All language subtitles for MOBIUS.S01E02.IQ.x264.1080p.ENG-Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,078 --> 00:00:17,078 [November 26, 2024] [Day of the Fortune Bank robbery] 2 00:00:19,819 --> 00:00:28,859 the Oops, I Looped Again Team@Viki 3 00:00:35,780 --> 00:00:37,810 Come quickly. Something's happened. 4 00:00:41,951 --> 00:00:44,001 Come on. Everyone, step back. 5 00:00:44,001 --> 00:00:46,591 Watch out! Step back! 6 00:00:46,591 --> 00:00:48,441 Don't come too close! 7 00:00:48,441 --> 00:00:50,441 Step back. Step back. 8 00:00:55,785 --> 00:00:59,965 [November 27, 2024, 14:00] 9 00:01:03,022 --> 00:01:05,222 Take a look at this video. 10 00:01:06,343 --> 00:01:09,923 The victim seems ordinary, but after checking his identity, 11 00:01:09,923 --> 00:01:13,673 he's the chief scientist of the largest biopharmaceutical company here. 12 00:01:13,673 --> 00:01:15,313 His net worth is over 100 million. 13 00:01:15,313 --> 00:01:18,974 Look. It looks like an accident, doesn't it? 14 00:01:18,974 --> 00:01:21,314 When we were done with the Fortune Bank case, 15 00:01:21,314 --> 00:01:24,004 Division One's Huang Yuan checked this billboard. 16 00:01:24,004 --> 00:01:26,034 It hasn't been maintained in years. 17 00:01:26,034 --> 00:01:28,874 After this happened, all the shops nearby 18 00:01:28,874 --> 00:01:30,805 checked their signs immediately. 19 00:01:30,805 --> 00:01:33,844 And it turned out all of them had problems. 20 00:01:34,855 --> 00:01:38,195 Since it was an accident, why did they come to us? 21 00:01:40,235 --> 00:01:42,035 The family refuses to accept that. 22 00:01:42,035 --> 00:01:44,156 This is the victim's daughter. 23 00:01:44,156 --> 00:01:45,845 She doesn't believe it was an accident. 24 00:01:45,845 --> 00:01:50,096 She kept looking for the chief. She's been sitting here for several hours. 25 00:01:52,465 --> 00:01:55,316 We've checked the surveillance cameras at the scene. 26 00:01:55,316 --> 00:01:58,367 Criminal Division One has also conducted the preliminary investigation. 27 00:01:58,367 --> 00:02:00,467 Judging from the video, it really is— 28 00:02:00,467 --> 00:02:02,627 I know you're going to say it was an accident, 29 00:02:02,627 --> 00:02:04,677 but I know it wasn't. 30 00:02:04,677 --> 00:02:07,238 This is a murder case. 31 00:02:07,238 --> 00:02:09,338 - Why do you say that? - A hunch. 32 00:02:09,338 --> 00:02:10,518 A hunch? 33 00:02:10,518 --> 00:02:14,738 Before my dad left, he kept saying he had a hunch. 34 00:02:15,588 --> 00:02:17,439 My dad is a scientist. 35 00:02:17,439 --> 00:02:19,329 He never believed in ghosts or gods. 36 00:02:19,329 --> 00:02:21,839 He was never afraid of them either. 37 00:02:21,839 --> 00:02:24,269 But he kept saying he had a hunch. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,809 What kind of... hunch was it? 39 00:02:26,809 --> 00:02:30,490 Or rather, did he receive death threats? 40 00:02:30,490 --> 00:02:32,670 Does he have enemies? Or disputes? 41 00:02:32,670 --> 00:02:34,789 - None? - None... 42 00:02:34,789 --> 00:02:37,180 A month ago, after Uncle Han died, 43 00:02:37,180 --> 00:02:39,420 he had a hunch that someone was going to kill him. 44 00:02:39,420 --> 00:02:42,961 I'm sorry. But Uncle Han is... 45 00:02:42,961 --> 00:02:45,241 My dad's colleague. 46 00:02:45,241 --> 00:02:49,521 He was an executive at Moma Group, Han Song... 47 00:02:51,581 --> 00:02:54,622 I've heard of this case. 48 00:02:55,842 --> 00:02:59,192 It was an electrocution accident that Division One handled. 49 00:03:03,052 --> 00:03:06,373 Two accidents happening to two people from the same company. 50 00:03:06,373 --> 00:03:08,573 Are these two cases related? 51 00:03:10,933 --> 00:03:13,143 You said your father's company was... 52 00:03:13,143 --> 00:03:14,813 Moma Biotechnology. 53 00:03:14,813 --> 00:03:16,393 I'm working there now, too. 54 00:03:16,393 --> 00:03:19,704 What a coincidence. An Lan works there, too. 55 00:03:41,306 --> 00:03:42,866 Sorry. 56 00:03:49,956 --> 00:03:53,557 Boss. Let's go to the scene. 57 00:04:06,178 --> 00:04:08,298 Did you find anything suspicious? 58 00:04:08,298 --> 00:04:09,798 No. 59 00:04:09,798 --> 00:04:13,148 We also asked around in the area. 60 00:04:13,148 --> 00:04:15,878 There hasn't been a case like that in many years. 61 00:04:15,878 --> 00:04:18,059 It must be an accident. 62 00:04:18,059 --> 00:04:21,419 Excuse me. Outsiders are not allowed here. 63 00:05:17,084 --> 00:05:18,594 Boss. 64 00:05:18,594 --> 00:05:21,924 Where was the scene of Han Song's case a month ago? 65 00:05:21,924 --> 00:05:23,754 What are you thinking of doing? 