Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:07,042 --> 00:00:09,667
FRENCH NATIONAL CINEMA CENTRE
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,292
The 16mm negative
of Leila and the Wolves,
5
00:00:19,542 --> 00:00:21,126
conserved
at the British Film Institute,
6
00:00:21,376 --> 00:00:23,167
was scanned at the laboratories
of the CNC,
7
00:00:23,417 --> 00:00:25,001
which carried out
the digital restoration.
8
00:00:25,251 --> 00:00:27,542
The original magnetic sound
was digitised by the BFI
9
00:00:27,792 --> 00:00:29,167
and restored by Le Diapason.
10
00:00:55,501 --> 00:00:57,751
This is Radio Lebanon, from Beirut.
11
00:00:58,001 --> 00:00:59,042
What's going on?
12
00:00:59,292 --> 00:01:02,126
Dozens of Lebanese have died
in sectarian killings.
13
00:01:02,376 --> 00:01:04,417
- Killed because he was a Muslim.
- A Christian.
14
00:01:04,667 --> 00:01:05,376
A Druze.
15
00:01:05,626 --> 00:01:07,042
- A Shiite.
- A Sunni.
16
00:01:07,292 --> 00:01:10,501
Damn sectarianism!
17
00:01:13,042 --> 00:01:15,042
For 70 days
Beirut has been under siege.
18
00:01:15,292 --> 00:01:17,667
Hurry, get to the shelters!
19
00:01:18,542 --> 00:01:20,667
The Sabra and Shatila massacres...
20
00:01:20,917 --> 00:01:23,292
Mr Amine Gemayel
has been elected president...
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,376
It just keeps starting again.
22
00:01:25,626 --> 00:01:28,501
No, never!
We don't want Lebanon partitioned.
23
00:01:38,167 --> 00:01:40,001
Will this war never end?
24
00:01:53,292 --> 00:01:55,042
Amina, I don't want to shock you,
25
00:01:55,292 --> 00:01:58,417
but Grandma has aged,
and the war has made her worse.
26
00:01:59,001 --> 00:02:01,292
She's a bit forgetful now.
27
00:02:02,542 --> 00:02:04,917
Your blessings, Grandma.
28
00:02:05,167 --> 00:02:06,917
Happy Feast-day, Grandma.
29
00:02:09,292 --> 00:02:10,042
Hello.
30
00:02:10,292 --> 00:02:11,417
Hello, Mother.
31
00:02:11,667 --> 00:02:13,042
Happy Feast-day.
32
00:02:14,417 --> 00:02:17,917
Say hello to Granny.
33
00:02:21,626 --> 00:02:23,667
Happy Feast-day.
34
00:02:26,792 --> 00:02:30,292
Grandma, I've been studying abroad
and I finished my PhD.
35
00:02:35,001 --> 00:02:37,042
Whose daughter are you?
36
00:02:37,292 --> 00:02:39,042
Maryam's!
37
00:02:41,792 --> 00:02:42,917
Who is Maryam?
38
00:02:43,167 --> 00:02:45,042
Maryam, your daughter!
39
00:02:47,667 --> 00:02:50,792
Ah, Maryam.
40
00:02:51,876 --> 00:02:54,542
Are you married, child?
41
00:02:55,001 --> 00:02:57,042
Married... and divorced.
42
00:02:59,042 --> 00:03:00,792
Don't worry.
43
00:03:01,042 --> 00:03:02,542
Don't be sad.
44
00:03:03,542 --> 00:03:07,917
God is kind. He will send you a man
to make you happy.
45
00:03:08,167 --> 00:03:09,667
God willing.
46
00:03:16,292 --> 00:03:18,417
I'm Nidhal, Grandma.
47
00:03:20,126 --> 00:03:21,501
Maryam's daughter.
48
00:03:21,751 --> 00:03:23,667
Don't you recognise me?
49
00:03:25,167 --> 00:03:27,001
I'm married too.
50
00:03:27,542 --> 00:03:29,626
Any children?
51
00:03:29,876 --> 00:03:31,542
Not yet.
52
00:03:34,042 --> 00:03:35,792
Nothing on the way?
53
00:03:36,042 --> 00:03:37,251
Nothing.
54
00:03:39,626 --> 00:03:41,667
That won't do, child.
55
00:03:41,917 --> 00:03:43,751
That won't do at all.
56
00:03:44,417 --> 00:03:46,792
What are you waiting for?
57
00:03:52,417 --> 00:03:55,417
I'm Rayya, Grandma.
Don't you recognise me?
58
00:03:55,917 --> 00:03:58,667
I used to be your favourite.
59
00:03:59,542 --> 00:04:01,376
I'm Suad's daughter.
60
00:04:02,876 --> 00:04:04,042
Who is Suad?
61
00:04:04,292 --> 00:04:06,626
Your eldest daughter.
This is her house.
62
00:04:07,167 --> 00:04:08,792
Mother, I'm Suad.
63
00:04:11,792 --> 00:04:13,626
Are you married?
64
00:04:13,876 --> 00:04:15,751
Yes.
65
00:04:17,376 --> 00:04:18,751
Any children?
66
00:04:19,001 --> 00:04:22,167
Yes. A boy and a girl.
67
00:04:22,667 --> 00:04:23,917
Only two?
68
00:04:24,167 --> 00:04:25,417
Only two.
69
00:04:26,417 --> 00:04:29,042
That's not enough.
70
00:04:30,501 --> 00:04:32,417
You can only hold a man
71
00:04:32,667 --> 00:04:35,292
through his children and his stomach.
72
00:04:35,876 --> 00:04:38,626
And one boy isn't enough.
73
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
Will I become like that?
74
00:04:53,626 --> 00:04:55,542
Never!
