All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E09.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 He suuntaavat suoraan Pääkallosaarelle. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Se seurasi munaansa näin kauas. Se ei pysähdy nyt. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Pakko antaa Apex Cyberneticsille kunniaa. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 He osaavat pitää haluamasi aivan ulottuvillasi. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 Paitsi ettei tämä ole Apex. Se kiistää kaiken osuuden. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 Kuka sitten? Kenellä on resursseja johonkin tällaiseen? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 Paitsi Monarch ja Apex, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 kuka edes tietää, missä Pääkallosaari on? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 En tiedä. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 Mutta seuraamme luvatonta ilma-alusta Pääkallosaaren ilmatilassa. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 Oletko varma, että Cate ja Kentaro ovat siinä? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Nappasimme pari Trissopin miestä kyytiin rannalta. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 Heidän mukaansa sekä Cate että Kentaro menivät heidän ryhmänsä mukaan. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Niin, näimme sen. Mutta lähtivätkö he heidän mukanaan, 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 vai vietiinkö heidät? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Osumme myrskyn seinämään. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 No niin, iso poika. Aika viimeistellä työ. 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Ne vain istuvat tuolla. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 MYRSKYSEINÄMÄ - HAVAITTU 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 Luulin Godzillan olevan valmis käyvän minkä tahansa titaanin kimppuun. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Se onkin. Yleensä. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Pelkääkö se Kongia? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla ei pelkää mitään. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 Mitä jos se teki, mitä sen piti tehdä? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Sanoit Godzillan tehtäväksi ylläpitää järjestystä titaanien keskuudessa. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Sikäli kuin tiedämme. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Ehkä Godzilla varmisti, että titaani X palasi sinne, minne sen kuuluukin. 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Se ei tappanut sitä, koska sen ei tarvinnut. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 No, se tietää enemmän lajistaan kuin me. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Se siitä suunnitelmastani. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Teemme näin. Hanki Barris ja laivaston komentaja puhelimeen. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 He saavat seurata Godzillaa mahdollisimman pitkälle. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Me pysymme täällä. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 Entä titaani X? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Kuka ikinä houkutteli sen tänne, voi yhä toteuttaa sen, mitä heillä oli mielessään. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Kontrolloida sitä tai tehdä siitä aseen. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate ja Kentarokin ovat tuolla. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Meillä on uusi tehtävä. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 Haetaan Cate ja Kentaro - 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 ja selvitetään keino palauttaa tuo titaani kotiin. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee on oikeassa. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Meidän pitää palata. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Minä pidän siitä. 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Laitetaan alus valmiiksi, suljetaan luukut tai mitä ikinä teettekään. 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Lähdemme titaanin perään. 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 47 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 Uskomatonta, eikö olekin? 48 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Kerrotteko, mitä teemme täällä? 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Koska joku, johon luotin, kertoi, 50 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 että kaikki tällä saarella yrittää tappaa sinut. 51 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 Etkä kuunnellut. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Et silloin etkä nyt. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Olisit voinut pysyä taka-alalla. 54 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 En päästä sinua yksin. 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Se on oma valintani, enkä ole yksin. 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Mitä aiotte tehdä munalla? 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, mihin hän on houkutellut sinut? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Miksi oletat moista? 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Olemme perillä. 60 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 Luuletko, että sen poikasten varastaminen tekee muuta kuin raivostuttaa sen? 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 Se on epäinhimillistä. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Epäinhimillistä? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Unohtelet, etteivät ne ole ihmisiä. 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Miksi autat heitä? Miksi olet heidän puolellaan? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 Titaani X:n signaali on yhä vahva. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 Kunhan patterit kestävät, meidän pitäisi pärjätä. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Mihin tarvitsemme jäljitintä? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 On melko selvää, minne se menee. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Voimme vain seurata sitä. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 Oletko ollut Pääkallosaarella aiemmin? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 Minä olen. 72 00:07:07,511 --> 00:07:09,471 Olet niin huolissasi, ettei sinua revitä - 73 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 palasiksi, jottet tiedä, mikä suunta on ylös. 74 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Joten kyllä. 