All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E09.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:35,244
He suuntaavat suoraan Pääkallosaarelle.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,372
Se seurasi munaansa näin kauas.
Se ei pysähdy nyt.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,124
Pakko antaa Apex Cyberneticsille kunniaa.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,460
He osaavat pitää haluamasi
aivan ulottuvillasi.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,631
Paitsi ettei tämä ole Apex.
Se kiistää kaiken osuuden.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,177
Kuka sitten? Kenellä on resursseja
johonkin tällaiseen?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,762
Paitsi Monarch ja Apex,
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,306
kuka edes tietää, missä Pääkallosaari on?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,766
En tiedä.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,353
Mutta seuraamme luvatonta ilma-alusta
Pääkallosaaren ilmatilassa.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,605
Oletko varma,
että Cate ja Kentaro ovat siinä?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,399
Nappasimme pari Trissopin miestä
kyytiin rannalta.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,527
Heidän mukaansa sekä Cate että Kentaro
menivät heidän ryhmänsä mukaan.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,154
Niin, näimme sen.
Mutta lähtivätkö he heidän mukanaan,
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
vai vietiinkö heidät?
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Osumme myrskyn seinämään.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
No niin, iso poika. Aika viimeistellä työ.
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Ne vain istuvat tuolla.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,559
MYRSKYSEINÄMÄ - HAVAITTU
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,729
Luulin Godzillan olevan valmis käyvän
minkä tahansa titaanin kimppuun.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Se onkin. Yleensä.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Pelkääkö se Kongia?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla ei pelkää mitään.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Mitä jos se teki, mitä sen piti tehdä?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Sanoit Godzillan tehtäväksi ylläpitää
järjestystä titaanien keskuudessa.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
Sikäli kuin tiedämme.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Ehkä Godzilla varmisti, että titaani X
palasi sinne, minne sen kuuluukin.
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Se ei tappanut sitä,
koska sen ei tarvinnut.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,698
No, se tietää enemmän lajistaan kuin me.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Se siitä suunnitelmastani.
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,372
Teemme näin. Hanki Barris
ja laivaston komentaja puhelimeen.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,415
He saavat seurata Godzillaa
mahdollisimman pitkälle.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,251
Me pysymme täällä.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,544
Entä titaani X?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,297
Kuka ikinä houkutteli sen tänne, voi yhä
toteuttaa sen, mitä heillä oli mielessään.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,799
Kontrolloida sitä tai tehdä siitä aseen.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate ja Kentarokin ovat tuolla.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Meillä on uusi tehtävä.
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,348
Haetaan Cate ja Kentaro -
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
ja selvitetään keino palauttaa
tuo titaani kotiin.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee on oikeassa.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Meidän pitää palata.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Minä pidän siitä.
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Laitetaan alus valmiiksi, suljetaan
luukut tai mitä ikinä teettekään.
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Lähdemme titaanin perään.
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
47
00:05:17,401 --> 00:05:19,319
Uskomatonta, eikö olekin?
48
00:05:19,403 --> 00:05:21,113
Kerrotteko, mitä teemme täällä?
49
00:05:21,196 --> 00:05:22,698
Koska joku, johon luotin, kertoi,
50
00:05:22,781 --> 00:05:25,242
että kaikki tällä saarella
yrittää tappaa sinut.
51
00:05:25,325 --> 00:05:26,952
Etkä kuunnellut.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Et silloin etkä nyt.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,373
Olisit voinut pysyä taka-alalla.
54
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
En päästä sinua yksin.
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Se on oma valintani, enkä ole yksin.
56
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Mitä aiotte tehdä munalla?
57
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, mihin hän on houkutellut sinut?
58
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Miksi oletat moista?
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Olemme perillä.
60
00:05:57,733 --> 00:06:01,945
Luuletko, että sen poikasten varastaminen
tekee muuta kuin raivostuttaa sen?
61
00:06:02,029 --> 00:06:04,239
Se on epäinhimillistä.
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Epäinhimillistä?
63
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Unohtelet, etteivät ne ole ihmisiä.
64
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Miksi autat heitä?
Miksi olet heidän puolellaan?
65
00:06:51,286 --> 00:06:53,205
Titaani X:n signaali on yhä vahva.
66
00:06:53,288 --> 00:06:55,249
Kunhan patterit kestävät,
meidän pitäisi pärjätä.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,084
Mihin tarvitsemme jäljitintä?
68
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
On melko selvää, minne se menee.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Voimme vain seurata sitä.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,343
Oletko ollut Pääkallosaarella aiemmin?
71
00:07:06,426 --> 00:07:07,427
Minä olen.
72
00:07:07,511 --> 00:07:09,471
Olet niin huolissasi, ettei sinua revitä -
73
00:07:09,555 --> 00:07:11,723
palasiksi, jottet tiedä,
mikä suunta on ylös.
74
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Joten kyllä.
75
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Tarvitsemme jäljitintä.
76
00:07:15,853 --> 00:07:17,229
Entä Kong?
77
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Kun se huomaa
titaani X:n olevan saarellaan,
78
00:07:20,899 --> 00:07:22,442
se tulee juosten.
79
00:07:22,526 --> 00:07:25,904
Ja kun se liikkuu pitkin harppauksin,
se voi olla täällä milloin tahansa.
80
00:07:25,988 --> 00:07:29,157
Voimme vain liikkua sisään ja pois
mahdollisimman nopeasti.
81
00:07:29,241 --> 00:07:31,118
Selvitetään,
minne he johtavat titaani X:ää,
82
00:07:31,201 --> 00:07:33,120
- sitten palautetaan se Axis Mundiin…
- Hänet.
83
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Hänet takaisin Axis Mundiin,
minne hän kuuluu.
84
00:07:38,417 --> 00:07:40,419
Onko hyvä? Yrittäkää olla kuolematta.