75
00:04:58,792 --> 00:05:06,667
LEILA AND THE WOLVES
76
00:05:08,167 --> 00:05:13,251
Written and directed by
HEINY SROUR
77
00:05:13,667 --> 00:05:18,917
Featuring in multiples roles
Nabila Zeitouni and Rafiq Ali Ahmed
78
00:05:21,417 --> 00:05:24,292
This film is based on actual events
79
00:05:24,542 --> 00:05:26,917
which are part
of the collective memory
80
00:05:27,167 --> 00:05:29,417
of the Lebanese
and Palestinian people.
81
00:05:30,626 --> 00:05:33,042
We don't blame the wolf
for attacking the flock
82
00:05:33,292 --> 00:05:36,626
All the blame
is on the absent shepherd
83
00:05:42,792 --> 00:05:47,417
Oh, pity the flock
84
00:05:47,667 --> 00:05:51,292
With no shepherd
85
00:05:51,876 --> 00:05:54,542
It is easy prey
86
00:05:54,792 --> 00:05:58,917
For the fangs of the wolf
87
00:06:05,792 --> 00:06:11,917
The walls of our country, my daughter
88
00:06:12,167 --> 00:06:15,501
Are all broken down
89
00:06:16,042 --> 00:06:20,042
And its doors open
90
00:06:20,292 --> 00:06:24,001
To any invader
91
00:07:49,292 --> 00:07:54,167
LONDON 1975
92
00:07:54,417 --> 00:07:55,667
In the West,
93
00:07:55,917 --> 00:07:58,001
no one understands why we Lebanese
94
00:07:58,251 --> 00:08:00,542
want to organise an exhibition
about Palestine.
95
00:08:05,792 --> 00:08:07,792
I'm tired.
96
00:08:09,376 --> 00:08:13,501
But Rafiq will come soon
and say: "Great. Very good."
97
00:08:18,292 --> 00:08:20,501
Hello, Leila.
How's the exhibition going?
98
00:08:20,751 --> 00:08:24,042
- Well. Come and see it.
- Yes, sure.
99
00:08:24,417 --> 00:08:25,542
See you.
100
00:08:35,751 --> 00:08:38,417
Once upon a time
101
00:08:39,001 --> 00:08:42,792
there was a beautiful country
luminous with orange
102
00:08:43,042 --> 00:08:45,917
and olive groves.
103
00:08:46,667 --> 00:08:49,917
It was called
the Land of the Olive Groves.
104
00:08:50,167 --> 00:08:53,917
Both Palestine and Lebanon
were part of it.
105
00:08:54,542 --> 00:08:57,626
But one day
106
00:08:57,876 --> 00:09:00,542
it was attacked by wolves.
107
00:09:01,167 --> 00:09:04,251
Wolves with cold eyes
108
00:09:04,501 --> 00:09:06,917
and pointed fangs
109
00:09:07,167 --> 00:09:09,042
and blond hair.
110
00:09:09,292 --> 00:09:14,251
Their hearts were black. As black
as the clouds of their country.
111
00:09:14,876 --> 00:09:17,542
Wolves everywhere...
112
00:09:18,042 --> 00:09:22,292
Wolves in Palestine,
wolves in Lebanon.
113
00:09:23,167 --> 00:09:27,167
In Palestine
the wolves grew stronger.
114
00:09:27,542 --> 00:09:32,251
From that time onwards
endless battles raged.
115
00:09:32,876 --> 00:09:36,917
The people wanted to drive them out.
116
00:09:37,542 --> 00:09:41,251
But alas how could they?
117
00:09:42,126 --> 00:09:43,917
For soon
118
00:09:44,167 --> 00:09:47,917
the old wolves
119
00:09:48,167 --> 00:09:51,292
brought in new wolves,
120
00:09:52,126 --> 00:09:54,126
as alien as themselves.
121
00:09:55,917 --> 00:09:59,292
They sold them the land
of this country, which wasn't theirs.
122
00:10:02,417 --> 00:10:04,667
Their scheme was exposed.
123
00:10:05,376 --> 00:10:07,917
The people were enraged.
124
00:10:08,501 --> 00:10:09,667
In an instant
125
00:10:09,917 --> 00:10:13,126
the people took to the streets
in protest.
126
00:10:14,542 --> 00:10:16,126
Men
127
00:10:16,376 --> 00:10:19,292
spent many nights in prison.
128
00:10:20,167 --> 00:10:23,167
But women did not keep quiet.
129
00:10:23,917 --> 00:10:27,667
Their black veils, filled with anger,
130
00:10:27,917 --> 00:10:30,292
flooded the streets.
131
00:10:31,167 --> 00:10:33,667
Our neighbour Um Fawzi,
132
00:10:33,917 --> 00:10:36,417
who lived there,
133
00:10:36,667 --> 00:10:38,042
told me
134
00:10:38,292 --> 00:10:40,542
when she came here as a refugee
135
00:10:40,792 --> 00:10:43,751
how she and the women of her country
136
00:10:44,001 --> 00:10:47,501
left their children hungry
137
00:10:47,751 --> 00:10:50,792
and took to the streets shouting:
138
00:10:51,042 --> 00:10:53,501
"Freedom for the heroes!"
139
00:10:54,042 --> 00:10:58,876
Neither father nor brother
could tie them to house or kitchen.
140
00:10:59,126 --> 00:11:01,917
Neither fear nor the veil
141
00:11:02,167 --> 00:11:04,667
could keep them off the streets,
142
00:11:04,917 --> 00:11:08,292
nor the weapons in the wolves' hands.
143
00:11:09,001 --> 00:11:15,042
And this went on
for more than 50 years.
144
00:11:17,167 --> 00:11:18,876
You're lucky, Grandmother.
145
00:11:19,917 --> 00:11:21,542
You died
146
00:11:22,751 --> 00:11:23,501
before seeing
147
00:11:23,751 --> 00:11:26,042
this curse reach
as far as the Lebanon.
148
00:11:46,751 --> 00:11:47,876
Great.