75 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Tarvitsemme jäljitintä. 76 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 Entä Kong? 77 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Kun se huomaa titaani X:n olevan saarellaan, 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 se tulee juosten. 79 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 Ja kun se liikkuu pitkin harppauksin, se voi olla täällä milloin tahansa. 80 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 Voimme vain liikkua sisään ja pois mahdollisimman nopeasti. 81 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Selvitetään, minne he johtavat titaani X:ää, 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - sitten palautetaan se Axis Mundiin… - Hänet. 83 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Hänet takaisin Axis Mundiin, minne hän kuuluu. 84 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 Onko hyvä? Yrittäkää olla kuolematta. 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Käskystä. 86 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 Löysitkö jo jotain, mikä auttaisi meitä lähettämään sen titaanin kotiin? 87 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 Luulen niin. Billyllä oli näitä kuvia jostain Landsatista. 88 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - Landsatista? - Tiedätkö sen? 89 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 Odota hetkinen. 90 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 Se on varhainen Maan satelliittiverkosto kuvantamiseen 60-luvulta. 91 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 Billy luuli, että titaani X:n vaellusreitti päättyi Pääkallosaarelle. 92 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 Jos hän oli oikeassa ja se on paikka, josta titaani X kulkee Axis Mundista, 93 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 täällä täytyy olla luonnostaan vakaa repeämä. 94 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 Billy merkitsi nämä kaivokset mahdollisina repeäminä, 95 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 joten yksi niistä voi olla titaani X:n reitti kotiin. 96 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Voi olla. Aloitetaan täältä, katsotaan, mihin päädymme. 97 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Selvä. 98 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Tämä on valtava, Kei! 99 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 21. LOKAKUUTA, 1958 100 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - En yhä pysty uskomaan sitä. - Vahvistus repeämästä? 101 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 Tämän mukaan titaanien verkosto voi olla olemassa. 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Niin. - Kuka tietää, minne se voi johtaa? 103 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 PAPUA-UUSI-GUINEAN ALUE 104 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Hei, onko kukaan kotona? 105 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Tämä muuttaa kaiken. 106 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Niin muuttaa. 107 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 Olen onnellinen sinun puolestasi. 108 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Meidän puolestamme. 109 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Niin, meidän puolestamme. 110 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Avaa ovi. 111 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Mitä ihmettä te haluatte? 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Haluamme mennä naimisiin. 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - Onko teillä sormuksia? - Tämä tuli vähän yllättäen. 114 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Joten… - Mittauslaitteita. 115 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Anteeksi? 116 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Niin. Meidän pitää lähettää jotain repeämään ja katsoa, minne se vie. 117 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 Zook rakensi sen titaanin jäljityslaitteen, muistatko? 118 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - Monikanavaisella radiolähettimellä? - Niin. 119 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Voisimme varmasti muokata sen… - Billy, menemme nyt naimisiin. 120 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - Niin menemmekin, emmekö vain? Niin. - Niin. 121 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 Joskus tänään, jos siitä ei ole liikaa vaivaa. 122 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - Niin. - Anteeksi. 123 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 Selvä. Joten, tahdotko sinä, nti Keiko Miura, ottaa… 124 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 Se on: "Tri Keiko Miura." 125 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Tahdotko ottaa tämän miehen, William Randan, aviomieheksesi? 126 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 Luulen… 127 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 - Niin, mennään… Selvä. - Hei. 128 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Niin, hei. 129 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, luulin, etten ikinä löytäisi ketään, 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 joka unelmoi yhtä isosti. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 Ketään, joka näkee maailman sellaisena kuin minä, 132 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 täynnä mahdollisuuksia ja taikaa. 133 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Lupaan aina uskoa sinuun ja hulluihin ideoihisi. 134 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Rakastan sinua. 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Ja… 136 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 Tahdon. 137 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Niin. 138 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 Hyvä. Ja tahdotko sinä, William Randa, ottaa tri Keiko Miuran - 139 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 aviovaimoksesi? 140 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Tämä ei ole reilua. En valmistellut mitään. 141 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Ei se mitään. 142 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Minulla ei ole sanoja. 143 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Tahdon" riittää. 144 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Kyllä, tietenkin tahdon. 145 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - Selvä. - Niin. 146 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 Hänen majesteettinsa hallituksen minulle myöntämin valtuuksin - 147 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 julistan teidät aviomieheksi ja tohtorivaimoksi. 