All language subtitles for Leila.And.The.Wolves.1984.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,042 --> 00:00:09,667 FRENCH NATIONAL CINEMA CENTRE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,292 The 16mm negative of Leila and the Wolves, 5 00:00:19,542 --> 00:00:21,126 conserved at the British Film Institute, 6 00:00:21,376 --> 00:00:23,167 was scanned at the laboratories of the CNC, 7 00:00:23,417 --> 00:00:25,001 which carried out the digital restoration. 8 00:00:25,251 --> 00:00:27,542 The original magnetic sound was digitised by the BFI 9 00:00:27,792 --> 00:00:29,167 and restored by Le Diapason. 10 00:00:55,501 --> 00:00:57,751 This is Radio Lebanon, from Beirut. 11 00:00:58,001 --> 00:00:59,042 What's going on? 12 00:00:59,292 --> 00:01:02,126 Dozens of Lebanese have died in sectarian killings. 13 00:01:02,376 --> 00:01:04,417 - Killed because he was a Muslim. - A Christian. 14 00:01:04,667 --> 00:01:05,376 A Druze. 15 00:01:05,626 --> 00:01:07,042 - A Shiite. - A Sunni. 16 00:01:07,292 --> 00:01:10,501 Damn sectarianism! 17 00:01:13,042 --> 00:01:15,042 For 70 days Beirut has been under siege. 18 00:01:15,292 --> 00:01:17,667 Hurry, get to the shelters! 19 00:01:18,542 --> 00:01:20,667 The Sabra and Shatila massacres... 20 00:01:20,917 --> 00:01:23,292 Mr Amine Gemayel has been elected president... 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,376 It just keeps starting again. 22 00:01:25,626 --> 00:01:28,501 No, never! We don't want Lebanon partitioned. 23 00:01:38,167 --> 00:01:40,001 Will this war never end? 24 00:01:53,292 --> 00:01:55,042 Amina, I don't want to shock you, 25 00:01:55,292 --> 00:01:58,417 but Grandma has aged, and the war has made her worse. 26 00:01:59,001 --> 00:02:01,292 She's a bit forgetful now. 27 00:02:02,542 --> 00:02:04,917 Your blessings, Grandma. 28 00:02:05,167 --> 00:02:06,917 Happy Feast-day, Grandma. 29 00:02:09,292 --> 00:02:10,042 Hello. 30 00:02:10,292 --> 00:02:11,417 Hello, Mother. 31 00:02:11,667 --> 00:02:13,042 Happy Feast-day. 32 00:02:14,417 --> 00:02:17,917 Say hello to Granny. 33 00:02:21,626 --> 00:02:23,667 Happy Feast-day. 34 00:02:26,792 --> 00:02:30,292 Grandma, I've been studying abroad and I finished my PhD. 35 00:02:35,001 --> 00:02:37,042 Whose daughter are you? 36 00:02:37,292 --> 00:02:39,042 Maryam's! 37 00:02:41,792 --> 00:02:42,917 Who is Maryam? 38 00:02:43,167 --> 00:02:45,042 Maryam, your daughter! 39 00:02:47,667 --> 00:02:50,792 Ah, Maryam. 40 00:02:51,876 --> 00:02:54,542 Are you married, child? 41 00:02:55,001 --> 00:02:57,042 Married... and divorced. 42 00:02:59,042 --> 00:03:00,792 Don't worry. 43 00:03:01,042 --> 00:03:02,542 Don't be sad. 44 00:03:03,542 --> 00:03:07,917 God is kind. He will send you a man to make you happy. 45 00:03:08,167 --> 00:03:09,667 God willing. 46 00:03:16,292 --> 00:03:18,417 I'm Nidhal, Grandma. 47 00:03:20,126 --> 00:03:21,501 Maryam's daughter. 48 00:03:21,751 --> 00:03:23,667 Don't you recognise me? 49 00:03:25,167 --> 00:03:27,001 I'm married too. 50 00:03:27,542 --> 00:03:29,626 Any children? 51 00:03:29,876 --> 00:03:31,542 Not yet. 52 00:03:34,042 --> 00:03:35,792 Nothing on the way? 53 00:03:36,042 --> 00:03:37,251 Nothing. 54 00:03:39,626 --> 00:03:41,667 That won't do, child. 55 00:03:41,917 --> 00:03:43,751 That won't do at all. 56 00:03:44,417 --> 00:03:46,792 What are you waiting for? 57 00:03:52,417 --> 00:03:55,417 I'm Rayya, Grandma. Don't you recognise me? 58 00:03:55,917 --> 00:03:58,667 I used to be your favourite. 59 00:03:59,542 --> 00:04:01,376 I'm Suad's daughter. 60 00:04:02,876 --> 00:04:04,042 Who is Suad? 61 00:04:04,292 --> 00:04:06,626 Your eldest daughter. This is her house. 62 00:04:07,167 --> 00:04:08,792 Mother, I'm Suad. 63 00:04:11,792 --> 00:04:13,626 Are you married? 64 00:04:13,876 --> 00:04:15,751 Yes. 65 00:04:17,376 --> 00:04:18,751 Any children? 66 00:04:19,001 --> 00:04:22,167 Yes. A boy and a girl. 67 00:04:22,667 --> 00:04:23,917 Only two? 68 00:04:24,167 --> 00:04:25,417 Only two. 69 00:04:26,417 --> 00:04:29,042 That's not enough. 70 00:04:30,501 --> 00:04:32,417 You can only hold a man 71 00:04:32,667 --> 00:04:35,292 through his children and his stomach. 72 00:04:35,876 --> 00:04:38,626 And one boy isn't enough. 73 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 Will I become like that? 74 00:04:53,626 --> 00:04:55,542 Never! 75 00:04:58,792 --> 00:05:06,667 LEILA AND THE WOLVES 76 00:05:08,167 --> 00:05:13,251 Written and directed by HEINY SROUR 77 00:05:13,667 --> 00:05:18,917 Featuring in multiples roles Nabila Zeitouni and Rafiq Ali Ahmed 78 00:05:21,417 --> 00:05:24,292 This film is based on actual events 79 00:05:24,542 --> 00:05:26,917 which are part of the collective memory 80 00:05:27,167 --> 00:05:29,417 of the Lebanese and Palestinian people. 81 00:05:30,626 --> 00:05:33,042 We don't blame the wolf for attacking the flock 82 00:05:33,292 --> 00:05:36,626 All the blame is on the absent shepherd 83 00:05:42,792 --> 00:05:47,417 Oh, pity the flock 84 00:05:47,667 --> 00:05:51,292 With no shepherd 85 00:05:51,876 --> 00:05:54,542 It is easy prey 86 00:05:54,792 --> 00:05:58,917 For the fangs of the wolf 87 00:06:05,792 --> 00:06:11,917 The walls of our country, my daughter 88 00:06:12,167 --> 00:06:15,501 Are all broken down 89 00:06:16,042 --> 00:06:20,042 And its doors open 90 00:06:20,292 --> 00:06:24,001 To any invader 91 00:07:49,292 --> 00:07:54,167 LONDON 1975 92 00:07:54,417 --> 00:07:55,667 In the West, 93 00:07:55,917 --> 00:07:58,001 no one understands why we Lebanese 94 00:07:58,251 --> 00:08:00,542 want to organise an exhibition about Palestine. 95 00:08:05,792 --> 00:08:07,792 I'm tired. 96 00:08:09,376 --> 00:08:13,501 But Rafiq will come soon and say: "Great. Very good." 97 00:08:18,292 --> 00:08:20,501 Hello, Leila. How's the exhibition going? 98 00:08:20,751 --> 00:08:24,042 - Well. Come and see it. - Yes, sure. 99 00:08:24,417 --> 00:08:25,542 See you. 100 00:08:35,751 --> 00:08:38,417 Once upon a time 101 00:08:39,001 --> 00:08:42,792 there was a beautiful country luminous with orange 102 00:08:43,042 --> 00:08:45,917 and olive groves. 103 00:08:46,667 --> 00:08:49,917 It was called the Land of the Olive Groves. 104 00:08:50,167 --> 00:08:53,917 Both Palestine and Lebanon were part of it. 105 00:08:54,542 --> 00:08:57,626 But one day 106 00:08:57,876 --> 00:09:00,542 it was attacked by wolves. 107 00:09:01,167 --> 00:09:04,251 Wolves with cold eyes 108 00:09:04,501 --> 00:09:06,917 and pointed fangs 109 00:09:07,167 --> 00:09:09,042 and blond hair. 110 00:09:09,292 --> 00:09:14,251 Their hearts were black. As black as the clouds of their country. 111 00:09:14,876 --> 00:09:17,542 Wolves everywhere... 112 00:09:18,042 --> 00:09:22,292 Wolves in Palestine, wolves in Lebanon. 113 00:09:23,167 --> 00:09:27,167 In Palestine the wolves grew stronger. 