85
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Käskystä.
86
00:07:49,261 --> 00:07:53,182
Löysitkö jo jotain, mikä auttaisi meitä
lähettämään sen titaanin kotiin?
87
00:07:53,265 --> 00:07:57,394
Luulen niin. Billyllä oli näitä kuvia
jostain Landsatista.
88
00:07:57,477 --> 00:07:58,854
- Landsatista?
- Tiedätkö sen?
89
00:07:58,937 --> 00:08:00,522
Odota hetkinen.
90
00:08:00,606 --> 00:08:05,194
Se on varhainen Maan satelliittiverkosto
kuvantamiseen 60-luvulta.
91
00:08:05,277 --> 00:08:09,865
Billy luuli, että titaani X:n
vaellusreitti päättyi Pääkallosaarelle.
92
00:08:09,948 --> 00:08:15,078
Jos hän oli oikeassa ja se on paikka,
josta titaani X kulkee Axis Mundista,
93
00:08:15,162 --> 00:08:19,124
täällä täytyy olla
luonnostaan vakaa repeämä.
94
00:08:19,208 --> 00:08:22,961
Billy merkitsi nämä kaivokset
mahdollisina repeäminä,
95
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
joten yksi niistä
voi olla titaani X:n reitti kotiin.
96
00:08:25,339 --> 00:08:28,342
Voi olla. Aloitetaan täältä,
katsotaan, mihin päädymme.
97
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Selvä.
98
00:08:47,027 --> 00:08:48,278
Tämä on valtava, Kei!
99
00:08:48,362 --> 00:08:49,363
21. LOKAKUUTA, 1958
100
00:08:49,446 --> 00:08:51,406
- En yhä pysty uskomaan sitä.
- Vahvistus repeämästä?
101
00:08:51,490 --> 00:08:53,575
Tämän mukaan
titaanien verkosto voi olla olemassa.
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Niin.
- Kuka tietää, minne se voi johtaa?
103
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
PAPUA-UUSI-GUINEAN ALUE
104
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Hei, onko kukaan kotona?
105
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Tämä muuttaa kaiken.
106
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Niin muuttaa.
107
00:09:11,844 --> 00:09:13,053
Olen onnellinen sinun puolestasi.
108
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Meidän puolestamme.
109
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Niin, meidän puolestamme.
110
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Avaa ovi.
111
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Mitä ihmettä te haluatte?
112
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Haluamme mennä naimisiin.
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,701
- Onko teillä sormuksia?
- Tämä tuli vähän yllättäen.
114
00:09:35,784 --> 00:09:37,494
- Joten…
- Mittauslaitteita.
115
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Anteeksi?
116
00:09:39,246 --> 00:09:42,332
Niin. Meidän pitää lähettää
jotain repeämään ja katsoa, minne se vie.
117
00:09:42,416 --> 00:09:45,294
Zook rakensi sen
titaanin jäljityslaitteen, muistatko?
118
00:09:45,377 --> 00:09:47,754
- Monikanavaisella radiolähettimellä?
- Niin.
119
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Voisimme varmasti muokata sen…
- Billy, menemme nyt naimisiin.
120
00:09:53,051 --> 00:09:55,429
- Niin menemmekin, emmekö vain? Niin.
- Niin.
121
00:09:55,512 --> 00:09:57,806
Joskus tänään,
jos siitä ei ole liikaa vaivaa.
122
00:09:57,890 --> 00:09:58,974
- Niin.
- Anteeksi.
123
00:09:59,057 --> 00:10:03,312
Selvä. Joten, tahdotko sinä,
nti Keiko Miura, ottaa…
124
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
Se on: "Tri Keiko Miura."
125
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Tahdotko ottaa tämän miehen,
William Randan, aviomieheksesi?
126
00:10:12,988 --> 00:10:14,656
Luulen…
127
00:10:14,740 --> 00:10:17,075
- Niin, mennään… Selvä.
- Hei.
128
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Niin, hei.
129
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, luulin,
etten ikinä löytäisi ketään,
130
00:10:27,878 --> 00:10:29,379
joka unelmoi yhtä isosti.
131
00:10:29,463 --> 00:10:32,132
Ketään,
joka näkee maailman sellaisena kuin minä,
132
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
täynnä mahdollisuuksia ja taikaa.
133
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Lupaan aina uskoa sinuun
ja hulluihin ideoihisi.
134
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Rakastan sinua.
135
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Ja…
136
00:10:56,406 --> 00:10:57,783
Tahdon.
137
00:10:57,866 --> 00:10:58,867
Niin.
138
00:10:58,951 --> 00:11:03,997
Hyvä. Ja tahdotko sinä, William Randa,
ottaa tri Keiko Miuran -
139
00:11:04,081 --> 00:11:05,749
aviovaimoksesi?
140
00:11:05,832 --> 00:11:08,085
Tämä ei ole reilua.
En valmistellut mitään.
141
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Ei se mitään.
142
00:11:16,051 --> 00:11:17,970
Minulla ei ole sanoja.
143
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Tahdon" riittää.
144
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Kyllä, tietenkin tahdon.
145
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
- Selvä.
- Niin.
146
00:11:27,646 --> 00:11:31,024
Hänen majesteettinsa hallituksen
minulle myöntämin valtuuksin -
147
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
julistan teidät aviomieheksi
ja tohtorivaimoksi.
148
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Suutele morsianta.
- No niin.
149
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
PÄÄKALLOSAARI
150
00:11:53,589 --> 00:11:55,507
- Onko tämä Monarchin tukikohta?
- Oli.
151
00:11:55,591 --> 00:11:59,761
He hylkäsivät sen varhain operatiivisen
turvallisuuden ongelmien takia.
152
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Eli Monarch ei voinut pitää väkeään
turvassa, mutta luulet, että sinä voit?