148 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Suutele morsianta. - No niin. 149 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 PÄÄKALLOSAARI 150 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - Onko tämä Monarchin tukikohta? - Oli. 151 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 He hylkäsivät sen varhain operatiivisen turvallisuuden ongelmien takia. 152 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 Eli Monarch ei voinut pitää väkeään turvassa, mutta luulet, että sinä voit? 153 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 Yritätkö tappaa hänet saadaksesi koston isästäsi? 154 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - Tämä ei liity kostoon. - Mihin sitten? 155 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Näytän sinulle. - Puhuin veljelleni. 156 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - Tervetuloa takaisin, nti Simmons. - Kiitos. Mikä on tilanteemme? 157 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 Titaani X on noin 12 kilometrin päässä. 158 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 Se suuntaa suoraan kohti meitä. 159 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Olitte oikeassa munan käyttämisestä syöttinä. 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Saamme kiittää Kentaroa siitä. 161 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 Emme halua tappaa sitä. 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Tarvitsemme sitä repeämän avaamiseen. 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Ette voi avata repeämää. 164 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 Ette tiedä, mitä sieltä tulee tai kuka putoaa siihen. 165 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 Isoisäsi löysi repeämiä pitkin maailmaa. 166 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 Hän teoretisoi, että jossain tällä saarella olisi toinen repeämä. 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Keskusasema, joka veisi minne tahansa titaaneiden verkostossa. 168 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Tarvitsemme vakiintuneen repeämän, jonka voisi pitää auki jatkuvasti. 169 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 Siksi meidän pitää löytää tämä. 170 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 Se on reittimme Axis Mundiin. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Miksi haluaisitte mennä sinne? 172 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 Juuri tuo reaktio ihmisillä oli, kun NASA ehdotti matkaa kuuhun. 173 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Astronautit eivät palanneet kotiin huomatakseen, että oli kulunut 60 vuotta - 174 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 ja heidän rakkaansa olivat kuolleet. 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Juuri niin. Mutta ajattele, jos niin olisi käynyt. 176 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 Entä jos olisi tappava sairaus - 177 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 ja voisi mennä jonnekin viikoksi tai kuukaudeksi, 178 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 palata, ja olisi parannuskeino. 179 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Entä jos voisit vierailla tulevaisuudessa? 180 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Tahdotko hyväksikäyttää Axis Mundia henkilökohtaisena aikakoneenasi? 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Kentaro, tiedän, miltä sinusta tuntuu, 182 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 että haluat tehdä jotain, että sinun täytyy tehdä jotain. 183 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 Siltä minusta tuntui, kun painoin nappia, 184 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 mutta olin väärässä. 185 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 En tiennyt, mitä päästäisin valloilleen. Olisi pitänyt kuunnella sinua ja isää. 186 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 Älä tee samaa virhettä kuin minä. 187 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Mitä tämä onkin, se ei tuo isää takaisin. 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Suuntaamme yhä tänne päin. Se pitää samaa tahtia. 189 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Et kertonut, miten onnistuit kiinnittämään jäljittimen titaani X:ään. 190 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Hyvin varovaisesti. 191 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Itse asiassa en muistanut sitä itse ennen kuin vasta hiljattain. 192 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 En ymmärrä. 193 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 En minäkään. 194 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Eikä Suzukikaan täysin. 195 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Outoa tiedettä, jonka sinä voit ymmärtää, mutta minä en mitenkään. 196 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Yritä. 197 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Yritän myöhemmin. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 Voi paska. 199 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Pärjäättekö? Minä vain… 200 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Tämä paikka on syvältä. 201 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 Kuvittele, mitä sen alla on. 202 00:14:59,358 --> 00:15:00,943 Tämä paikka ei pärjää Axis Mundille. 203 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 Olin tällä saarella melkein kaksi vuotta, enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta. 204 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 "Olin tällä saarella kaksi vuotta, 205 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta." 206 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 Hiljaa. 207 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - Mitä tuo oli? - Hadley? 208 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Missä Hadley on? 209 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Juoskaa! - Menkää! 210 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Liikkukaa! Liikettä! 211 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Vauhtia. Mene! 212 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 En näe sitä! 213 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - Voi paska! - Liikkukaa! 214 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Levittäytykää! Hajaantukaa! 215 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Mene! 216 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Voi luoja. 