66 00:05:28,094 --> 00:05:29,795 What are you doing here? 67 00:05:29,795 --> 00:05:32,455 Well, just looking around. 68 00:05:32,455 --> 00:05:33,745 Did you just arrive? 69 00:05:33,745 --> 00:05:35,345 Just got here. 70 00:05:36,865 --> 00:05:38,765 Did you see anything? 71 00:05:39,695 --> 00:05:44,356 No, just taking a stroll, looking around the crime scene. 72 00:05:44,356 --> 00:05:46,306 - Must be tiring. - Not at all. 73 00:05:46,306 --> 00:05:48,456 This is what I should do. 74 00:05:48,456 --> 00:05:51,985 Captain Huang, can I take a look at the surveillance footage from the day of the incident? 75 00:05:51,985 --> 00:05:55,577 - What are you thinking? - I'm wondering if this could have been done by someone. 76 00:05:55,577 --> 00:05:56,847 Done by someone? 77 00:05:56,847 --> 00:05:59,557 The case is closed. 78 00:05:59,557 --> 00:06:00,627 I mean, since I'm already here... 79 00:06:00,627 --> 00:06:03,807 I know this case is not our business, but don't be as petty as he is. 80 00:06:03,807 --> 00:06:05,218 It's just a look. 81 00:06:05,218 --> 00:06:08,008 Done by someone? Show him whether it was done by someone. 82 00:06:15,018 --> 00:06:18,329 A month ago, Han Song died in an electrocution accident while on his morning run. 83 00:06:18,329 --> 00:06:21,889 Han Song was on his morning run along this road as usual. 84 00:06:21,889 --> 00:06:24,789 [October 25, 2024, 6:18 A.M.] 85 00:07:08,993 --> 00:07:11,653 After this accident, we also asked his son, Han Yu Fei. 86 00:07:11,653 --> 00:07:15,493 Han Song does have a habit of running every morning, rain or shine. 87 00:07:15,493 --> 00:07:17,554 Han Song's case happened at... 88 00:07:17,554 --> 00:07:19,814 6:20 A.M. on October 25. 89 00:07:19,814 --> 00:07:21,944 October 25. 90 00:07:23,664 --> 00:07:27,144 Tang Shao Rong's case was on November 26. 91 00:07:30,565 --> 00:07:34,105 [Loop Day] 92 00:07:34,105 --> 00:07:36,235 They were both loop days. 93 00:07:41,076 --> 00:07:43,246 It didn't rain that day? 94 00:07:43,246 --> 00:07:45,686 It was a nice day out, like today. 95 00:07:45,686 --> 00:07:48,016 What is he doing there? 96 00:07:56,349 --> 00:07:58,707 What's your conclusion? 97 00:07:58,707 --> 00:08:02,287 I think... it's not that simple. 98 00:09:05,653 --> 00:09:12,033 [Mobius] 99 00:09:16,287 --> 00:09:19,027 [Episode 2] 100 00:09:27,705 --> 00:09:31,135 [Test Report] 101 00:09:31,805 --> 00:09:34,165 It wasn't an accident? 102 00:09:34,165 --> 00:09:36,115 How could it be an accident? 103 00:09:36,115 --> 00:09:40,216 Explosive residue was found at the welding joint of the light box. 104 00:09:41,716 --> 00:09:45,846 Why did you tell the family it was an accident? 105 00:09:45,846 --> 00:09:47,846 We said it was still under investigation. 106 00:09:47,846 --> 00:09:50,206 But the family may have heard those inferences. 107 00:09:50,206 --> 00:09:51,687 Go on. 108 00:09:51,687 --> 00:09:53,117 Okay. 109 00:09:53,117 --> 00:09:55,417 Anyway, it's our fault. 110 00:09:55,417 --> 00:09:57,807 I think an executive from Moma died last month, too. 111 00:09:57,807 --> 00:09:59,687 - I think it was Han Song? - They said it was an accident, too. 112 00:09:59,687 --> 00:10:01,587 - Yes. - It was an accident! 113 00:10:01,587 --> 00:10:02,757 An electrocution accident. 114 00:10:02,757 --> 00:10:04,898 What happened? 115 00:10:17,639 --> 00:10:20,749 A typhoon a few days earlier broke and severed a lot of wires. 116 00:10:20,749 --> 00:10:23,049 When the electrician was doing a routine inspection, 117 00:10:23,049 --> 00:10:24,639 he found that the railing was electrified. 118 00:10:24,639 --> 00:10:27,119 On his way to the control room to report this, 119 00:10:27,119 --> 00:10:29,470 he found Han Song, who had died of electrocution. 120 00:10:29,470 --> 00:10:32,510 Chief, this was truly an accident. 121 00:10:33,880 --> 00:10:38,050 Pei Shan, what were their roles at Moma? 122 00:10:38,050 --> 00:10:40,481 How are they related? 123 00:10:45,091 --> 00:10:47,661 Tang Shao Rong is in charge of research at Moma. 124 00:10:47,661 --> 00:10:49,361 Han Song is in charge of operations. 125 00:10:49,361 --> 00:10:51,171 Both of them have a background in scientific research. 126 00:10:51,171 --> 00:10:54,602 When they were younger, they published a paper together with some of their classmates. 127 00:10:54,602 --> 00:10:56,882 They were quite famous in the academic community back then. 128 00:10:56,882 --> 00:10:59,502 Chief! Chief! 129 00:11:01,092 --> 00:11:03,403 We're in a meeting. 