153
00:12:06,518 --> 00:12:09,396
Yritätkö tappaa hänet
saadaksesi koston isästäsi?
154
00:12:09,479 --> 00:12:11,857
- Tämä ei liity kostoon.
- Mihin sitten?
155
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Näytän sinulle.
- Puhuin veljelleni.
156
00:12:15,944 --> 00:12:18,572
- Tervetuloa takaisin, nti Simmons.
- Kiitos. Mikä on tilanteemme?
157
00:12:18,655 --> 00:12:20,532
Titaani X on noin 12 kilometrin päässä.
158
00:12:20,616 --> 00:12:22,075
Se suuntaa suoraan kohti meitä.
159
00:12:22,159 --> 00:12:24,286
Olitte oikeassa
munan käyttämisestä syöttinä.
160
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Saamme kiittää Kentaroa siitä.
161
00:12:27,164 --> 00:12:28,707
Emme halua tappaa sitä.
162
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Tarvitsemme sitä repeämän avaamiseen.
163
00:12:31,251 --> 00:12:32,461
Ette voi avata repeämää.
164
00:12:32,544 --> 00:12:35,297
Ette tiedä, mitä sieltä tulee
tai kuka putoaa siihen.
165
00:12:35,380 --> 00:12:38,175
Isoisäsi löysi repeämiä pitkin maailmaa.
166
00:12:38,258 --> 00:12:41,929
Hän teoretisoi, että jossain
tällä saarella olisi toinen repeämä.
167
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Keskusasema, joka veisi minne tahansa
titaaneiden verkostossa.
168
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Tarvitsemme vakiintuneen repeämän,
jonka voisi pitää auki jatkuvasti.
169
00:12:51,772 --> 00:12:53,565
Siksi meidän pitää löytää tämä.
170
00:12:53,649 --> 00:12:55,067
Se on reittimme Axis Mundiin.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Miksi haluaisitte mennä sinne?
172
00:12:56,944 --> 00:13:00,030
Juuri tuo reaktio ihmisillä oli,
kun NASA ehdotti matkaa kuuhun.
173
00:13:00,113 --> 00:13:03,283
Astronautit eivät palanneet kotiin
huomatakseen, että oli kulunut 60 vuotta -
174
00:13:03,367 --> 00:13:04,993
ja heidän rakkaansa olivat kuolleet.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Juuri niin. Mutta ajattele,
jos niin olisi käynyt.
176
00:13:08,622 --> 00:13:12,167
Entä jos olisi tappava sairaus -
177
00:13:12,251 --> 00:13:16,505
ja voisi mennä jonnekin viikoksi
tai kuukaudeksi,
178
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
palata, ja olisi parannuskeino.
179
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Entä jos voisit vierailla tulevaisuudessa?
180
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Tahdotko hyväksikäyttää Axis Mundia
henkilökohtaisena aikakoneenasi?
181
00:13:36,358 --> 00:13:39,194
Kentaro, tiedän, miltä sinusta tuntuu,
182
00:13:39,278 --> 00:13:42,030
että haluat tehdä jotain,
että sinun täytyy tehdä jotain.
183
00:13:42,114 --> 00:13:44,283
Siltä minusta tuntui, kun painoin nappia,
184
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
mutta olin väärässä.
185
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
En tiennyt, mitä päästäisin valloilleen.
Olisi pitänyt kuunnella sinua ja isää.
186
00:13:54,293 --> 00:13:56,003
Älä tee samaa virhettä kuin minä.
187
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Mitä tämä onkin, se ei tuo isää takaisin.
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Suuntaamme yhä tänne päin.
Se pitää samaa tahtia.
189
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Et kertonut, miten onnistuit
kiinnittämään jäljittimen titaani X:ään.
190
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Hyvin varovaisesti.
191
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Itse asiassa en muistanut sitä itse
ennen kuin vasta hiljattain.
192
00:14:24,698 --> 00:14:25,866
En ymmärrä.
193
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
En minäkään.
194
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Eikä Suzukikaan täysin.
195
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Outoa tiedettä, jonka sinä voit ymmärtää,
mutta minä en mitenkään.
196
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Yritä.
197
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Yritän myöhemmin.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,138
Voi paska.
199
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Pärjäättekö? Minä vain…
200
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Tämä paikka on syvältä.
201
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Kuvittele, mitä sen alla on.
202
00:14:59,358 --> 00:15:00,943
Tämä paikka ei pärjää Axis Mundille.
203
00:15:01,026 --> 00:15:03,529
Olin tällä saarella melkein kaksi
vuotta, enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta.
204
00:15:03,612 --> 00:15:05,447
"Olin tällä saarella kaksi vuotta,
205
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta."
206
00:15:08,242 --> 00:15:09,701
Hiljaa.
207
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Mitä tuo oli?
- Hadley?
208
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Missä Hadley on?
209
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Juoskaa!
- Menkää!
210
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Liikkukaa! Liikettä!
211
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Vauhtia. Mene!
212
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
En näe sitä!
213
00:15:38,939 --> 00:15:40,732
- Voi paska!
- Liikkukaa!
214
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Levittäytykää! Hajaantukaa!
215
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Mene!
216
00:15:49,575 --> 00:15:50,993
Voi luoja.
217
00:15:51,076 --> 00:15:53,912
- Tim! Ei! Apua!
- May!
218
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Apua! Ei!
219
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Ei!
220
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Sain sinut.
221
00:16:15,642 --> 00:16:19,146
- Mennään! Pitää mennä!
- Menkää!
222
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Odottakaa. Ottakaa kenkäni.
- Sain sen.
223
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Selvä, varovasti.
224
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, kuuletko?
225
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Monarchin maastoryhmä, kuuletteko? Kukaan?
226
00:16:35,954 --> 00:16:38,040
Meillä on neljä kuollutta.