217 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - Tim! Ei! Apua! - May! 218 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Apua! Ei! 219 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Ei! 220 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Sain sinut. 221 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 - Mennään! Pitää mennä! - Menkää! 222 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Odottakaa. Ottakaa kenkäni. - Sain sen. 223 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Selvä, varovasti. 224 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, kuuletko? 225 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Monarchin maastoryhmä, kuuletteko? Kukaan? 226 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Meillä on neljä kuollutta. 227 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Mikä sijaintinne on? 228 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 …alavirtaan. 229 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 Sano uudestaan, suuntaatteko itään, Tim? 230 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 Tim, liikutteko itään? Kuuletko? 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Tämä pahuksen saari. 232 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Selvä. Hyvä on. 233 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 Uskotko todella, että se Billyn repeämä on täällä jossain? 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 Tiedämme, että hän kiersi maailmaa etsien repeämiä. 235 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 Jokin ajoi hänet tänne. 236 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Jos löydämme sen, ehkä löydämme titaani X:n kodin. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 Selvä. Pysymme siinä. 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Hajota ja hallitse. 239 00:17:08,862 --> 00:17:09,905 Heillä on se jäljitin. 240 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 He löytävät titaani X:n. 241 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Katsotaan, löydämmekö Billyn repeämän, kun meillä on aikaa. 242 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 Kun se tulee tänne, ette voi vain löytää repeämää ja hypätä sisään. 243 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Työskentelemmekin sisäänmenoaluksen parissa. 244 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 Cate, et ole ekspertti. Et tiedä, mitä tapahtuu. 245 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 Niin, en tiedä. En ole fyysikko. Olen vain tiedeopettaja, 246 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 mutta tiedän, ettei aikakonetta ole. 247 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Menneisyyttä ei voi muuttaa, niin kovasti kuin haluammekin. 248 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Isä ei haluaisi nähdä meitä tällaisina. 249 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Hän ei haluaisi keneenkään muuhun sattuvan. 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Ei hänen takiaan. - Hän on oikeassa. 251 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Tämä on täysin riskialtista ja voi kostautua meille pahasti. 252 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Jos haluat mennä kotiin, Kentaro, sinun pitäisi mennä kotiin. 253 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Ole perheesi kanssa. 254 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Olen suoraan sanoen kateellinen, että sinulla on joku, joka välittää noin. 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Ihan totta, lähde kopterilla. 256 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Monarchin alus on rannikolla. 257 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 En halua, että keneenkään muuhun sattuu. 258 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Joten lähde. 259 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 260 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Saattakaa nti Randa helikopterille. 261 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Käskystä. - Kentaro. 262 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - Kentaro. Älä tee tätä! - Hei, tulkaa mukaamme. 263 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Hän yrittää käyttää sinua! 264 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 Ei se mitään, jos epäröit. 265 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 Päästäkää irti! Kentaro! 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Olen kunnossa. 267 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Hetki enää. 268 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Mikä on tilanne, Cutler? 269 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 Nykyisellä nopeudellaan titaani X on noin 12 minuutin päässä. 270 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - Entä Kong? - Voi paska, se liikkuu taas. 271 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - Minne? Meitä kohti? - Ei. Kaakkoon. 272 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - Se on voinut havaita titaani X:n. - Ehkä vai havaitsi? 273 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Ehkä. No, se suuntaa sinne. 274 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Selvä. Hämätkää sitä. - Selvä. 275 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Haluan näyttää sinulle jotain. 276 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, laita Skullcrawler soimaan. Aiheuta hämminkiä. 277 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Voi paska. Oliko tuo Kong? 278 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Kyllä. 279 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Mitä jäljitin sanoo? 280 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Signaali on yhä vahva. 281 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Tämän mukaan titaani suuntaa tänne. 282 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Menetimme jo puolet tiimistä. 283 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 Pitäisi harkita paluuta rannalle. 284 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - Kokoonnutaan uudestaan… - Ei. Entä Cate ja Kentaro? 285 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 Eversti Shaw ja tri Randa - 286 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - ovat yhä jossain. - Jos ovat yhä elossa. 287 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Anteeksi? - Hei! 288 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 Jos he ovat yhä elossa, ja ovat, he pysyisivät tehtävällä. 289 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 Mekin pysymme. 290 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong on matkalla. 291 00:20:10,711 --> 00:20:14,464 Joten meidän pitää kiirehtiä, emmekä jätä ketään taaksemme. 