130 00:11:05,003 --> 00:11:06,483 We received a report. 131 00:11:06,483 --> 00:11:08,943 It may be related to this case. 132 00:11:11,093 --> 00:11:12,763 Come in. 133 00:11:21,974 --> 00:11:23,694 You are criminals! 134 00:11:23,694 --> 00:11:25,524 You're killing people! 135 00:11:25,524 --> 00:11:28,945 You are pushing this world toward destruction! 136 00:11:28,945 --> 00:11:31,455 You are evil! You are greedy! 137 00:11:31,455 --> 00:11:34,815 You must be judged! 138 00:11:35,405 --> 00:11:37,055 Mo Yuan Zhi. 139 00:11:37,055 --> 00:11:40,606 I will let you reunite with your friends soon. 140 00:11:40,606 --> 00:11:46,146 I'll destroy Moma in an instant. 141 00:11:48,236 --> 00:11:50,386 Who is Mo Yuan Zhi? 142 00:11:50,386 --> 00:11:52,597 Mo Yuan Zhi is the CEO of Moma Group. 143 00:11:52,597 --> 00:11:54,857 Moma again? 144 00:11:55,857 --> 00:11:58,457 How is he going to destroy them in an instant? 145 00:11:58,457 --> 00:12:01,247 Who is this "Squid"? 146 00:12:01,247 --> 00:12:02,817 Moma is a pharmaceutical company. 147 00:12:02,817 --> 00:12:04,628 Could it be that someone died from its medicine, 148 00:12:04,628 --> 00:12:06,388 and now they're here for revenge? 149 00:12:06,388 --> 00:12:08,368 Is it possible that they are competitors? 150 00:12:08,368 --> 00:12:11,058 After all, two executives have died. 151 00:12:11,058 --> 00:12:14,408 What's their... ownership ratio? 152 00:12:14,408 --> 00:12:16,099 Look it up. 153 00:12:20,629 --> 00:12:24,269 The three of them combined hold 61 percent. 154 00:12:24,269 --> 00:12:26,649 Tang Shao Rong and Han Song had 20 percent each. 155 00:12:26,649 --> 00:12:28,610 Mo Yuan Zhi has 21 percent. 156 00:12:28,610 --> 00:12:32,630 The three of them made key decisions for the company together. 157 00:12:40,131 --> 00:12:41,861 Merge the cases. 158 00:12:44,731 --> 00:12:46,311 Han Song from a month ago. 159 00:12:46,311 --> 00:12:47,981 Tang Shao Rong from yesterday. 160 00:12:47,981 --> 00:12:49,881 And Mo Yuan Zhi from just now. 161 00:12:49,881 --> 00:12:52,302 Investigate the three cases together. Find the Squid! 162 00:12:52,302 --> 00:12:54,322 Yes! 163 00:12:58,612 --> 00:13:00,672 Moma... 164 00:13:08,433 --> 00:13:09,733 Listen to me. 165 00:13:09,733 --> 00:13:11,363 - Come here. - What's wrong? 166 00:13:11,363 --> 00:13:13,413 - What's up? - Have you heard? 167 00:13:13,413 --> 00:13:15,984 Mr. Mo received a death threat. 168 00:13:15,984 --> 00:13:17,244 A death threat? 169 00:13:17,244 --> 00:13:18,634 Really? 170 00:13:18,634 --> 00:13:20,204 It has to be a prank, right? 171 00:13:20,204 --> 00:13:21,724 I think it's real. 172 00:13:21,724 --> 00:13:23,084 That's so scary. 173 00:13:23,084 --> 00:13:25,604 I don't even dare to come to work anymore. 174 00:13:25,604 --> 00:13:27,675 What does it have to do with small fry like us? 175 00:13:27,675 --> 00:13:30,435 This isn't a threat to us. 176 00:13:30,435 --> 00:13:33,535 What if the murderer plants a bomb in the company? 177 00:13:33,535 --> 00:13:36,535 - A bomb? - Don't talk nonsense. 178 00:13:53,247 --> 00:13:55,867 My treat, Dr. An. 179 00:13:56,897 --> 00:14:00,207 What should I treat you to then, Officer Ding? 180 00:14:02,107 --> 00:14:05,578 Can you promise me something? 181 00:14:08,018 --> 00:14:11,588 Can you work from home for the time being? 182 00:14:11,588 --> 00:14:14,809 And take a hundred mice and rats home? 183 00:14:21,499 --> 00:14:23,469 Two out of three of your bosses have died. 184 00:14:23,469 --> 00:14:25,079 Did you know about that? 185 00:14:25,079 --> 00:14:27,300 I've heard of it. 186 00:14:27,300 --> 00:14:29,500 You may not be worried, but I am. What if you... 187 00:14:29,500 --> 00:14:33,030 There are so many people working hard in the company. 188 00:14:33,030 --> 00:14:36,420 There are still people in the lab who aren't sleeping even at this hour. 189 00:14:36,420 --> 00:14:38,811 How can I slack off? 190 00:14:41,611 --> 00:14:44,731 Mo Yuan Zhi is the only one left, and he also received death threats. 191 00:14:44,731 --> 00:14:47,861 It's not like I received a death threat. 192 00:14:49,371 --> 00:14:52,092 Do you really have to go to work? 193 00:14:52,092 --> 00:14:54,212 You know the answer. 194 00:14:55,072 --> 00:14:57,772 I know what you're afraid of. 195 00:14:59,192 --> 00:15:03,143 That day I asked my mom to attend the graduation ceremony. 196 00:15:03,143 --> 00:15:08,223 If anyone has to feel guilty, it should be me. 197 00:15:09,663 --> 00:15:12,473 Actually, I think about it every day. 198 00:15:12,473 --> 00:15:17,214 What if my mom came out earlier or later? 