149
00:11:50,292 --> 00:11:51,667
Very good.
150
00:11:52,417 --> 00:11:55,292
We Lebanese will soon be
like the Palestinians.
151
00:11:55,542 --> 00:11:56,876
Who would've thought it!
152
00:11:57,126 --> 00:11:58,292
Nothing's impossible.
153
00:11:58,542 --> 00:12:01,417
Only now we Lebanese
are feeling the heat.
154
00:12:08,917 --> 00:12:10,251
By the way,
155
00:12:10,501 --> 00:12:14,126
tell the girls they must wear
their traditional dresses.
156
00:12:14,542 --> 00:12:18,667
You, I want you in your white dress.
White suits you best.
157
00:12:23,542 --> 00:12:24,917
With our soul, our blood
158
00:12:25,167 --> 00:12:27,417
We'll fight for you, oh Palestine
159
00:12:27,667 --> 00:12:31,626
With our soul, our blood
We'll fight for you, oh Palestine
160
00:12:34,292 --> 00:12:37,001
DEMONSTRATION IN THE WEST BANK
161
00:13:21,251 --> 00:13:22,626
Darling,
162
00:13:22,876 --> 00:13:25,042
what have you got against women?
163
00:13:25,292 --> 00:13:26,792
Me?
164
00:13:27,292 --> 00:13:28,667
I adore women.
165
00:13:28,917 --> 00:13:31,876
But the photos you chose
show only men!
166
00:13:32,626 --> 00:13:35,126
I don't remember
seeing any with women.
167
00:13:36,001 --> 00:13:37,667
Anyway, in those days,
168
00:13:37,917 --> 00:13:40,917
women had nothing to do
with politics.
169
00:14:06,917 --> 00:14:13,292
DALOUNA,
A WEDDING SONG
170
00:14:13,542 --> 00:14:18,167
Earth of our homeland
171
00:14:18,417 --> 00:14:23,042
To us your smell is sweet
172
00:14:23,292 --> 00:14:28,251
As sweet as the lily and lime tree
173
00:14:28,501 --> 00:14:33,126
Oh, daughters,
you martyred since long
174
00:14:33,376 --> 00:14:38,001
Your blood irrigated
your country's earth
175
00:14:38,251 --> 00:14:42,667
And we who lived and died
still grieve for you
176
00:14:42,917 --> 00:14:47,667
Hot tears scorch our eyes
177
00:14:47,917 --> 00:14:52,126
Earth of our homeland
178
00:14:52,376 --> 00:14:57,376
To us your smell is sweet
179
00:14:57,626 --> 00:15:01,792
Earth of our homeland
180
00:15:02,042 --> 00:15:06,751
To us your smell is sweet
181
00:15:07,001 --> 00:15:11,417
Mothers,
when duty called, we answered
182
00:15:11,667 --> 00:15:16,126
We died
before our youth could blossom
183
00:15:16,376 --> 00:15:20,917
But gladly we gave our blood
184
00:15:21,167 --> 00:15:25,876
In sacrifice
185
00:15:30,542 --> 00:15:33,042
Earth of our homeland
186
00:15:33,292 --> 00:15:35,167
To us your smell is sweet
187
00:15:35,417 --> 00:15:39,917
People of our village
People of our homeland
188
00:15:40,167 --> 00:15:44,542
Martyrdom
189
00:15:44,792 --> 00:15:49,501
Was not in vain
190
00:15:50,001 --> 00:15:51,792
Anyway, in those days,
191
00:15:52,042 --> 00:15:54,751
women had nothing to do
with politics.
192
00:15:56,542 --> 00:15:57,917
Fine.
193
00:15:58,751 --> 00:16:00,917
I'll take you with me to see.
194
00:16:02,417 --> 00:16:04,417
I'll even wear my white dress.
195
00:16:09,501 --> 00:16:11,876
Lloyd Georges
wanted to give Jerusalem
196
00:16:12,042 --> 00:16:14,251
as a Christmas present
for the British.
197
00:16:14,501 --> 00:16:15,876
They got it.
198
00:16:29,792 --> 00:16:31,667
Soon battles will rage.
199
00:16:31,917 --> 00:16:34,751
Rafiq, I'll put you
at the head of the demonstration.
200
00:16:35,417 --> 00:16:39,501
PALESTINE
THE 1920s
201
00:16:39,751 --> 00:16:41,501
Palestine is Arab!
202
00:16:41,751 --> 00:16:43,376
Palestine is Arab!
203
00:16:53,917 --> 00:16:55,292
Attack them!
204
00:17:39,917 --> 00:17:41,251
Dogs!
205
00:18:12,292 --> 00:18:13,667
Help me!
206
00:18:15,292 --> 00:18:16,292
Dog!
207
00:18:18,292 --> 00:18:20,292
- Is the water boiling yet?
- Yes.
208
00:18:20,542 --> 00:18:23,376
Nawal, see if more soldiers
are coming.
209
00:18:27,251 --> 00:18:28,751
Can you see anyone?
210
00:18:29,001 --> 00:18:30,542
More soldiers.
211
00:18:33,042 --> 00:18:34,751
Quick, sister!
212
00:18:35,001 --> 00:18:36,167
Pick it up.
213
00:18:37,292 --> 00:18:38,542
Hurry up!
214
00:18:41,917 --> 00:18:44,126
Careful, it might spill on your feet.
215
00:18:44,667 --> 00:18:45,542
Quick!
216
00:18:49,292 --> 00:18:50,376
Lift it up.
217
00:18:53,751 --> 00:18:54,917
Dogs!
218
00:19:35,667 --> 00:19:37,417
Good morning, Nawal.
219
00:19:37,667 --> 00:19:39,417
What's the matter?
220
00:19:41,667 --> 00:19:43,292
Why don't you answer?
221
00:19:47,876 --> 00:19:50,501
Your father will buy you new ones.