292 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Onko selvä? 293 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - On. - Onko selvä? 294 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Kyllä. - Onko? Hyvä, hienoa. 295 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Anteeksi, että olen kusipää, mutta tuntuu hyvältä johtaa. 296 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Tänne päin. 297 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 Tässä se on. Tämä on Cape Canaveralimme. 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Täältä laukaisemme tehtävällemme. 299 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Ajatteletko sitä, mitä siskosi sanoi? 300 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 Kuule, tiedän, ettei minulla ole isäni resursseja. 301 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 Minulla on rahastoni ja joukko älykkäitä ihmisiä, 302 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 jotka uskovat, että pystymme tähän, ja nyt minulla on sinut. 303 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 En ole ihan varma, mitä lisäarvoa minä tuon. 304 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Miksi NASA valitsi Neil Armstrongin ottamaan ensiaskeleet Kuussa? 305 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 Koska hän oli paras lentäjä? 306 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 He kaikki olivat parhaita lentäjiä. 307 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 He tiesivät, että kenet he valitsisivat ottamaan ne ensiaskeleet, 308 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 hänestä tulisi maailman kuuluisin. 309 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Ehkä historian kuuluisin. 310 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 Kyse ei koskaan ollut parhaan valinnasta. 311 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Vaan oikean henkilön valinnasta. 312 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 Sinä olet Kentaro Randa, Bill ja Keiko Randan lapsenlapsi. 313 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Hiroshi Randan poika. 314 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Olet oikea henkilö. 315 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Meidän pitää tehdä yksi juttu ensin. 316 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Emme voi perustaa tukikohtaa tänne Kongin rymistellessä saarella. 317 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 Luulin, että harhautamme sitä - 318 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - ja pidämme sen kiireisenä. - Kauanko luulet meidän pystyvän siihen? 319 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Siksi toimme titaani X:n tänne. 320 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Luulin, että tarvitsimme sitä avaamaan repeämän. 321 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 Kyllä. Sitten Kongin tappamiseen. 322 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 Niinkö? Se on mahdotonta. 323 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - Se on tarpeellista. - Ette voi. 324 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 Miksi? Koska sitä ei voi tappaa, vai koska et halua sitä? 325 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 Et kertonut tämän olevan osa suunnitelmaa. 326 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - Niin. Anteeksi. - Miksi valehtelit? 327 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Koska minua pelotti. 328 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 Minä… 329 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Pelkäsin, että jos kertoisin totuuden, kieltäytyisit, 330 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 ja sitten minun pitäisi tehdä kaikki tämä yksin. 331 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Tiedät, miten tärkeää tämä on. 332 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Se on täällä. 333 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Meidän pitäisi seurata tätä sisältä. - Ei. 334 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Minun pitää nähdä tämä. Jää luokseni. 335 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Valmiina toimintaan. 336 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 Irti minusta! Päästäkää irti! 337 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Henkilökunta, ilmoittautukaa tukikohtaan. Vaihe yksi on alkanut. 338 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 Toistan, vaihe yksi on alkanut. 339 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 Selvä, kaikki asemat. Mennään. 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 Nyt tai ei koskaan. Kaikki asemat, valmiina toimimaan. 341 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Odottakaa komentoani. 342 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 Odottakaa, ei vielä. 343 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Etuvartio 18, olemme valmiit nousemaan. 344 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Hei! Odota! Mitä sinä teet? 345 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Nyt. 346 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Toteuttakaa. 347 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Teimme sen. 348 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Voi luoja. Me teimme sen! 349 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Se on meidän. 350 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 Tuo kapea laakso. Se on kuin tämä piirre tässä. 351 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 Se on se. Selvä, jos seuraamme sitä, meidän pitäisi tulla paikkaan, 352 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - jonka Billy merkkasi tuohon. - Selvä. 353 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 Kohde kaksi ei täsmää myöskään. Olemme paikalla, eikä merkkejä ole - 354 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - repeämästä tai… - Palatkaa tukikohtaan heti. 355 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 Emme ole tarkistaneet kolmatta kohdetta vielä. 356 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 Se saa odottaa. Vaihe kaksi alkaa. 357 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - Toistan. Vaihe kaksi alkaa. - Selvä. 358 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Selvä, kuulitte pomon. Tulkaa, tositoimet alkavat. 359 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Mennään! 360 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Keitä he ovat? - He eivät ole Monarchista. 361 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 Ja he eivät näytä olevan Apexista. 