114 00:09:27,542 --> 00:09:32,251 From that time onwards endless battles raged. 115 00:09:32,876 --> 00:09:36,917 The people wanted to drive them out. 116 00:09:37,542 --> 00:09:41,251 But alas how could they? 117 00:09:42,126 --> 00:09:43,917 For soon 118 00:09:44,167 --> 00:09:47,917 the old wolves 119 00:09:48,167 --> 00:09:51,292 brought in new wolves, 120 00:09:52,126 --> 00:09:54,126 as alien as themselves. 121 00:09:55,917 --> 00:09:59,292 They sold them the land of this country, which wasn't theirs. 122 00:10:02,417 --> 00:10:04,667 Their scheme was exposed. 123 00:10:05,376 --> 00:10:07,917 The people were enraged. 124 00:10:08,501 --> 00:10:09,667 In an instant 125 00:10:09,917 --> 00:10:13,126 the people took to the streets in protest. 126 00:10:14,542 --> 00:10:16,126 Men 127 00:10:16,376 --> 00:10:19,292 spent many nights in prison. 128 00:10:20,167 --> 00:10:23,167 But women did not keep quiet. 129 00:10:23,917 --> 00:10:27,667 Their black veils, filled with anger, 130 00:10:27,917 --> 00:10:30,292 flooded the streets. 131 00:10:31,167 --> 00:10:33,667 Our neighbour Um Fawzi, 132 00:10:33,917 --> 00:10:36,417 who lived there, 133 00:10:36,667 --> 00:10:38,042 told me 134 00:10:38,292 --> 00:10:40,542 when she came here as a refugee 135 00:10:40,792 --> 00:10:43,751 how she and the women of her country 136 00:10:44,001 --> 00:10:47,501 left their children hungry 137 00:10:47,751 --> 00:10:50,792 and took to the streets shouting: 138 00:10:51,042 --> 00:10:53,501 "Freedom for the heroes!" 139 00:10:54,042 --> 00:10:58,876 Neither father nor brother could tie them to house or kitchen. 140 00:10:59,126 --> 00:11:01,917 Neither fear nor the veil 141 00:11:02,167 --> 00:11:04,667 could keep them off the streets, 142 00:11:04,917 --> 00:11:08,292 nor the weapons in the wolves' hands. 143 00:11:09,001 --> 00:11:15,042 And this went on for more than 50 years. 144 00:11:17,167 --> 00:11:18,876 You're lucky, Grandmother. 145 00:11:19,917 --> 00:11:21,542 You died 146 00:11:22,751 --> 00:11:23,501 before seeing 147 00:11:23,751 --> 00:11:26,042 this curse reach as far as the Lebanon. 148 00:11:46,751 --> 00:11:47,876 Great. 149 00:11:50,292 --> 00:11:51,667 Very good. 150 00:11:52,417 --> 00:11:55,292 We Lebanese will soon be like the Palestinians. 151 00:11:55,542 --> 00:11:56,876 Who would've thought it! 152 00:11:57,126 --> 00:11:58,292 Nothing's impossible. 153 00:11:58,542 --> 00:12:01,417 Only now we Lebanese are feeling the heat. 154 00:12:08,917 --> 00:12:10,251 By the way, 155 00:12:10,501 --> 00:12:14,126 tell the girls they must wear their traditional dresses. 156 00:12:14,542 --> 00:12:18,667 You, I want you in your white dress. White suits you best. 157 00:12:23,542 --> 00:12:24,917 With our soul, our blood 158 00:12:25,167 --> 00:12:27,417 We'll fight for you, oh Palestine 159 00:12:27,667 --> 00:12:31,626 With our soul, our blood We'll fight for you, oh Palestine 160 00:12:34,292 --> 00:12:37,001 DEMONSTRATION IN THE WEST BANK 161 00:13:21,251 --> 00:13:22,626 Darling, 162 00:13:22,876 --> 00:13:25,042 what have you got against women? 163 00:13:25,292 --> 00:13:26,792 Me? 164 00:13:27,292 --> 00:13:28,667 I adore women. 165 00:13:28,917 --> 00:13:31,876 But the photos you chose show only men! 166 00:13:32,626 --> 00:13:35,126 I don't remember seeing any with women. 167 00:13:36,001 --> 00:13:37,667 Anyway, in those days, 168 00:13:37,917 --> 00:13:40,917 women had nothing to do with politics. 169 00:14:06,917 --> 00:14:13,292 DALOUNA, A WEDDING SONG 170 00:14:13,542 --> 00:14:18,167 Earth of our homeland 171 00:14:18,417 --> 00:14:23,042 To us your smell is sweet 172 00:14:23,292 --> 00:14:28,251 As sweet as the lily and lime tree 173 00:14:28,501 --> 00:14:33,126 Oh, daughters, you martyred since long 174 00:14:33,376 --> 00:14:38,001 Your blood irrigated your country's earth 175 00:14:38,251 --> 00:14:42,667 And we who lived and died still grieve for you 176 00:14:42,917 --> 00:14:47,667 Hot tears scorch our eyes 177 00:14:47,917 --> 00:14:52,126 Earth of our homeland 178 00:14:52,376 --> 00:14:57,376 To us your smell is sweet 179 00:14:57,626 --> 00:15:01,792 Earth of our homeland 180 00:15:02,042 --> 00:15:06,751 To us your smell is sweet 181 00:15:07,001 --> 00:15:11,417 Mothers, when duty called, we answered 182 00:15:11,667 --> 00:15:16,126 We died before our youth could blossom 183 00:15:16,376 --> 00:15:20,917 But gladly we gave our blood 184 00:15:21,167 --> 00:15:25,876 In sacrifice 185 00:15:30,542 --> 00:15:33,042 Earth of our homeland 186 00:15:33,292 --> 00:15:35,167 To us your smell is sweet 187 00:15:35,417 --> 00:15:39,917 People of our village People of our homeland 188 00:15:40,167 --> 00:15:44,542 Martyrdom 189 00:15:44,792 --> 00:15:49,501 Was not in vain 190 00:15:50,001 --> 00:15:51,792 Anyway, in those days, 191 00:15:52,042 --> 00:15:54,751 women had nothing to do with politics. 192 00:15:56,542 --> 00:15:57,917 Fine. 193 00:15:58,751 --> 00:16:00,917 I'll take you with me to see. 194 00:16:02,417 --> 00:16:04,417 I'll even wear my white dress. 195 00:16:09,501 --> 00:16:11,876 Lloyd Georges wanted to give Jerusalem 196 00:16:12,042 --> 00:16:14,251 as a Christmas present for the British. 197 00:16:14,501 --> 00:16:15,876 They got it. 198 00:16:29,792 --> 00:16:31,667 Soon battles will rage. 199 00:16:31,917 --> 00:16:34,751 Rafiq, I'll put you at the head of the demonstration. 200 00:16:35,417 --> 00:16:39,501 PALESTINE THE 1920s 201 00:16:39,751 --> 00:16:41,501 Palestine is Arab! 202 00:16:41,751 --> 00:16:43,376 Palestine is Arab! 203 00:16:53,917 --> 00:16:55,292 Attack them! 204 00:17:39,917 --> 00:17:41,251 Dogs! 205 00:18:12,292 --> 00:18:13,667 Help me! 206 00:18:15,292 --> 00:18:16,292 Dog! 207 00:18:18,292 --> 00:18:20,292 - Is the water boiling yet? - Yes. 208 00:18:20,542 --> 00:18:23,376 Nawal, see if more soldiers are coming. 209 00:18:27,251 --> 00:18:28,751 Can you see anyone? 210 00:18:29,001 --> 00:18:30,542 More soldiers. 211 00:18:33,042 --> 00:18:34,751 Quick, sister! 212 00:18:35,001 --> 00:18:36,167 Pick it up. 213 00:18:37,292 --> 00:18:38,542 Hurry up! 214 00:18:41,917 --> 00:18:44,126 Careful, it might spill on your feet. 215 00:18:44,667 --> 00:18:45,542 Quick! 216 00:18:49,292 --> 00:18:50,376 Lift it up. 217 00:18:53,751 --> 00:18:54,917 Dogs! 218 00:19:35,667 --> 00:19:37,417 Good morning, Nawal. 219 00:19:37,667 --> 00:19:39,417 What's the matter? 220 00:19:41,667 --> 00:19:43,292 Why don't you answer? 221 00:19:47,876 --> 00:19:50,501 Your father will buy you new ones. 222 00:19:51,292 --> 00:19:54,667 That must be the work of your brothers, the devils. 223 00:19:54,917 --> 00:19:56,626 Stop crying. 224 00:19:57,292 --> 00:19:59,042 My father tore them up. 225 00:19:59,292 --> 00:20:02,667 He's taking me out of school. 226 00:20:02,917 --> 00:20:04,542 Why? 227 00:20:04,792 --> 00:20:08,001 Have you got a suitor? 