222
00:19:51,292 --> 00:19:54,667
That must be the work
of your brothers, the devils.
223
00:19:54,917 --> 00:19:56,626
Stop crying.
224
00:19:57,292 --> 00:19:59,042
My father tore them up.
225
00:19:59,292 --> 00:20:02,667
He's taking me out of school.
226
00:20:02,917 --> 00:20:04,542
Why?
227
00:20:04,792 --> 00:20:08,001
Have you got a suitor?
228
00:20:08,251 --> 00:20:09,167
Who is he?
229
00:20:09,417 --> 00:20:12,542
No one, but my aunt keeps saying
230
00:20:12,792 --> 00:20:17,167
I'm grown up
and should stay at home now.
231
00:20:24,042 --> 00:20:25,792
What can I tell her?
232
00:20:26,792 --> 00:20:28,667
Schooling makes
233
00:20:29,251 --> 00:20:30,876
no difference.
234
00:20:31,126 --> 00:20:33,001
Her father isn't wrong.
235
00:20:33,876 --> 00:20:35,667
It's her destiny.
236
00:20:37,042 --> 00:20:39,667
She'll end up married,
237
00:20:40,251 --> 00:20:43,667
and spend her life having children.
238
00:20:43,917 --> 00:20:46,542
There, there, child.
What can you do?
239
00:20:52,792 --> 00:20:54,042
Mum!
240
00:21:01,126 --> 00:21:06,042
This is the second time this week
you've burnt the food!
241
00:21:06,292 --> 00:21:11,626
I work like a donkey
for you and your children,
242
00:21:11,876 --> 00:21:14,626
and I don't even have a decent meal!
243
00:21:14,876 --> 00:21:16,876
I swear I'll get a second wife,
244
00:21:17,126 --> 00:21:19,792
and she'll give you hell!
245
00:21:28,126 --> 00:21:29,292
Look, sister.
246
00:21:30,001 --> 00:21:31,042
Let me explain.
247
00:21:31,292 --> 00:21:33,501
I'm always hearing such stories.
248
00:21:33,751 --> 00:21:35,667
But don't believe it.
249
00:21:36,042 --> 00:21:38,667
Do exactly as I say.
250
00:21:39,001 --> 00:21:40,876
Do it today.
251
00:21:41,292 --> 00:21:42,667
Cook some kebbé
252
00:21:42,917 --> 00:21:44,667
and put in it
253
00:21:44,917 --> 00:21:48,167
two drops of you-know-what.
254
00:21:48,417 --> 00:21:51,876
That witchcraft recipe
is guaranteed to keep a man.
255
00:21:53,251 --> 00:21:55,167
Then, sister, don't forget.
256
00:21:55,417 --> 00:21:57,292
Do your cooking early.
257
00:21:57,542 --> 00:22:00,792
Then have a bath and put on
some kohl before he arrives.
258
00:22:01,042 --> 00:22:03,167
When you hear his footsteps,
259
00:22:03,417 --> 00:22:05,751
be ready with hot water
260
00:22:06,001 --> 00:22:09,167
to wash his feet
and massage them well.
261
00:22:09,417 --> 00:22:11,417
And when he sits down to eat,
262
00:22:11,667 --> 00:22:14,667
stay with him,
pay no attention to the children.
263
00:22:14,917 --> 00:22:17,917
I bet you
he'll be happy with you tonight.
264
00:22:18,792 --> 00:22:23,542
By tomorrow
he'll have forgotten everything.
265
00:22:25,792 --> 00:22:27,167
Help yourself, sister.
266
00:22:29,542 --> 00:22:31,792
Leave us alone, child.
267
00:22:36,292 --> 00:22:39,042
That's it, sister. Don't forget...
268
00:22:51,917 --> 00:22:54,376
Those impudent Jews!
269
00:22:56,042 --> 00:22:58,542
We'll shut
270
00:22:59,542 --> 00:23:02,917
their dirty lying mouths!
271
00:23:11,792 --> 00:23:13,042
BEWARE!
JEWS
272
00:23:31,917 --> 00:23:33,251
Welcome to Palestine
273
00:23:34,792 --> 00:23:40,292
PALESTINE
1936-1939
274
00:23:51,292 --> 00:23:55,542
Each one to her lover
275
00:23:55,792 --> 00:23:59,376
But mine has gone
276
00:24:02,292 --> 00:24:08,751
If only the breeze
would bring my lover back...
277
00:24:19,751 --> 00:24:21,542
Good health to you!
278
00:24:22,292 --> 00:24:24,292
And to you, my child!
279
00:24:24,542 --> 00:24:27,876
What are you scraping on the stones?
280
00:24:28,792 --> 00:24:31,167
These are bullets, my child.
281
00:24:31,417 --> 00:24:34,417
Our men fighting up there
need ammunition.
282
00:24:34,667 --> 00:24:37,126
How long must you scrape the bullets?
283
00:24:38,001 --> 00:24:41,292
Two hours, before they can fit
into the new guns.
284
00:24:42,167 --> 00:24:45,792
All our jewellery
was hardly enough to buy weapons.
285
00:24:46,376 --> 00:24:48,626
They sold us guns without bullets.
286
00:24:48,876 --> 00:24:50,501
The scum!
287
00:24:54,876 --> 00:24:59,167
We found loads of them.
288
00:24:59,417 --> 00:25:02,501
I knew the Turks buried
their ammunition in the caves
289
00:25:02,751 --> 00:25:05,042
after the last war.
290
00:25:08,751 --> 00:25:11,917
The British also buried everything
in Palestine.
291
00:25:17,751 --> 00:25:20,917
Just think of the six-month strike
against them.
292
00:25:28,751 --> 00:25:32,626
Do you know, Rafiq, why people
were able to resist for so long?
293
00:26:36,792 --> 00:26:38,417
God give you health.
294
00:26:43,876 --> 00:26:46,667
There, 200 loaves.
Whose turn is it today?