227
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Mikä sijaintinne on?
228
00:16:40,918 --> 00:16:42,669
…alavirtaan.
229
00:16:42,753 --> 00:16:45,214
Sano uudestaan, suuntaatteko itään, Tim?
230
00:16:45,297 --> 00:16:48,675
Tim, liikutteko itään? Kuuletko?
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Tämä pahuksen saari.
232
00:16:51,345 --> 00:16:52,554
Selvä. Hyvä on.
233
00:16:52,638 --> 00:16:58,477
Uskotko todella, että se Billyn
repeämä on täällä jossain?
234
00:16:58,560 --> 00:17:00,854
Tiedämme, että hän kiersi maailmaa
etsien repeämiä.
235
00:17:00,938 --> 00:17:02,940
Jokin ajoi hänet tänne.
236
00:17:03,023 --> 00:17:05,692
Jos löydämme sen,
ehkä löydämme titaani X:n kodin.
237
00:17:05,776 --> 00:17:07,486
Selvä. Pysymme siinä.
238
00:17:07,569 --> 00:17:08,779
Hajota ja hallitse.
239
00:17:08,862 --> 00:17:09,905
Heillä on se jäljitin.
240
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
He löytävät titaani X:n.
241
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Katsotaan, löydämmekö Billyn repeämän,
kun meillä on aikaa.
242
00:17:19,790 --> 00:17:23,042
Kun se tulee tänne, ette voi vain
löytää repeämää ja hypätä sisään.
243
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Työskentelemmekin
sisäänmenoaluksen parissa.
244
00:17:27,714 --> 00:17:30,175
Cate, et ole ekspertti.
Et tiedä, mitä tapahtuu.
245
00:17:30,259 --> 00:17:33,303
Niin, en tiedä. En ole fyysikko.
Olen vain tiedeopettaja,
246
00:17:33,387 --> 00:17:35,973
mutta tiedän, ettei aikakonetta ole.
247
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Menneisyyttä ei voi muuttaa,
niin kovasti kuin haluammekin.
248
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Isä ei haluaisi nähdä meitä tällaisina.
249
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Hän ei haluaisi
keneenkään muuhun sattuvan.
250
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Ei hänen takiaan.
- Hän on oikeassa.
251
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Tämä on täysin riskialtista
ja voi kostautua meille pahasti.
252
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Jos haluat mennä kotiin, Kentaro,
sinun pitäisi mennä kotiin.
253
00:18:04,960 --> 00:18:06,336
Ole perheesi kanssa.
254
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Olen suoraan sanoen kateellinen,
että sinulla on joku, joka välittää noin.
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Ihan totta, lähde kopterilla.
256
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Monarchin alus on rannikolla.
257
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
En halua, että keneenkään muuhun sattuu.
258
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Joten lähde.
259
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
260
00:18:26,190 --> 00:18:27,983
Saattakaa nti Randa helikopterille.
261
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Käskystä.
- Kentaro.
262
00:18:30,652 --> 00:18:33,697
- Kentaro. Älä tee tätä!
- Hei, tulkaa mukaamme.
263
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Hän yrittää käyttää sinua!
264
00:18:36,325 --> 00:18:37,534
Ei se mitään, jos epäröit.
265
00:18:37,618 --> 00:18:40,162
Päästäkää irti! Kentaro!
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Olen kunnossa.
267
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Hetki enää.
268
00:18:45,751 --> 00:18:46,835
Mikä on tilanne, Cutler?
269
00:18:46,919 --> 00:18:49,671
Nykyisellä nopeudellaan titaani X
on noin 12 minuutin päässä.
270
00:18:49,755 --> 00:18:51,798
- Entä Kong?
- Voi paska, se liikkuu taas.
271
00:18:51,882 --> 00:18:53,509
- Minne? Meitä kohti?
- Ei. Kaakkoon.
272
00:18:53,592 --> 00:18:55,802
- Se on voinut havaita titaani X:n.
- Ehkä vai havaitsi?
273
00:18:55,886 --> 00:18:57,930
Ehkä. No, se suuntaa sinne.
274
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Selvä. Hämätkää sitä.
- Selvä.
275
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Haluan näyttää sinulle jotain.
276
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, laita Skullcrawler soimaan.
Aiheuta hämminkiä.
277
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Voi paska. Oliko tuo Kong?
278
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Kyllä.
279
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Mitä jäljitin sanoo?
280
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Signaali on yhä vahva.
281
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Tämän mukaan titaani suuntaa tänne.
282
00:19:48,063 --> 00:19:50,566
Menetimme jo puolet tiimistä.
283
00:19:50,649 --> 00:19:52,818
Pitäisi harkita paluuta rannalle.
284
00:19:52,901 --> 00:19:55,654
- Kokoonnutaan uudestaan…
- Ei. Entä Cate ja Kentaro?
285
00:19:55,737 --> 00:19:57,155
Eversti Shaw ja tri Randa -
286
00:19:57,239 --> 00:19:59,116
- ovat yhä jossain.
- Jos ovat yhä elossa.
287
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Anteeksi?
- Hei!
288
00:20:02,786 --> 00:20:06,874
Jos he ovat yhä elossa, ja ovat,
he pysyisivät tehtävällä.
289
00:20:06,957 --> 00:20:08,375
Mekin pysymme.
290
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong on matkalla.
291
00:20:10,711 --> 00:20:14,464
Joten meidän pitää kiirehtiä,
emmekä jätä ketään taaksemme.
292
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Onko selvä?
293
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
- On.
- Onko selvä?
294
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Kyllä.
- Onko? Hyvä, hienoa.
295
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Anteeksi, että olen kusipää,
mutta tuntuu hyvältä johtaa.
296
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Tänne päin.
297
00:20:46,455 --> 00:20:49,875
Tässä se on. Tämä on Cape Canaveralimme.