199 00:15:17,214 --> 00:15:20,044 What if she walked faster or slower? 200 00:15:20,044 --> 00:15:22,264 Time is life. 201 00:15:22,264 --> 00:15:25,884 Every second, every 0.01 second can mean a life. 202 00:15:27,025 --> 00:15:29,775 So, I've let it go. 203 00:15:30,505 --> 00:15:32,835 You should let it go, too. 204 00:15:39,304 --> 00:15:42,577 [Three years ago] 205 00:15:55,027 --> 00:15:56,907 Kai, kids are leaving school at this time. 206 00:15:56,907 --> 00:15:58,357 Block Ailin Road. 207 00:15:58,357 --> 00:16:00,057 Got it. 208 00:16:07,078 --> 00:16:08,808 Stop the car! 209 00:16:21,269 --> 00:16:23,059 Oh no. 210 00:16:39,336 --> 00:16:41,238 - Don't move! - Get off! 211 00:16:41,238 --> 00:16:43,634 Get off! Go! 212 00:16:49,321 --> 00:16:50,512 Call an ambulance! 213 00:16:50,512 --> 00:16:51,512 At Ailin's intersection. 214 00:16:51,512 --> 00:16:53,472 Call an ambulance. 215 00:17:09,673 --> 00:17:11,393 There are more than 20 injured people here. [Darling] 216 00:17:11,393 --> 00:17:13,153 Bring in reinforcements! 217 00:17:13,153 --> 00:17:15,113 Mom, why are you... 218 00:17:40,606 --> 00:17:42,256 - Where is she? - She's in the OR. 219 00:17:42,256 --> 00:17:44,016 That's her family. 220 00:17:51,057 --> 00:17:53,317 [Ivy Bay University, Graduation Certificate] 221 00:18:03,398 --> 00:18:05,338 Is this yours? 222 00:18:12,536 --> 00:18:14,439 [Ding Qi] 223 00:18:14,439 --> 00:18:16,239 Are you a cop? 224 00:18:16,239 --> 00:18:17,569 Yes. 225 00:18:17,569 --> 00:18:20,629 Can you tell me what happened? 226 00:18:25,510 --> 00:18:26,810 I'm sorry. I had them... 227 00:18:26,810 --> 00:18:29,480 I had them block that road. 228 00:18:31,240 --> 00:18:33,200 But I didn't know this would happen. 229 00:18:33,200 --> 00:18:36,340 Why did you block that road? 230 00:18:39,681 --> 00:18:42,201 There were a lot of kids leaving school. 231 00:18:42,201 --> 00:18:44,061 I had to do that. 232 00:18:55,542 --> 00:18:58,722 Maybe I still have a chance. 233 00:18:58,722 --> 00:19:01,162 I need this day to be a loop day. 234 00:19:24,684 --> 00:19:27,865 I prayed all night for a loop day to come. 235 00:19:27,865 --> 00:19:31,945 Unfortunately, that was just an ordinary day. 236 00:19:39,486 --> 00:19:42,236 Now, we need some people from Division One 237 00:19:42,236 --> 00:19:44,386 and Division Four to form a task force. 238 00:19:44,386 --> 00:19:48,936 Investigate these three cases together and protect Mo Yuan Zhi the whole time. 239 00:19:52,297 --> 00:19:54,007 I want to know who will take the blame. 240 00:19:54,007 --> 00:19:56,537 Yes. 241 00:19:56,537 --> 00:19:58,377 What's the meaning of this? 242 00:19:58,377 --> 00:20:00,097 No one wants to do it? 243 00:20:00,097 --> 00:20:01,378 No, Chief. 244 00:20:01,378 --> 00:20:04,648 I'm busy with the Fortune Bank report. It's not done yet. 245 00:20:04,648 --> 00:20:07,448 If I go, no one can take over for me. 246 00:20:07,448 --> 00:20:09,618 Writing reports again? 247 00:20:09,618 --> 00:20:11,798 I can't either. I still have many cases to solve. 248 00:20:11,798 --> 00:20:14,059 As if you can solve any of them. 249 00:20:14,059 --> 00:20:15,679 Should I transfer some people to help you write your report? 250 00:20:15,679 --> 00:20:17,449 Tell me, which case can you crack? 251 00:20:17,449 --> 00:20:18,829 It's okay. I've got lots of people to write it for you. 252 00:20:18,829 --> 00:20:21,539 - I'll give you three more years— - I'll go. 253 00:20:24,109 --> 00:20:26,060 I'll protect Mo Yuan Zhi. 254 00:20:26,060 --> 00:20:28,690 Chief, this young man is impulsive. 255 00:20:28,690 --> 00:20:30,970 - He— - He is young and promising. 256 00:20:30,970 --> 00:20:33,030 Ding Qi, come here. 257 00:20:35,730 --> 00:20:36,931 Good. 258 00:20:36,931 --> 00:20:39,861 Okay. Let's split the team. 259 00:20:39,861 --> 00:20:43,821 Yu Pei Shan and Gu Song will join your team. 260 00:20:43,821 --> 00:20:46,941 From here, Kai and Fang Lu will join you. Okay? 261 00:20:46,941 --> 00:20:49,732 Chief, why do they have two and we have three? 262 00:20:49,732 --> 00:20:51,822 Kai, you don't need to go. 263 00:20:51,822 --> 00:20:53,882 Your group will get one more person. 264 00:20:56,012 --> 00:20:57,822 Hao Xin, you go. 265 00:20:57,822 --> 00:20:59,452 - No, Chief— - Wait. 266 00:20:59,452 --> 00:21:01,513 Listen to me. Sit down. 267 00:21:02,683 --> 00:21:04,093 Okay. 268 00:21:04,913 --> 00:21:07,723 Now, you'll form a task force. 269 00:21:07,723 --> 00:21:09,413 Ding Qi will be the team leader. 