362 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Heillä kai Cate ja Kentaro ovat. 363 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - Mikä sitten vaihe kaksi on? - Ei hyvä. 364 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 He lähtivät kiireellä. 365 00:25:13,514 --> 00:25:16,642 He kai etsivät repeämää. 366 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Ilmeisesti emme ole ainoat, jotka tuumivat Billyn olleen jonkin jäljillä. 367 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Selvä, minne nyt? 368 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 369 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 En ymmärrä vieläkään. 370 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 Mitä Billy jäljitti? Sitä ei ole hänen päiväkirjassaan. 371 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Hän oli merkannut useita repeämiä, ja… 372 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Mikä tässä paikassa oli niin tärkeää? - Tiedät, millainen hän oli. Siis… 373 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Luulin tietäneeni. 374 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Mutta hän jätti Hiroshin ja tuli tänne. 375 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 Jokin oli erilaista. 376 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Mikä muuttui, kun olin poissa? 377 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Mikä muuttui, Kei? Sen jälkeen, kun kadotimme sinut? 378 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Kaikki muuttui. 379 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Kaikki. 380 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Ei, älä pudota minua! 381 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 KAZAKSTAN 1959 382 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 Olemme liian painavia! Anna kätesi! 383 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 En jaksa pidellä! 384 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Kurkota, Kei! Kurkota! 385 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 Juna lähtee kymmenen minuutin päästä. Meidän pitää mennä. 386 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Meidän pitää mennä. - En lähde ilman häntä. 387 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 Hän on poissa. 388 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Et tiedä sitä. - Tiedänpäs. 389 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Sinun täytyy alkaa hyväksyä todellisuus. 390 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Ne jutut, ne olivat vain… 391 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Jos seismisten laitteiden mittaustulokset vastaavat todellisia tyhjiöitä - 392 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 pinnan alla, hän ehkä löysi - 393 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - turvallisen paikan… - Voi, Billy. Voi kristus, lopeta! 394 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 En pystynyt pitämään kiinni, Lee. 395 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Yritin, mutta… 396 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Päästin hänestä irti. 397 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Ette kuunnelleet minua. 398 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Käskin häntä jäämään. 399 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Miksi ette kuunnelleet minua? 400 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Anteeksi, Lee. - Liian myöhäistä nyt. 401 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Se kummittelee meille loppuelämämme ajan. 402 00:27:50,546 --> 00:27:53,549 Emme tienneet, että tämä nukutusaine toimisi titaanin hermostossa, 403 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 joten emme tiedä, paljonko meillä on aikaa. 404 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 Entä jos se ei halua tapella Kongin kanssa? 405 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Etkö nähnyt sen tappelevan Godzillaa vastaan rannalla? 406 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Se suojeli munaansa. 407 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Ja nyt kuulostat siskoltasi. 408 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Mikä tahansa voidaan ajaa taistelemaan, jos on oikea kannustin. 409 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 Brendan projekti todisti, että voimme päästä käsiksi niiden hermostoon. 410 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Mutta aggressioiden vähentämisen sijaan - 411 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 aiomme viedä ne äärimmilleen. 412 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 Älä tunne myötätuntoa näitä olentoja kohtaan. 413 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Niillä ei ole sitä sinulle eikä niillä ollut sitä isällesi. 414 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - Komentokeskus Simmonsille. - Olen täällä. 415 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 Cate Randa pakeni. Hän ei mennyt kopterilla. 416 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Hän on tukikohdassa. 417 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 VIESTINTÄHUONE 418 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Hän aloitti selleistä. Ne ovat tyhjiä. 419 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 Nti Simmons. 420 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 Nti Simmons! 421 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 Nti Simmons! 422 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Löysimme tämän. 423 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Se oli kytketty titaaniin. 424 00:29:15,339 --> 00:29:17,674 Se näyttää jonkinlaiselta jäljittimeltä. 425 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Sen pitäisi olla lähellä. 426 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Haluatko etäisyyden kilsoissa vai… 427 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - Voi paska. - Mitä? 428 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Mitäkö… En tiedä. Taisimme kadottaa signaalin. 429 00:29:28,644 --> 00:29:31,563 - Toimiiko vastaanotin yhä? - En tiedä. Se lakkasi… 430 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Se lakkasi lähettämästä. 431 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Selvä. Joten mikä reitti on ylös? 432 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 Onko joku siellä? 433 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Olemme Etuvartio 18:n kantaman ulkopuolella. 434 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - Mutta se on Monarchin taajuus. - Sinun pitää sammuttaa se. 435 00:29:45,536 --> 00:29:47,621 - Ei, sinun pitää kuunnella. - Jokin kuulee meidät. 436 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 - Sinun pitää sammuttaa se. - Siinä pointti. 