00:07:09,602 --> 00:07:11,264 To get laid. 71 00:07:15,805 --> 00:07:18,045 "Hello, how are you? 72 00:07:18,672 --> 00:07:22,001 You don't know me yet, but I believe in fate. 73 00:07:23,326 --> 00:07:25,663 Amid the sea of people, 74 00:07:25,839 --> 00:07:28,233 we ride the same bus. 75 00:07:28,961 --> 00:07:31,877 That's fate. It means... 76 00:07:32,318 --> 00:07:35,568 we could do other things together. 77 00:07:36,201 --> 00:07:39,709 Let's go further than the bus can take us. 78 00:07:40,730 --> 00:07:43,959 I invite you on a submarine trip. 79 00:07:44,629 --> 00:07:49,432 We'll soon bid farewell to Junior High. 80 00:07:49,825 --> 00:07:52,031 At that historic moment, I'll show you 81 00:07:52,198 --> 00:07:55,073 tropical fish on Green Island." 82 00:09:54,330 --> 00:09:57,150 Tsai Chia-chi, 8 out of 100! 83 00:10:03,099 --> 00:10:04,447 Hsu Wei-li... 84 00:10:04,627 --> 00:10:06,001 23! 85 00:10:14,614 --> 00:10:17,530 Liu Chih-chiang, 41! 86 00:10:22,903 --> 00:10:24,397 Hands out! 87 00:10:51,900 --> 00:10:54,067 Have a puff. 88 00:10:57,552 --> 00:11:01,108 Wasn't that a shitty subject for an essay? 89 00:11:01,845 --> 00:11:03,887 "My dream"? What the hell... 90 00:11:04,420 --> 00:11:07,150 - You know what I was gonna write? - What? 91 00:11:08,067 --> 00:11:12,692 I was gonna write about my wet dream. 92 00:11:13,002 --> 00:11:14,188 And? 93 00:11:14,317 --> 00:11:16,983 - I changed my mind. - Why? 94 00:11:17,973 --> 00:11:19,173 Because I was afraid 95 00:11:19,273 --> 00:11:21,888 teacher might've had the same dream. 96 00:11:22,033 --> 00:11:23,388 Asshole! 97 00:11:27,460 --> 00:11:29,133 So, what did you write about? 98 00:11:30,100 --> 00:11:32,666 I wrote about a deep ocean fish... 99 00:11:32,806 --> 00:11:34,483 which feeds on the dreams of kids. 100 00:11:34,656 --> 00:11:36,850 When it's eaten 9,999 of them... 101 00:11:36,983 --> 00:11:38,761 it will fly out of the sea. 102 00:11:38,891 --> 00:11:40,101 And then...? 103 00:11:40,220 --> 00:11:41,975 If you glimpse it at daybreak 104 00:11:42,089 --> 00:11:44,297 you turn into a Super Fish-Man. 105 00:11:44,692 --> 00:11:45,805 Man... 106 00:11:46,204 --> 00:11:48,118 aren't you going to Senior High? 107 00:11:48,567 --> 00:11:51,525 What's all this crap about fish and Fish-Men? 108 00:11:52,467 --> 00:11:55,342 What goes on in your head? 109 00:11:58,317 --> 00:12:01,692 Hey, how much are Green Island submarine tours? 110 00:12:01,844 --> 00:12:04,427 Are you serious about this? 111 00:12:06,067 --> 00:12:07,167 Smoking? 112 00:12:15,211 --> 00:12:16,669 Which school? 113 00:12:19,306 --> 00:12:22,848 Lost your tongues? 114 00:12:23,470 --> 00:12:25,297 Cheng Tao Junior High School. 115 00:12:27,525 --> 00:12:29,067 Class? 116 00:12:32,233 --> 00:12:34,233 Class 4, ninth grade. 117 00:12:36,567 --> 00:12:37,877 Names? 118 00:12:38,001 --> 00:12:39,427 Liu Chih-chiang. 119 00:12:40,587 --> 00:12:42,174 Liu Chih-chiang. 120 00:12:44,048 --> 00:12:45,172 You? 121 00:12:45,729 --> 00:12:47,540 Hsu Wei-li. 122 00:12:50,414 --> 00:12:51,988 Same class? 123 00:12:52,993 --> 00:12:54,628 What's his name? 124 00:12:54,980 --> 00:12:56,438 Liu Chih-chiang. 125 00:13:01,901 --> 00:13:03,359 Phone number? 126 00:13:04,908 --> 00:13:07,615 His is 767-8804. 127 00:13:07,790 --> 00:13:08,790 Smartass! 128 00:13:08,900 --> 00:13:10,455 And yours? 129 00:13:12,118 --> 00:13:14,076 760-6451. 130 00:13:20,154 --> 00:13:21,861 Don't lie to me! 131 00:13:32,233 --> 00:13:33,779 Follow me. 132 00:13:37,339 --> 00:13:38,464 Move it. 133 00:14:13,562 --> 00:14:14,835 What happened? 134 00:14:15,002 --> 00:14:16,830 The fucker touched me up. 135 00:14:16,919 --> 00:14:18,528 He's coming... 136 00:14:30,900 --> 00:14:33,860 Chih-chiang? This is Wei-li. 137 00:14:35,273 --> 00:14:37,001 Has that guy called your dad? 138 00:14:38,775 --> 00:14:40,417 No! Yours? 139 00:14:40,900 --> 00:14:43,608 Not yet! Fuck, I'm staying home tomorrow. 140 00:14:44,775 --> 00:14:45,876 What about you? 141 00:14:46,246 --> 00:14:49,792 I have to go to school. 142 00:14:50,222 --> 00:14:53,399 Okay, tell teacher I'm ill if she asks. 143 00:14:53,712 --> 00:14:55,907 And if that guy calls... 144 00:14:56,053 --> 00:14:59,001 say that we were framed. Got it? 145 00:14:59,733 --> 00:15:01,025 Okay, got it. 146 00:15:02,400 --> 00:15:03,614 Bye. 147 00:15:53,198 --> 00:15:54,592 Yam fries, please. 148 00:15:54,704 --> 00:15:56,291 - Spicy? - Sure. 149 00:15:56,405 --> 00:15:58,158 - No, not on mine. - Okay. 150 00:15:58,298 --> 00:16:01,498 - How much is that? - $120. 151 00:16:02,068 --> 00:16:03,251 Any money left? 152 00:16:03,701 --> 00:16:05,848 I'll get it. 153 00:16:09,614 --> 00:16:10,490 Thanks. 154 00:16:10,593 --> 00:16:11,926 Got enough? 155 00:16:13,140 --> 00:16:15,513 Then let's move! Bring your books. 156 00:16:17,213 --> 00:16:18,722 $100. 157 00:16:34,167 --> 00:16:37,070 - He did better in History. - But not in Geography. See, only 56! 158 00:16:37,163 --> 00:16:38,349 He only had to memorize it. 159 00:16:38,452 --> 00:16:40,702 It shows he didn't try hard enough! 160 00:16:41,212 --> 00:16:44,731 - And English, Math... - Ah, Liu, here you are! 161 00:16:45,146 --> 00:16:48,067 - Liu Chih-chiang's father? - Yes. 162 00:16:48,408 --> 00:16:51,088 This is his last test result. 163 00:16:51,211 --> 00:16:52,877 427. 164 00:16:54,865 --> 00:16:57,012 Mr. Liu, don't be embarrassed about it. 165 00:16:57,199 --> 00:17:00,733 These other parents are in the same boat. 166 00:17:01,166 --> 00:17:02,499 What I'm saying is... 167 00:17:02,585 --> 00:17:05,364 All your children who are 168 00:17:05,484 --> 00:17:07,324 taking the exam next month... 169 00:17:07,446 --> 00:17:09,459 will fail! 170 00:17:13,233 --> 00:17:15,179 Chih-chiang! 171 00:17:15,380 --> 00:17:18,072 These rooster testicles will do you good. 172 00:17:19,646 --> 00:17:21,876 Good for what? 173 00:17:22,942 --> 00:17:24,375 It's hopeless! 174 00:17:24,907 --> 00:17:27,344 You got a mark of only 400. 175 00:17:29,108 --> 00:17:30,486 I'm asking you... 176 00:17:30,793 --> 00:17:32,740 do you want to study or not? 177 00:17:33,379 --> 00:17:35,428 If not, what do you want?! 178 00:17:35,834 --> 00:17:40,835 You think you could be a laborer, or apprentice? No one will want you! 179 00:17:42,206 --> 00:17:44,260 Don't nag him over dinner! 180 00:17:44,401 --> 00:17:47,200 You were the one who spoiled him! 181 00:17:49,495 --> 00:17:51,376 It beats me. 182 00:17:51,776 --> 00:17:55,713 Aren't you worried that he's backward? 183 00:17:55,919 --> 00:17:57,919 What kind of mother are you? 184 00:17:58,459 --> 00:18:01,611 You go to the next PTA meeting. 185 00:18:01,810 --> 00:18:03,771 See if you don't feel ashamed. 186 00:19:10,438 --> 00:19:11,813 Students! 187 00:19:12,526 --> 00:19:15,784 This will be your last test here. 188 00:19:17,285 --> 00:19:18,757 Do your best. 189 00:19:19,360 --> 00:19:21,527 Now put away your books. 190 00:19:45,798 --> 00:19:48,919 You knew all the answers, or just sat there? 191 00:19:49,232 --> 00:19:50,472 What took you so long? 192 00:19:50,592 --> 00:19:52,122 I didn't have a clue. 193 00:19:52,272 --> 00:19:54,215 I'll never score higher than 400. 194 00:19:54,384 --> 00:19:57,512 They say the last test seals your fate. I'm doomed. 195 00:19:58,293 --> 00:19:59,813 Come on, 196 00:20:00,060 --> 00:20:01,539 it's over, 197 00:20:01,711 --> 00:20:03,626 let's have fun. 198 00:20:03,986 --> 00:20:05,319 How? 199 00:20:08,484 --> 00:20:09,977 With this... 200 00:20:14,213 --> 00:20:16,213 Hey, Chih-chiang. 201 00:20:17,706 --> 00:20:19,206 Where's Dad? 202 00:20:19,698 --> 00:20:22,523 - He went to your school. - What for? 203 00:20:22,900 --> 00:20:24,363 I don't know. 204 00:20:25,097 --> 00:20:27,194 A case of kidnapping in Taipei. 205 00:20:27,281 --> 00:20:28,896 7-year-old Wang Tao-nan 206 00:20:29,003 --> 00:20:31,522 left home yesterday, and has not been seen since. 207 00:20:31,710 --> 00:20:33,580 His family didn't notice his absence 208 00:20:33,650 --> 00:20:37,983 until they received a ransom call at noon today. 209 00:20:38,137 --> 00:20:40,003 Head of the family... 210 00:20:40,178 --> 00:20:41,303 Hey, Mom, Mom! 211 00:20:41,571 --> 00:20:43,660 I know who kidnapped that kid! 212 00:20:43,855 --> 00:20:45,528 Hey, Dad, look! 213 00:20:45,688 --> 00:20:47,287 I know who kidnapped him! 214 00:20:47,400 --> 00:20:49,455 Look at you rest result! 215 00:20:49,611 --> 00:20:50,919 396! 216 00:21:04,915 --> 00:21:06,498 Wei-li. 217 00:21:08,443 --> 00:21:09,715 Wei-li, 218 00:21:10,174 --> 00:21:11,834 I'm going home. 219 00:21:14,477 --> 00:21:15,911 Wei-li! 220 00:21:50,900 --> 00:21:52,153 What the fuck? 221 00:21:54,450 --> 00:21:56,130 Chih-chiang, run! 222 00:21:56,228 --> 00:21:57,334 Stop! 223 00:22:00,811 --> 00:22:01,954 Stop, 224 00:22:02,576 --> 00:22:04,002 you little asshole! 225 00:22:57,299 --> 00:23:00,153 Now here's a letter from Hsieh Fu-lai in Taichung. 226 00:23:00,882 --> 00:23:03,765 He says a beautiful three-eyed girl 227 00:23:03,983 --> 00:23:05,919 appeared in his mirror... 228 00:23:06,486 --> 00:23:09,413 smiling at him... 229 00:23:09,576 --> 00:23:13,268 when he peeled an apple at midnight. 230 00:23:14,670 --> 00:23:16,791 That's truly fascinating. 231 00:23:16,991 --> 00:23:19,260 Back to the legends of King Saloman. 232 00:23:19,353 --> 00:23:23,727 Saloman was bitten by the old shark when he tried to rescue the princess. 233 00:23:23,874 --> 00:23:28,460 Will he manage to escape? We'll be back after this song. 234 00:23:45,261 --> 00:23:47,181 On your feet! 235 00:23:53,826 --> 00:23:55,406 You're asking for it. 236 00:24:00,633 --> 00:24:01,966 Telephone number? 237 00:24:02,425 --> 00:24:04,592 Don't fuck with me! The number! 238 00:24:05,068 --> 00:24:06,872 767-8804. 239 00:24:07,242 --> 00:24:08,375 Get that down. 240 00:24:13,336 --> 00:24:15,363 7-6-7... 241 00:24:20,537 --> 00:24:23,233 - 767... - 8804! 242 00:24:26,016 --> 00:24:28,375 Hello, Dad? I've been kidnapped. 