298
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Täältä laukaisemme tehtävällemme.
299
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Ajatteletko sitä, mitä siskosi sanoi?
300
00:21:15,192 --> 00:21:18,612
Kuule, tiedän,
ettei minulla ole isäni resursseja.
301
00:21:18,695 --> 00:21:21,532
Minulla on rahastoni
ja joukko älykkäitä ihmisiä,
302
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
jotka uskovat, että pystymme tähän,
ja nyt minulla on sinut.
303
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
En ole ihan varma,
mitä lisäarvoa minä tuon.
304
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Miksi NASA valitsi Neil Armstrongin
ottamaan ensiaskeleet Kuussa?
305
00:21:35,462 --> 00:21:36,588
Koska hän oli paras lentäjä?
306
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
He kaikki olivat parhaita lentäjiä.
307
00:21:40,300 --> 00:21:43,178
He tiesivät, että kenet he valitsisivat
ottamaan ne ensiaskeleet,
308
00:21:43,262 --> 00:21:45,514
hänestä tulisi maailman kuuluisin.
309
00:21:45,597 --> 00:21:47,891
Ehkä historian kuuluisin.
310
00:21:47,975 --> 00:21:49,893
Kyse ei koskaan ollut parhaan valinnasta.
311
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Vaan oikean henkilön valinnasta.
312
00:21:52,563 --> 00:21:56,191
Sinä olet Kentaro Randa,
Bill ja Keiko Randan lapsenlapsi.
313
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Hiroshi Randan poika.
314
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Olet oikea henkilö.
315
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Meidän pitää tehdä yksi juttu ensin.
316
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Emme voi perustaa tukikohtaa tänne
Kongin rymistellessä saarella.
317
00:22:13,417 --> 00:22:14,793
Luulin, että harhautamme sitä -
318
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- ja pidämme sen kiireisenä.
- Kauanko luulet meidän pystyvän siihen?
319
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Siksi toimme titaani X:n tänne.
320
00:22:21,550 --> 00:22:23,552
Luulin,
että tarvitsimme sitä avaamaan repeämän.
321
00:22:23,635 --> 00:22:25,304
Kyllä. Sitten Kongin tappamiseen.
322
00:22:25,387 --> 00:22:27,556
Niinkö? Se on mahdotonta.
323
00:22:27,639 --> 00:22:29,516
- Se on tarpeellista.
- Ette voi.
324
00:22:29,600 --> 00:22:31,435
Miksi? Koska sitä ei voi tappaa,
vai koska et halua sitä?
325
00:22:31,518 --> 00:22:33,103
Et kertonut tämän olevan osa suunnitelmaa.
326
00:22:33,187 --> 00:22:34,813
- Niin. Anteeksi.
- Miksi valehtelit?
327
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Koska minua pelotti.
328
00:22:37,107 --> 00:22:38,275
Minä…
329
00:22:38,358 --> 00:22:40,819
Pelkäsin, että jos kertoisin totuuden,
kieltäytyisit,
330
00:22:40,903 --> 00:22:43,614
ja sitten minun pitäisi
tehdä kaikki tämä yksin.
331
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Tiedät, miten tärkeää tämä on.
332
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Se on täällä.
333
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Meidän pitäisi seurata tätä sisältä.
- Ei.
334
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Minun pitää nähdä tämä. Jää luokseni.
335
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Valmiina toimintaan.
336
00:23:08,138 --> 00:23:12,017
Irti minusta! Päästäkää irti!
337
00:23:12,100 --> 00:23:15,103
Henkilökunta, ilmoittautukaa
tukikohtaan. Vaihe yksi on alkanut.
338
00:23:15,187 --> 00:23:17,689
Toistan, vaihe yksi on alkanut.
339
00:23:17,773 --> 00:23:20,150
Selvä, kaikki asemat. Mennään.
340
00:23:20,234 --> 00:23:22,694
Nyt tai ei koskaan.
Kaikki asemat, valmiina toimimaan.
341
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Odottakaa komentoani.
342
00:23:36,041 --> 00:23:38,001
Odottakaa, ei vielä.
343
00:23:38,085 --> 00:23:40,796
Etuvartio 18, olemme valmiit nousemaan.
344
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Hei! Odota! Mitä sinä teet?
345
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Nyt.
346
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Toteuttakaa.
347
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Teimme sen.
348
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Voi luoja. Me teimme sen!
349
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Se on meidän.
350
00:24:25,090 --> 00:24:28,635
Tuo kapea laakso.
Se on kuin tämä piirre tässä.
351
00:24:28,719 --> 00:24:32,347
Se on se. Selvä, jos seuraamme sitä,
meidän pitäisi tulla paikkaan,
352
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- jonka Billy merkkasi tuohon.
- Selvä.
353
00:24:39,688 --> 00:24:42,900
Kohde kaksi ei täsmää myöskään.
Olemme paikalla, eikä merkkejä ole -
354
00:24:42,983 --> 00:24:45,027
- repeämästä tai…
- Palatkaa tukikohtaan heti.
355
00:24:45,110 --> 00:24:47,446
Emme ole tarkistaneet
kolmatta kohdetta vielä.
356
00:24:47,529 --> 00:24:49,448
Se saa odottaa. Vaihe kaksi alkaa.
357
00:24:49,531 --> 00:24:53,035
- Toistan. Vaihe kaksi alkaa.
- Selvä.
358
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Selvä, kuulitte pomon.
Tulkaa, tositoimet alkavat.
359
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Mennään!
360
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Keitä he ovat?
- He eivät ole Monarchista.
361
00:25:02,836 --> 00:25:04,838
Ja he eivät näytä olevan Apexista.
362
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Heillä kai Cate ja Kentaro ovat.