270 00:21:09,413 --> 00:21:12,493 You will pretend to be employees and personal bodyguards 271 00:21:12,493 --> 00:21:15,654 to investigate in secret and find Squid, okay? 272 00:21:15,654 --> 00:21:17,204 Okay. 273 00:21:18,544 --> 00:21:20,864 Why is he the only one answering? 274 00:21:20,864 --> 00:21:22,624 Say "Boss"! 275 00:21:22,624 --> 00:21:25,845 - Boss! - Not to me... 276 00:21:28,115 --> 00:21:30,175 - Boss! - Boss! 277 00:21:32,145 --> 00:21:33,695 Okay. 278 00:21:34,975 --> 00:21:36,385 Boss. 279 00:21:36,385 --> 00:21:38,216 You're old. Don't call me that. 280 00:21:38,216 --> 00:21:40,066 I-I didn't mean for this to happen. 281 00:21:40,066 --> 00:21:44,346 Division One comes to us when they have cases they can't solve. 282 00:21:44,346 --> 00:21:46,826 Why are you trying to show off this time? 283 00:21:46,826 --> 00:21:49,217 Well... I think I can solve this case. 284 00:21:49,217 --> 00:21:52,417 Besides, if I solve it, you'll be promoted. 285 00:21:54,737 --> 00:21:56,737 That makes sense. 286 00:21:57,737 --> 00:22:00,788 But this time, you're taking away all the people in our department. 287 00:22:00,788 --> 00:22:01,868 I'm alone. 288 00:22:01,868 --> 00:22:04,698 Besides, can you handle Huang Yuan and the others? 289 00:22:04,698 --> 00:22:06,868 Do you trust me? 290 00:22:06,868 --> 00:22:09,348 Do you? 291 00:22:16,341 --> 00:22:19,008 [November 28, 2024] 292 00:22:37,671 --> 00:22:41,411 I heard that if you get authorization, you can monitor the entire planet. 293 00:22:41,411 --> 00:22:44,181 - Do you have authorization? - I do. 294 00:22:44,181 --> 00:22:46,411 Then I can, too. 295 00:22:46,411 --> 00:22:47,711 Who can have that much authority? 296 00:22:47,711 --> 00:22:49,762 What do you have, then? 297 00:23:00,012 --> 00:23:02,713 Monitoring equipment? Where did you get it? 298 00:23:02,713 --> 00:23:04,213 I bought it. 299 00:23:32,715 --> 00:23:35,005 Seven years ago, Mo Yuan Zhi announced that he developed 300 00:23:35,005 --> 00:23:37,616 a new genetic technology called RAN, 301 00:23:37,616 --> 00:23:40,516 earning him his first big fortune. 302 00:23:41,796 --> 00:23:44,216 One year later, Moma Biotechnology announced 303 00:23:44,216 --> 00:23:46,616 that RAN-2 was a preliminary success. 304 00:23:46,616 --> 00:23:49,817 In the same year, he married the daughter of the famous investor Yu Ying Hua, 305 00:23:49,817 --> 00:23:51,817 Yu Shi Ya. 306 00:23:54,837 --> 00:23:56,597 Officer Ding, right? I'm Mo Yuan Zhi. 307 00:23:56,597 --> 00:23:59,357 Hello. Don't call me "Officer" for now. 308 00:23:59,357 --> 00:24:00,988 Call me Qi. 309 00:24:00,988 --> 00:24:02,188 Sorry for the trouble. 310 00:24:02,188 --> 00:24:03,688 Can I take a look at your office? 311 00:24:03,688 --> 00:24:05,298 Of course. 312 00:24:06,668 --> 00:24:08,418 Here. 313 00:24:08,418 --> 00:24:09,918 Please. 314 00:24:10,598 --> 00:24:12,519 Would you like something to drink? Coffee or tea? 315 00:24:12,519 --> 00:24:14,519 No, thanks. 316 00:24:17,119 --> 00:24:23,119 Based on your experience, when do you think Squid will take action? 317 00:24:23,119 --> 00:24:24,920 It's hard to say. 318 00:24:24,920 --> 00:24:26,560 I also want to ask you. 319 00:24:26,560 --> 00:24:31,700 From your point of view, why do you think Squid is targeting Moma? 320 00:24:33,220 --> 00:24:35,120 The production of our genetic medication 321 00:24:35,120 --> 00:24:37,621 has greatly affected traditional pharmaceutical companies. 322 00:24:37,621 --> 00:24:40,321 Even a few years back, we'd already made countless enemies. 323 00:24:40,321 --> 00:24:44,021 And this year, we have a project called RAN-X 324 00:24:44,021 --> 00:24:46,321 that's about to enter the clinical trial stage. 325 00:24:46,321 --> 00:24:49,222 Once the experiment succeeds and enters the market, this is no exaggeration, 326 00:24:49,222 --> 00:24:52,122 but at least half of these companies will be affected. 327 00:24:52,122 --> 00:24:54,822 So Moma has affected too many people's livelihoods. 328 00:24:54,822 --> 00:24:59,322 People like Squid who want to make Moma disappear are plentiful. 329 00:25:02,347 --> 00:25:05,123 [Tang Shao Rong, CSO] [Han Song, COO] 330 00:25:05,123 --> 00:25:06,823 Please don't mind. 331 00:25:06,823 --> 00:25:09,223 I'm sorry. This is embarrassing. 332 00:25:09,223 --> 00:25:12,524 I can only commemorate them in this way. 333 00:25:12,524 --> 00:25:14,824 After all, according to your requirements, 334 00:25:14,824 --> 00:25:18,084 I can't attend Tang's funeral. 335 00:25:20,024 --> 00:25:23,244 Of course, I know you're doing this for my own good. 336 00:25:24,125 --> 00:25:27,225 In the building, my other colleagues will also protect me in shifts. 