243 00:24:30,483 --> 00:24:32,185 How do you know? 244 00:24:33,655 --> 00:24:35,968 Wei-li? No, this is for real. 245 00:24:36,110 --> 00:24:37,188 There's-- 246 00:24:38,233 --> 00:24:39,247 Hey... 247 00:24:39,653 --> 00:24:41,967 You got that? I have your son. 248 00:24:42,073 --> 00:24:44,847 If you want him back, have 5 million ready. 249 00:24:48,233 --> 00:24:50,781 That's your problem! Listen carefully. 250 00:24:50,873 --> 00:24:53,821 Put it in the trash can outside Zhongxiao Theater. 251 00:24:53,901 --> 00:24:56,567 5 million, at 1 p.m. tomorrow. 252 00:24:56,752 --> 00:24:58,013 I warn you! 253 00:24:58,150 --> 00:25:00,673 If the money isn't there, or the cops show up, 254 00:25:00,783 --> 00:25:02,533 get ready for your boy's funeral. 255 00:25:16,580 --> 00:25:19,275 So, it's your show now. Let's wait and see. 256 00:25:19,886 --> 00:25:23,423 Are you worth 5 million to your dad? 257 00:25:25,330 --> 00:25:28,247 What about the little one? Shall we let him go? 258 00:25:28,437 --> 00:25:30,062 You must be fucking crazy! 259 00:25:30,301 --> 00:25:33,663 Free him, so he'll turn us in? I'm not that bored with my life. 260 00:25:33,812 --> 00:25:35,937 So, what do we do? 261 00:25:38,483 --> 00:25:42,733 His old man doesn't care. He was adopted. 262 00:25:44,383 --> 00:25:47,772 Never mind, now this one's father is worried. 263 00:25:53,730 --> 00:25:55,263 Stop gawking! 264 00:25:57,943 --> 00:25:59,359 You too! 265 00:26:00,193 --> 00:26:02,851 If your dad doesn't show up with the cash... 266 00:26:08,271 --> 00:26:11,146 it'll be curtains for you. 267 00:26:20,858 --> 00:26:24,025 Help me with my glasses. 268 00:26:34,044 --> 00:26:36,586 Stop kissing me! 269 00:27:12,156 --> 00:27:13,560 Long time no see! 270 00:27:13,687 --> 00:27:16,140 - What line of work are you in now? - What are you doing here? 271 00:27:16,220 --> 00:27:17,295 - Me? - Why are you here? 272 00:27:17,383 --> 00:27:18,627 I'm on duty. 273 00:27:19,085 --> 00:27:20,355 I'm not kidding! 274 00:27:20,616 --> 00:27:22,898 Me? This is a stake out for a kidnap. 275 00:27:23,026 --> 00:27:26,312 - A kidnap? - Right! A kidnap. 276 00:27:27,153 --> 00:27:29,279 A kidnap! Why are you here? 277 00:27:29,733 --> 00:27:31,619 I'm on duty. How come you...? 278 00:27:33,028 --> 00:27:35,891 - Hey, isn't that Tsai? - Sure is! 279 00:27:36,116 --> 00:27:39,352 And Chen's over there, the whole team. It's chaos. 280 00:27:40,419 --> 00:27:42,171 - You've got a small army here. - Right! 281 00:27:42,801 --> 00:27:44,671 Who are you out to nail? 282 00:27:44,968 --> 00:27:46,918 Whoever picks up the ransom. 283 00:27:48,633 --> 00:27:50,488 - Nobody's showed up yet? - Not yet. 284 00:27:51,108 --> 00:27:53,547 You're in construction? You've made a fortune! 285 00:27:53,616 --> 00:27:57,316 - No, no. Who told you that? - Don't forget your old pals, 286 00:27:57,416 --> 00:27:59,518 now that you're rich. 287 00:27:59,707 --> 00:28:02,818 I'll look you up when I retire. 288 00:28:03,346 --> 00:28:05,037 See if you can give me a job. 289 00:28:06,700 --> 00:28:09,733 Hell, yes. Make sure you do that. 290 00:28:10,223 --> 00:28:11,709 - So, why are you here? - Who, me? 291 00:28:11,783 --> 00:28:13,269 - You! - You? 292 00:28:13,724 --> 00:28:16,255 Yeah, what are you up to? 293 00:28:17,429 --> 00:28:20,854 - I'm meeting someone here. - So, where's your friend? 294 00:28:21,001 --> 00:28:22,767 What time is it? 295 00:28:23,419 --> 00:28:25,732 He hasn't shown up? That's odd... 296 00:28:25,839 --> 00:28:30,245 Can't talk now because I'm on duty. 297 00:28:30,500 --> 00:28:33,205 I'll buy you a drink sometime 298 00:28:33,378 --> 00:28:36,272 - when I'm on leave. - Great! 299 00:28:38,289 --> 00:28:40,651 Need any help now? 300 00:28:40,741 --> 00:28:43,624 No, you've left this stuff behind. We have enough support. 301 00:28:48,192 --> 00:28:50,074 - Well, I'll be off, then. - Okay! 302 00:28:50,159 --> 00:28:51,847 Sorry about the rush, maybe we... 303 00:28:52,486 --> 00:28:55,634 - Say hello to Tsai for me. - Sure! Will do. 304 00:28:55,979 --> 00:28:58,339 Sorry. Hey, sorry. 305 00:28:59,765 --> 00:29:01,056 Thank you. 306 00:29:18,342 --> 00:29:19,568 Thank you. 307 00:29:20,958 --> 00:29:22,036 Bye. 308 00:29:44,486 --> 00:29:45,791 I want to watch cartoons. 309 00:29:45,882 --> 00:29:47,087 There's none on. 310 00:29:47,191 --> 00:29:49,073 No cable TV here? 311 00:29:49,168 --> 00:29:51,107 No. Eat this... 312 00:30:02,748 --> 00:30:05,540 A man was knocked off his motorcycle... 313 00:30:05,653 --> 00:30:09,238 and run over by a truck alongside construction site 314 00:30:09,331 --> 00:30:12,158 for the Mass Transit Railway on Roosevelt Road. 315 00:30:12,245 --> 00:30:14,978 The unfortunate victim died immediately. 316 00:30:15,085 --> 00:30:18,405 Deceased was Lai Mao-chun, aged 46, an ex-policeman, 317 00:30:18,511 --> 00:30:22,493 now working in construction. His next-of-kin have been informed. 318 00:31:26,608 --> 00:31:28,631 Careful with that! 319 00:31:30,146 --> 00:31:32,544 Come on, move it! 320 00:31:34,569 --> 00:31:36,152 It takes two guys to carry one painting? 321 00:31:36,268 --> 00:31:38,425 Hey, this is valuable old stuff. 322 00:31:38,527 --> 00:31:40,569 Can you manage that alone? 323 00:31:43,100 --> 00:31:44,975 Be careful... 324 00:31:45,844 --> 00:31:49,478 Ah-ching, where have you been hiding? 325 00:31:52,679 --> 00:31:54,661 Deep fuckin' asleep! 326 00:31:55,139 --> 00:31:56,694 Yeah, too much sex! 327 00:32:16,441 --> 00:32:18,221 Are you hungry? 328 00:32:18,900 --> 00:32:20,400 What? 329 00:32:21,307 --> 00:32:23,321 I'm so hungry. 330 00:32:24,931 --> 00:32:26,709 Me too. 331 00:33:03,945 --> 00:33:06,396 Where? Here? 332 00:33:06,686 --> 00:33:10,609 Sorry, I'll rub it for you. 333 00:34:55,688 --> 00:34:57,904 Hey, don't run away! 334 00:34:58,275 --> 00:34:59,622 Bro, wait for me! 335 00:34:59,712 --> 00:35:01,128 Where are you going? 336 00:35:01,208 --> 00:35:02,823 Bro, wait for me! 337 00:35:04,319 --> 00:35:05,489 Wait for me! 338 00:35:48,315 --> 00:35:50,935 You'll get us into trouble... 339 00:35:54,733 --> 00:35:55,900 Hurry up! 340 00:36:32,766 --> 00:36:33,999 Ah-hsien! 341 00:36:49,221 --> 00:36:52,596 Are you studying? You gonna take the test again? 342 00:36:53,802 --> 00:36:56,468 No, I wanna get a job. 343 00:36:56,626 --> 00:36:57,885 Doing what? 344 00:36:58,900 --> 00:37:01,025 Black Bull says I can collect debts for him. 345 00:37:01,201 --> 00:37:05,732 Fuck that for a game of cobblers! 346 00:37:06,833 --> 00:37:10,169 Ah-chun, long time no see. 347 00:37:10,536 --> 00:37:13,433 Join us, it's been too long. You haven't come for ages. 348 00:37:13,657 --> 00:37:16,207 Come on, sit here. 349 00:37:16,536 --> 00:37:17,845 Ah-chun, 350 00:37:18,338 --> 00:37:20,298 why isn't Ah-tsai with you? 351 00:37:21,608 --> 00:37:25,359 He's working in Taipei? That's good. 352 00:37:25,451 --> 00:37:26,980 My Ah-ching works in Taipei, too. 353 00:37:27,067 --> 00:37:30,749 Please ask Ah-tsai to take care of Ching when you see him. 354 00:37:33,317 --> 00:37:35,969 Do you know that man outside? 355 00:37:37,265 --> 00:37:38,730 You don't! 356 00:37:45,863 --> 00:37:47,848 Join us... Sit here. 357 00:38:07,358 --> 00:38:09,171 We want to eat ourselves. 358 00:38:09,289 --> 00:38:11,206 We won't run away. 359 00:38:13,619 --> 00:38:14,897 Alright. 360 00:38:15,815 --> 00:38:16,962 Here. 361 00:38:37,458 --> 00:38:40,238 How come they caught you, too? 362 00:38:40,983 --> 00:38:42,733 I was gonna rescue you. 363 00:38:43,922 --> 00:38:46,684 Rescue me? You're that strong? 364 00:38:48,189 --> 00:38:50,436 Heard of King Saloman? 365 00:38:50,920 --> 00:38:53,683 I'm King Saloman, Super Fish-Man. 366 00:38:55,346 --> 00:38:56,972 You're kidding. 367 00:38:57,203 --> 00:39:00,885 If you're as good as you say then why didn't you get the bad guys? 368 00:39:01,471 --> 00:39:04,357 I was on half-power. 369 00:39:11,933 --> 00:39:13,267 Look... 370 00:39:13,380 --> 00:39:14,669 My power-unit... 371 00:39:15,820 --> 00:39:17,227 is dead. 372 00:39:19,029 --> 00:39:21,168 Wow! But what can we do now? 373 00:39:21,339 --> 00:39:23,588 So, we're gonna die for sure, then? 374 00:39:27,964 --> 00:39:30,218 - Shall we try to get help? - Okay... 375 00:39:30,371 --> 00:39:33,851 - Help! - Help! 376 00:39:44,550 --> 00:39:47,363 Okay, place your bets! 377 00:39:48,916 --> 00:39:50,207 Hey, Hsiung! 378 00:39:50,277 --> 00:39:51,647 Ah-ching! How are you doing? 379 00:39:51,733 --> 00:39:53,686 - Where's Auntie? - Why? 380 00:39:53,933 --> 00:39:57,567 - Gonna talk to her. - Okay, hang on. 381 00:39:59,618 --> 00:40:00,958 Be right there. 382 00:40:06,333 --> 00:40:09,399 - Lost again? - 'Fraid so! New game! 383 00:40:11,696 --> 00:40:14,299 - Lay your bets! - I'll give you two for 500, 384 00:40:14,505 --> 00:40:17,505 - it's good stuff. - Hey, look who's back! 385 00:40:18,033 --> 00:40:19,891 Ah-ching, when did you get back? 386 00:40:19,964 --> 00:40:21,377 This afternoon. 387 00:40:21,849 --> 00:40:25,672 - Doing well in Taipei? - Not too great. 388 00:40:25,826 --> 00:40:27,312 - Looking for your aunt? - Yeah. 389 00:40:27,425 --> 00:40:29,169 - She's inside. - Mom's inside. 390 00:40:49,619 --> 00:40:51,135 It's a swindle. 391 00:40:52,031 --> 00:40:54,533 In that costume, at your age... 392 00:40:54,739 --> 00:40:56,406 Shut the fuck up. 393 00:40:56,513 --> 00:40:58,211 You chose to buy the ticket. 394 00:40:58,297 --> 00:40:59,805 Did anyone drag you in here? 395 00:40:59,870 --> 00:41:01,971 Go look at your own mother. 396 00:41:02,444 --> 00:41:04,697 - You curse my mother?! - Yes, so what? 397 00:41:04,875 --> 00:41:06,296 Time's up, out you go. 398 00:41:06,430 --> 00:41:07,678 - Crazy! - It's a con! 399 00:41:07,733 --> 00:41:09,678 - Nobody forced you in. - I'm going to the police. 400 00:41:09,746 --> 00:41:11,597 Go ahead, asshole! Whatever you want. 401 00:41:11,817 --> 00:41:14,003 Nobody's stopping you! 402 00:41:14,173 --> 00:41:16,513 I'm earning an honest penny here! 403 00:41:17,311 --> 00:41:19,661 - Auntie, I need to talk to you. - Ah-ching? 404 00:41:19,774 --> 00:41:21,874 Wait outside. I'll just get changed. 405 00:41:21,973 --> 00:41:23,221 Okay. 406 00:41:27,093 --> 00:41:29,320 Ah-ching, choose one for yourself. 