228 00:20:08,251 --> 00:20:09,167 Who is he? 229 00:20:09,417 --> 00:20:12,542 No one, but my aunt keeps saying 230 00:20:12,792 --> 00:20:17,167 I'm grown up and should stay at home now. 231 00:20:24,042 --> 00:20:25,792 What can I tell her? 232 00:20:26,792 --> 00:20:28,667 Schooling makes 233 00:20:29,251 --> 00:20:30,876 no difference. 234 00:20:31,126 --> 00:20:33,001 Her father isn't wrong. 235 00:20:33,876 --> 00:20:35,667 It's her destiny. 236 00:20:37,042 --> 00:20:39,667 She'll end up married, 237 00:20:40,251 --> 00:20:43,667 and spend her life having children. 238 00:20:43,917 --> 00:20:46,542 There, there, child. What can you do? 239 00:20:52,792 --> 00:20:54,042 Mum! 240 00:21:01,126 --> 00:21:06,042 This is the second time this week you've burnt the food! 241 00:21:06,292 --> 00:21:11,626 I work like a donkey for you and your children, 242 00:21:11,876 --> 00:21:14,626 and I don't even have a decent meal! 243 00:21:14,876 --> 00:21:16,876 I swear I'll get a second wife, 244 00:21:17,126 --> 00:21:19,792 and she'll give you hell! 245 00:21:28,126 --> 00:21:29,292 Look, sister. 246 00:21:30,001 --> 00:21:31,042 Let me explain. 247 00:21:31,292 --> 00:21:33,501 I'm always hearing such stories. 248 00:21:33,751 --> 00:21:35,667 But don't believe it. 249 00:21:36,042 --> 00:21:38,667 Do exactly as I say. 250 00:21:39,001 --> 00:21:40,876 Do it today. 251 00:21:41,292 --> 00:21:42,667 Cook some kebbé 252 00:21:42,917 --> 00:21:44,667 and put in it 253 00:21:44,917 --> 00:21:48,167 two drops of you-know-what. 254 00:21:48,417 --> 00:21:51,876 That witchcraft recipe is guaranteed to keep a man. 255 00:21:53,251 --> 00:21:55,167 Then, sister, don't forget. 256 00:21:55,417 --> 00:21:57,292 Do your cooking early. 257 00:21:57,542 --> 00:22:00,792 Then have a bath and put on some kohl before he arrives. 258 00:22:01,042 --> 00:22:03,167 When you hear his footsteps, 259 00:22:03,417 --> 00:22:05,751 be ready with hot water 260 00:22:06,001 --> 00:22:09,167 to wash his feet and massage them well. 261 00:22:09,417 --> 00:22:11,417 And when he sits down to eat, 262 00:22:11,667 --> 00:22:14,667 stay with him, pay no attention to the children. 263 00:22:14,917 --> 00:22:17,917 I bet you he'll be happy with you tonight. 264 00:22:18,792 --> 00:22:23,542 By tomorrow he'll have forgotten everything. 265 00:22:25,792 --> 00:22:27,167 Help yourself, sister. 266 00:22:29,542 --> 00:22:31,792 Leave us alone, child. 267 00:22:36,292 --> 00:22:39,042 That's it, sister. Don't forget... 268 00:22:51,917 --> 00:22:54,376 Those impudent Jews! 269 00:22:56,042 --> 00:22:58,542 We'll shut 270 00:22:59,542 --> 00:23:02,917 their dirty lying mouths! 271 00:23:11,792 --> 00:23:13,042 BEWARE! JEWS 272 00:23:31,917 --> 00:23:33,251 Welcome to Palestine 273 00:23:34,792 --> 00:23:40,292 PALESTINE 1936-1939 274 00:23:51,292 --> 00:23:55,542 Each one to her lover 275 00:23:55,792 --> 00:23:59,376 But mine has gone 276 00:24:02,292 --> 00:24:08,751 If only the breeze would bring my lover back... 277 00:24:19,751 --> 00:24:21,542 Good health to you! 278 00:24:22,292 --> 00:24:24,292 And to you, my child! 279 00:24:24,542 --> 00:24:27,876 What are you scraping on the stones? 280 00:24:28,792 --> 00:24:31,167 These are bullets, my child. 281 00:24:31,417 --> 00:24:34,417 Our men fighting up there need ammunition. 282 00:24:34,667 --> 00:24:37,126 How long must you scrape the bullets? 283 00:24:38,001 --> 00:24:41,292 Two hours, before they can fit into the new guns. 284 00:24:42,167 --> 00:24:45,792 All our jewellery was hardly enough to buy weapons. 285 00:24:46,376 --> 00:24:48,626 They sold us guns without bullets. 286 00:24:48,876 --> 00:24:50,501 The scum! 287 00:24:54,876 --> 00:24:59,167 We found loads of them. 288 00:24:59,417 --> 00:25:02,501 I knew the Turks buried their ammunition in the caves 289 00:25:02,751 --> 00:25:05,042 after the last war. 290 00:25:08,751 --> 00:25:11,917 The British also buried everything in Palestine. 291 00:25:17,751 --> 00:25:20,917 Just think of the six-month strike against them. 292 00:25:28,751 --> 00:25:32,626 Do you know, Rafiq, why people were able to resist for so long? 293 00:26:36,792 --> 00:26:38,417 God give you health. 294 00:26:43,876 --> 00:26:46,667 There, 200 loaves. Whose turn is it today? 295 00:26:46,917 --> 00:26:50,667 Our turn. Our daughters will carry the water. 296 00:26:50,917 --> 00:26:53,917 Look out for my son. I'm worried. 297 00:26:54,167 --> 00:26:56,126 I'll see him for you. 298 00:26:56,376 --> 00:26:59,917 Be careful! The traitors are numerous. 299 00:27:00,167 --> 00:27:01,667 The clothes will dry soon. 300 00:27:01,917 --> 00:27:04,792 We'll take them with the food and ammunition. 301 00:27:05,417 --> 00:27:07,042 God give you health. 302 00:27:37,542 --> 00:27:40,792 I'll take you to this village in 1937, 303 00:27:42,251 --> 00:27:45,792 when the fighters were surrounded. 304 00:27:47,417 --> 00:27:50,292 This time I'll make you a traitor, 305 00:27:50,542 --> 00:27:52,626 then play a trick on you. 306 00:28:21,917 --> 00:28:23,626 What's going on? 307 00:28:25,876 --> 00:28:26,876 Come here. 308 00:28:27,126 --> 00:28:31,501 Tell your master we have a wedding tomorrow. 309 00:28:32,167 --> 00:28:36,417 Ask him: can we still have weddings? 310 00:28:38,042 --> 00:28:40,167 There is a marriage here in our village. 311 00:28:40,417 --> 00:28:44,042 She's the marriage inviter. No need to antagonize her. 312 00:28:45,417 --> 00:28:46,667 All right, let them through. 313 00:28:59,126 --> 00:29:02,292 Masters of this place, we came to your sanctuary 314 00:29:02,542 --> 00:29:05,001 We came seeking peace and rest 315 00:29:07,126 --> 00:29:09,167 You proved to be generous 316 00:29:09,417 --> 00:29:11,792 You lifted us in the palms of your hands 317 00:29:14,292 --> 00:29:18,876 And in return we shall raise flags for you 318 00:29:20,667 --> 00:29:24,917 For you, high on our lances we'll raise flags 319 00:29:29,376 --> 00:29:30,917 Family of Abu Seif, 320 00:29:31,167 --> 00:29:34,376 God grant you prosperity! 321 00:29:34,626 --> 00:29:38,167 Tomorrow Abu Maaruf's daughter will marry Abu Jihad's son. 322 00:29:38,417 --> 00:29:41,501 The celebration is tomorrow at noon. 323 00:29:43,876 --> 00:29:46,626 - You're responsible for two rifles. - Don't worry. 324 00:29:50,792 --> 00:29:52,542 Get yourselves ready! 325 00:29:53,542 --> 00:29:55,376 God bless your house. 326 00:29:56,417 --> 00:30:00,417 God grant you same good fortune to your children. 327 00:30:10,792 --> 00:30:15,292 We came to your sanctuary to invite you 328 00:30:16,667 --> 00:30:20,917 But for the love of you we'd never have trodden your earth 329 00:30:23,001 --> 00:30:24,792 We'd bring a builder 330 00:30:25,042 --> 00:30:27,792 To raise your glorious house even higher 331 00:30:29,292 --> 00:30:33,542 Written on your door is: God give you joy! 332 00:30:36,542 --> 00:30:41,126 Family of Abu Naamen, may God enrich your house. 