337 00:25:27,225 --> 00:25:28,825 But... let's work together. 338 00:25:28,825 --> 00:25:30,855 I hope you don't hide anything from us. 339 00:25:30,855 --> 00:25:33,675 - It's for your safety. - Okay. 340 00:25:34,625 --> 00:25:36,726 Let my secretary show you around. 341 00:25:36,726 --> 00:25:39,426 - Can I take a walk by myself? - Sure. 342 00:25:39,426 --> 00:25:41,426 Mr. Ding, this is the staff pass you requested. 343 00:25:41,426 --> 00:25:43,166 Okay, thank you. 344 00:25:54,807 --> 00:25:56,467 [Han Yu Fei] 345 00:26:00,028 --> 00:26:01,728 Who are you? 346 00:26:04,928 --> 00:26:07,228 The CEO's assistant? 347 00:26:09,028 --> 00:26:10,228 Bodyguard, you mean. 348 00:26:10,228 --> 00:26:12,499 The president cherishes his life, doesn't he? 349 00:26:17,229 --> 00:26:21,929 Why are you here instead of being with the CEO? 350 00:26:21,929 --> 00:26:24,730 I just joined today. I'm just taking a look around. 351 00:26:26,730 --> 00:26:29,330 Han Yu Fei is the son of the murdered executive, Han Song. 352 00:26:29,330 --> 00:26:30,830 He's a playboy who does nothing all day. 353 00:26:30,830 --> 00:26:32,630 He dresses flashily all day long. 354 00:26:32,630 --> 00:26:35,240 After his father died, he joined Moma Group. 355 00:26:35,240 --> 00:26:37,031 He has no position, but lots of shares. 356 00:26:37,031 --> 00:26:39,731 He is now the second-largest shareholder of Moma. 357 00:26:50,332 --> 00:26:52,992 [Moma Biotechnology] 358 00:27:16,734 --> 00:27:18,634 Officer Ding? 359 00:27:25,035 --> 00:27:26,835 Mr. Ding. 360 00:27:27,635 --> 00:27:30,735 You're starting work so soon? Aren't you going to get some rest? 361 00:27:31,735 --> 00:27:35,035 I feel calmer when I have something to do. 362 00:27:36,136 --> 00:27:38,036 Thank you for what you did before. 363 00:27:38,036 --> 00:27:39,816 You're welcome. 364 00:27:39,816 --> 00:27:41,236 Ms. Tang. 365 00:27:41,236 --> 00:27:43,736 I'll get back to work. 366 00:27:47,237 --> 00:27:48,837 Tang Xin. You've met her. 367 00:27:48,837 --> 00:27:51,537 She's the daughter of the chief scientist, Tang Shao Rong. 368 00:27:51,537 --> 00:27:52,937 She just graduated from university. 369 00:27:52,937 --> 00:27:54,837 Three months ago, she joined Moma Biotechnology 370 00:27:54,837 --> 00:27:57,097 and started at the bottom as an intern. 371 00:27:57,097 --> 00:27:58,837 But her father unexpectedly died. 372 00:27:58,837 --> 00:28:00,738 Her status right now is unusual. 373 00:28:00,738 --> 00:28:03,138 While she's at the lowest level, as an intern researcher, 374 00:28:03,138 --> 00:28:06,668 she's also the third-largest shareholder of Moma. 375 00:28:20,639 --> 00:28:22,539 Why are you here? 376 00:28:23,690 --> 00:28:25,490 For work. 377 00:28:27,540 --> 00:28:29,940 Which floor are you going to? 378 00:28:29,940 --> 00:28:32,590 I'm... Any floor is fine. 379 00:28:50,632 --> 00:28:52,452 Why are you dressed like this? 380 00:28:52,452 --> 00:28:54,152 Do I look good? 381 00:28:54,902 --> 00:28:56,442 Not bad. 382 00:28:56,442 --> 00:28:58,542 Don't I look like a CEO? 383 00:29:04,343 --> 00:29:08,343 I'm here to protect... your boss. 384 00:29:18,824 --> 00:29:21,484 This was a bad photo. 385 00:29:23,745 --> 00:29:26,345 - Excuse me. - Excuse me. 386 00:29:26,345 --> 00:29:28,045 Thank you. 387 00:30:18,749 --> 00:30:20,849 You stepped on my foot. 388 00:30:28,750 --> 00:30:32,050 You stepped on my foot. 389 00:30:32,050 --> 00:30:35,051 - Sorry. - No problem. 390 00:30:46,552 --> 00:30:48,652 Does your foot hurt? 391 00:30:48,652 --> 00:30:50,472 My shoes are big. 392 00:31:11,754 --> 00:31:14,654 This is Officer Ding, sent by the police to protect me. 393 00:31:14,654 --> 00:31:16,484 This is my wife, Ya. 394 00:31:17,204 --> 00:31:19,854 Thank you, Officer Ding. 395 00:31:19,854 --> 00:31:21,454 It's my duty. 396 00:31:23,055 --> 00:31:25,555 - Let's go, honey. - Okay. 397 00:31:26,355 --> 00:31:29,855 Officer Ding. Take my car. 398 00:31:41,456 --> 00:31:43,156 Mo Yuan Zhi's wife, Yu Shi Ya, 399 00:31:43,156 --> 00:31:45,196 is the daughter of a famous investor. 400 00:31:45,196 --> 00:31:47,877 She's been married to Mo Yuan Zhi for six years. No kids. 401 00:31:47,877 --> 00:31:49,757 If anything happens to Mo Yuan Zhi, 402 00:31:49,757 --> 00:31:55,957 most of his assets and shares worth billions will be hers. 403 00:31:55,957 --> 00:31:58,358 Besides, with the two special treatments 404 00:31:58,358 --> 00:32:00,358 that Moma Biotechnology has, 405 00:32:00,358 --> 00:32:04,158 it can continue to profit for another 20 years. 