407 00:41:30,284 --> 00:41:32,824 - What's the problem? - I'll tell you... 408 00:41:32,944 --> 00:41:34,190 Yes? 409 00:41:37,025 --> 00:41:39,518 Quality clothing, Miss. 410 00:41:39,817 --> 00:41:43,150 Two for 500, or 290 for one. Alright? 411 00:41:44,152 --> 00:41:46,190 Department store quality. 412 00:41:46,259 --> 00:41:48,728 Pack it up, Ming-chu, we're going home. 413 00:41:48,840 --> 00:41:52,382 - What's up, Mom? - Tell you later, where's Ah-hsiung? 414 00:41:52,679 --> 00:41:55,051 Ah-hsiung, we're leaving! 415 00:41:55,813 --> 00:41:57,092 Still gambling? 416 00:41:57,164 --> 00:41:59,859 You play while we do all the work. 417 00:41:59,932 --> 00:42:02,306 - You'll die gambling. - I didn't bet much. 418 00:42:02,404 --> 00:42:04,126 Empty pockets, that's why. 419 00:42:04,223 --> 00:42:05,580 I've told you... 420 00:42:05,710 --> 00:42:07,840 We're going broke because you never work hard. 421 00:42:07,920 --> 00:42:10,622 Nobody buys this con-trick any more. 422 00:42:10,684 --> 00:42:12,777 Says who?! 423 00:42:13,099 --> 00:42:15,746 It's just as well we don't rely on you, 424 00:42:15,813 --> 00:42:17,266 or we'd have starved to death. 425 00:42:17,326 --> 00:42:18,839 But this whole thing was your idea! 426 00:42:23,509 --> 00:42:24,610 What's eating you? 427 00:42:24,719 --> 00:42:26,182 I told you not to wear sunglasses! 428 00:42:26,278 --> 00:42:27,320 You're clueless! 429 00:42:27,385 --> 00:42:29,003 This way, nobody will recognize me. 430 00:42:29,081 --> 00:42:30,129 Fool! 431 00:42:38,900 --> 00:42:41,317 Let me look! 432 00:42:48,061 --> 00:42:49,474 Looks so stupid, 433 00:42:49,575 --> 00:42:51,283 no wonder he got kidnapped. 434 00:42:52,026 --> 00:42:55,359 I've never seen a kidnap victim before. 435 00:42:56,953 --> 00:42:58,953 Auntie, what shall we do now? 436 00:42:59,519 --> 00:43:01,610 - Bring them home. - "Bring them home"? 437 00:43:01,698 --> 00:43:03,428 Too dangerous out here. 438 00:43:03,486 --> 00:43:06,403 Help me, Ah-hsiung, we'll take them home. 439 00:43:06,535 --> 00:43:07,535 Okay. 440 00:43:08,259 --> 00:43:09,881 What the hell are you doing?! 441 00:43:09,977 --> 00:43:11,977 Get the light off my face! 442 00:43:13,398 --> 00:43:15,332 - Delicious! - Really good! 443 00:43:15,391 --> 00:43:18,359 - Not bad! - I want a hamburger! 444 00:43:18,452 --> 00:43:20,140 Keep your voice down, damn you! 445 00:43:20,283 --> 00:43:22,252 Isn't this good enough for you?! 446 00:43:22,339 --> 00:43:25,996 Shut up! One more word from you, and I'll make hamburger from your willie. 447 00:43:26,186 --> 00:43:27,449 Eat up! 448 00:43:28,942 --> 00:43:31,830 Ah-chuan, come and join us. 449 00:43:31,950 --> 00:43:35,276 You're such a good cook. Don't stay in the kitchen. 450 00:43:44,670 --> 00:43:47,363 My dear in-law, do join us! 451 00:43:47,672 --> 00:43:49,144 Congratulations! 452 00:43:49,281 --> 00:43:51,410 Grandma, it's these two. 453 00:43:51,820 --> 00:43:53,043 These two. 454 00:43:53,275 --> 00:43:54,698 These two are your sons? 455 00:43:54,790 --> 00:43:56,658 Such dear boys. 456 00:43:57,099 --> 00:43:59,005 She's lost it again. 457 00:43:59,592 --> 00:44:01,218 Over here, Grandma. 458 00:44:01,393 --> 00:44:02,823 What? 459 00:44:02,980 --> 00:44:05,017 Whose slipper is this? 460 00:44:05,409 --> 00:44:07,189 Looks like mine. 461 00:44:07,353 --> 00:44:09,522 Are you eating with your feet? 462 00:44:09,971 --> 00:44:11,279 Ah-ching, 463 00:44:11,423 --> 00:44:13,887 when will the water level go down? 464 00:44:14,020 --> 00:44:16,687 Dunno! Sometimes it takes a day. But sometimes it might take days. 465 00:44:16,831 --> 00:44:19,040 What caused this anyhow? 466 00:44:19,430 --> 00:44:21,230 Maybe the dam? 467 00:44:21,333 --> 00:44:22,958 I really don't know. 468 00:44:23,567 --> 00:44:25,213 Yeah, it's because the dam broke. 469 00:44:25,300 --> 00:44:28,376 It's our irrigation system. Water can't flow out. 470 00:44:28,503 --> 00:44:30,856 Listen to Mr. Scholar! 471 00:44:30,920 --> 00:44:32,960 Why isn't it fixed? Why don't you complain about it? 472 00:44:33,108 --> 00:44:36,951 - No point, no-one's smart around here. - At least you got that right. 473 00:44:37,045 --> 00:44:39,983 That's why I asked to study. But you quit school! 474 00:44:40,192 --> 00:44:42,730 - Ah-chang, let's see the TV news. - Okay. 475 00:44:43,150 --> 00:44:47,518 Singer Lu Fei was mobbed by fans at his concert. 476 00:44:47,679 --> 00:44:50,072 One woman fainted in the crush. 477 00:44:50,185 --> 00:44:52,539 But happily, she regained consciousness 478 00:44:52,580 --> 00:44:55,146 after being rushed to hospital. 479 00:44:55,518 --> 00:45:01,129 Lu Fei! Lu Fei! 480 00:45:17,535 --> 00:45:21,289 Events really have a way of telling us what a kaleidoscopic modern world we live in. 481 00:45:22,219 --> 00:45:24,094 What's up? 482 00:45:26,192 --> 00:45:29,060 Relax, we won't hurt you. 483 00:45:29,245 --> 00:45:32,286 We'll free you when your dad coughs up the money. 484 00:45:34,567 --> 00:45:36,027 Why the tears? 485 00:45:36,132 --> 00:45:37,893 Didn't you hear me? 486 00:45:38,087 --> 00:45:39,655 Auntie... 487 00:45:39,834 --> 00:45:43,236 he's a bit hard of hearing. 488 00:45:44,966 --> 00:45:47,038 One is dumb... 489 00:45:47,203 --> 00:45:48,690 and the other deaf. 490 00:45:48,816 --> 00:45:50,258 If I were your dad, 491 00:45:50,346 --> 00:45:52,504 I wouldn't pay. 492 00:45:52,751 --> 00:45:55,795 It's now three days since Liu Chih-chiang was kidnapped. 493 00:45:55,875 --> 00:45:57,682 But there are no new leads. 494 00:45:57,807 --> 00:46:00,933 The police suspect a link between this case 495 00:46:01,013 --> 00:46:03,977 and the kidnap of another school boy, Wang Tao-nan. 496 00:46:04,063 --> 00:46:08,013 The kidnapper telephoned only once, on the day that Liu was taken. 497 00:46:08,133 --> 00:46:10,532 The police have issued this picture of Liu Chih-chiang. 498 00:46:10,608 --> 00:46:15,038 Any citizen who sights Liu Chih-chiang is requested to contact... 499 00:46:15,102 --> 00:46:16,990 Not a bad picture of you! 500 00:46:17,070 --> 00:46:19,230 He looks better in the flesh. 501 00:46:19,313 --> 00:46:20,910 Not much difference. 502 00:46:21,067 --> 00:46:22,872 Why are you crying? 503 00:46:23,015 --> 00:46:27,509 You sound like a professional funeral wailer. Can't stop crying. 504 00:46:28,089 --> 00:46:30,382 That's enough. Let's clear up, 505 00:46:30,515 --> 00:46:33,067 - it's bedtime. - I wanna pee. 506 00:46:33,233 --> 00:46:37,260 Pee anywhere you want! We're underwater anyway. 507 00:46:48,556 --> 00:46:51,629 Are you stronger than the four invincible kings? 508 00:46:57,563 --> 00:46:59,330 God damn it... 509 00:46:59,921 --> 00:47:01,837 go to sleep! 510 00:47:14,493 --> 00:47:16,839 Auntie, where do we go from here? 511 00:47:17,080 --> 00:47:18,967 How do we get him back to Taipei? 512 00:47:19,096 --> 00:47:22,660 Hell, we can't let him go now. 513 00:47:22,942 --> 00:47:25,789 Didn't you promise to take the family to Taipei 514 00:47:25,942 --> 00:47:27,817 and support your brother's schooling? 515 00:47:28,548 --> 00:47:30,678 And what about your Grandma... 516 00:47:31,798 --> 00:47:33,129 I'm totally lost. 517 00:47:33,170 --> 00:47:35,067 The kidnapping was my boss's idea. 518 00:47:35,258 --> 00:47:38,067 Now he's dead. This wasn't my plan in the first place. 519 00:47:39,067 --> 00:47:43,105 Don't worry. I'll help you out. 520 00:47:43,514 --> 00:47:45,511 These kids will bring us a fortune, won't they? 521 00:47:45,650 --> 00:47:49,196 Nah, the little one is worth nothing. 522 00:47:49,323 --> 00:47:51,673 - How come? - His dad doesn't want him. 523 00:47:52,689 --> 00:47:55,722 - What kind of father is he? - I learned it later. 524 00:47:56,331 --> 00:47:57,845 He's not his real dad. 525 00:47:57,942 --> 00:48:01,669 His mother had him by an earlier boyfriend. 526 00:48:02,225 --> 00:48:06,190 Then that guy took off. His mother married this other guy. 527 00:48:06,567 --> 00:48:08,629 She killed herself a few years back. 528 00:48:08,960 --> 00:48:11,915 Killed herself? Why? 529 00:48:12,396 --> 00:48:15,646 Because he treated her badly. 530 00:48:16,006 --> 00:48:17,749 And he took a mistress. 531 00:48:17,790 --> 00:48:19,217 So, he's really not his dad. 532 00:48:19,301 --> 00:48:20,924 The kid is an orphan now. 533 00:48:22,763 --> 00:48:24,538 Poor little thing. 534 00:48:24,696 --> 00:48:26,579 This father has no heart at all. 535 00:48:26,902 --> 00:48:27,990 Right! 536 00:48:29,001 --> 00:48:32,091 He had dealings with my boss. 537 00:48:32,306 --> 00:48:35,832 He cheated my boss over an illicit payment. That's why he took the kid. 538 00:48:36,108 --> 00:48:38,245 The man doesn't want the kid back. 539 00:48:38,498 --> 00:48:40,419 He's happy that we took him! 540 00:48:41,148 --> 00:48:45,495 Yes... Such misfortune. 541 00:48:45,685 --> 00:48:47,728 And he's so cute. 542 00:49:00,206 --> 00:49:02,169 Ninth grade student 543 00:49:02,210 --> 00:49:04,579 Liu Chih-chiang is absent 544 00:49:04,728 --> 00:49:06,726 because he has been kidnapped. 545 00:49:06,888 --> 00:49:09,388 So he could not be with us today. 546 00:49:09,819 --> 00:49:13,629 I'm sure we all share the same sorrow. 547 00:49:15,541 --> 00:49:19,791 We condemn the wrongdoers! 548 00:49:20,921 --> 00:49:23,893 And sincerely trust that 549 00:49:24,130 --> 00:49:25,840 all of you here today 550 00:49:25,991 --> 00:49:29,017 will never stray from the path of righteousness. 551 00:49:29,900 --> 00:49:34,577 We shall observe a moment of silence for Liu Chih-chiang. 552 00:49:35,049 --> 00:49:38,382 We pray for his safe return. 553 00:50:16,020 --> 00:50:17,231 Ming-chu! 554 00:50:17,647 --> 00:50:18,731 Stop! 555 00:50:19,162 --> 00:50:21,377 You want to shake your baby out? 556 00:50:22,067 --> 00:50:23,897 Go get some rest! 557 00:50:27,448 --> 00:50:28,575 See that? 558 00:50:28,665 --> 00:50:34,030 She could go into labor any minute. And she's jumping around like a child. 559 00:50:35,146 --> 00:50:37,730 That little one might try to escape. 