333 00:30:41,376 --> 00:30:44,917 Tomorrow, Abu Maaruf's daughter will marry Abu Jihad's son. 334 00:30:48,042 --> 00:30:51,751 God grant prosperity to you and those you love. 335 00:30:52,292 --> 00:30:54,917 The wedding is tomorrow at noon. 336 00:31:03,001 --> 00:31:05,917 I'll put the bullets under the henna and flowers. 337 00:31:35,417 --> 00:31:38,542 Listen carefully. 338 00:31:38,792 --> 00:31:42,626 As I serve coffee, sing the song of the henna. 339 00:31:43,417 --> 00:31:46,917 If I serve sweets, sing the song of the comb. 340 00:31:47,167 --> 00:31:48,667 Understood? 341 00:31:48,917 --> 00:31:51,792 That means there are soldiers on the way. 342 00:31:52,042 --> 00:31:53,626 Sing loudly 343 00:31:53,876 --> 00:31:57,126 so that all the villagers will know. 344 00:31:58,042 --> 00:32:01,001 Now sing the song of the henna. 345 00:32:02,376 --> 00:32:06,792 Oh bride, your henna 346 00:32:07,042 --> 00:32:09,292 Is as green 347 00:32:09,542 --> 00:32:11,917 As grass 348 00:32:14,042 --> 00:32:15,542 Lovely creature, 349 00:32:15,792 --> 00:32:18,292 where are you going? 350 00:32:19,001 --> 00:32:22,542 Taking henna to the bride. God send you a beautiful bride. 351 00:32:23,542 --> 00:32:24,917 All this is henna? 352 00:32:25,167 --> 00:32:27,167 All the girls want to put henna 353 00:32:27,417 --> 00:32:30,042 on their hair, hands and feet. 354 00:32:31,667 --> 00:32:33,917 God send you a beautiful bride. 355 00:32:34,167 --> 00:32:35,667 Well, I'll be going. 356 00:32:35,917 --> 00:32:37,292 What a handsome man! 357 00:32:37,917 --> 00:32:39,792 Pity you're a traitor. 358 00:32:45,251 --> 00:32:48,917 Your mother goes around 359 00:32:49,167 --> 00:32:52,042 Inviting guests 360 00:32:55,167 --> 00:32:57,417 Your enemy 361 00:32:57,667 --> 00:32:59,917 Sits alone in her house... 362 00:33:00,167 --> 00:33:01,417 Mum, soldiers! 363 00:33:02,667 --> 00:33:04,542 Sing the song of the comb. 364 00:33:04,917 --> 00:33:08,292 Hairdresser, take good care 365 00:33:08,542 --> 00:33:12,126 Of our bride 366 00:33:20,917 --> 00:33:27,167 Her seller has made a great loss 367 00:33:36,542 --> 00:33:38,876 Her buyer 368 00:33:39,667 --> 00:33:43,542 Has gained a treasure 369 00:34:10,376 --> 00:34:13,501 Oh you with the shiny scarf and soft eyes 370 00:34:24,542 --> 00:34:28,876 Your dance, young girl, does you proud 371 00:34:32,042 --> 00:34:36,542 You with the shiny scarf and soft eyes 372 00:34:39,292 --> 00:34:43,917 Your warrior father mounts his horse, what a horseman! 373 00:34:46,751 --> 00:34:50,917 Then charges the foe, his rifle ablaze 374 00:35:22,126 --> 00:35:23,542 Welcome, beauty! 375 00:35:28,167 --> 00:35:30,042 May God blind them! 376 00:35:30,792 --> 00:35:33,167 We'll grow fat overnight! 377 00:35:33,751 --> 00:35:40,667 Our loved ones are on Mount Carmel, awaiting us 378 00:35:51,792 --> 00:35:55,042 Palestine is beautiful, she's my tender mother 379 00:36:02,251 --> 00:36:04,167 How can I walk, Mother? 380 00:36:04,417 --> 00:36:07,626 The fighters in the hills are suffering even more. 381 00:36:17,626 --> 00:36:21,126 Oh years of dearth, oh years of hunger 382 00:36:21,376 --> 00:36:24,876 I'll sell my silver to buy you food 383 00:36:35,542 --> 00:36:39,876 God bless you and bring you prosperity 384 00:36:52,542 --> 00:36:56,126 Bless you, oh people of this village 385 00:36:56,376 --> 00:36:59,376 God bless you and bring you prosperity 386 00:37:13,876 --> 00:37:17,792 You are the best of parents 387 00:37:18,042 --> 00:37:20,667 God bless you and bring you prosperity 388 00:37:28,167 --> 00:37:31,292 Bless you, oh people of this village 389 00:37:54,667 --> 00:37:57,001 May God protect the bride 390 00:38:03,917 --> 00:38:06,376 May God give her seven lives 391 00:38:15,917 --> 00:38:17,667 Happiness to the bride! 392 00:38:25,542 --> 00:38:27,667 May God protect the bride 393 00:38:27,917 --> 00:38:30,667 May God protect the bridesmaids... 394 00:38:53,417 --> 00:38:55,667 Calm down, little one. 395 00:38:56,417 --> 00:38:58,792 PALESTINE 1938 396 00:38:59,501 --> 00:39:02,376 No, my darling. Please calm down. 397 00:39:07,626 --> 00:39:10,167 Hot as an ember. 398 00:39:15,167 --> 00:39:17,417 His body is burning. 399 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 No, my love, no. 400 00:39:25,251 --> 00:39:27,917 I should have taken him to the doctor yesterday. 401 00:39:31,501 --> 00:39:33,292 No, my love. 402 00:39:47,542 --> 00:39:49,792 Pity your poor mother. 403 00:39:50,542 --> 00:39:52,917 Where can she get money for the doctor? 404 00:39:53,167 --> 00:39:54,376 Where? 405 00:39:57,126 --> 00:39:58,792 Come on, woman! 406 00:39:59,042 --> 00:40:01,626 Give me your jewels. 407 00:40:01,876 --> 00:40:04,042 The revolution is in danger, 408 00:40:04,292 --> 00:40:06,667 and weapons come before everything. 409 00:40:07,792 --> 00:40:09,167 Our boy is ill! 410 00:40:09,417 --> 00:40:11,501 He needs a doctor, 411 00:40:11,751 --> 00:40:13,167 I swear. 412 00:40:13,417 --> 00:40:14,542 Trust God. 413 00:40:14,792 --> 00:40:16,626 God will cure him. 414 00:40:17,667 --> 00:40:21,667 Don't you understand? The boy needs a doctor. 415 00:40:21,917 --> 00:40:24,542 Leave it to God, woman. 416 00:40:24,792 --> 00:40:26,667 God is great. 417 00:40:31,917 --> 00:40:34,667 All right. Take them! 418 00:40:36,126 --> 00:40:37,376 There! 419 00:40:38,917 --> 00:40:42,542 Go! And may God forgive you. 420 00:40:42,792 --> 00:40:44,667 May God forgive you! 421 00:40:53,042 --> 00:40:54,167 Lord! 422 00:40:54,876 --> 00:40:56,542 Cure this child for me. 423 00:40:56,792 --> 00:40:58,126 Cure him. 424 00:40:58,626 --> 00:41:00,501 Haven't you taken enough? 425 00:41:00,751 --> 00:41:02,917 My cousin 426 00:41:03,167 --> 00:41:05,251 and my brother, both killed. 427 00:41:06,042 --> 00:41:07,501 That's enough. 428 00:41:11,542 --> 00:41:13,292 You won't spare anyone? 429 00:41:19,292 --> 00:41:20,792 I've sold my gold, 430 00:41:21,626 --> 00:41:22,792 my furniture, 431 00:41:23,417 --> 00:41:25,917 my pots and plates, 432 00:41:26,376 --> 00:41:27,876 and the rug, 433 00:41:28,626 --> 00:41:30,751 for his father to buy guns 434 00:41:31,001 --> 00:41:33,792 to defeat your enemies. 435 00:41:41,917 --> 00:41:43,417 God, I'm begging you. 436 00:41:48,667 --> 00:41:51,251 Lord, take the life of the new-born calf, 437 00:41:51,501 --> 00:41:54,292 and spare my child. 438 00:42:17,042 --> 00:42:20,042 PALESTINE 1939 439 00:42:30,876 --> 00:42:32,376 God has smitten us! 440 00:42:32,626 --> 00:42:34,542 God has abandoned us! 441 00:42:34,792 --> 00:42:36,917 God rejected us! 442 00:42:38,626 --> 00:42:41,876 God cannot tell his friends from his foes. 443 00:42:42,126 --> 00:42:44,667 Listen, villagers! 