295
00:26:46,917 --> 00:26:50,667
Our turn.
Our daughters will carry the water.
296
00:26:50,917 --> 00:26:53,917
Look out for my son. I'm worried.
297
00:26:54,167 --> 00:26:56,126
I'll see him for you.
298
00:26:56,376 --> 00:26:59,917
Be careful!
The traitors are numerous.
299
00:27:00,167 --> 00:27:01,667
The clothes will dry soon.
300
00:27:01,917 --> 00:27:04,792
We'll take them
with the food and ammunition.
301
00:27:05,417 --> 00:27:07,042
God give you health.
302
00:27:37,542 --> 00:27:40,792
I'll take you to this village
in 1937,
303
00:27:42,251 --> 00:27:45,792
when the fighters were surrounded.
304
00:27:47,417 --> 00:27:50,292
This time I'll make you a traitor,
305
00:27:50,542 --> 00:27:52,626
then play a trick on you.
306
00:28:21,917 --> 00:28:23,626
What's going on?
307
00:28:25,876 --> 00:28:26,876
Come here.
308
00:28:27,126 --> 00:28:31,501
Tell your master
we have a wedding tomorrow.
309
00:28:32,167 --> 00:28:36,417
Ask him:
can we still have weddings?
310
00:28:38,042 --> 00:28:40,167
There is a marriage here
in our village.
311
00:28:40,417 --> 00:28:44,042
She's the marriage inviter.
No need to antagonize her.
312
00:28:45,417 --> 00:28:46,667
All right, let them through.
313
00:28:59,126 --> 00:29:02,292
Masters of this place,
we came to your sanctuary
314
00:29:02,542 --> 00:29:05,001
We came seeking peace and rest
315
00:29:07,126 --> 00:29:09,167
You proved to be generous
316
00:29:09,417 --> 00:29:11,792
You lifted us
in the palms of your hands
317
00:29:14,292 --> 00:29:18,876
And in return
we shall raise flags for you
318
00:29:20,667 --> 00:29:24,917
For you, high on our lances
we'll raise flags
319
00:29:29,376 --> 00:29:30,917
Family of Abu Seif,
320
00:29:31,167 --> 00:29:34,376
God grant you prosperity!
321
00:29:34,626 --> 00:29:38,167
Tomorrow Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
322
00:29:38,417 --> 00:29:41,501
The celebration is
tomorrow at noon.
323
00:29:43,876 --> 00:29:46,626
- You're responsible for two rifles.
- Don't worry.
324
00:29:50,792 --> 00:29:52,542
Get yourselves ready!
325
00:29:53,542 --> 00:29:55,376
God bless your house.
326
00:29:56,417 --> 00:30:00,417
God grant you same good fortune
to your children.
327
00:30:10,792 --> 00:30:15,292
We came to your sanctuary
to invite you
328
00:30:16,667 --> 00:30:20,917
But for the love of you
we'd never have trodden your earth
329
00:30:23,001 --> 00:30:24,792
We'd bring a builder
330
00:30:25,042 --> 00:30:27,792
To raise your glorious house
even higher
331
00:30:29,292 --> 00:30:33,542
Written on your door is:
God give you joy!
332
00:30:36,542 --> 00:30:41,126
Family of Abu Naamen,
may God enrich your house.
333
00:30:41,376 --> 00:30:44,917
Tomorrow, Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
334
00:30:48,042 --> 00:30:51,751
God grant prosperity
to you and those you love.
335
00:30:52,292 --> 00:30:54,917
The wedding is tomorrow at noon.
336
00:31:03,001 --> 00:31:05,917
I'll put the bullets
under the henna and flowers.
337
00:31:35,417 --> 00:31:38,542
Listen carefully.
338
00:31:38,792 --> 00:31:42,626
As I serve coffee,
sing the song of the henna.
339
00:31:43,417 --> 00:31:46,917
If I serve sweets,
sing the song of the comb.
340
00:31:47,167 --> 00:31:48,667
Understood?
341
00:31:48,917 --> 00:31:51,792
That means
there are soldiers on the way.
342
00:31:52,042 --> 00:31:53,626
Sing loudly
343
00:31:53,876 --> 00:31:57,126
so that all the villagers will know.
344
00:31:58,042 --> 00:32:01,001
Now sing the song of the henna.
345
00:32:02,376 --> 00:32:06,792
Oh bride, your henna
346
00:32:07,042 --> 00:32:09,292
Is as green
347
00:32:09,542 --> 00:32:11,917
As grass
348
00:32:14,042 --> 00:32:15,542
Lovely creature,
349
00:32:15,792 --> 00:32:18,292
where are you going?
350
00:32:19,001 --> 00:32:22,542
Taking henna to the bride.
God send you a beautiful bride.
351
00:32:23,542 --> 00:32:24,917
All this is henna?
352
00:32:25,167 --> 00:32:27,167
All the girls want to put henna
353
00:32:27,417 --> 00:32:30,042
on their hair, hands and feet.
354
00:32:31,667 --> 00:32:33,917
God send you a beautiful bride.
355
00:32:34,167 --> 00:32:35,667
Well, I'll be going.
356
00:32:35,917 --> 00:32:37,292
What a handsome man!
357
00:32:37,917 --> 00:32:39,792
Pity you're a traitor.
358
00:32:45,251 --> 00:32:48,917
Your mother goes around
359
00:32:49,167 --> 00:32:52,042
Inviting guests
360
00:32:55,167 --> 00:32:57,417
Your enemy
361
00:32:57,667 --> 00:32:59,917
Sits alone in her house...
362
00:33:00,167 --> 00:33:01,417
Mum, soldiers!
363
00:33:02,667 --> 00:33:04,542
Sing the song of the comb.