560 00:50:39,058 --> 00:50:40,821 He wouldn't dare. 561 00:50:40,944 --> 00:50:42,902 Don't be so sure! 562 00:50:45,081 --> 00:50:47,530 Maybe the other one is an orphan, too? 563 00:50:48,464 --> 00:50:50,085 No, he isn't. 564 00:50:50,225 --> 00:50:51,685 I know he has a father. 565 00:50:51,766 --> 00:50:53,943 - Certain? - I'm certain. 566 00:50:54,039 --> 00:50:56,839 Look! Another update on TV. 567 00:50:58,808 --> 00:51:03,390 Our Chih-chiang has always been a weak child. 568 00:51:03,570 --> 00:51:05,663 Please be kind to him. 569 00:51:05,783 --> 00:51:09,382 He loves sausages and preserved eggs. 570 00:51:09,920 --> 00:51:12,983 Have a heart, feed him well, please. 571 00:51:13,556 --> 00:51:17,896 Chih-chiang, who were all those letters to? 572 00:51:18,653 --> 00:51:21,541 I beg his captors to set my boy free! 573 00:51:21,616 --> 00:51:24,931 I'll do whatever you tell me to! 574 00:51:25,006 --> 00:51:27,002 I promise I will do. No matter what. 575 00:51:27,128 --> 00:51:29,203 Please give him back to me. 576 00:51:29,308 --> 00:51:32,351 The joint entrance exam is only ten days away. 577 00:51:33,266 --> 00:51:36,079 If he isn't back by then, he'll miss it! 578 00:51:36,120 --> 00:51:38,183 I beg of you! 579 00:51:38,692 --> 00:51:41,169 Who are you criminals working for? 580 00:51:41,873 --> 00:51:44,001 Explain to me what you want! 581 00:51:44,092 --> 00:51:46,074 You can't just abduct kids like this! 582 00:51:46,180 --> 00:51:49,497 Talk to me, city councilors candidate Hsu Huo-tu. 583 00:51:49,587 --> 00:51:51,629 My doors are open to you. 584 00:51:52,228 --> 00:51:55,879 Liu Chih-chiang is a fine student. He is well behaved. 585 00:51:56,325 --> 00:51:58,359 He doesn't talk much... 586 00:51:58,465 --> 00:51:59,952 and gets good grades. 587 00:52:00,067 --> 00:52:02,195 He has a bright future. 588 00:52:02,309 --> 00:52:05,624 The police call for the immediate release of the captives. 589 00:52:05,734 --> 00:52:09,169 - According to the police... - Auntie. Let's have a word inside. 590 00:52:09,839 --> 00:52:12,442 - What is it? - Come inside! 591 00:52:12,813 --> 00:52:14,352 What is it? 592 00:52:45,900 --> 00:52:47,692 I'm sorry. 593 00:52:48,459 --> 00:52:51,540 I'd have let you go if I'd known about the exam. 594 00:52:51,731 --> 00:52:53,911 But now you're here! 595 00:52:54,040 --> 00:52:56,095 Can't just let you go! 596 00:52:56,233 --> 00:52:59,071 But never mind. You can study here. 597 00:52:59,198 --> 00:53:01,879 I'll take you home when we get the cash. 598 00:53:02,318 --> 00:53:04,958 Work at it, Chih-chiang! 599 00:53:05,378 --> 00:53:07,999 Don't end up useless, like me. 600 00:53:09,292 --> 00:53:12,579 - You can start right away! Oh... - Right! 601 00:53:19,498 --> 00:53:21,231 See here, Chih-chiang! 602 00:53:22,331 --> 00:53:25,650 Maybe you can use these books of Ah-chuan's. 603 00:53:26,023 --> 00:53:28,565 Geography, History, you name it. 604 00:53:29,983 --> 00:53:33,091 If there's not enough, I can buy more in Chiayi City. 605 00:53:33,939 --> 00:53:37,147 See all those bits Ah-chuan underlined? 606 00:53:37,458 --> 00:53:39,370 She used to study hard. 607 00:53:45,000 --> 00:53:46,714 Eight! 608 00:53:47,491 --> 00:53:48,504 Your turn. 609 00:53:48,681 --> 00:53:51,001 Ah-hsien, who are those kids? 610 00:53:51,119 --> 00:53:55,131 Can't tell you right now. But we're gonna be rich. 611 00:53:55,215 --> 00:53:56,823 We'll move to Taipei... 612 00:53:56,978 --> 00:53:58,909 No more floods! 613 00:53:59,328 --> 00:54:00,723 It doesn't flood in Taipei? 614 00:54:00,841 --> 00:54:03,893 You fool! You think the President's Palace floods? 615 00:54:04,581 --> 00:54:05,749 Eighteen! 616 00:54:07,112 --> 00:54:09,091 - Show your cards. - You didn't see them. 617 00:54:09,192 --> 00:54:12,039 Why'd you have to show her? What's going on here? 618 00:54:12,080 --> 00:54:14,185 What are you looking at? Who can play with her? 619 00:54:14,299 --> 00:54:16,949 Are these the right books? 620 00:54:17,884 --> 00:54:20,684 I got them in Chiayi City. 621 00:54:25,730 --> 00:54:27,012 It's Math? 622 00:54:27,372 --> 00:54:28,913 How's it going? 623 00:54:29,108 --> 00:54:32,506 If you don't get it, write it down. I can ask someone in the village. 624 00:54:32,608 --> 00:54:35,940 Mr. Lin is very good in Chinese studies. 625 00:54:36,206 --> 00:54:38,768 And I think he knows Math too. 626 00:54:40,313 --> 00:54:43,533 I can ask him anything you don't get. 627 00:54:50,922 --> 00:54:52,027 Mrs. Lin, 628 00:54:52,141 --> 00:54:53,748 is Mr. Lin home? 629 00:54:59,454 --> 00:55:01,222 I got the answer, Chih-chiang. 630 00:55:01,415 --> 00:55:02,702 I'll explain... 631 00:55:04,323 --> 00:55:05,903 Mr. Lin says... 632 00:55:06,131 --> 00:55:07,456 This is... 633 00:55:08,216 --> 00:55:10,507 In the triangle ABC... 634 00:55:11,063 --> 00:55:12,434 Because... 635 00:55:13,361 --> 00:55:14,348 Well... 636 00:55:14,506 --> 00:55:16,890 The angle ACB... 637 00:55:18,324 --> 00:55:21,690 - equals... - No, "is greater than"... 638 00:55:24,133 --> 00:55:25,521 Therefore... 639 00:55:25,818 --> 00:55:28,261 angle E... 640 00:55:33,723 --> 00:55:36,007 Hang on, I'll ask him again. 641 00:55:41,521 --> 00:55:43,740 - How old are these? - They're today's! 642 00:55:43,821 --> 00:55:48,781 Eat quietly! You sound like a pig in a trough. 643 00:55:49,317 --> 00:55:51,192 You like my idea? 644 00:55:51,509 --> 00:55:52,837 No, too dangerous! 645 00:55:52,938 --> 00:55:55,442 Dongshi Township is too small for us to keep it secret. 646 00:55:55,929 --> 00:55:57,913 No it ain't. What danger? 647 00:55:58,116 --> 00:56:01,017 Old Hui shot it! 648 00:56:01,116 --> 00:56:04,317 - Never seen such a big fish! - Grandma... 649 00:56:05,270 --> 00:56:09,013 We're talking about the ransom. 650 00:56:09,317 --> 00:56:11,691 We're not shooting fish. Dangerous or not. 651 00:56:11,814 --> 00:56:16,650 You know, Old Hui died in an accident. 652 00:56:16,893 --> 00:56:18,689 Grandma, you live in a different world! 653 00:56:18,842 --> 00:56:21,575 Where the hell have we got to? 654 00:56:22,860 --> 00:56:24,901 Ah-ching, I've been thinking... 655 00:56:25,025 --> 00:56:29,010 We can't risk getting this wrong. 656 00:56:29,126 --> 00:56:32,598 They'll shoot us if we screw this up. 657 00:56:32,770 --> 00:56:35,364 You don't know? It's the death penalty! 658 00:56:35,707 --> 00:56:38,208 Let's think about this. 659 00:56:38,595 --> 00:56:40,680 The exam is few days away... 660 00:56:40,813 --> 00:56:43,660 I don't think Chih-chiang is gonna make it in the exam. 661 00:56:43,939 --> 00:56:45,999 Why not? If he studies hard when he's home-- 662 00:56:46,072 --> 00:56:49,440 That's right. He can study hard here, can't he? 663 00:56:49,567 --> 00:56:52,108 And it's quieter here. 664 00:56:52,228 --> 00:56:53,663 What I mean is... 665 00:56:53,771 --> 00:56:56,038 There's still several days to go. 666 00:56:56,144 --> 00:56:58,441 All we must do is clinch the deal before the big day. 667 00:56:58,532 --> 00:56:59,943 - Right? - Okay. 668 00:57:00,650 --> 00:57:02,763 Okay, my ass! You're so useless. 669 00:57:02,875 --> 00:57:04,468 What's the big deal here? 670 00:57:04,567 --> 00:57:06,433 Who cares if he passes or fails? 671 00:57:06,516 --> 00:57:08,313 - Well? - What? 672 00:57:08,619 --> 00:57:10,580 He brought them here, nothing to do with you. 673 00:57:10,650 --> 00:57:12,663 - Shut up! - We'd be right to take heed. 674 00:57:12,733 --> 00:57:15,583 That's what we should do. We shouldn't rush. 675 00:57:15,676 --> 00:57:19,589 - We should take heed. - Old Hui failed to take heed. 676 00:57:19,697 --> 00:57:23,230 - That's why he was struck by that car. - She's off again. 677 00:57:23,386 --> 00:57:26,274 Ma, who is this Old Hui? 678 00:57:26,686 --> 00:57:28,180 How should I know?! 679 00:57:28,282 --> 00:57:30,155 She's bad enough, and you're dancing to her tune? 680 00:57:30,221 --> 00:57:34,511 - Talk about Old Hui... - Let's postpone the rest of this discussion. 681 00:57:34,827 --> 00:57:36,827 Sure, why not? 682 00:57:37,023 --> 00:57:38,883 Go get some beer, Ah-chang. 683 00:57:41,210 --> 00:57:42,643 Come on, let's play again. 684 00:57:42,757 --> 00:57:45,057 - Are you serious? - It'll cure your headache! 685 00:57:45,528 --> 00:57:46,402 Play again? 686 00:57:46,475 --> 00:57:51,247 - Think you can win some back? - No way, just don't lose your ass! 687 00:57:51,326 --> 00:57:52,786 Who's losing what? 688 00:57:52,920 --> 00:57:55,038 - Let's play, then! - No problem! 689 00:57:55,108 --> 00:57:56,327 Make some space here. 690 00:57:56,428 --> 00:57:58,428 Ming-chu, clear this mess away! 691 00:57:58,627 --> 00:57:59,788 Bring the newspaper. 692 00:57:59,858 --> 00:58:01,248 Put it away! 693 00:58:01,509 --> 00:58:03,717 It's so bitter! You like this bitter taste? 694 00:58:03,853 --> 00:58:04,924 Come on. 695 00:58:05,025 --> 00:58:07,499 - Deal me in. - You want her in, too? 696 00:58:26,806 --> 00:58:29,079 As I bought this book... 697 00:58:29,576 --> 00:58:34,079 The bookseller found his bird dead. 698 00:58:35,091 --> 00:58:37,524 Yesterday it sang... 699 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 today it's gone forever. 700 00:58:41,587 --> 00:58:44,921 Life just slips away. 701 00:58:46,168 --> 00:58:48,165 Just as my youth... 702 00:58:48,453 --> 00:58:50,872 will slip away. 703 00:59:03,000 --> 00:59:05,958 Are you through in there, Sis? 704 00:59:09,116 --> 00:59:12,339 What the hell's taking so long? 705 00:59:27,787 --> 00:59:32,846 "Ah-chuan... why don't you speak to me?" 706 00:59:32,942 --> 00:59:35,947 "I am the summer slipping into autumn. 707 00:59:36,067 --> 00:59:38,712 You can revive me from hibernation. 708 00:59:38,825 --> 00:59:42,379 I am the dust you stir up. 709 00:59:42,521 --> 00:59:44,771 Ah-chuan..." 710 00:59:56,321 --> 00:59:58,675 I knew you had the hots for her. 711 00:59:59,797 --> 01:00:01,964 You fancy getting clobbered? 712 01:00:03,069 --> 01:00:04,288 Piss off! 713 01:00:18,650 --> 01:00:20,416 Only ten days to go until the exam. 714 01:00:20,515 --> 01:00:23,736 I'm sure that all students are striving their utmost. 715 01:00:23,848 --> 01:00:27,544 All of them know that the exam is crucial for their future. 