437 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - Se on radio. Joku siellä, antakaa… - Haloo? 438 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - Haloo? - Kuuletteko minut? 439 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - Kyllä, Cate. Hei. - May? Oletko se sinä? 440 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 Kyllä. Olemme tulossa luoksesi. 441 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 Ei. Häipykää saarelta. 442 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Heillä on titaani. 443 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 Mitä tarkoitat? Onko Kentaro kanssasi? 444 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - Kentaro on heidän kanssaan. - Mitä tarkoitat? Kenen kanssa? 445 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - Kuka? Kenen? - Isabel Simmonsin. 446 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - Hänellä on kokonainen tukikohta täällä. - Isabel Simmons. 447 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - Tiesin, että hän aikoi jotain. - Tukikohta. 448 00:30:15,816 --> 00:30:18,652 Mitä… Millainen tukikohta? Missä? 449 00:30:18,735 --> 00:30:21,738 Se on vanha Monarchin tukikohta. Hän houkuttelee titaanin tänne. 450 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Minun pitää mennä. 451 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Etsikää laakso. - Odota, Cate. 452 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 453 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 Mitä hän… Vanha Monarchin tukikohta. Tarkoittaako se jotain sinulle? 454 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Kyllä. 455 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 Selvä, mennään. Sinne pitää ehtiä ennen Kongia. 456 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Mennään! - Selvä! 457 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Kauanko vielä? 458 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Seuraava kaivaus, jonka hän merkitsi, olisi suoraan edessä. 459 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Voi jessus. 460 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Mikä tämä paikka on? 461 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Jonkinlainen teurastamo. 462 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Voi pojat. Jotain todella pahaa tapahtui täällä. 463 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 Mikä se on? 464 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 465 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Tämä oli Billyn. 466 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Hän kai kuoli täällä. 467 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 468 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Piru vie, Billy! 469 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Luotin sinuun. 470 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Uskoin sinuun, ja minkä vuoksi heitit sen pois? 471 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 Kaikki nämä pisteet ovat energiakokoelmia. 472 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 Kutsun niitä repeämiksi. 473 00:33:33,514 --> 00:33:37,184 Ne ovat ristikkäin kytkeytyneitä kvanttihiukkasten lomittumisia, 474 00:33:37,267 --> 00:33:40,979 joiden uskon olevan yhteydessä toisiinsa, mikä mahdollistaa olentojen - 475 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - liikkumisen… - Olentojen? 476 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 Mitä, kuin Isojalka? 477 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Miksi ei? 478 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Monet kansantarut perustuvat tosiasioihin. 479 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 Ja entä jos ystävämme, hra Isojalka, 480 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 voisi liikkua vapaasti järjestelmän läpi - 481 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 ilmaantuen mistä tahansa pysäkistä? 482 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 Kuten metrossa? 483 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Juuri niin. Kuten metrossa. 484 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 Ja kuten metrossa, kun menee sisään, 485 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 voi - 486 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 kulkea siitä läpi ja tulla ulos jossain. 487 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Minä… 488 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Siinä kaikki tältä päivältä. Poistukaa. 489 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Odota. 490 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - Minä otan sen. - Tein sinulle paljon. 491 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 - Oletko saanut yhtäkään talteen? - Minun vain täytyy jatkaa yrittämistä. 492 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 - Kartta ei ole täydellinen. - On aika myöntää, 493 00:34:46,043 --> 00:34:47,880 että data ei tue teoriaasi. 494 00:34:47,963 --> 00:34:49,464 Ei voi todistaa jotain, mitä ei ole olemassa. 495 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Meitä rajoittaa vain mielikuvituksemme… - Lopeta! 496 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 Ehkä meidän olisi pitänyt kuvitella vähemmän. 497 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Ehkä sitten Keiko ja Lee olisivat yhä kanssamme. 498 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Anna se! - Billy! 499 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Mitä sinä teet? Lopeta. 500 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Mene kotiin poikasi luo. - En voi. 501 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Vielä. 502 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Työmme ei ole tehty. 503 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Älä laiminlyö perhettä, joka sinulla on, jahdatessasi sitä, jonka menetit. 504 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 Viimeisen paikan, jonka hän merkitsi, pitäisi olla edessä. 505 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 - Kei, sanon vain… - Viimeistellään tämä. 506 00:35:26,793 --> 00:35:29,296 - …ettet voi tietää Billyn aivoituksia. - Viimeistellään tämä. 507 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Etsitään Cate ja Kentaro ja häivytään tältä saarelta. 508 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Tässä se on. 509 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Tässä on viimeinen paikka, jonka hän merkitsi karttaansa. 510 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Mutta hän kuoli ennen sen tarkastamista. 