444 00:42:45,917 --> 00:42:48,667 God has abandoned us! 445 00:42:51,667 --> 00:42:53,292 God has rejected us! 446 00:42:56,792 --> 00:42:58,667 God has abandoned us! 447 00:42:58,917 --> 00:43:00,792 Listen, villagers! 448 00:43:07,042 --> 00:43:09,042 God has rejected us! 449 00:43:12,667 --> 00:43:13,667 Sister, calm down. 450 00:43:13,917 --> 00:43:17,042 God has abandoned us! 451 00:43:22,917 --> 00:43:24,376 God has cursed us! 452 00:43:24,626 --> 00:43:25,542 Rejected us! 453 00:43:25,792 --> 00:43:27,001 Calm down. 454 00:43:27,251 --> 00:43:30,917 Thank God, you returned safely from the mountains. 455 00:43:31,167 --> 00:43:35,292 What safety is this? All is lost! 456 00:43:37,751 --> 00:43:39,542 Weep, sisters! 457 00:44:27,792 --> 00:44:29,876 - Bring the rebels here! - Yes, sir. 458 00:44:31,626 --> 00:44:34,376 Lord, hold back my tears, 459 00:44:34,626 --> 00:44:37,001 and I'll fast a whole month for you. 460 00:44:38,292 --> 00:44:40,292 Lord, save us all, 461 00:44:40,542 --> 00:44:44,126 and I'll wear black for you all my life. 462 00:44:46,251 --> 00:44:48,501 Lord, save this village, 463 00:44:48,751 --> 00:44:53,167 and I'll paint its houses until my back breaks. 464 00:44:53,917 --> 00:44:55,501 Come on! 465 00:44:55,751 --> 00:44:58,126 Fucking Arab scum! Get down! 466 00:44:58,376 --> 00:44:59,292 Get down! 467 00:45:01,001 --> 00:45:03,751 - Here's the other one, sir. - Get down! 468 00:45:07,417 --> 00:45:09,042 Let's see what's happening here. 469 00:45:09,292 --> 00:45:10,292 Bastard. 470 00:45:12,042 --> 00:45:13,167 You! 471 00:45:59,251 --> 00:46:01,542 It seems these rebels aren't from this village. 472 00:46:02,001 --> 00:46:03,667 We'll try another place. 473 00:46:04,292 --> 00:46:05,292 Take them. 474 00:46:09,667 --> 00:46:11,667 Come on, keep moving! 475 00:46:20,792 --> 00:46:21,542 My brother... 476 00:46:21,792 --> 00:46:23,501 My dear son... 477 00:46:35,417 --> 00:46:39,001 The walls are all painted and the men have returned. 478 00:46:39,751 --> 00:46:41,417 I'll give you a nice role here. 479 00:46:41,917 --> 00:46:43,167 Just wait and see. 480 00:46:48,292 --> 00:46:50,042 Praise the Lord, 481 00:46:50,292 --> 00:46:52,626 Nabil and Amer are back safe. 482 00:46:52,876 --> 00:46:55,792 Congratulations on their return. 483 00:46:56,042 --> 00:46:58,126 May God keep you safe. 484 00:46:58,376 --> 00:46:59,876 God bless. 485 00:47:00,126 --> 00:47:02,417 The cooking is done and the bread ready. 486 00:47:02,667 --> 00:47:05,167 We just have to grind more wheat. 487 00:47:06,917 --> 00:47:10,042 Tell your daughter to come out of mourning. 488 00:47:11,417 --> 00:47:14,667 It's a whole year since her husband died. 489 00:47:14,917 --> 00:47:16,751 That's enough mourning. 490 00:47:17,001 --> 00:47:20,667 I've told her, sister, but she takes no notice. 491 00:47:23,792 --> 00:47:26,542 So you want to marry me off again? 492 00:47:27,542 --> 00:47:31,001 It's your cousin and you'll marry him. 493 00:47:31,751 --> 00:47:36,417 Do you prefer to marry that starving beggar, 494 00:47:37,042 --> 00:47:40,501 then come back here divorced, hungry and pregnant? 495 00:47:40,751 --> 00:47:42,167 Starving and naked! 496 00:47:43,917 --> 00:47:48,251 You want me to rest. The work in this house never ends. 497 00:47:49,417 --> 00:47:51,626 But you know, mother, why I'm sad. 498 00:47:51,876 --> 00:47:53,917 I'm not mourning my husband, 499 00:47:54,167 --> 00:47:56,001 but my lost love, 500 00:47:56,251 --> 00:47:59,292 for when we love, we love but once. 501 00:48:01,667 --> 00:48:02,626 Saïd, 502 00:48:02,876 --> 00:48:04,251 come and help me. 503 00:48:04,501 --> 00:48:06,126 - Can you write? - Yes. 504 00:48:06,376 --> 00:48:07,667 Write here. 505 00:48:07,917 --> 00:48:10,042 "Eternal glory to our martyrs." 506 00:48:10,292 --> 00:48:11,626 And here. 507 00:48:11,876 --> 00:48:15,292 "Long life to those who returned." 508 00:48:22,042 --> 00:48:24,126 Thank you, oh God. 509 00:48:31,001 --> 00:48:32,042 That's good. 510 00:48:33,792 --> 00:48:37,042 Don't worry. In life we all get our due. 511 00:48:37,417 --> 00:48:38,542 No more. 512 00:48:38,792 --> 00:48:41,876 May God send you a husband to make you happy. 513 00:48:42,126 --> 00:48:43,542 May God hear you. 514 00:48:57,376 --> 00:49:01,292 Burying baby girls alive, an old Arab pre-Islamic custom 515 00:49:13,542 --> 00:49:16,042 If the baby girl was asked for what crime 516 00:49:16,292 --> 00:49:19,042 she was buried alive, what would she reply? 517 00:49:27,251 --> 00:49:31,542 Municipal elections 518 00:49:31,792 --> 00:49:34,542 and a beach in Tel Aviv, about the same time 519 00:50:31,792 --> 00:50:34,542 This black doll is the bride of Deir Yassin. 520 00:50:34,792 --> 00:50:38,251 Before 1967, I thought I'd come back 521 00:50:38,501 --> 00:50:39,667 to Deir Yassin. 522 00:50:39,917 --> 00:50:42,417 PALESTINE 1948 But they betrayed us once again. 523 00:50:42,667 --> 00:50:45,626 For a second time they threw us further away. 524 00:50:45,876 --> 00:50:48,292 My doll's name is Hayat, 525 00:50:48,542 --> 00:50:51,792 my mother's friend and the village teacher. 526 00:50:52,042 --> 00:50:55,542 She was an orphan, 527 00:50:56,167 --> 00:50:58,917 but the village 528 00:50:59,167 --> 00:51:01,667 was her family, 529 00:51:01,917 --> 00:51:05,001 the school children like her own. 530 00:51:05,251 --> 00:51:08,417 She was on holiday on the day of the massacre. 531 00:51:08,667 --> 00:51:12,126 When she heard the news she came running back. 532 00:52:08,167 --> 00:52:10,876 THE IRGUN GROUP 533 00:52:36,251 --> 00:52:39,001 Not that way! Force them down there! 534 00:53:07,001 --> 00:53:09,917 Dogs! May God shame you! 535 00:53:12,167 --> 00:53:15,417 Kill them! Fight them! 536 00:53:15,667 --> 00:53:18,417 Don't die like sheep! 537 00:53:22,167 --> 00:53:24,001 Keep that bitch quiet! 538 00:54:35,417 --> 00:54:36,501 Archives 539 00:54:36,667 --> 00:54:40,542 of the U.N. Relief and Welfare Agency for Palestinian Refugees 540 00:54:40,792 --> 00:54:43,542 1948 541 00:55:06,626 --> 00:55:08,167 The guns given by the traitors. 542 00:55:08,417 --> 00:55:10,251 Guns given by traitors. 543 00:55:10,501 --> 00:55:13,501 Guns which blinded those who fired them. 544 00:55:24,542 --> 00:55:25,376 Archives 545 00:55:25,542 --> 00:55:29,792 of the U.N. Relief and Welfare Agency for Palestinian Refugees 546 00:55:30,042 --> 00:55:32,792 1967 547 00:55:52,501 --> 00:55:55,792 1975 548 00:55:56,042 --> 00:56:01,292 A Palestinian Refugee Camp in Lebanon, before the Civil War 549 00:56:55,542 --> 00:56:56,542 Divorced! 550 00:57:00,376 --> 00:57:03,542 Divorced after a lifetime! 551 00:57:06,667 --> 00:57:08,292 After all this life... 552 00:57:11,667 --> 00:57:14,501 My life is ruined! 553 00:57:18,417 --> 00:57:21,876 The Palestinian women on the road of liberation 554 00:57:22,126 --> 00:57:23,626 Tell me. 555 00:57:24,126 --> 00:57:25,417 What's wrong? 