406 00:32:23,860 --> 00:32:25,460 Thank you. 407 00:32:29,400 --> 00:32:31,683 - Are these your cars? - Yes. 408 00:32:31,683 --> 00:32:34,351 We usually drive them when we go out ourselves. 409 00:32:41,841 --> 00:32:44,861 Officer Ding. Take this key card for now. 410 00:32:44,861 --> 00:32:46,892 Okay, thank you. 411 00:32:47,818 --> 00:32:48,922 Sir, I'm leaving first. 412 00:32:48,922 --> 00:32:50,502 Thank you. 413 00:32:52,552 --> 00:32:54,892 Mr. Mo. Can you show me around? 414 00:32:54,892 --> 00:32:56,162 Okay. 415 00:32:56,162 --> 00:32:58,563 I'll accompany you. This way. 416 00:33:07,473 --> 00:33:09,103 This way, please. 417 00:33:09,744 --> 00:33:11,614 Take a look. 418 00:33:11,614 --> 00:33:13,364 Do you want some water, Officer Ding? 419 00:33:13,364 --> 00:33:15,314 No, thanks. 420 00:33:31,235 --> 00:33:33,716 Can I take a look upstairs? 421 00:33:33,716 --> 00:33:35,236 Sure. 422 00:34:09,148 --> 00:34:13,039 Tell the team to strengthen surveillance on the southeast corner of the yard. 423 00:34:13,039 --> 00:34:14,369 Got it. 424 00:34:14,369 --> 00:34:16,539 I've taken a look. It seems fine. 425 00:34:16,539 --> 00:34:17,769 Okay. I'll leave you to it. 426 00:34:17,769 --> 00:34:20,199 Thank you, Officer Ding. 427 00:34:20,199 --> 00:34:22,300 Just call me Qi. 428 00:34:22,300 --> 00:34:25,020 Okay. See you tomorrow, Qi. 429 00:34:30,650 --> 00:34:33,252 ♫ If you have five chances back to the start ♫ 430 00:34:33,252 --> 00:34:34,272 ♫ Will people get hurt ♫ 431 00:34:34,272 --> 00:34:36,411 ♫ Or maybe you will try to save the world ♫ 432 00:34:37,711 --> 00:34:40,810 [November 28] 433 00:34:40,810 --> 00:34:43,241 ♫ I believe behind the light there must be darkness ♫ 434 00:34:43,241 --> 00:34:45,771 ♫ Trust gained through betrayal will eventually fade ♫ 435 00:34:45,771 --> 00:34:49,082 ♫ The truth or lies in human nature can't be calculated by logic ♫ 436 00:34:49,082 --> 00:34:51,282 ♫ The truth is elusive in every moment of crisis ♫ 437 00:34:51,282 --> 00:34:52,487 [November 29] 438 00:34:52,487 --> 00:34:53,818 [November 30] 439 00:34:53,818 --> 00:34:56,092 ♫ Swallowing lies of truth to figure it out bit by bit ♫ 440 00:34:56,092 --> 00:34:57,267 ♫ Searching for sold souls ♫ 441 00:34:57,267 --> 00:34:59,023 [December 1] 442 00:34:59,023 --> 00:35:00,648 [December 2] 443 00:35:00,648 --> 00:35:03,533 ♫ I cannot fold, haven't seen the river card yet ♫ 444 00:35:03,533 --> 00:35:06,123 ♫ You must be rational, holding chips and your love ♫ 445 00:35:06,123 --> 00:35:07,888 ♫ I can carry the debt of time ♫ 446 00:35:07,888 --> 00:35:12,544 [December 3] 447 00:35:13,434 --> 00:35:16,144 ♫ I can heal I can witness I can also rebirth ♫ 448 00:35:16,144 --> 00:35:20,084 [December 4] 449 00:35:20,694 --> 00:35:22,930 ♫ Yes I have five chances back to the start ♫ 450 00:35:22,930 --> 00:35:26,595 [December 5] 451 00:35:26,595 --> 00:35:32,235 ♫ Five chances save the world ♫ 452 00:35:37,766 --> 00:35:40,136 [December 6] 453 00:35:40,136 --> 00:35:41,626 [December 7] 454 00:35:41,626 --> 00:35:43,132 [December 8] 455 00:35:43,132 --> 00:35:44,951 [December 9] 456 00:35:46,055 --> 00:35:48,877 ♫ Be steady, be precise, the tougher the bone, the harder I bite ♫ 457 00:35:48,877 --> 00:35:52,675 [December 10] 458 00:35:53,675 --> 00:35:56,101 ♫ Time killer, by any means, the dealer must win them all ♫ 459 00:35:56,101 --> 00:35:58,456 ♫ There's no such thing as losing control, not a single eye twitch ♫ 460 00:35:58,456 --> 00:35:59,633 ♫ With every flick of my wrist ♫ 461 00:35:59,633 --> 00:36:04,088 [December 11] 462 00:36:04,088 --> 00:36:05,858 December 11. 463 00:36:05,858 --> 00:36:08,999 While protecting Mo Yuan Zhi, nothing happened. 464 00:36:08,999 --> 00:36:10,671 ♫ Five chances save the world ♫ 465 00:36:10,671 --> 00:36:13,859 ♫ Yes I have five chances back to the start ♫ 466 00:36:13,859 --> 00:36:16,549 Let's call it a day. Gather at the food stall. 467 00:36:16,549 --> 00:36:20,649 ♫ Five chances save the world ♫ 468 00:36:20,649 --> 00:36:22,340 Have this beef. It's really tender. 469 00:36:22,340 --> 00:36:24,860 Really? 470 00:36:24,860 --> 00:36:26,940 Come on, eat. Eat up. 471 00:36:26,940 --> 00:36:28,950 Who ordered this squid? 472 00:36:28,950 --> 00:36:30,610 Any problem? 473 00:36:30,610 --> 00:36:32,981 We're now bodyguards instead of policemen thanks to Squid. 474 00:36:32,981 --> 00:36:34,111 Why did you order it? 475 00:36:34,111 --> 00:36:37,684 I think catching Squid too quickly wouldn't be a good thing. 