716 01:00:27,733 --> 01:00:32,442 As for Liu, who has been missing for more than ten days... 717 01:00:32,623 --> 01:00:35,206 Will he have a future? 718 01:00:35,323 --> 01:00:38,884 This must be a concern for all of us. 719 01:00:39,299 --> 01:00:42,272 This morning, his father and Councilor Yang delivered a petition 720 01:00:42,395 --> 01:00:45,659 to the Education Department, 721 01:00:45,785 --> 01:00:48,732 asking for the boy to be exempted the exam. 722 01:00:48,840 --> 01:00:51,715 I entrusted my boy to the school. 723 01:00:52,455 --> 01:00:55,785 Now my boy's been kidnapped. I wonder... 724 01:00:56,031 --> 01:00:59,869 doesn't the school have a duty? 725 01:01:01,002 --> 01:01:02,845 The exam is approaching... 726 01:01:04,441 --> 01:01:08,358 but my boy has been denied access to his books. 727 01:01:08,477 --> 01:01:11,629 Who will compensate him? 728 01:01:12,275 --> 01:01:15,508 What if he's not back for the exam? 729 01:01:15,608 --> 01:01:17,981 Wouldn't that be unjust? 730 01:01:24,238 --> 01:01:25,324 You tired? 731 01:01:26,559 --> 01:01:28,391 Let's hit the beach. 732 01:03:09,956 --> 01:03:11,459 That tickles! 733 01:03:13,431 --> 01:03:17,278 - How was the beach? - Great! 734 01:03:17,455 --> 01:03:19,679 Beautiful tropical fish in the sea! 735 01:03:19,852 --> 01:03:22,977 What bullshit are you talking now? We don't have tropical fish here. 736 01:03:23,083 --> 01:03:25,375 The sea's full of them! 737 01:03:26,400 --> 01:03:29,413 You're a bigger liar than I am. Ain't no tropical fish on this coast. 738 01:03:29,495 --> 01:03:33,087 They're all in the South. You have to go to Kending. 739 01:03:33,334 --> 01:03:34,839 Don't even know that! 740 01:03:34,958 --> 01:03:37,748 Dunno what they teach you in school. 741 01:03:39,193 --> 01:03:40,923 You're pig-ignorant. 742 01:03:44,108 --> 01:03:46,775 Okay, enough, eat your meal. 743 01:04:03,434 --> 01:04:06,921 When can you recharge your power-unit? 744 01:04:09,877 --> 01:04:11,710 I need sea-water. 745 01:04:12,556 --> 01:04:16,144 It contains potassium iodide. 746 01:04:16,608 --> 01:04:19,358 I need that for my recharge. 747 01:04:19,568 --> 01:04:21,943 To regain my super-powers. 748 01:04:24,238 --> 01:04:25,718 The ocean... 749 01:04:25,978 --> 01:04:27,711 is so mysterious. 750 01:04:28,770 --> 01:04:33,061 There are things we can't see or even imagine. 751 01:04:38,022 --> 01:04:41,064 Bro, will you tell me a story? 752 01:04:42,089 --> 01:04:43,209 Okay. 753 01:04:44,958 --> 01:04:46,870 In the deepest part of the sea... 754 01:04:46,990 --> 01:04:49,623 there's a weird-looking fish. 755 01:04:50,563 --> 01:04:53,960 It feeds on children's dreams. 756 01:04:54,970 --> 01:04:57,970 When it has eaten 9,999 of them, 757 01:04:58,346 --> 01:05:01,263 it will fly out of the sea on wings. 758 01:05:02,817 --> 01:05:07,650 If you happen to be out at sea as the sun comes up... 759 01:05:08,555 --> 01:05:12,188 shout out, "I'm a fish!" 760 01:05:12,483 --> 01:05:14,768 Then that winged fish will fly up... 761 01:05:15,037 --> 01:05:17,441 and take you on a trip through the sea... 762 01:05:19,608 --> 01:05:22,731 Right to the end of that world. 763 01:05:23,943 --> 01:05:26,496 And in the Dragon King's palace... 764 01:05:26,817 --> 01:05:30,167 it will feed you a red pearl. 765 01:05:30,576 --> 01:05:32,576 And once you've eaten it... 766 01:05:33,677 --> 01:05:35,839 you'll become King Saloman. 767 01:05:36,236 --> 01:05:38,861 Then you'll be so bright. 768 01:05:39,578 --> 01:05:41,356 You'll be top of your class. 769 01:08:22,360 --> 01:08:23,877 Hey, Ah-ching! 770 01:08:28,756 --> 01:08:29,999 You're back? 771 01:08:30,729 --> 01:08:32,763 - Didn't look me up? - Ah-fu, 772 01:08:32,910 --> 01:08:34,692 - long time no see! - No kidding. 773 01:08:34,817 --> 01:08:37,830 - Have a smoke. - You're putting on weight! 774 01:08:38,640 --> 01:08:40,015 And very tanned! 775 01:08:40,198 --> 01:08:41,336 Really? 776 01:08:42,634 --> 01:08:43,960 Fishing? 777 01:08:50,794 --> 01:08:52,401 Who are those two kids? 778 01:08:56,136 --> 01:08:58,136 Those two kids... 779 01:08:59,624 --> 01:09:01,082 They're... 780 01:09:01,770 --> 01:09:03,724 my friend's sons. 781 01:09:03,858 --> 01:09:07,442 Their parents went abroad, so I took them back. 782 01:09:08,473 --> 01:09:12,126 How are you doing in Taipei? I hear you're getting rich. 783 01:09:12,253 --> 01:09:15,554 Nah, can't earn much as a laborer. 784 01:09:15,810 --> 01:09:18,351 You do better than me on your salary. 785 01:09:19,463 --> 01:09:22,109 Then come back and work the boats! 786 01:09:22,317 --> 01:09:26,525 Fishing's hard work, but the hours are flexible. 787 01:09:26,916 --> 01:09:28,138 Everyone's leaving, 788 01:09:28,305 --> 01:09:30,608 I get so bored here. 789 01:09:31,450 --> 01:09:34,433 How long before you go back to Taipei? 790 01:09:35,112 --> 01:09:37,551 - Are you going back? - I'll leave in a couple of days. 791 01:09:37,658 --> 01:09:40,115 Really? Look me up before you go. 792 01:09:40,192 --> 01:09:42,788 - We'll catch up properly. - Will do. 793 01:09:42,930 --> 01:09:44,275 Gotta start my shift now. 794 01:09:44,400 --> 01:09:45,902 Okay... 795 01:09:46,083 --> 01:09:47,302 - Bye! - Bye! 796 01:09:47,421 --> 01:09:48,546 Don't forget! 797 01:09:48,943 --> 01:09:50,961 Sure... See ya! 798 01:09:54,495 --> 01:09:55,999 Ah-chuan! 799 01:09:56,188 --> 01:09:57,897 Ah-chuan! 800 01:10:03,598 --> 01:10:07,499 Bro, when will you be recharged? 801 01:10:09,900 --> 01:10:11,650 It takes time. 802 01:10:13,393 --> 01:10:15,839 There are only five days until the exam. 803 01:10:16,022 --> 01:10:19,564 The police believe that Liu Chih-chiang is still alive. 804 01:10:19,678 --> 01:10:22,659 This station has received countless calls... 805 01:10:22,779 --> 01:10:25,676 expressing concern for his fate. 806 01:10:25,883 --> 01:10:29,008 Our callers are all praying... 807 01:10:29,192 --> 01:10:32,039 for his safe return in time for the Exam. 808 01:10:32,442 --> 01:10:34,235 One... two... 809 01:10:34,362 --> 01:10:38,295 - three. - Ming-chu, take some rest. 810 01:10:38,719 --> 01:10:41,709 - The doctor told me to exercise. - Ah-hsiung! 811 01:10:42,150 --> 01:10:43,942 The exam's only five days away! 812 01:10:45,530 --> 01:10:47,236 Are you blind?! 813 01:10:47,326 --> 01:10:49,743 - You just sat on my foot! - I'm sorry. 814 01:10:49,858 --> 01:10:51,214 There's only five days left. 815 01:10:51,297 --> 01:10:53,635 We gotta think what to do. We're running out of time. 816 01:10:53,782 --> 01:10:57,172 I've been trying to think! You think I like this waiting around? 817 01:10:57,297 --> 01:10:58,927 You have to think of something. 818 01:10:59,008 --> 01:11:01,988 The main thing is to fix the time and place for the handover. 819 01:11:02,115 --> 01:11:04,490 Then we can call his father. 820 01:11:04,733 --> 01:11:06,233 How much should we demand? 821 01:11:06,475 --> 01:11:07,887 One million? 822 01:11:08,053 --> 01:11:11,650 Just one million? Are we running a charity here? 823 01:11:12,346 --> 01:11:15,177 At least two million, leave room to bargain. 824 01:11:15,628 --> 01:11:19,041 Bargaining over two million? Why not demand five, and then bargain? 825 01:11:19,158 --> 01:11:20,449 Idiot! 826 01:11:20,937 --> 01:11:23,162 Okay, let's go for five million. 827 01:11:23,817 --> 01:11:25,760 Where will we make the switch? 828 01:11:25,854 --> 01:11:29,787 Betel nuts! Old Hui liked betel nuts! 829 01:11:30,646 --> 01:11:33,859 Having mentioned betel nuts... I know a guy who sells betel nuts. 830 01:11:33,998 --> 01:11:35,499 I have an idea. 831 01:11:48,567 --> 01:11:49,740 - Hsiung. - What? 832 01:11:49,813 --> 01:11:51,953 When did you last see him? 833 01:11:52,049 --> 01:11:55,013 I wonder if he's still in business. The stall looks deserted. 834 01:11:55,117 --> 01:11:59,039 We did military service together. Haven't seen him since we got out. 835 01:11:59,253 --> 01:12:02,220 You mean 20 or 30 years ago? 836 01:12:02,340 --> 01:12:03,829 What? Don't exaggerate! 837 01:12:03,926 --> 01:12:05,819 We spoke to each other two years ago! 838 01:12:06,061 --> 01:12:09,822 Did you get the address right? We've been waiting for an hour! 839 01:12:09,942 --> 01:12:14,177 This is it! Zhongzheng Road. Betel Nuts! There's no mistake! 840 01:12:14,285 --> 01:12:16,232 Many Zhongzheng Roads in Taiwan. 841 01:12:16,359 --> 01:12:18,306 None of your business, kid. 842 01:12:18,483 --> 01:12:21,108 It sure is his business! 843 01:12:23,361 --> 01:12:25,587 Ah-hsiung, it's too hot in here. 844 01:12:25,687 --> 01:12:28,203 Enough of this waiting. Let's go home. 845 01:12:28,311 --> 01:12:30,249 All right. I'll call Ah-ching. 846 01:12:31,410 --> 01:12:32,575 Ah-ching! 847 01:12:32,729 --> 01:12:34,541 We're giving up! 848 01:12:35,883 --> 01:12:36,883 Damn! 849 01:12:48,189 --> 01:12:49,244 Are you through? 850 01:12:49,294 --> 01:12:50,894 I'm trying to do business here. 851 01:12:51,000 --> 01:12:53,228 Sorry, just a bit longer. 852 01:12:53,334 --> 01:12:57,692 Mr. Liu, I'm afraid we must give up. 853 01:12:58,129 --> 01:12:59,437 I've checked. 854 01:12:59,650 --> 01:13:01,941 I think this is the wrong place. 855 01:13:02,056 --> 01:13:04,795 There are many betel nut stalls on this road. 856 01:13:05,194 --> 01:13:08,110 We have many men on the case. 857 01:13:08,362 --> 01:13:10,185 You go home first. 858 01:13:10,419 --> 01:13:12,620 Maybe the kidnappers will call again. 859 01:13:13,301 --> 01:13:15,731 Don't you worry, go on home. I'll take care of things here. 860 01:13:15,802 --> 01:13:17,917 I'll go check. You go home. It's okay. 861 01:13:18,081 --> 01:13:19,426 Call it off. 862 01:13:21,206 --> 01:13:22,453 Thank you. 863 01:13:23,435 --> 01:13:24,948 One pack of betel nuts! 864 01:13:25,366 --> 01:13:26,854 Call it off. 865 01:13:43,489 --> 01:13:46,962 Fuck, if I get through, I'll add a million... 866 01:13:47,070 --> 01:13:50,462 - And curse the shit out of them! - Right! 867 01:13:51,017 --> 01:13:53,629 Hey, aren't they cops? 868 01:14:00,896 --> 01:14:02,197 Uh-oh... 869 01:14:03,271 --> 01:14:06,137 A new development in the Liu kidnapping. 