364
00:33:04,917 --> 00:33:08,292
Hairdresser, take good care
365
00:33:08,542 --> 00:33:12,126
Of our bride
366
00:33:20,917 --> 00:33:27,167
Her seller
has made a great loss
367
00:33:36,542 --> 00:33:38,876
Her buyer
368
00:33:39,667 --> 00:33:43,542
Has gained a treasure
369
00:34:10,376 --> 00:34:13,501
Oh you with the shiny scarf
and soft eyes
370
00:34:24,542 --> 00:34:28,876
Your dance, young girl,
does you proud
371
00:34:32,042 --> 00:34:36,542
You with the shiny scarf
and soft eyes
372
00:34:39,292 --> 00:34:43,917
Your warrior father mounts his horse,
what a horseman!
373
00:34:46,751 --> 00:34:50,917
Then charges the foe,
his rifle ablaze
374
00:35:22,126 --> 00:35:23,542
Welcome, beauty!
375
00:35:28,167 --> 00:35:30,042
May God blind them!
376
00:35:30,792 --> 00:35:33,167
We'll grow fat overnight!
377
00:35:33,751 --> 00:35:40,667
Our loved ones are on Mount Carmel,
awaiting us
378
00:35:51,792 --> 00:35:55,042
Palestine is beautiful,
she's my tender mother
379
00:36:02,251 --> 00:36:04,167
How can I walk, Mother?
380
00:36:04,417 --> 00:36:07,626
The fighters in the hills
are suffering even more.
381
00:36:17,626 --> 00:36:21,126
Oh years of dearth,
oh years of hunger
382
00:36:21,376 --> 00:36:24,876
I'll sell my silver to buy you food
383
00:36:35,542 --> 00:36:39,876
God bless you
and bring you prosperity
384
00:36:52,542 --> 00:36:56,126
Bless you, oh people of this village
385
00:36:56,376 --> 00:36:59,376
God bless you
and bring you prosperity
386
00:37:13,876 --> 00:37:17,792
You are the best of parents
387
00:37:18,042 --> 00:37:20,667
God bless you
and bring you prosperity
388
00:37:28,167 --> 00:37:31,292
Bless you, oh people of this village
389
00:37:54,667 --> 00:37:57,001
May God protect the bride
390
00:38:03,917 --> 00:38:06,376
May God give her seven lives
391
00:38:15,917 --> 00:38:17,667
Happiness to the bride!
392
00:38:25,542 --> 00:38:27,667
May God protect the bride
393
00:38:27,917 --> 00:38:30,667
May God protect the bridesmaids...
394
00:38:53,417 --> 00:38:55,667
Calm down, little one.
395
00:38:56,417 --> 00:38:58,792
PALESTINE 1938
396
00:38:59,501 --> 00:39:02,376
No, my darling. Please calm down.
397
00:39:07,626 --> 00:39:10,167
Hot as an ember.
398
00:39:15,167 --> 00:39:17,417
His body is burning.
399
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
No, my love, no.
400
00:39:25,251 --> 00:39:27,917
I should have taken him
to the doctor yesterday.
401
00:39:31,501 --> 00:39:33,292
No, my love.
402
00:39:47,542 --> 00:39:49,792
Pity your poor mother.
403
00:39:50,542 --> 00:39:52,917
Where can she get money
for the doctor?
404
00:39:53,167 --> 00:39:54,376
Where?
405
00:39:57,126 --> 00:39:58,792
Come on, woman!
406
00:39:59,042 --> 00:40:01,626
Give me your jewels.
407
00:40:01,876 --> 00:40:04,042
The revolution is in danger,
408
00:40:04,292 --> 00:40:06,667
and weapons come before everything.
409
00:40:07,792 --> 00:40:09,167
Our boy is ill!
410
00:40:09,417 --> 00:40:11,501
He needs a doctor,
411
00:40:11,751 --> 00:40:13,167
I swear.
412
00:40:13,417 --> 00:40:14,542
Trust God.
413
00:40:14,792 --> 00:40:16,626
God will cure him.
414
00:40:17,667 --> 00:40:21,667
Don't you understand?
The boy needs a doctor.
415
00:40:21,917 --> 00:40:24,542
Leave it to God, woman.
416
00:40:24,792 --> 00:40:26,667
God is great.
417
00:40:31,917 --> 00:40:34,667
All right. Take them!
418
00:40:36,126 --> 00:40:37,376
There!
419
00:40:38,917 --> 00:40:42,542
Go! And may God forgive you.
420
00:40:42,792 --> 00:40:44,667
May God forgive you!
421
00:40:53,042 --> 00:40:54,167
Lord!
422
00:40:54,876 --> 00:40:56,542
Cure this child for me.
423
00:40:56,792 --> 00:40:58,126
Cure him.
424
00:40:58,626 --> 00:41:00,501
Haven't you taken enough?
425
00:41:00,751 --> 00:41:02,917
My cousin
426
00:41:03,167 --> 00:41:05,251
and my brother, both killed.
427
00:41:06,042 --> 00:41:07,501
That's enough.
428
00:41:11,542 --> 00:41:13,292
You won't spare anyone?
429
00:41:19,292 --> 00:41:20,792
I've sold my gold,
430
00:41:21,626 --> 00:41:22,792
my furniture,
431
00:41:23,417 --> 00:41:25,917
my pots and plates,
432
00:41:26,376 --> 00:41:27,876
and the rug,
433
00:41:28,626 --> 00:41:30,751
for his father to buy guns
434
00:41:31,001 --> 00:41:33,792
to defeat your enemies.
435
00:41:41,917 --> 00:41:43,417
God, I'm begging you.
436
00:41:48,667 --> 00:41:51,251
Lord, take the life
of the new-born calf,
437
00:41:51,501 --> 00:41:54,292
and spare my child.
438
00:42:17,042 --> 00:42:20,042
PALESTINE 1939
439
00:42:30,876 --> 00:42:32,376
God has smitten us!
440
00:42:32,626 --> 00:42:34,542
God has abandoned us!