511 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Ainakin se on kaunis. 512 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - Kei… - En juuri nyt tarvitse kannustussanoja. 513 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 En aikonut mitään sellaista. 514 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 Kei, mikä tuossa on? Juuri… 515 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Mikä? - Tuossa. Mikä se on? 516 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 Tämä on Suzuki-sensein työtä. 517 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 Näimme juuri sellaisen hänen kotonaan Haterumassa. 518 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 Niin. 519 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Billy kai toi sen mukanaan, kun hän tuli tänne. 520 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Odota hetki. Katso, tuolla on toinen. 521 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Katso tätä, Kei. 522 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Ja toinen, ja… No, hän toi riittävästi niitä. 523 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Ellei hän tuonut niitä. 524 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Tutkimuslaitteita. 525 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy halusi lähettää alas tutkimuslaitteita. Odota. 526 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Katso. 527 00:36:52,504 --> 00:36:54,590 WILLIAM RANDA HEINÄKUU 1966 MADAGASKAR 528 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagaskar?" 529 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Uusi-Guinea." 530 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Loch Ness." 531 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 "1972, Kazakstan." 532 00:37:21,658 --> 00:37:22,784 Hän palasi. 533 00:37:22,868 --> 00:37:26,914 Hän heitteli niitä repeämiin ympäri maailmaa. 534 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Ne kaikki ilmaantuivat täällä. - Billyn repeämä. 535 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, me löysimme sen. Tämä on se. Tämä on pääasema. 536 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Voi, Billy. 537 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Odota. Tässä on jotain. 538 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Niin, tässäkin. 539 00:38:00,239 --> 00:38:01,949 KEIKO, MINULLA EI OLLUT SANOJA, KUN SILLÄ OLI VÄLIÄ, 540 00:38:02,032 --> 00:38:03,075 MUTTA TOIVOTTAVASTI KUULET NE NYT. 541 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 "Keiko, 542 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 minulla ei ollut sanoja, kun sillä oli väliä, 543 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - mutta toivottavasti kuulet ne nyt." - Toivottavasti kuulet ne nyt. 544 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Rakkautesi minua kohtaan - 545 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 on logiikan tuolla puolen. 546 00:38:29,351 --> 00:38:31,353 Vannon rakastavani sinua tässä maailmassa - 547 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 ja jokaisessa muussa. 548 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 Riippumatta, minne rakkautemme vie meidät, 549 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 seuraan sinua maailmojen loppuun ja siitä eteenpäin. 550 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Löysit minut, Billy. 551 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Hän etsi minua koko tämän ajan. 552 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 Siksi hän tuli tänne löytämään repeämän, löytääkseen minut. 553 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Vau. - Eikä hän ikinä luovuttanut. 554 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, puhu. 555 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 Nukutusaineen teho loppuu. 556 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Selvä, tässä se on. 557 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 Oletteko löytäneet Caten? 558 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 Emme vielä. Usko pois, me löydämme. 559 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Meidän pitää pysyä keskittyneinä. Meillä on vain yksi yritys. 560 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Oletko mukanani? 561 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Kyllä. 562 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 Massiivinen neuraalitoiminto titaani X:ssä. Se herää. 563 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - Toimivatko implantit? - Kyllä. 564 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Järjestelmä on valmis. - Yritetään motivoida se. 565 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Käynnistäkää. - Käynnistän nyt. 566 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 Meiltä taitaa loppua aika. 567 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Pitää löytää keino saada titaani X tähän repeämään. 568 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Synaptinen yhteys on vakaa. 569 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 570 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 Sinun ei olisi pitänyt poistua helikopterista. 571 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 Tämän oven toisella puolella on riehuva titaani. 572 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Tiedän. Ja voimme tehdä asialle jotain. 573 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Voimme antaa sille vauvansa takaisin. 574 00:41:50,427 --> 00:41:53,138 Ja mitä sitten? Sekö vain ottaa sen ja palaa sinne, mistä tulikin? 575 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Kyllä, niin olisi tapahtunut, jos emme olisi sekaantuneet. 576 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Jos minä en olisi sekaantunut. 577 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Minä tein tämän. Päästin hengen ulos pullosta. 578 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - Auta laittamaan se takaisin. - Cate, et voi. 579 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Kentaro… 580 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Mitä sanoit aiemmin, ettei isä haluaisi nähdä meitä tällaisina, 581 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 siksi teen tämän. 582 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Siksi en välitä, mitä tapahtuu titaani X:lle tai Kongille. 583 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Mistä sinä puhut? - Isästä. Hänen ei tarvitse kuolla. 584 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Voimme pelastaa hänet. 585 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Tekstitys: Tero Mansikka 42658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.