556 00:57:26,667 --> 00:57:28,501 Didn't you see her husband 557 00:57:28,751 --> 00:57:32,001 carry away all the furniture and the five kids? 558 00:57:32,251 --> 00:57:34,542 - Where has he gone? - To his mother's. 559 00:57:34,792 --> 00:57:38,042 Then he'll say the kids need a woman to look after them. 560 00:57:38,292 --> 00:57:40,542 So he'll get a new wife. 561 00:57:42,417 --> 00:57:45,876 What an ordeal for her. 562 00:57:54,917 --> 00:57:56,292 Come on. 563 00:57:56,542 --> 00:57:58,501 Have a coffee. 564 00:58:09,917 --> 00:58:11,542 Are you a lot happy now? 565 00:58:11,792 --> 00:58:14,042 This is where women's mobilisation leads! 566 00:58:14,292 --> 00:58:17,042 Her husband and kids are gone because of you. 567 00:58:17,292 --> 00:58:19,626 Men like that, you better do without. 568 00:58:19,876 --> 00:58:21,667 Of course. 569 00:58:21,917 --> 00:58:25,626 She used to sew two uniforms a day. Now she can sew four for you! 570 00:58:25,876 --> 00:58:27,417 We never imagined that a fedayeen 571 00:58:27,667 --> 00:58:30,292 wouldn't allow his wife to serve the revolution. 572 00:58:30,542 --> 00:58:33,792 Serve the revolution? And who would serve him, then? 573 00:58:34,042 --> 00:58:37,251 Who would look after him and his five kids? 574 00:58:37,501 --> 00:58:38,626 The revolution, sister! 575 00:58:39,167 --> 00:58:43,417 Are you gloating or justifying yourself? 576 00:58:43,917 --> 00:58:46,792 You've never lifted a finger to serve your people. 577 00:58:47,167 --> 00:58:49,667 And I never will! 578 00:58:50,292 --> 00:58:53,917 Do you want my husband to take a second wife? 579 00:59:00,667 --> 00:59:04,542 LEBANON 1975-1977 580 01:00:16,917 --> 01:00:19,667 Welcome, Mademoiselle, welcome. Come in. 581 01:00:19,917 --> 01:00:21,501 We have beautiful dresses. 582 01:00:23,626 --> 01:00:25,917 You came with the new collection. 583 01:00:26,167 --> 01:00:30,126 Paris fashion is marvellous this year. 584 01:00:31,042 --> 01:00:33,501 What can we offer? Soft drink or coffee? 585 01:00:46,042 --> 01:00:49,292 Take special care with the fried fish, 586 01:00:49,542 --> 01:00:51,542 and bring salads, humus... 587 01:01:03,542 --> 01:01:06,751 Hello, come and join us! 588 01:01:24,542 --> 01:01:28,917 Our country, my daughter 589 01:01:30,542 --> 01:01:35,917 Has broken walls 590 01:01:37,042 --> 01:01:42,292 Its doors are open 591 01:01:43,042 --> 01:01:47,751 To all invaders 592 01:01:56,417 --> 01:02:00,417 They have pillaged our land 593 01:02:01,667 --> 01:02:05,917 Delivering it to the devil 594 01:02:06,751 --> 01:02:09,667 Our land and its people 595 01:02:10,542 --> 01:02:13,126 Have been handed over 596 01:02:44,542 --> 01:02:47,001 A soft-hearted old man... 597 01:02:47,251 --> 01:02:48,792 that's what you'll be now. 598 01:02:53,917 --> 01:02:57,417 All I can do is talk. 599 01:02:57,667 --> 01:03:00,667 I've talked to her a lot, but it's no use. 600 01:03:00,917 --> 01:03:03,917 Now she's packing, ready to leave. 601 01:03:11,876 --> 01:03:12,542 Aida! 602 01:03:13,876 --> 01:03:16,917 Aida, come in. 603 01:03:17,167 --> 01:03:18,667 Come and have some coffee. 604 01:04:05,417 --> 01:04:08,542 I'm off for arms training, but instead of being proud, 605 01:04:08,792 --> 01:04:10,626 you worry. 606 01:04:11,917 --> 01:04:13,917 If your father was alive, 607 01:04:14,167 --> 01:04:15,792 would he let you go? 608 01:04:16,501 --> 01:04:18,542 Everybody is going. 609 01:04:20,417 --> 01:04:24,167 Boys are one thing, girls are another. 610 01:04:24,917 --> 01:04:28,751 No problem for a young man wherever he goes. 611 01:04:29,001 --> 01:04:32,167 But the girls are going too. 612 01:04:32,417 --> 01:04:33,917 You'll regret this, child. 613 01:04:35,292 --> 01:04:37,667 You'll really regret it. 614 01:04:38,292 --> 01:04:41,042 One day you'll marry. 615 01:04:41,292 --> 01:04:42,667 On that day 616 01:04:42,917 --> 01:04:46,251 all men are the same. 617 01:04:47,417 --> 01:04:50,417 You know very well what I mean. 618 01:04:51,417 --> 01:04:53,792 Of course I do. 619 01:04:55,042 --> 01:04:58,667 But for our generation 620 01:04:59,417 --> 01:05:03,542 the homeland's honour is more important than people's gossip. 621 01:05:04,917 --> 01:05:07,126 What an era! 622 01:05:09,251 --> 01:05:12,042 God save us from worse. 623 01:05:18,792 --> 01:05:19,917 Come on. 624 01:05:20,792 --> 01:05:23,917 Read my future. You'll see I'm in no danger. 625 01:05:33,542 --> 01:05:37,376 What do you see? I'm sure there is no danger. 626 01:05:42,667 --> 01:05:45,751 What do you want me to say, child? 627 01:05:46,876 --> 01:05:50,001 I see a bad omen. 628 01:05:51,417 --> 01:05:53,126 You'll do as you please. 629 01:05:54,292 --> 01:05:56,167 You young men and women 630 01:05:56,417 --> 01:05:58,667 are all happy now. 631 01:05:59,376 --> 01:06:02,417 But tomorrow, God protect us, 632 01:06:04,001 --> 01:06:05,667 when the situation calms down, 633 01:06:06,542 --> 01:06:08,626 everything will return to normal. 634 01:06:14,626 --> 01:06:15,917 How are you, Gran? 635 01:06:16,167 --> 01:06:18,417 Didn't Wagih and Imad 636 01:06:18,667 --> 01:06:21,417 marry girls their mothers chose for them? 637 01:06:21,667 --> 01:06:24,292 That Nabil who you loved, didn't they say 638 01:06:24,542 --> 01:06:27,292 he was forced to marry his cousin? 639 01:06:27,876 --> 01:06:30,792 How many times have I told you? 640 01:06:31,667 --> 01:06:34,417 Men marry for comfort. 641 01:06:35,417 --> 01:06:40,167 And now you're back from the camp with tears in your eyes. 642 01:06:41,001 --> 01:06:43,167 I knew it in my heart. 643 01:06:43,917 --> 01:06:46,792 Girls like you and your friends 644 01:06:47,042 --> 01:06:49,001 drive suitors away. 645 01:06:49,667 --> 01:06:52,667 With your guns 646 01:06:52,917 --> 01:06:55,042 and your endless politics. 647 01:06:55,667 --> 01:06:58,251 How can God send you a husband? 648 01:07:00,917 --> 01:07:03,667 Stop worrying about me, Grandma. 649 01:07:04,792 --> 01:07:07,792 I didn't go to the camp to find a husband. 650 01:07:09,542 --> 01:07:12,876 True, I saw things there which disgusted me. 651 01:07:14,292 --> 01:07:15,876 But I don't know. 652 01:07:16,792 --> 01:07:18,292 All I know 653 01:07:19,167 --> 01:07:21,042 is that I am different from you. 654 01:07:22,292 --> 01:07:23,667 I've tried, 655 01:07:24,417 --> 01:07:25,792 I've failed. 656 01:07:26,917 --> 01:07:28,917 But I had to try. 657 01:07:30,042 --> 01:07:32,167 If I had my time again, 658 01:07:32,417 --> 01:07:34,417 I'd do the same thing. 659 01:07:34,667 --> 01:07:36,542 And I'll continue to try. 660 01:08:04,542 --> 01:08:06,376 - Keep down! - Leave me alone! 661 01:08:06,626 --> 01:08:08,417 You'll get us all killed. 662 01:08:08,667 --> 01:08:10,042 None of your business! 663 01:08:30,751 --> 01:08:32,917 We've flushed out the street. 664 01:08:33,167 --> 01:08:34,917 There's no one left. 665 01:08:43,542 --> 01:08:45,126 Cigarette, boys? 666 01:08:53,751 --> 01:08:56,167 There were lots of them today. 