441
00:42:34,792 --> 00:42:36,917
God rejected us!
442
00:42:38,626 --> 00:42:41,876
God cannot tell his friends
from his foes.
443
00:42:42,126 --> 00:42:44,667
Listen, villagers!
444
00:42:45,917 --> 00:42:48,667
God has abandoned us!
445
00:42:51,667 --> 00:42:53,292
God has rejected us!
446
00:42:56,792 --> 00:42:58,667
God has abandoned us!
447
00:42:58,917 --> 00:43:00,792
Listen, villagers!
448
00:43:07,042 --> 00:43:09,042
God has rejected us!
449
00:43:12,667 --> 00:43:13,667
Sister, calm down.
450
00:43:13,917 --> 00:43:17,042
God has abandoned us!
451
00:43:22,917 --> 00:43:24,376
God has cursed us!
452
00:43:24,626 --> 00:43:25,542
Rejected us!
453
00:43:25,792 --> 00:43:27,001
Calm down.
454
00:43:27,251 --> 00:43:30,917
Thank God, you returned safely
from the mountains.
455
00:43:31,167 --> 00:43:35,292
What safety is this?
All is lost!
456
00:43:37,751 --> 00:43:39,542
Weep, sisters!
457
00:44:27,792 --> 00:44:29,876
- Bring the rebels here!
- Yes, sir.
458
00:44:31,626 --> 00:44:34,376
Lord, hold back my tears,
459
00:44:34,626 --> 00:44:37,001
and I'll fast a whole month for you.
460
00:44:38,292 --> 00:44:40,292
Lord, save us all,
461
00:44:40,542 --> 00:44:44,126
and I'll wear black for you
all my life.
462
00:44:46,251 --> 00:44:48,501
Lord, save this village,
463
00:44:48,751 --> 00:44:53,167
and I'll paint its houses
until my back breaks.
464
00:44:53,917 --> 00:44:55,501
Come on!
465
00:44:55,751 --> 00:44:58,126
Fucking Arab scum! Get down!
466
00:44:58,376 --> 00:44:59,292
Get down!
467
00:45:01,001 --> 00:45:03,751
- Here's the other one, sir.
- Get down!
468
00:45:07,417 --> 00:45:09,042
Let's see what's happening here.
469
00:45:09,292 --> 00:45:10,292
Bastard.
470
00:45:12,042 --> 00:45:13,167
You!
471
00:45:59,251 --> 00:46:01,542
It seems these rebels
aren't from this village.
472
00:46:02,001 --> 00:46:03,667
We'll try another place.
473
00:46:04,292 --> 00:46:05,292
Take them.
474
00:46:09,667 --> 00:46:11,667
Come on, keep moving!
475
00:46:20,792 --> 00:46:21,542
My brother...
476
00:46:21,792 --> 00:46:23,501
My dear son...
477
00:46:35,417 --> 00:46:39,001
The walls are all painted
and the men have returned.
478
00:46:39,751 --> 00:46:41,417
I'll give you a nice role here.
479
00:46:41,917 --> 00:46:43,167
Just wait and see.
480
00:46:48,292 --> 00:46:50,042
Praise the Lord,
481
00:46:50,292 --> 00:46:52,626
Nabil and Amer are back safe.
482
00:46:52,876 --> 00:46:55,792
Congratulations on their return.
483
00:46:56,042 --> 00:46:58,126
May God keep you safe.
484
00:46:58,376 --> 00:46:59,876
God bless.
485
00:47:00,126 --> 00:47:02,417
The cooking is done
and the bread ready.
486
00:47:02,667 --> 00:47:05,167
We just have to grind more wheat.
487
00:47:06,917 --> 00:47:10,042
Tell your daughter
to come out of mourning.
488
00:47:11,417 --> 00:47:14,667
It's a whole year
since her husband died.
489
00:47:14,917 --> 00:47:16,751
That's enough mourning.
490
00:47:17,001 --> 00:47:20,667
I've told her, sister,
but she takes no notice.
491
00:47:23,792 --> 00:47:26,542
So you want to marry me off again?
492
00:47:27,542 --> 00:47:31,001
It's your cousin
and you'll marry him.
493
00:47:31,751 --> 00:47:36,417
Do you prefer to marry
that starving beggar,
494
00:47:37,042 --> 00:47:40,501
then come back here divorced,
hungry and pregnant?
495
00:47:40,751 --> 00:47:42,167
Starving and naked!
496
00:47:43,917 --> 00:47:48,251
You want me to rest.
The work in this house never ends.
497
00:47:49,417 --> 00:47:51,626
But you know, mother, why I'm sad.
498
00:47:51,876 --> 00:47:53,917
I'm not mourning my husband,
499
00:47:54,167 --> 00:47:56,001
but my lost love,
500
00:47:56,251 --> 00:47:59,292
for when we love, we love but once.
501
00:48:01,667 --> 00:48:02,626
Saïd,
502
00:48:02,876 --> 00:48:04,251
come and help me.
503
00:48:04,501 --> 00:48:06,126
- Can you write?
- Yes.
504
00:48:06,376 --> 00:48:07,667
Write here.
505
00:48:07,917 --> 00:48:10,042
"Eternal glory to our martyrs."
506
00:48:10,292 --> 00:48:11,626
And here.
507
00:48:11,876 --> 00:48:15,292
"Long life to those who returned."
508
00:48:22,042 --> 00:48:24,126
Thank you, oh God.
509
00:48:31,001 --> 00:48:32,042
That's good.
510
00:48:33,792 --> 00:48:37,042
Don't worry.
In life we all get our due.
511
00:48:37,417 --> 00:48:38,542
No more.
512
00:48:38,792 --> 00:48:41,876
May God send you a husband
to make you happy.
513
00:48:42,126 --> 00:48:43,542
May God hear you.