870 01:14:06,277 --> 01:14:08,419 The abductor called yesterday 871 01:14:08,817 --> 01:14:11,869 and demand five million in cash 872 01:14:12,095 --> 01:14:15,499 at a betel nut stall on Zhongzheng Road. 873 01:14:16,300 --> 01:14:19,777 The kidnappers are now known to be a gang. 874 01:14:19,915 --> 01:14:24,839 Yesterday's caller wasn't the man who called before. Here's the recording of the call. 875 01:14:25,484 --> 01:14:27,857 Hello, Mr. Liu? 876 01:14:28,738 --> 01:14:33,499 - Fuck, what a lousy picture of me! - Do you choose money, or your son's life? 877 01:14:34,046 --> 01:14:35,274 But I feel... 878 01:14:35,395 --> 01:14:37,381 your son's life is worth more... 879 01:14:37,714 --> 01:14:38,874 So I feel... 880 01:14:39,361 --> 01:14:43,646 You son's life is worth more, right? 881 01:14:43,786 --> 01:14:46,629 Cut the crap! Get to the point! 882 01:14:47,580 --> 01:14:51,095 Mr. Liu, let me tell you. 883 01:14:51,206 --> 01:14:53,156 We have your son here. 884 01:14:53,274 --> 01:14:54,942 Get five million ready in cash. 885 01:14:55,042 --> 01:14:58,399 Or we won't be responsible for his safety. 886 01:14:58,540 --> 01:15:00,709 - Let me hear! - Don't snatch the phone! 887 01:15:00,750 --> 01:15:03,597 Old Hui, why not come over for a drink? 888 01:15:03,704 --> 01:15:04,879 Oh, hell! 889 01:15:04,920 --> 01:15:06,579 Ah-ching, take her home! 890 01:15:06,621 --> 01:15:08,492 Hello, Mr. Liu? 891 01:15:08,652 --> 01:15:10,169 Did you hear me?! 892 01:15:10,276 --> 01:15:12,917 - Yes, yes! - So, it's a deal. 893 01:15:13,031 --> 01:15:15,374 Have five million ready tomorrow. 894 01:15:15,487 --> 01:15:19,419 Be at the betel nut stand on Zhongzheng Road. We'll meet you there. 895 01:15:19,631 --> 01:15:21,879 At what time? 896 01:15:22,063 --> 01:15:25,049 Four... Four o'clock. Ming-chu, will four be too late? 897 01:15:25,133 --> 01:15:28,039 - No. - Okay, four it is. 898 01:15:28,456 --> 01:15:30,069 Ah-chang, anything else to say? 899 01:15:30,172 --> 01:15:32,107 Quick, we're almost out of change. 900 01:15:32,200 --> 01:15:35,622 Ma, you can't mention Chang's name! You've given us away! 901 01:15:35,692 --> 01:15:36,629 Damn! 902 01:15:36,671 --> 01:15:39,325 Hello, Mr. Li, you got all the details? 903 01:15:39,405 --> 01:15:42,579 Tomorrow, four o'clock! Bye! 904 01:15:42,959 --> 01:15:45,687 - Ming-chu sounded the worst. - You think you sounded better? 905 01:15:45,767 --> 01:15:48,647 To think, we all got on TV! 906 01:15:50,370 --> 01:15:54,176 Although it sounded like a prank call, the police have gleaned some clues. 907 01:15:54,316 --> 01:15:59,808 The police believe the mastermind to be a man named Old Hull. 908 01:15:59,922 --> 01:16:03,839 The call was traced to the village of Dongshi. 909 01:16:04,353 --> 01:16:07,730 The police are now combing the area. 910 01:16:07,883 --> 01:16:09,929 They expect to find the boy before the exam. 911 01:16:10,009 --> 01:16:12,542 - How'd they manage that? - What shall we do? 912 01:16:12,979 --> 01:16:15,273 Bro, the place is crawling with cops! 913 01:16:15,367 --> 01:16:18,260 - They're questioning Ah-fu. - We're done for! 914 01:16:18,342 --> 01:16:20,451 Ah-fu has seen the two kids! 915 01:16:20,539 --> 01:16:22,236 Auntie, what shall we do? 916 01:16:22,322 --> 01:16:24,609 It's not safe here! Think of something! 917 01:16:24,702 --> 01:16:27,815 - Where can we hide them? - Grandma, what do you think? 918 01:16:27,889 --> 01:16:31,279 What do you think she knows about it? 919 01:16:32,707 --> 01:16:35,615 Let's send them out to sea on a boat. 920 01:16:35,817 --> 01:16:38,001 - Out to sea? - That's not a bad idea! 921 01:16:38,321 --> 01:16:40,202 Right, we know the sea. 922 01:16:40,276 --> 01:16:41,876 - Yeah! - Right, out to sea! 923 01:16:41,976 --> 01:16:43,491 Shut up, you kids. 924 01:16:44,030 --> 01:16:45,380 - What about a boat? - Boat... 925 01:16:45,479 --> 01:16:48,487 Where are my schoolbooks? What have you done with my books? 926 01:16:48,573 --> 01:16:51,817 Chih-chiang has them. He's taking the exam. 927 01:16:52,637 --> 01:16:54,092 What the hell? 928 01:16:54,174 --> 01:16:56,007 Ah-chuan's acting strangely. 929 01:16:56,215 --> 01:16:59,552 He's had her books for days already! Now you're looking for your books? 930 01:17:00,507 --> 01:17:03,167 By what right did you take my books?! 931 01:17:03,247 --> 01:17:04,927 - Ah-chuan! - By what right?! 932 01:17:05,007 --> 01:17:06,617 Ah-chuan! 933 01:17:08,000 --> 01:17:10,105 - By what right?! - Stop it! Stop it! 934 01:17:15,902 --> 01:17:17,404 You hit me? 935 01:17:19,817 --> 01:17:21,357 You dare hit me? 936 01:17:26,945 --> 01:17:29,189 I ended up like this... 937 01:17:30,769 --> 01:17:32,842 because you forced me to quit school. 938 01:17:35,886 --> 01:17:37,896 People look down on me. 939 01:17:39,666 --> 01:17:41,277 Do I deserve this?! 940 01:17:42,447 --> 01:17:45,724 Ah-chuan, don't! 941 01:17:45,840 --> 01:17:48,023 Ming-chu, look after her! 942 01:17:48,896 --> 01:17:52,411 Who are those two? Why are they fighting? 943 01:18:20,009 --> 01:18:24,206 Black Carp, do you read me? Over. 944 01:18:24,626 --> 01:18:28,729 Black Carp, do you read me? Over. 945 01:18:29,942 --> 01:18:33,421 Red Dragon, this is Black Carp. Over. 946 01:18:33,702 --> 01:18:35,427 Had breakfast yet? 947 01:18:35,605 --> 01:18:36,709 Not yet. 948 01:18:37,176 --> 01:18:38,863 Ah-chang is so dumb. 949 01:18:38,942 --> 01:18:42,129 Sending you off with books... but no food. 950 01:18:42,290 --> 01:18:44,123 Is Chih-chiang studying? 951 01:18:44,748 --> 01:18:46,289 Yes, 952 01:18:46,581 --> 01:18:47,987 studying English now. 953 01:18:48,160 --> 01:18:49,455 Good. 954 01:18:49,525 --> 01:18:51,725 But what are you going to eat? 955 01:18:52,179 --> 01:18:54,781 Ah-hsiung has a fishing rod. 956 01:18:54,880 --> 01:18:56,781 Says he'll catch something. 957 01:18:56,983 --> 01:18:58,096 No problem! 958 01:18:58,183 --> 01:19:00,176 So we'll be having sashimi soon. 959 01:19:00,483 --> 01:19:01,990 Auntie, the food doesn't matter. 960 01:19:02,063 --> 01:19:04,676 The main thing is... Have you called the parents? 961 01:19:04,757 --> 01:19:06,709 We'll dock when you hear from them. 962 01:19:07,692 --> 01:19:09,075 All right. 963 01:19:09,579 --> 01:19:11,480 Don't worry. 964 01:19:11,583 --> 01:19:14,309 Ah-hsien has gone to call them. 965 01:19:14,423 --> 01:19:16,507 We'll know soon. 966 01:19:17,129 --> 01:19:19,381 Tell Chih-chiang to study hard. 967 01:19:20,402 --> 01:19:22,631 Read you! Bye! Over. 968 01:19:23,696 --> 01:19:24,912 Bye! 969 01:19:25,588 --> 01:19:27,645 This walkie-talkie is quite useful. 970 01:19:28,036 --> 01:19:31,362 - Did you get through? - The line's always busy. 971 01:19:31,479 --> 01:19:33,074 Go and try again. 972 01:19:33,184 --> 01:19:35,949 - I've tried many times. - Just do it! 973 01:19:36,067 --> 01:19:37,404 Go on! 974 01:19:37,739 --> 01:19:39,419 What a weird family... 975 01:19:39,522 --> 01:19:42,841 Talking on the phone for so long. 976 01:19:45,491 --> 01:19:46,913 Get in! 977 01:19:47,109 --> 01:19:48,631 Old Hui has gone South! 978 01:19:48,733 --> 01:19:50,804 We're ordered to trace him, got it? 979 01:19:51,084 --> 01:19:51,919 Get in! 980 01:20:07,561 --> 01:20:09,879 Shit, we two always get left behind. 981 01:20:11,326 --> 01:20:12,686 What? 982 01:20:13,002 --> 01:20:14,926 You'd rather be in the line of fire? 983 01:20:24,643 --> 01:20:26,656 Get a move on! 984 01:20:36,192 --> 01:20:37,650 Where to? 985 01:20:51,750 --> 01:20:53,680 "Snow White's Sex-Crazed Sister". 986 01:20:53,789 --> 01:20:55,664 Fuck, what is it? 987 01:20:57,009 --> 01:20:58,676 Snow White's sister? 988 01:20:59,116 --> 01:21:01,037 Lucky I found this... 989 01:21:02,048 --> 01:21:04,372 or I'd die of hunger. Thought you were an expert? 990 01:21:04,475 --> 01:21:05,979 What have you caught? 991 01:21:06,947 --> 01:21:10,150 How can Chih-chiang study when he's hungry? 992 01:21:10,727 --> 01:21:12,408 I'm doing my best. 993 01:21:12,513 --> 01:21:15,049 Fuck! The fish just aren't biting. 994 01:21:15,175 --> 01:21:16,669 Anyway, show some respect! 995 01:21:16,757 --> 01:21:19,037 I'm trying to feed us all. 996 01:21:19,463 --> 01:21:20,650 Chih-chiang! 997 01:21:26,985 --> 01:21:28,224 Coming. 998 01:21:32,359 --> 01:21:33,997 Uncle Hsiung, what's that? 999 01:21:34,266 --> 01:21:36,733 - It's shit. - Why? 1000 01:21:36,943 --> 01:21:38,966 Because I'm full of it. 1001 01:21:42,900 --> 01:21:46,873 Only when King Saloman was taken 1002 01:21:47,053 --> 01:21:52,065 did he realize the Mermaid Princess was the shark's sister. 1003 01:21:52,389 --> 01:21:56,297 The Sea Monster snatched the princess. 1004 01:21:56,388 --> 01:21:59,454 So, Saloman and the shark teamed up 1005 01:21:59,553 --> 01:22:03,891 in a bid to rescue her from the sea monster. 1006 01:22:03,994 --> 01:22:05,599 What will happen next? 1007 01:22:05,702 --> 01:22:09,005 But first, let's pause for a letter. 1008 01:22:09,322 --> 01:22:13,070 Chen Hsiao-tung from Hualien writes to say 1009 01:22:13,296 --> 01:22:16,039 there's a little green man 1010 01:22:16,080 --> 01:22:18,163 in his uncle's guitar. 1011 01:22:18,397 --> 01:22:20,209 And whenever his uncle plays it, 1012 01:22:20,561 --> 01:22:25,019 the little green man sings along. 1013 01:22:25,395 --> 01:22:29,249 But it's been a while since he heard him. 1014 01:22:29,335 --> 01:22:32,749 His uncle married and stopped playing. 1015 01:23:29,973 --> 01:23:31,967 - Come on, whip it out! - Excuse me? 1016 01:23:32,112 --> 01:23:33,573 - Haven't got one? - Here! 1017 01:23:34,333 --> 01:23:36,526 A club! I knew yours was small! 1018 01:23:36,692 --> 01:23:39,308 See, I got a big spade! 1019 01:23:39,499 --> 01:23:40,749 Enough! 1020 01:23:40,894 --> 01:23:42,997 How can you play at a time like this?! 1021 01:23:43,134 --> 01:23:45,533 You're driving me crazy! Stop it! 1022 01:23:45,661 --> 01:23:47,411 Pay attention! 1023 01:23:47,913 --> 01:23:49,247 Okay, okay. 1024 01:23:50,361 --> 01:23:51,561 Ah-hsien, 1025 01:23:51,648 --> 01:23:54,033 - did you try to call? - Sure. 1026 01:23:54,118 --> 01:23:56,048 There's only one day left! 1027 01:23:56,123 --> 01:23:57,975 You didn't play the fruit machine, right? 