476 00:36:37,684 --> 00:36:39,201 - Why? - Why? 477 00:36:39,201 --> 00:36:42,211 After catching him, we have to return to Huang Yuan. 478 00:36:42,211 --> 00:36:44,011 That's boring. 479 00:36:44,011 --> 00:36:46,222 Captain Duan doesn't want you to leave. 480 00:36:46,942 --> 00:36:49,962 Come to Division Four. We're like a family. 481 00:36:49,962 --> 00:36:52,572 It's warm in there. 482 00:36:52,572 --> 00:36:54,682 Anyway, when you go back to Huang Yuan, 483 00:36:54,682 --> 00:36:57,743 you have to see him with a sullen face all the time, right? 484 00:36:57,743 --> 00:36:59,243 What do you mean? 485 00:36:59,243 --> 00:37:01,503 It means he looks pissed off. 486 00:37:02,673 --> 00:37:04,383 Come on. Let's have a drink. 487 00:37:04,383 --> 00:37:06,103 Welcome to Division Four. Come on! 488 00:37:06,103 --> 00:37:08,513 It's a deal! Deal! 489 00:37:08,513 --> 00:37:10,754 Let's drink! 490 00:37:11,904 --> 00:37:16,014 Speaking of which, you've heard about what happened at Fortune Bank, right? 491 00:37:16,014 --> 00:37:17,304 Yes. 492 00:37:17,304 --> 00:37:19,654 I fought six thieves single-handedly. 493 00:37:19,654 --> 00:37:21,055 Five, five. 494 00:37:21,055 --> 00:37:22,765 - Five. - Five. 495 00:37:22,765 --> 00:37:26,785 With one gun, I faced 6 of them with 12 bullets. 496 00:37:26,785 --> 00:37:28,745 When I was about to shoot, I went left and right, 497 00:37:28,745 --> 00:37:30,325 - and turned around— - I've paid the bill. 498 00:37:30,325 --> 00:37:31,810 I can't stand it anymore. I'm leaving. 499 00:37:31,810 --> 00:37:33,016 Thank you, Boss. 500 00:37:33,016 --> 00:37:34,136 What? You're leaving? 501 00:37:34,136 --> 00:37:36,136 - Can't stand it anymore? - Listen a little longer. 502 00:37:36,136 --> 00:37:37,906 Don't let him dance. 503 00:37:37,906 --> 00:37:39,726 - How about I sing? - No need. 504 00:37:39,726 --> 00:37:41,536 Sure! 505 00:37:41,536 --> 00:37:43,226 Come on. 506 00:38:40,581 --> 00:38:41,911 I've known you for so long. 507 00:38:41,911 --> 00:38:44,802 I've never seen you in work mode. 508 00:38:44,802 --> 00:38:47,222 You look different. 509 00:38:47,222 --> 00:38:49,952 What's different? 510 00:38:49,952 --> 00:38:54,292 It feels like you're holding some energy in. 511 00:38:55,912 --> 00:38:59,493 I've mentioned my research to you before. 512 00:38:59,493 --> 00:39:02,853 Genetic experiments on nerve growth. 513 00:39:05,353 --> 00:39:07,143 You remember? 514 00:39:07,143 --> 00:39:09,574 I remember every word you said. 515 00:39:11,464 --> 00:39:14,504 I-I mean... 516 00:39:14,504 --> 00:39:16,894 the Moma case isn't over yet. 517 00:39:16,894 --> 00:39:21,635 Don't talk to strangers or walk alone at night. 518 00:39:24,185 --> 00:39:29,585 Is this an order from you to me? 519 00:39:29,585 --> 00:39:31,495 It's not an order. 520 00:39:31,495 --> 00:39:33,796 It's a personal request. 521 00:40:03,478 --> 00:40:08,069 Actually, I want to ask you a question. 522 00:40:08,069 --> 00:40:13,279 Are you kind to me because of the guilt you feel toward my mom? 523 00:40:13,279 --> 00:40:15,069 Or... 524 00:40:16,189 --> 00:40:18,389 Is there another reason? 525 00:40:20,760 --> 00:40:22,700 What reason? 526 00:40:25,920 --> 00:40:28,420 Do you really not understand, 527 00:40:29,840 --> 00:40:31,931 or are you afraid to understand? 528 00:40:53,072 --> 00:41:02,033 529 00:41:20,505 --> 00:41:27,715 ♫ If an all-powerful God truly exists ♫ 530 00:41:29,405 --> 00:41:36,886 ♫ He must obsessively think with madness and pride ♫ 531 00:41:38,296 --> 00:41:46,317 ♫ Turning love into twisted signals that divide people ♫ 532 00:41:47,097 --> 00:41:54,677 ♫ Tearing our hearts apart with tragic rules ♫ 533 00:41:55,367 --> 00:42:02,798 ♫ Feifei run ♫ 534 00:42:04,268 --> 00:42:11,839 ♫ Feifei run ♫ 535 00:42:13,649 --> 00:42:20,390 ♫ The pendulum of time splits the present ♫ 536 00:42:22,650 --> 00:42:25,300 ♫ Following the rules of a warning ♫ 537 00:42:25,300 --> 00:42:29,220 ♫ Pointing toward the future ♫ 538 00:42:31,651 --> 00:42:38,191 ♫ A young soldier awakens from a dream ♫ 539 00:42:40,471 --> 00:42:49,342 ♫ And shouts loudly toward the direction time fled as fast as lightning ♫ 540 00:42:49,342 --> 00:42:56,853 ♫ All signals fail to connect ♫ 541 00:42:58,173 --> 00:43:05,623 ♫ All language disappears in an instant ♫ 542 00:43:06,483 --> 00:43:14,114 ♫ Feifei run ♫ 543 00:43:15,454 --> 00:43:22,575 ♫ Feifei run ♫ 544 00:43:24,475 --> 00:43:31,556 ♫ Feifei run ♫ 545 00:43:33,636 --> 00:43:40,936 ♫ Feifei run ♫ 39560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.