363
00:25:09,218 --> 00:25:11,220
- Mikä sitten vaihe kaksi on?
- Ei hyvä.
364
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
He lähtivät kiireellä.
365
00:25:13,514 --> 00:25:16,642
He kai etsivät repeämää.
366
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Ilmeisesti emme ole ainoat, jotka tuumivat
Billyn olleen jonkin jäljillä.
367
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Selvä, minne nyt?
368
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
369
00:25:27,653 --> 00:25:28,862
En ymmärrä vieläkään.
370
00:25:28,946 --> 00:25:32,533
Mitä Billy jäljitti?
Sitä ei ole hänen päiväkirjassaan.
371
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Hän oli merkannut useita repeämiä, ja…
372
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Mikä tässä paikassa oli niin tärkeää?
- Tiedät, millainen hän oli. Siis…
373
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Luulin tietäneeni.
374
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Mutta hän jätti Hiroshin ja tuli tänne.
375
00:25:46,797 --> 00:25:48,882
Jokin oli erilaista.
376
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Mikä muuttui, kun olin poissa?
377
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Mikä muuttui, Kei?
Sen jälkeen, kun kadotimme sinut?
378
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Kaikki muuttui.
379
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Kaikki.
380
00:26:05,732 --> 00:26:06,733
Ei, älä pudota minua!
381
00:26:06,817 --> 00:26:07,818
KAZAKSTAN
1959
382
00:26:07,901 --> 00:26:10,237
Olemme liian painavia! Anna kätesi!
383
00:26:10,320 --> 00:26:11,613
En jaksa pidellä!
384
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Kurkota, Kei! Kurkota!
385
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Juna lähtee kymmenen minuutin
päästä. Meidän pitää mennä.
386
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Meidän pitää mennä.
- En lähde ilman häntä.
387
00:26:40,225 --> 00:26:41,310
Hän on poissa.
388
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Et tiedä sitä.
- Tiedänpäs.
389
00:26:43,812 --> 00:26:45,647
Sinun täytyy alkaa hyväksyä todellisuus.
390
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Ne jutut, ne olivat vain…
391
00:26:50,485 --> 00:26:53,739
Jos seismisten laitteiden mittaustulokset
vastaavat todellisia tyhjiöitä -
392
00:26:53,822 --> 00:26:55,157
pinnan alla, hän ehkä löysi -
393
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- turvallisen paikan…
- Voi, Billy. Voi kristus, lopeta!
394
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
En pystynyt pitämään kiinni, Lee.
395
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Yritin, mutta…
396
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Päästin hänestä irti.
397
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Ette kuunnelleet minua.
398
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Käskin häntä jäämään.
399
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Miksi ette kuunnelleet minua?
400
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Anteeksi, Lee.
- Liian myöhäistä nyt.
401
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Se kummittelee meille loppuelämämme ajan.
402
00:27:50,546 --> 00:27:53,549
Emme tienneet, että tämä nukutusaine
toimisi titaanin hermostossa,
403
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
joten emme tiedä,
paljonko meillä on aikaa.
404
00:27:56,760 --> 00:27:59,012
Entä jos se ei halua
tapella Kongin kanssa?
405
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Etkö nähnyt sen
tappelevan Godzillaa vastaan rannalla?
406
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Se suojeli munaansa.
407
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Ja nyt kuulostat siskoltasi.
408
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Mikä tahansa voidaan ajaa taistelemaan,
jos on oikea kannustin.
409
00:28:10,607 --> 00:28:13,944
Brendan projekti todisti, että
voimme päästä käsiksi niiden hermostoon.
410
00:28:14,027 --> 00:28:15,988
Mutta aggressioiden vähentämisen sijaan -
411
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
aiomme viedä ne äärimmilleen.
412
00:28:24,246 --> 00:28:26,456
Älä tunne myötätuntoa
näitä olentoja kohtaan.
413
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Niillä ei ole sitä sinulle eikä
niillä ollut sitä isällesi.
414
00:28:30,210 --> 00:28:32,004
- Komentokeskus Simmonsille.
- Olen täällä.
415
00:28:32,087 --> 00:28:34,339
Cate Randa pakeni.
Hän ei mennyt kopterilla.
416
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Hän on tukikohdassa.
417
00:28:47,269 --> 00:28:48,270
VIESTINTÄHUONE
418
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Hän aloitti selleistä. Ne ovat tyhjiä.
419
00:29:05,495 --> 00:29:06,997
Nti Simmons.
420
00:29:07,080 --> 00:29:08,582
Nti Simmons!
421
00:29:08,665 --> 00:29:09,791
Nti Simmons!
422
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Löysimme tämän.
423
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Se oli kytketty titaaniin.
424
00:29:15,339 --> 00:29:17,674
Se näyttää jonkinlaiselta jäljittimeltä.
425
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Sen pitäisi olla lähellä.
426
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Haluatko etäisyyden kilsoissa vai…
427
00:29:24,473 --> 00:29:26,141
- Voi paska.
- Mitä?
428
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Mitäkö… En tiedä.
Taisimme kadottaa signaalin.
429
00:29:28,644 --> 00:29:31,563
- Toimiiko vastaanotin yhä?
- En tiedä. Se lakkasi…
430
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Se lakkasi lähettämästä.
431
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Selvä. Joten mikä reitti on ylös?
432
00:29:38,278 --> 00:29:40,113
Onko joku siellä?
433
00:29:40,197 --> 00:29:41,657
Olemme Etuvartio 18:n
kantaman ulkopuolella.
434
00:29:41,740 --> 00:29:45,452
- Mutta se on Monarchin taajuus.
- Sinun pitää sammuttaa se.
435
00:29:45,536 --> 00:29:47,621
- Ei, sinun pitää kuunnella.
- Jokin kuulee meidät.
436
00:29:47,704 --> 00:29:49,331
- Sinun pitää sammuttaa se.