1028 01:23:58,055 --> 01:24:01,330 No, I've still got your coin. 1029 01:24:01,430 --> 01:24:04,722 See, it's the same coin, minted in 1981! 1030 01:24:05,582 --> 01:24:08,692 - Maybe you're dialing the wrong number? - No way. I wrote it on my hand! 1031 01:24:08,811 --> 01:24:10,619 767-8804... 1032 01:24:10,816 --> 01:24:11,979 Right! 1033 01:24:12,808 --> 01:24:13,891 Strange, right? 1034 01:24:13,983 --> 01:24:15,926 It's the right number. Why can't you get through? 1035 01:24:16,002 --> 01:24:17,419 How should I know? 1036 01:24:17,926 --> 01:24:20,301 This is killing me. 1037 01:24:24,795 --> 01:24:27,188 Shit, only these two tiddlers all day! 1038 01:24:28,199 --> 01:24:31,175 Shame on you. Not exactly a sashimi dinner. 1039 01:24:31,499 --> 01:24:33,139 - Is there any wasabi? - Nope. 1040 01:24:33,252 --> 01:24:36,087 You're lucky we found this soy sauce! 1041 01:24:36,485 --> 01:24:38,655 This is not a Japanese restaurant! 1042 01:24:38,858 --> 01:24:41,122 Chih-chiang, have some. 1043 01:24:42,850 --> 01:24:44,225 Aren't you hungry? 1044 01:24:44,900 --> 01:24:46,038 - Hsiung! - What? 1045 01:24:46,108 --> 01:24:47,913 Get Ah-chang to bring some food out. 1046 01:24:47,989 --> 01:24:50,667 No, what if the cops see him? 1047 01:24:50,767 --> 01:24:53,242 - So we starve to death. - No, we won't. 1048 01:24:53,360 --> 01:24:55,435 I'll try the walkie-talkie. 1049 01:24:55,552 --> 01:24:57,552 Yeah, give it a try. 1050 01:25:02,111 --> 01:25:05,245 Red Dragon, this is Black Carp calling. 1051 01:25:07,230 --> 01:25:10,156 Do you read me? Over. 1052 01:25:11,876 --> 01:25:13,076 Well? 1053 01:25:14,893 --> 01:25:17,792 Red Dragon, do you read me? 1054 01:25:19,192 --> 01:25:22,046 Shit, maybe it's the battery. 1055 01:25:22,363 --> 01:25:23,592 Oh, no... 1056 01:25:26,429 --> 01:25:30,068 Red Dragon, Red Dragon, Red Dragon... 1057 01:25:30,292 --> 01:25:32,999 This is Black Carp calling... 1058 01:25:33,937 --> 01:25:36,495 Hey, let's get up for tomorrow's sunrise. 1059 01:25:36,664 --> 01:25:37,983 Why? 1060 01:25:38,410 --> 01:25:42,186 Because that's when the winged fish flies up! 1061 01:25:42,983 --> 01:25:44,472 Oh, right... 1062 01:25:45,699 --> 01:25:46,839 Uncle Ching! 1063 01:25:47,448 --> 01:25:50,991 Can you wake us before dawn tomorrow? 1064 01:25:51,442 --> 01:25:53,773 - Why? - I want to watch the sun rise. 1065 01:25:53,860 --> 01:25:57,222 Watch the sun rise? You can watch that from heaven! 1066 01:25:57,429 --> 01:25:59,408 Okay, I'll wake you. 1067 01:26:15,315 --> 01:26:16,808 Get up! 1068 01:26:17,942 --> 01:26:19,661 Get up, dawn's coming! 1069 01:26:30,773 --> 01:26:35,166 Get up! Get up, come look at the sunrise. 1070 01:26:36,188 --> 01:26:38,484 It's nearly dawn! 1071 01:26:39,525 --> 01:26:42,942 How much longer? 1072 01:26:44,062 --> 01:26:45,348 Not long... 1073 01:26:45,508 --> 01:26:48,098 See that light coming? 1074 01:26:49,858 --> 01:26:52,166 Will the winged fish show up? 1075 01:26:52,483 --> 01:26:54,381 Sure, if you're sincere... 1076 01:26:54,525 --> 01:26:56,233 And if fate allows. 1077 01:26:57,165 --> 01:26:58,457 Yeah. 1078 01:27:12,555 --> 01:27:13,839 Here it comes! 1079 01:27:15,703 --> 01:27:18,289 I'm a fish! 1080 01:27:21,433 --> 01:27:22,899 What's all this? 1081 01:27:31,480 --> 01:27:34,358 I'm a fish! 1082 01:27:35,275 --> 01:27:37,025 What's that sound? 1083 01:27:38,801 --> 01:27:40,732 The winged fish is coming! 1084 01:27:41,145 --> 01:27:45,379 Fly to me! 1085 01:27:55,203 --> 01:27:57,499 This way! 1086 01:28:08,442 --> 01:28:10,402 This is the last day before the exam. 1087 01:28:10,491 --> 01:28:12,815 There's less than 20 hours to go. 1088 01:28:13,608 --> 01:28:16,442 We'll be keeping you up to date. 1089 01:28:18,812 --> 01:28:22,579 Now, an interview with the police. 1090 01:28:23,233 --> 01:28:27,606 This is Chen Shih-chieh reporting from Dongshi Township. Coming to you live. 1091 01:28:27,983 --> 01:28:31,747 I expected to find a large force here. 1092 01:28:31,829 --> 01:28:36,159 But a search has uncovered only these two officers. 1093 01:28:36,497 --> 01:28:38,419 Gentlemen, can you tell us 1094 01:28:38,503 --> 01:28:41,023 why you are the only ones here? 1095 01:28:41,194 --> 01:28:44,586 Well, it was because yesterday our Chief had a special-- 1096 01:28:46,681 --> 01:28:50,433 Sorry, it's classified for student Liu's safety. 1097 01:28:51,533 --> 01:28:54,845 Again, gentleman, have you found any clues here? 1098 01:28:55,192 --> 01:28:56,958 Not just yet. 1099 01:28:57,103 --> 01:29:00,019 But I'm sure that Liu is here in Dongshi Township. 1100 01:29:00,129 --> 01:29:03,872 I may be fresh out of Police Academy, but I've always had good hunches. 1101 01:29:03,942 --> 01:29:06,235 And my superior here is a sure shot. 1102 01:29:06,368 --> 01:29:08,576 I'm sure we'll nail the villains. 1103 01:29:08,745 --> 01:29:12,127 We'll risk our lives for Liu if necessary. 1104 01:29:12,955 --> 01:29:15,122 Turning to Mr. Sure Shot... 1105 01:29:15,214 --> 01:29:17,210 Do you have an opinion about this? 1106 01:29:19,048 --> 01:29:21,024 We just follow orders. 1107 01:29:24,145 --> 01:29:26,603 Thanks for sharing that with us. 1108 01:29:27,403 --> 01:29:28,466 Hello? 1109 01:29:29,305 --> 01:29:30,519 Hello? 1110 01:29:33,673 --> 01:29:36,031 Ah-ching, what the hell? 1111 01:29:36,171 --> 01:29:39,176 How come nobody answers?! 1112 01:29:39,351 --> 01:29:42,371 The exam is just hours away... 1113 01:29:42,964 --> 01:29:44,275 This is just... 1114 01:29:44,466 --> 01:29:47,515 Here, not over there! Enough over there! 1115 01:29:47,590 --> 01:29:49,155 Stop shouting at me! 1116 01:29:49,249 --> 01:29:51,575 Ah-hsien, try once more. 1117 01:29:51,668 --> 01:29:53,468 We must get through. 1118 01:29:53,567 --> 01:29:55,414 - Again! - Yes! 1119 01:29:57,525 --> 01:29:59,813 You're useless... 1120 01:30:00,554 --> 01:30:01,877 well really... 1121 01:30:02,424 --> 01:30:03,924 Get a move on! 1122 01:30:04,016 --> 01:30:06,641 You walk like you're at sea. 1123 01:30:10,260 --> 01:30:11,593 Well? 1124 01:30:11,929 --> 01:30:13,721 Only a few hours left. 1125 01:30:14,217 --> 01:30:16,259 The walkie-talkie is dead. 1126 01:30:17,317 --> 01:30:20,983 I wonder if they've made contact with his family... What shall we do? 1127 01:30:24,337 --> 01:30:25,796 It's three now... 1128 01:30:26,831 --> 01:30:31,399 Let's wait till four. If we still haven't heard by then, we'll take him to the exam... 1129 01:30:31,925 --> 01:30:34,799 - and we'll forget about the money. - "And we'll forget about the money"? 1130 01:30:34,905 --> 01:30:38,240 Then what about your family? Have you thought about them? 1131 01:30:43,382 --> 01:30:45,029 Forget about the money! 1132 01:30:47,077 --> 01:30:48,409 "Forget about the money!"? 1133 01:30:48,539 --> 01:30:50,623 Then what the hell am I doing here? 1134 01:30:58,108 --> 01:31:01,768 Ma, it's almost four. Let's give up. 1135 01:31:02,882 --> 01:31:06,028 Ma, we can't play with his future! 1136 01:31:18,025 --> 01:31:20,480 - Ah-hsiung! - I'm trying to take a leak here! 1137 01:31:20,543 --> 01:31:23,457 What time is it? Oh, it's too late, let's go back. 1138 01:31:23,568 --> 01:31:25,539 You really want to give up? 1139 01:31:34,233 --> 01:31:36,606 Can't start this thing. 1140 01:31:37,416 --> 01:31:40,579 Great piece of junk you borrowed! Now what? 1141 01:31:40,869 --> 01:31:43,188 - How do we get back? - Let me think. 1142 01:31:43,295 --> 01:31:44,879 Sure, take your time. 1143 01:31:58,733 --> 01:32:00,059 What now? 1144 01:32:00,613 --> 01:32:01,719 What? 1145 01:32:02,513 --> 01:32:03,606 Get over here! 1146 01:32:03,719 --> 01:32:05,539 - What's up? - Cops! 1147 01:32:06,840 --> 01:32:09,051 Chih-chiang, Tao-nan... 1148 01:32:14,949 --> 01:32:16,438 Put on these life-vests. 1149 01:32:20,877 --> 01:32:23,637 - What now? - It'll be quicker to swim. 1150 01:32:23,836 --> 01:32:25,339 Swim?! 1151 01:32:26,512 --> 01:32:28,672 - Ma! - Ma, 1152 01:32:29,105 --> 01:32:31,358 - let's give up. - Alright? 1153 01:32:34,150 --> 01:32:35,661 Go fetch them! 1154 01:32:36,267 --> 01:32:39,276 - Okay, hurry up! - The joint entrance exam may be flawed, 1155 01:32:39,354 --> 01:32:40,790 but it's the fairest test we have! 1156 01:32:41,061 --> 01:32:45,633 Fair? I ranked first in High School. But I didn't pass my first entrance exam. 1157 01:32:45,740 --> 01:32:47,013 What's fair about it? 1158 01:32:47,094 --> 01:32:49,955 - You call it fair? - You should have studied more! 1159 01:32:50,025 --> 01:32:51,775 What the hell do you know?! 1160 01:32:52,105 --> 01:32:54,399 What was your mark? From which school? 1161 01:32:54,486 --> 01:32:57,459 Okay. Okay. Let's not get over-excited now. 1162 01:32:58,103 --> 01:33:01,636 Ladies and gentlemen, we'll be right back to discuss 1163 01:33:01,728 --> 01:33:04,943 "Kidnap and the Entrance Exam". 1164 01:33:06,943 --> 01:33:09,684 Juan, we're going to fetch Chih-chiang. 1165 01:33:09,764 --> 01:33:11,552 We're sending him back to Taipei. 1166 01:33:11,623 --> 01:33:14,559 Hurry, they may be ashore by now. 1167 01:33:52,294 --> 01:33:54,700 How in heaven will we find them? 1168 01:33:55,174 --> 01:33:58,442 Maybe Ah-ching is bringing them back. Let's wait for them. 1169 01:33:58,792 --> 01:34:00,375 How could he be? 1170 01:34:00,540 --> 01:34:01,802 He might be. 1171 01:34:01,928 --> 01:34:03,454 Hey, cops! 1172 01:34:05,679 --> 01:34:08,639 Ah-ching, no need to hurry. 1173 01:34:08,896 --> 01:34:10,834 I don't want to take the exam. 1174 01:34:11,152 --> 01:34:12,661 Say no more. 1175 01:34:13,298 --> 01:34:15,746 No matter what, you gotta do it! 1176 01:34:16,453 --> 01:34:19,097 Shit, how did I get into this? 1177 01:34:22,900 --> 01:34:27,166 The Board should award Liu a special bonus mark. 1178 01:34:29,593 --> 01:34:31,497 Eighteen! 1179 01:34:31,943 --> 01:34:33,571 Ten! 1180 01:34:34,837 --> 01:34:37,042 I'll give you another chance. 1181 01:34:37,129 --> 01:34:39,919 - Stop thumping, okay? - Again! 