667 01:08:56,792 --> 01:08:59,501 Luckily we got them all. 668 01:09:00,501 --> 01:09:03,667 Congratulations, boys! You fought well. 669 01:09:03,917 --> 01:09:06,667 There may be more. 670 01:09:06,917 --> 01:09:10,292 There would have been firing. 671 01:09:10,542 --> 01:09:13,042 - I'll go help the others. - There are snipers. 672 01:09:13,292 --> 01:09:14,292 So what? 673 01:09:14,917 --> 01:09:16,417 Go and suicide! 674 01:09:18,251 --> 01:09:20,542 Randa! Come back, you madwoman! 675 01:09:21,126 --> 01:09:22,251 Come back! 676 01:09:23,751 --> 01:09:25,001 Crazy girl! 677 01:09:25,501 --> 01:09:27,626 Come back, please! 678 01:09:28,251 --> 01:09:29,417 Leave me alone! 679 01:09:29,667 --> 01:09:31,042 I must help them. 680 01:10:34,126 --> 01:10:36,292 We'll meet again, Rafiq... 681 01:10:38,167 --> 01:10:39,792 but I'll say no more. 682 01:10:49,626 --> 01:10:52,042 She's a symbol of heroic motherhood. 683 01:10:52,292 --> 01:10:55,542 Her three sons died. Long live the homeland! 684 01:10:55,792 --> 01:10:57,501 God! What's that? 685 01:10:57,751 --> 01:10:58,876 The enemy station. 686 01:10:59,126 --> 01:11:02,126 Damn them! Put ours on. 687 01:11:04,876 --> 01:11:07,042 All her sons were martyred, 688 01:11:07,292 --> 01:11:10,626 yet this heroic mother remains steadfast. 689 01:11:10,876 --> 01:11:12,542 My God! 690 01:11:16,167 --> 01:11:19,292 Haven't you finished? The fighters are starving. 691 01:11:19,542 --> 01:11:21,292 We're doing our best. 692 01:12:02,251 --> 01:12:04,292 What are you cooking today? 693 01:12:04,667 --> 01:12:06,501 Vegetable soup. 694 01:12:16,417 --> 01:12:18,042 What are you cooking today? 695 01:12:18,292 --> 01:12:19,917 Vegetable soup. 696 01:12:21,251 --> 01:12:22,542 Don't forget the meeting. 697 01:12:23,167 --> 01:12:24,751 We can't come. 698 01:12:25,001 --> 01:12:26,167 Why not? 699 01:12:26,417 --> 01:12:28,417 In meetings 700 01:12:28,667 --> 01:12:30,376 the men become very rude. 701 01:12:30,626 --> 01:12:32,917 It's not suitable for your sister. 702 01:12:35,251 --> 01:12:39,167 Okay, but next meeting, it's elections. You must come. 703 01:12:39,667 --> 01:12:40,917 We'll go if we can. 704 01:12:50,667 --> 01:12:52,042 Welcome, boys. 705 01:12:56,917 --> 01:12:57,917 Welcome. 706 01:13:03,376 --> 01:13:08,417 Neighbourhood meeting 14/6/1975 707 01:13:14,042 --> 01:13:15,042 Hello. 708 01:13:17,626 --> 01:13:18,667 In you go. 709 01:13:30,667 --> 01:13:33,626 Why did you allow this old man to fight? 710 01:13:33,876 --> 01:13:36,917 I swear he wanted to die. 711 01:13:37,167 --> 01:13:38,042 Why? 712 01:13:38,292 --> 01:13:41,542 He killed his daughter 15 years ago in a crime of honour. 713 01:13:41,792 --> 01:13:43,876 He'd been filled with remorse. 714 01:13:44,126 --> 01:13:47,292 He threw himself on death. What else can I tell you? 715 01:13:48,292 --> 01:13:50,001 Some are drinking coffee, 716 01:13:50,251 --> 01:13:51,876 others are dying. 717 01:13:52,126 --> 01:13:55,292 - Shall I die to please you? - No, long life to you. 718 01:13:55,542 --> 01:13:58,792 But I want you to act like a man. Are you afraid? 719 01:13:59,042 --> 01:14:00,542 But this war is absurd! 720 01:14:00,792 --> 01:14:03,167 Absurd? Even girls are fighting! 721 01:14:03,417 --> 01:14:05,542 Let them. I hate the sight of blood. 722 01:14:05,792 --> 01:14:07,542 You'll get used to it. 723 01:14:07,792 --> 01:14:09,417 I don't want to get used to blood. 724 01:14:10,917 --> 01:14:13,167 I can understand that you want to go abroad, son. 725 01:14:13,417 --> 01:14:16,501 But to study ballet? No! 726 01:14:16,751 --> 01:14:19,167 But it's my life ambition, mum. 727 01:14:19,417 --> 01:14:21,376 What? To be a dancer? 728 01:14:21,792 --> 01:14:25,417 To be a doctor or an engineer, I'll sell my jewels to help you. 729 01:14:25,667 --> 01:14:27,001 People will... 730 01:14:27,251 --> 01:14:29,542 To hell with people! Destroy my life to please them? 731 01:14:29,792 --> 01:14:31,917 You and your dancing... 732 01:14:34,626 --> 01:14:37,417 Do you still love me? 733 01:14:37,667 --> 01:14:39,251 Of course, darling. 734 01:14:39,751 --> 01:14:40,792 But... 735 01:14:41,042 --> 01:14:42,792 for the last six months, 736 01:14:43,042 --> 01:14:45,417 you've been acting as if you don't. 737 01:14:47,126 --> 01:14:49,126 I've been depressed. 738 01:14:49,542 --> 01:14:53,001 Since my office was hit I've stayed at home like a woman. 739 01:14:53,251 --> 01:14:55,292 But you lack for nothing. 740 01:14:55,542 --> 01:14:57,042 Shall I live off your money? 741 01:14:57,417 --> 01:14:58,417 So what? 742 01:14:59,542 --> 01:15:02,667 My love, you're beautiful and sensitive. 743 01:15:02,917 --> 01:15:03,917 You're wonderful! 744 01:15:04,167 --> 01:15:07,542 But I only feel like a man when I work and make money. 745 01:15:13,292 --> 01:15:14,417 I feel sad today. 746 01:15:14,667 --> 01:15:16,042 What's wrong? 747 01:15:17,792 --> 01:15:19,667 It's hard to explain. 748 01:15:20,126 --> 01:15:21,292 What's wrong? 749 01:15:22,417 --> 01:15:25,667 I wondered the other day, does he still love me? 750 01:15:25,917 --> 01:15:27,167 No more flowers 751 01:15:27,417 --> 01:15:29,042 amid all the bombs? 752 01:15:29,292 --> 01:15:32,792 - It's not that. - Then why suspect the poor man? 753 01:15:33,417 --> 01:15:35,251 How can I explain? 754 01:15:36,251 --> 01:15:37,917 Yesterday, for example, 755 01:15:38,167 --> 01:15:40,167 we went out to dinner. 756 01:15:41,542 --> 01:15:43,251 He paid for the aperitif 757 01:15:43,667 --> 01:15:46,751 and let me pay for the dinner. 758 01:15:47,376 --> 01:15:51,876 But equality was your very idea, even in paying. 759 01:15:52,126 --> 01:15:54,792 You wanted to assert yourself as an executive. 760 01:15:55,501 --> 01:15:56,542 You know, 761 01:15:57,751 --> 01:15:59,792 this equality is exhausting. 762 01:16:01,667 --> 01:16:04,126 I often envy my mother, 763 01:16:04,542 --> 01:16:07,001 who fought with my father 764 01:16:07,251 --> 01:16:10,126 just to make him buy her a new dress. 765 01:17:25,251 --> 01:17:26,792 Shall we play cards? 766 01:17:39,626 --> 01:17:41,126 Who played the trump? 767 01:17:41,376 --> 01:17:42,292 I did. 768 01:17:48,001 --> 01:17:49,667 Dates are nice to eat. 769 01:17:49,917 --> 01:17:53,667 But the trees are high. There's a beauty on the fourth floor! 770 01:17:55,917 --> 01:17:58,542 - It's you who came yesterday? - Yes. 771 01:17:59,167 --> 01:18:01,251 To fight or to womanise? 772 01:18:01,501 --> 01:18:03,626 Why? Is she your daughter? 773 01:18:04,042 --> 01:18:05,542 Daughter or not, 774 01:18:05,792 --> 01:18:08,792 look up there again and I'll break your neck. 775 01:18:36,542 --> 01:18:38,251 Quick, jump over the fire! 776 01:18:38,667 --> 01:18:39,876 Hurry! 777 01:18:40,251 --> 01:18:41,001 Go! 778 01:18:41,251 --> 01:18:42,251 Over the fire! 779 01:18:47,667 --> 01:18:49,126 No one walks! 