- Siinä pointti.
437
00:29:49,414 --> 00:29:52,167
- Se on radio. Joku siellä, antakaa…
- Haloo?
438
00:29:52,251 --> 00:29:55,128
- Haloo?
- Kuuletteko minut?
439
00:29:55,212 --> 00:29:57,840
- Kyllä, Cate. Hei.
- May? Oletko se sinä?
440
00:29:57,923 --> 00:29:59,800
Kyllä. Olemme tulossa luoksesi.
441
00:29:59,883 --> 00:30:01,552
Ei. Häipykää saarelta.
442
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Heillä on titaani.
443
00:30:03,720 --> 00:30:05,430
Mitä tarkoitat? Onko Kentaro kanssasi?
444
00:30:05,514 --> 00:30:08,851
- Kentaro on heidän kanssaan.
- Mitä tarkoitat? Kenen kanssa?
445
00:30:08,934 --> 00:30:10,435
- Kuka? Kenen?
- Isabel Simmonsin.
446
00:30:10,519 --> 00:30:13,105
- Hänellä on kokonainen tukikohta täällä.
- Isabel Simmons.
447
00:30:13,188 --> 00:30:15,732
- Tiesin, että hän aikoi jotain.
- Tukikohta.
448
00:30:15,816 --> 00:30:18,652
Mitä… Millainen tukikohta? Missä?
449
00:30:18,735 --> 00:30:21,738
Se on vanha Monarchin tukikohta.
Hän houkuttelee titaanin tänne.
450
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Minun pitää mennä.
451
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Etsikää laakso.
- Odota, Cate.
452
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
453
00:30:30,831 --> 00:30:33,917
Mitä hän… Vanha Monarchin tukikohta.
Tarkoittaako se jotain sinulle?
454
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Kyllä.
455
00:30:36,420 --> 00:30:39,464
Selvä, mennään.
Sinne pitää ehtiä ennen Kongia.
456
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Mennään!
- Selvä!
457
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Kauanko vielä?
458
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Seuraava kaivaus, jonka hän merkitsi,
olisi suoraan edessä.
459
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Voi jessus.
460
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Mikä tämä paikka on?
461
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Jonkinlainen teurastamo.
462
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Voi pojat.
Jotain todella pahaa tapahtui täällä.
463
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Mikä se on?
464
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
465
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Tämä oli Billyn.
466
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Hän kai kuoli täällä.
467
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
468
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Piru vie, Billy!
469
00:33:11,742 --> 00:33:13,243
Luotin sinuun.
470
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Uskoin sinuun,
ja minkä vuoksi heitit sen pois?
471
00:33:28,759 --> 00:33:31,512
Kaikki nämä pisteet ovat energiakokoelmia.
472
00:33:31,595 --> 00:33:33,430
Kutsun niitä repeämiksi.
473
00:33:33,514 --> 00:33:37,184
Ne ovat ristikkäin kytkeytyneitä
kvanttihiukkasten lomittumisia,
474
00:33:37,267 --> 00:33:40,979
joiden uskon olevan yhteydessä toisiinsa,
mikä mahdollistaa olentojen -
475
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- liikkumisen…
- Olentojen?
476
00:33:45,067 --> 00:33:47,152
Mitä, kuin Isojalka?
477
00:33:47,236 --> 00:33:48,737
Miksi ei?
478
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Monet kansantarut perustuvat tosiasioihin.
479
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Ja entä jos ystävämme, hra Isojalka,
480
00:33:56,703 --> 00:33:59,665
voisi liikkua vapaasti järjestelmän läpi -
481
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
ilmaantuen mistä tahansa pysäkistä?
482
00:34:04,545 --> 00:34:05,671
Kuten metrossa?
483
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Juuri niin. Kuten metrossa.
484
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Ja kuten metrossa, kun menee sisään,
485
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
voi -
486
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
kulkea siitä läpi ja tulla ulos jossain.
487
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Minä…
488
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Siinä kaikki tältä päivältä. Poistukaa.
489
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Odota.
490
00:34:38,620 --> 00:34:40,664
- Minä otan sen.
- Tein sinulle paljon.
491
00:34:40,746 --> 00:34:43,917
- Oletko saanut yhtäkään talteen?
- Minun vain täytyy jatkaa yrittämistä.
492
00:34:44,001 --> 00:34:45,960
- Kartta ei ole täydellinen.
- On aika myöntää,
493
00:34:46,043 --> 00:34:47,880
että data ei tue teoriaasi.
494
00:34:47,963 --> 00:34:49,464
Ei voi todistaa jotain,
mitä ei ole olemassa.
495
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Meitä rajoittaa vain mielikuvituksemme…
- Lopeta!
496
00:34:53,969 --> 00:34:56,304
Ehkä meidän
olisi pitänyt kuvitella vähemmän.
497
00:34:56,388 --> 00:34:58,724
Ehkä sitten Keiko ja Lee
olisivat yhä kanssamme.
498
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Anna se!
- Billy!
499
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Mitä sinä teet? Lopeta.
500
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Mene kotiin poikasi luo.
- En voi.
501
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Vielä.
502
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Työmme ei ole tehty.
503
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Älä laiminlyö perhettä, joka sinulla on,
jahdatessasi sitä, jonka menetit.
504
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Viimeisen paikan, jonka hän merkitsi,
pitäisi olla edessä.
505
00:35:23,916 --> 00:35:26,710
- Kei, sanon vain…
- Viimeistellään tämä.
506
00:35:26,793 --> 00:35:29,296
- …ettet voi tietää Billyn aivoituksia.
- Viimeistellään tämä.
507
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Etsitään Cate ja Kentaro
ja häivytään tältä saarelta.
508
00:35:36,929 --> 00:35:37,930
Tässä se on.