1182 01:34:42,549 --> 01:34:45,240 Where the hell are they? 1183 01:34:50,144 --> 01:34:53,277 Ah-ching, I have to take a rest. 1184 01:34:53,382 --> 01:34:57,051 Keep going, we're almost there. 1185 01:34:57,317 --> 01:34:59,719 But I've got a cramp! 1186 01:35:00,247 --> 01:35:06,539 Hang in there, Liu Chih-chiang! 1187 01:35:09,442 --> 01:35:11,790 Ah-ching, go on without me! 1188 01:35:11,925 --> 01:35:13,524 What are you saying? 1189 01:35:14,488 --> 01:35:16,045 Come on, I'll push you. 1190 01:35:18,230 --> 01:35:22,709 Look, a boat! Help! Help! 1191 01:35:23,157 --> 01:35:26,289 God save you, Liu Chih-chiang! 1192 01:35:27,277 --> 01:35:29,360 Eighteen! 1193 01:35:29,817 --> 01:35:31,842 Two hundred sausages! 1194 01:35:33,178 --> 01:35:34,585 Junior, you know what? 1195 01:35:34,691 --> 01:35:37,964 I have a hunch we're about to nab Old Hui. 1196 01:35:38,084 --> 01:35:39,854 I feel a vacation coming on. 1197 01:35:39,960 --> 01:35:43,622 Hey, boss, do me a favor. Heat 40 of them for me. 40! 1198 01:35:43,692 --> 01:35:48,079 Okay, Junior, take 40. Give them to everyone in sight. My treat! 1199 01:35:49,807 --> 01:35:52,518 Shouldn't we be seeing the boat by now? 1200 01:35:52,631 --> 01:35:55,400 - Maybe something's happened? - Cut the crap! 1201 01:35:55,619 --> 01:35:57,747 Hello, everyone. 1202 01:35:57,847 --> 01:36:01,830 My superior won 200 sausages. Help yourselves, it's on us! 1203 01:36:01,900 --> 01:36:04,110 - Come on, everyone. - Thank you. 1204 01:36:04,194 --> 01:36:05,736 Thanks a lot. 1205 01:36:06,036 --> 01:36:07,670 Waiting for someone? 1206 01:36:08,258 --> 01:36:10,097 Yes, for my husband! 1207 01:36:10,505 --> 01:36:13,305 - "A sailor boy for me"? - I've heard that one! 1208 01:36:13,516 --> 01:36:16,279 - Help yourselves, there's plenty. - Okay... 1209 01:36:18,525 --> 01:36:20,071 Asshole! 1210 01:36:29,650 --> 01:36:31,476 Look, there's a boat! 1211 01:36:31,972 --> 01:36:33,597 Looks like Hsiung. 1212 01:36:33,824 --> 01:36:35,558 Ah-hsiung! 1213 01:36:40,219 --> 01:36:41,928 Ten! 1214 01:36:43,160 --> 01:36:44,412 I quit! 1215 01:36:44,512 --> 01:36:46,367 400 sausages! 1216 01:36:46,474 --> 01:36:48,535 You owe me 400 sausages, buddy. 1217 01:36:48,822 --> 01:36:51,512 Look, a boat! Shall we treat them, too? 1218 01:36:51,619 --> 01:36:54,872 Sure, it's all on me. All on me. 1219 01:36:55,053 --> 01:36:57,150 - Come on, quick. - Coming up! 1220 01:36:57,245 --> 01:37:00,712 - Ah-hsiung, what's wrong with you? - I'm dying. 1221 01:37:00,827 --> 01:37:03,180 Ah-hsiung, don't die on me! 1222 01:37:03,290 --> 01:37:05,124 He just has cramp, Auntie! 1223 01:37:05,204 --> 01:37:06,217 He won't die. 1224 01:37:06,317 --> 01:37:07,779 Thank you, we owe you for this. 1225 01:37:07,874 --> 01:37:09,959 Quick, there's a cop coming. 1226 01:37:13,960 --> 01:37:16,803 Here, sausages for everyone! 1227 01:37:18,237 --> 01:37:20,919 One for you, kid. 1228 01:37:29,897 --> 01:37:31,278 Don't move! Sir! 1229 01:37:32,152 --> 01:37:33,358 Sir! 1230 01:37:35,033 --> 01:37:36,220 What? 1231 01:37:36,625 --> 01:37:38,670 - Liu Chih-chiang! - Huh? 1232 01:37:39,053 --> 01:37:41,553 On your knees, all of you! 1233 01:37:41,978 --> 01:37:44,308 Call the Chief, right now! Quick! Quick! 1234 01:37:44,896 --> 01:37:47,388 You two, stand up! 1235 01:37:48,151 --> 01:37:50,068 Liu Chih-chiang? 1236 01:37:50,956 --> 01:37:52,688 Wang Tao-nan? 1237 01:37:53,203 --> 01:37:55,419 Did these two kidnap you? 1238 01:38:05,903 --> 01:38:08,579 No! They rescued us. 1239 01:38:10,229 --> 01:38:11,870 So, where are the kidnappers? 1240 01:38:13,592 --> 01:38:15,893 They stole a boat from these guys... 1241 01:38:16,233 --> 01:38:18,168 threw us in the water and got away. 1242 01:38:18,334 --> 01:38:21,079 These men kept us afloat... 1243 01:38:21,226 --> 01:38:25,079 Until we were picked up by this boat. 1244 01:38:27,983 --> 01:38:30,339 Is any of you Old Hui? 1245 01:38:30,733 --> 01:38:32,858 No! No! I'm Ah-ching. 1246 01:38:32,955 --> 01:38:34,189 I'm Ah-hsiung. 1247 01:38:34,630 --> 01:38:36,249 He's my husband. 1248 01:38:37,199 --> 01:38:38,330 Sir! Sir! 1249 01:38:38,625 --> 01:38:41,514 Chief says to send them back to Taipei. So he can take the exam. 1250 01:38:41,627 --> 01:38:43,497 - They're sending backup now. - Good. 1251 01:38:43,567 --> 01:38:45,538 These aren't the villains. Help them up. 1252 01:38:45,724 --> 01:38:47,545 Sorry about that. Please get up. 1253 01:38:47,622 --> 01:38:48,802 You helped us crack the case. 1254 01:38:48,900 --> 01:38:51,038 Our backup is on the way. Please wait for them. 1255 01:38:51,108 --> 01:38:52,913 Liu Chih-chiang, come with us. 1256 01:38:52,983 --> 01:38:54,650 You wait a while, please. 1257 01:38:54,923 --> 01:38:58,631 I have 400-odd sausages there, help yourselves! 1258 01:39:01,900 --> 01:39:03,997 Chih-chiang! 1259 01:39:04,086 --> 01:39:05,182 Go! 1260 01:39:05,333 --> 01:39:07,379 Do it! Pass the exam! 1261 01:39:07,649 --> 01:39:09,341 You can do it! 1262 01:39:10,525 --> 01:39:12,034 Bye-bye! 1263 01:39:13,000 --> 01:39:14,440 Do well! We're with you! 1264 01:39:14,541 --> 01:39:16,083 Do well! 1265 01:39:17,044 --> 01:39:18,502 Bye! 1266 01:39:29,138 --> 01:39:30,122 Still busy! 1267 01:39:30,251 --> 01:39:31,192 Weird... 1268 01:39:31,298 --> 01:39:32,818 Let me try for you. 1269 01:39:33,251 --> 01:39:35,455 - What's the number? - 767-8804. 1270 01:39:35,578 --> 01:39:36,786 In Taipei? 1271 01:39:38,981 --> 01:39:41,103 - 02-767... - What's that "02?" 1272 01:39:41,223 --> 01:39:42,788 Area code. 1273 01:39:43,137 --> 01:39:44,499 Oh, right! 1274 01:39:48,150 --> 01:39:50,783 Thank you! 1275 01:39:51,082 --> 01:39:53,196 They've found him! 1276 01:39:53,296 --> 01:40:00,372 Hurry up and prepare admission ticket, pen, triangle, and pair of compasses. 1277 01:40:00,501 --> 01:40:02,959 No time to lose. 1278 01:40:05,072 --> 01:40:07,863 What else? Quick! 1279 01:40:20,016 --> 01:40:22,749 Here, I'll help you! 1280 01:40:35,201 --> 01:40:38,028 - What's this? - For Liu Chih-chiang, from Ah-chuan. 1281 01:40:38,150 --> 01:40:39,988 - What's it? - I don't know. 1282 01:40:40,724 --> 01:40:43,400 Okay, anything else? Move out of my way! 1283 01:40:44,029 --> 01:40:45,408 Liu Chih-chiang, 1284 01:40:45,689 --> 01:40:48,281 this is from Ah-chuan. 1285 01:40:59,663 --> 01:41:00,999 Ah-chuan! 1286 01:41:14,591 --> 01:41:15,951 "Chih-chiang, 1287 01:41:16,412 --> 01:41:17,919 you said 1288 01:41:17,960 --> 01:41:20,666 you saw tropical fish in the sea. 1289 01:41:21,391 --> 01:41:24,749 I used to be a bit like you. 1290 01:41:24,790 --> 01:41:28,767 Thinking there were tropical fish here. 1291 01:41:29,216 --> 01:41:30,653 Later... 1292 01:41:30,889 --> 01:41:33,193 I found out... 1293 01:41:33,442 --> 01:41:35,846 there aren't any in the sea here. 1294 01:41:36,587 --> 01:41:39,736 But last time we got flooded... 1295 01:41:40,340 --> 01:41:44,439 I found this tropical fish... 1296 01:41:44,834 --> 01:41:47,202 left behind in a ditch. 1297 01:41:48,256 --> 01:41:51,034 I have no idea how it got here. 1298 01:41:51,796 --> 01:41:53,784 I want you to have it. 1299 01:41:53,964 --> 01:41:55,944 I hope you like it. 1300 01:41:57,447 --> 01:42:00,540 Although we never talked to each other... 1301 01:42:00,915 --> 01:42:04,213 I know you're a dreamer. 1302 01:42:05,357 --> 01:42:07,421 I envy you. 1303 01:42:08,216 --> 01:42:10,580 You can study. 1304 01:42:10,756 --> 01:42:12,757 Even take the exam. 1305 01:42:13,937 --> 01:42:16,357 But I can't. 1306 01:42:19,478 --> 01:42:21,013 A year ago, 1307 01:42:21,407 --> 01:42:23,673 my brother took me out of school 1308 01:42:24,000 --> 01:42:26,129 and sent me to work in Kaohsiung. 1309 01:42:28,394 --> 01:42:29,923 There... 1310 01:42:30,960 --> 01:42:32,878 I fell in love with a guy. 1311 01:42:34,312 --> 01:42:36,539 To my horror, 1312 01:42:36,818 --> 01:42:38,875 he and his friend... 1313 01:42:39,122 --> 01:42:40,852 raped me. 1314 01:42:42,817 --> 01:42:45,617 I used to be a dreamer, too. 1315 01:42:46,664 --> 01:42:50,433 But now I have no dreams left. 1316 01:42:53,041 --> 01:42:55,447 We have to walk through life... 1317 01:42:55,778 --> 01:42:58,236 not dream it. 1318 01:42:59,453 --> 01:43:02,697 Make the best of what you have. 1319 01:43:04,106 --> 01:43:05,841 Work hard. 1320 01:43:06,259 --> 01:43:08,428 Stick to the road you choose. 1321 01:43:09,254 --> 01:43:11,781 Good luck with the exam!" 1322 01:43:32,374 --> 01:43:34,879 We're at the Taichung exit from the highway. 1323 01:43:34,920 --> 01:43:37,220 Liu Chih-chiang's police escort is due any moment. 1324 01:43:37,290 --> 01:43:39,975 Huge crowds are here to catch a glimpse of him. 1325 01:43:40,086 --> 01:43:46,760 Liu Chih-chiang! Go! 1326 01:43:47,106 --> 01:43:48,413 This is a touching scene. 1327 01:43:48,483 --> 01:43:51,879 Now we hand you back to Chen Shih-chieh in Taipei. 1328 01:43:52,117 --> 01:43:54,788 Since the two brave policemen rescued him, 1329 01:43:54,858 --> 01:43:58,716 kind people have rushed to help Liu Chih-chiang. 1330 01:43:58,818 --> 01:44:04,461 Offering books and test papers to welcome him back. 1331 01:44:04,715 --> 01:44:09,459 Liu Chih-chiang! Go for it! 1332 01:45:18,067 --> 01:45:20,033 The exam results are out, and so... 1333 01:45:20,140 --> 01:45:24,102 we'll end our story of King Saloman today. 1334 01:45:24,347 --> 01:45:28,281 Now here's a letter from Wang Tao-nan 1335 01:45:28,367 --> 01:45:31,784 of Puguang Orphanage in Taipei. 1336 01:45:32,139 --> 01:45:34,843 He's written it phonetically. 1337 01:45:35,015 --> 01:45:37,277 He's probably very young. 1338 01:45:37,460 --> 01:45:40,281 He says, there's a kind of fish, 1339 01:45:40,374 --> 01:45:42,622 living at the bottom of the sea, 1340 01:45:42,705 --> 01:45:44,918 which feeds on children's dreams. 1341 01:45:45,028 --> 01:45:49,339 When it has eaten 9,999 dreams... 1342 01:45:49,787 --> 01:45:52,158 it will fly 1343 01:45:52,389 --> 01:45:55,432 out from the sea on wings. 1344 01:45:55,726 --> 01:45:58,780 Wang Tao-nan says he saw it a month ago. 1345 01:45:58,858 --> 01:46:05,249 A gigantic fish flying up from the bottom of the sea. 94535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.