780 01:18:50,292 --> 01:18:51,501 Heads down! 781 01:18:51,876 --> 01:18:53,167 Quickly! 782 01:18:54,042 --> 01:18:55,251 Stay down! 783 01:18:56,251 --> 01:18:57,417 Crawl forward! 784 01:18:58,292 --> 01:18:59,792 Crawl! 785 01:19:01,042 --> 01:19:02,542 Keep your heads down! 786 01:19:02,792 --> 01:19:04,542 No one stands up! 787 01:19:08,167 --> 01:19:12,292 Brother, look at me! 788 01:19:13,417 --> 01:19:16,251 Brother, open your eyes! 789 01:19:16,751 --> 01:19:19,792 Please talk to me! 790 01:19:20,042 --> 01:19:21,042 God, help me! 791 01:19:21,292 --> 01:19:23,542 - How dare you talk to me? - Who the hell are you? 792 01:19:23,792 --> 01:19:24,876 Shame on you! 793 01:19:27,792 --> 01:19:29,542 Stop it! Shame on you! 794 01:19:29,792 --> 01:19:31,542 Just one more word! 795 01:19:35,751 --> 01:19:37,751 Shame! His blood isn't dry yet. 796 01:19:38,001 --> 01:19:40,292 He's a Lebanese martyr, he belongs to all of us. 797 01:19:40,542 --> 01:19:42,292 Don't get near! 798 01:19:43,667 --> 01:19:45,501 Shame on you! 799 01:20:28,917 --> 01:20:32,417 The 40th ceasefire has been signed. 800 01:20:33,417 --> 01:20:35,126 But you are advised 801 01:20:35,376 --> 01:20:38,792 to remain indoors until further notice. 802 01:20:41,626 --> 01:20:45,251 Snipers are still active. 803 01:20:50,751 --> 01:20:53,667 But, comrades, what about the objective conditions? 804 01:20:53,917 --> 01:20:55,542 Rationalisation! 805 01:20:57,667 --> 01:21:00,292 - Hello, Aunt. - Welcome, girls. 806 01:21:00,542 --> 01:21:02,292 You light up the house. 807 01:21:02,542 --> 01:21:03,792 Here. 808 01:21:06,042 --> 01:21:08,542 How are you, Najwa? How's your mother? 809 01:21:08,792 --> 01:21:10,126 Fine, thank God. 810 01:21:11,751 --> 01:21:12,542 Take one. 811 01:21:12,792 --> 01:21:15,751 Go on, have a coffee. It clears the head. 812 01:21:16,001 --> 01:21:17,751 God bless your hands. 813 01:21:18,876 --> 01:21:22,292 God protect those young men. 814 01:21:23,542 --> 01:21:26,917 Do be careful, child! 815 01:21:28,167 --> 01:21:30,626 Why don't we see you any more? 816 01:21:34,417 --> 01:21:36,917 Girls are very busy nowadays. 817 01:21:37,167 --> 01:21:38,251 Help yourself. 818 01:21:38,501 --> 01:21:40,126 Why has your mother stopped visiting? 819 01:21:40,292 --> 01:21:41,292 She's too busy. 820 01:21:41,542 --> 01:21:43,167 Tell her I blame her. 821 01:21:45,126 --> 01:21:45,917 Help yourself. 822 01:21:46,167 --> 01:21:49,917 Suad, how good to see you! I didn't recognise you. 823 01:21:50,167 --> 01:21:54,542 You've grown so pretty since your engagement. Congratulations! 824 01:21:54,792 --> 01:21:55,667 Help yourself. 825 01:21:56,042 --> 01:21:58,167 I wish you all to be engaged. 826 01:21:58,417 --> 01:22:00,126 Thank you. 827 01:22:00,917 --> 01:22:03,501 I'll leave you alone. 828 01:22:04,917 --> 01:22:07,042 No, stay with us. 829 01:22:07,292 --> 01:22:09,126 No, you'll feel more free. 830 01:22:21,167 --> 01:22:22,167 Right... 831 01:22:23,542 --> 01:22:25,001 back to serious matters. 832 01:22:25,751 --> 01:22:27,417 The situation is bad. 833 01:22:28,042 --> 01:22:32,126 All the men are ready, but we too must take up arms. 834 01:22:32,792 --> 01:22:36,167 They'll gossip about us. Think about Amine's wife. 835 01:22:36,417 --> 01:22:38,042 Who's talking about her? 836 01:22:38,376 --> 01:22:42,292 Those people she cooks for at the party office. 837 01:22:42,542 --> 01:22:45,417 We'll get nowhere if we listen to gossip. 838 01:22:45,667 --> 01:22:50,042 You live on the moon, we live here, in this village. 839 01:22:50,292 --> 01:22:52,792 Discouragement is your special skill! 840 01:22:54,751 --> 01:22:57,417 We can't ignore this story. 841 01:22:57,667 --> 01:23:01,917 She cooks for fighters, and they malign her. 842 01:23:02,167 --> 01:23:06,126 Let them! They'll stop when we start fighting. 843 01:23:06,376 --> 01:23:10,417 Sure! You have no elder brother. 844 01:23:16,167 --> 01:23:18,167 Shall we just bury ourselves, then? 845 01:23:22,417 --> 01:23:23,626 Mum! 846 01:23:31,667 --> 01:23:34,042 All that training and then just to sit back 847 01:23:34,292 --> 01:23:37,126 because of a few swine in the village? 848 01:24:25,126 --> 01:24:28,042 We were living in peace. 849 01:24:28,501 --> 01:24:31,042 They want to change the world in one day. 850 01:24:31,792 --> 01:24:34,167 Our way of life isn't to their liking. 851 01:24:34,667 --> 01:24:36,167 They did as they pleased, 852 01:24:36,417 --> 01:24:40,417 and the result is only trouble and heartache. 853 01:24:41,792 --> 01:24:42,792 There's Najwa, 854 01:24:43,042 --> 01:24:45,792 who spent nights tending the wounded. 855 01:24:47,292 --> 01:24:50,167 The entire village is maligning her. 856 01:24:50,667 --> 01:24:53,292 Who'll dare marry her now? 857 01:24:55,001 --> 01:24:56,792 Then there's Manal, 858 01:24:57,042 --> 01:24:59,376 who caused the death of her grandfather. 859 01:25:00,876 --> 01:25:02,542 And poor Suad, 860 01:25:02,792 --> 01:25:06,126 who was hit evacuating the wounded. 861 01:25:07,251 --> 01:25:09,876 Disabled for life! 862 01:25:11,001 --> 01:25:14,917 Luckily, her fiancé was a good man, he didn't abandon her. 863 01:25:15,167 --> 01:25:17,001 Now she's married. 864 01:25:18,626 --> 01:25:21,751 But what shall I do with you, my child? 865 01:25:22,542 --> 01:25:26,667 You were the subject of the most malicious gossip. 866 01:25:27,376 --> 01:25:29,792 The heart attack which almost killed me 867 01:25:30,042 --> 01:25:32,167 wasn't for nothing. 868 01:26:20,417 --> 01:26:21,667 Assemble arms! 869 01:26:22,626 --> 01:26:23,417 One, 870 01:26:24,417 --> 01:26:25,292 two, 871 01:26:26,167 --> 01:26:27,167 three! 872 01:26:31,792 --> 01:26:33,126 Dismantle arms! 873 01:26:37,667 --> 01:26:39,167 Now reassemble arms! 874 01:26:39,792 --> 01:26:40,917 One, 875 01:26:42,251 --> 01:26:43,167 two, 876 01:26:43,917 --> 01:26:44,917 three! 877 01:26:45,167 --> 01:26:46,542 How many times must you be told? 878 01:33:41,751 --> 01:33:44,167 Subtitles: Howard Bonsor 879 01:33:44,417 --> 01:33:46,292 Subtitling: HIVENTY 880 01:33:48,626 --> 01:33:51,751 In loving memory of my Lebanese paternal grandmother, 881 01:33:52,001 --> 01:33:55,917 Rachel Balaciano-Srour, divine storyteller of The Arabian Nights, 882 01:33:56,167 --> 01:33:57,626 inspirer of the scenario. 883 01:33:57,876 --> 01:34:00,792 To my Lebanese paternal grandfather, Isaac Srour, 884 01:34:01,042 --> 01:34:03,792 a Jewish man who sang and danced marvellously 885 01:34:04,042 --> 01:34:07,251 the cultural heritage of this film at Deir-el-Kamar. 886 01:34:07,501 --> 01:34:10,501 To his sister, my grandaunt Leila Srour-El Baba, 887 01:34:10,792 --> 01:34:12,376 for her sweet difference. 888 01:34:13,876 --> 01:34:15,584 Special thanks 56006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.