509
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Tässä on viimeinen paikka,
jonka hän merkitsi karttaansa.
510
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Mutta hän kuoli ennen sen tarkastamista.
511
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Ainakin se on kaunis.
512
00:35:47,856 --> 00:35:50,901
- Kei…
- En juuri nyt tarvitse kannustussanoja.
513
00:35:50,984 --> 00:35:52,694
En aikonut mitään sellaista.
514
00:35:52,778 --> 00:35:56,657
Kei, mikä tuossa on? Juuri…
515
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Mikä?
- Tuossa. Mikä se on?
516
00:36:11,880 --> 00:36:14,258
Tämä on Suzuki-sensein työtä.
517
00:36:14,341 --> 00:36:16,760
Näimme juuri sellaisen
hänen kotonaan Haterumassa.
518
00:36:16,844 --> 00:36:18,345
Niin.
519
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Billy kai toi sen mukanaan,
kun hän tuli tänne.
520
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Odota hetki. Katso, tuolla on toinen.
521
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Katso tätä, Kei.
522
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Ja toinen, ja…
No, hän toi riittävästi niitä.
523
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Ellei hän tuonut niitä.
524
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Tutkimuslaitteita.
525
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy halusi lähettää alas
tutkimuslaitteita. Odota.
526
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Katso.
527
00:36:52,504 --> 00:36:54,590
WILLIAM RANDA
HEINÄKUU 1966 MADAGASKAR
528
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagaskar?"
529
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Uusi-Guinea."
530
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Loch Ness."
531
00:37:18,906 --> 00:37:21,575
"1972, Kazakstan."
532
00:37:21,658 --> 00:37:22,784
Hän palasi.
533
00:37:22,868 --> 00:37:26,914
Hän heitteli niitä repeämiin
ympäri maailmaa.
534
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Ne kaikki ilmaantuivat täällä.
- Billyn repeämä.
535
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, me löysimme sen. Tämä on se.
Tämä on pääasema.
536
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Voi, Billy.
537
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Odota. Tässä on jotain.
538
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Niin, tässäkin.
539
00:38:00,239 --> 00:38:01,949
KEIKO, MINULLA EI OLLUT SANOJA,
KUN SILLÄ OLI VÄLIÄ,
540
00:38:02,032 --> 00:38:03,075
MUTTA TOIVOTTAVASTI KUULET NE NYT.
541
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
"Keiko,
542
00:38:09,081 --> 00:38:11,959
minulla ei ollut sanoja,
kun sillä oli väliä,
543
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
- mutta toivottavasti kuulet ne nyt."
- Toivottavasti kuulet ne nyt.
544
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Rakkautesi minua kohtaan -
545
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
on logiikan tuolla puolen.
546
00:38:29,351 --> 00:38:31,353
Vannon rakastavani sinua
tässä maailmassa -
547
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
ja jokaisessa muussa.
548
00:38:34,189 --> 00:38:36,316
Riippumatta, minne rakkautemme vie meidät,
549
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
seuraan sinua maailmojen loppuun
ja siitä eteenpäin.
550
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Löysit minut, Billy.
551
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Hän etsi minua koko tämän ajan.
552
00:39:03,969 --> 00:39:07,973
Siksi hän tuli tänne löytämään repeämän,
löytääkseen minut.
553
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Vau.
- Eikä hän ikinä luovuttanut.
554
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, puhu.
555
00:39:47,804 --> 00:39:49,598
Nukutusaineen teho loppuu.
556
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Selvä, tässä se on.
557
00:39:51,683 --> 00:39:53,143
Oletteko löytäneet Caten?
558
00:39:53,227 --> 00:39:54,937
Emme vielä. Usko pois, me löydämme.
559
00:39:55,020 --> 00:39:58,023
Meidän pitää pysyä keskittyneinä.
Meillä on vain yksi yritys.
560
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Oletko mukanani?
561
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Kyllä.
562
00:40:13,997 --> 00:40:16,750
Massiivinen neuraalitoiminto
titaani X:ssä. Se herää.
563
00:40:16,834 --> 00:40:18,418
- Toimivatko implantit?
- Kyllä.
564
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Järjestelmä on valmis.
- Yritetään motivoida se.
565
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Käynnistäkää.
- Käynnistän nyt.
566
00:40:54,162 --> 00:40:55,956
Meiltä taitaa loppua aika.
567
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Pitää löytää keino
saada titaani X tähän repeämään.
568
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Synaptinen yhteys on vakaa.
569
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
570
00:41:36,330 --> 00:41:38,582
Sinun ei olisi pitänyt poistua
helikopterista.
571
00:41:38,665 --> 00:41:41,168
Tämän oven toisella puolella
on riehuva titaani.
572
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Tiedän. Ja voimme tehdä asialle jotain.
573
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Voimme antaa sille vauvansa takaisin.
574
00:41:50,427 --> 00:41:53,138
Ja mitä sitten? Sekö vain ottaa sen
ja palaa sinne, mistä tulikin?
575
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Kyllä, niin olisi tapahtunut,
jos emme olisi sekaantuneet.
576
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Jos minä en olisi sekaantunut.
577
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Minä tein tämän.
Päästin hengen ulos pullosta.
578
00:42:07,361 --> 00:42:09,154
- Auta laittamaan se takaisin.
- Cate, et voi.
579
00:42:09,238 --> 00:42:10,864
Kentaro…
580
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Mitä sanoit aiemmin,
ettei isä haluaisi nähdä meitä tällaisina,
581
00:42:14,201 --> 00:42:15,494
siksi teen tämän.
582
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Siksi en välitä,
mitä tapahtuu titaani X:lle tai Kongille.
583
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Mistä sinä puhut?
- Isästä. Hänen ei tarvitse kuolla.
584
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Voimme pelastaa hänet.
585
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Tekstitys: Tero Mansikka
42658