514
00:48:57,376 --> 00:49:01,292
Burying baby girls alive,
an old Arab pre-Islamic custom
515
00:49:13,542 --> 00:49:16,042
If the baby girl was asked
for what crime
516
00:49:16,292 --> 00:49:19,042
she was buried alive,
what would she reply?
517
00:49:27,251 --> 00:49:31,542
Municipal elections
518
00:49:31,792 --> 00:49:34,542
and a beach in Tel Aviv,
about the same time
519
00:50:31,792 --> 00:50:34,542
This black doll is the bride
of Deir Yassin.
520
00:50:34,792 --> 00:50:38,251
Before 1967,
I thought I'd come back
521
00:50:38,501 --> 00:50:39,667
to Deir Yassin.
522
00:50:39,917 --> 00:50:42,417
PALESTINE 1948
But they betrayed us once again.
523
00:50:42,667 --> 00:50:45,626
For a second time
they threw us further away.
524
00:50:45,876 --> 00:50:48,292
My doll's name is Hayat,
525
00:50:48,542 --> 00:50:51,792
my mother's friend
and the village teacher.
526
00:50:52,042 --> 00:50:55,542
She was an orphan,
527
00:50:56,167 --> 00:50:58,917
but the village
528
00:50:59,167 --> 00:51:01,667
was her family,
529
00:51:01,917 --> 00:51:05,001
the school children like her own.
530
00:51:05,251 --> 00:51:08,417
She was on holiday
on the day of the massacre.
531
00:51:08,667 --> 00:51:12,126
When she heard the news
she came running back.
532
00:52:08,167 --> 00:52:10,876
THE IRGUN GROUP
533
00:52:36,251 --> 00:52:39,001
Not that way!
Force them down there!
534
00:53:07,001 --> 00:53:09,917
Dogs! May God shame you!
535
00:53:12,167 --> 00:53:15,417
Kill them! Fight them!
536
00:53:15,667 --> 00:53:18,417
Don't die like sheep!
537
00:53:22,167 --> 00:53:24,001
Keep that bitch quiet!
538
00:54:35,417 --> 00:54:36,501
Archives
539
00:54:36,667 --> 00:54:40,542
of the U.N. Relief and Welfare
Agency for Palestinian Refugees
540
00:54:40,792 --> 00:54:43,542
1948
541
00:55:06,626 --> 00:55:08,167
The guns given by the traitors.
542
00:55:08,417 --> 00:55:10,251
Guns given by traitors.
543
00:55:10,501 --> 00:55:13,501
Guns which blinded
those who fired them.
544
00:55:24,542 --> 00:55:25,376
Archives
545
00:55:25,542 --> 00:55:29,792
of the U.N. Relief and Welfare Agency
for Palestinian Refugees
546
00:55:30,042 --> 00:55:32,792
1967
547
00:55:52,501 --> 00:55:55,792
1975
548
00:55:56,042 --> 00:56:01,292
A Palestinian Refugee Camp
in Lebanon, before the Civil War
549
00:56:55,542 --> 00:56:56,542
Divorced!
550
00:57:00,376 --> 00:57:03,542
Divorced after a lifetime!
551
00:57:06,667 --> 00:57:08,292
After all this life...
552
00:57:11,667 --> 00:57:14,501
My life is ruined!
553
00:57:18,417 --> 00:57:21,876
The Palestinian women
on the road of liberation
554
00:57:22,126 --> 00:57:23,626
Tell me.
555
00:57:24,126 --> 00:57:25,417
What's wrong?
556
00:57:26,667 --> 00:57:28,501
Didn't you see her husband
557
00:57:28,751 --> 00:57:32,001
carry away all the furniture
and the five kids?
558
00:57:32,251 --> 00:57:34,542
- Where has he gone?
- To his mother's.
559
00:57:34,792 --> 00:57:38,042
Then he'll say the kids need a woman
to look after them.
560
00:57:38,292 --> 00:57:40,542
So he'll get a new wife.
561
00:57:42,417 --> 00:57:45,876
What an ordeal for her.
562
00:57:54,917 --> 00:57:56,292
Come on.
563
00:57:56,542 --> 00:57:58,501
Have a coffee.
564
00:58:09,917 --> 00:58:11,542
Are you a lot happy now?
565
00:58:11,792 --> 00:58:14,042
This is where
women's mobilisation leads!
566
00:58:14,292 --> 00:58:17,042
Her husband and kids are gone
because of you.
567
00:58:17,292 --> 00:58:19,626
Men like that,
you better do without.
568
00:58:19,876 --> 00:58:21,667
Of course.
569
00:58:21,917 --> 00:58:25,626
She used to sew two uniforms a day.
Now she can sew four for you!
570
00:58:25,876 --> 00:58:27,417
We never imagined that a fedayeen
571
00:58:27,667 --> 00:58:30,292
wouldn't allow his wife
to serve the revolution.
572
00:58:30,542 --> 00:58:33,792
Serve the revolution?
And who would serve him, then?
573
00:58:34,042 --> 00:58:37,251
Who would look after him
and his five kids?
574
00:58:37,501 --> 00:58:38,626
The revolution, sister!
575
00:58:39,167 --> 00:58:43,417
Are you gloating
or justifying yourself?
576
00:58:43,917 --> 00:58:46,792
You've never lifted a finger
to serve your people.
577
00:58:47,167 --> 00:58:49,667
And I never will!
578
00:58:50,292 --> 00:58:53,917
Do you want my husband
to take a second wife?
579
00:59:00,667 --> 00:59:04,542
LEBANON
1975-1977
580
01:00:16,917 --> 01:00:19,667
Welcome, Mademoiselle, welcome.
Come in.
581
01:00:19,917 --> 01:00:21,501
We have beautiful dresses.
582
01:00:23,626 --> 01:00:25,917
You came with the new collection.
583
01:00:26,167 --> 01:00:30,126
Paris fashion
is marvellous this year.
584
01:00:31,042 --> 01:00:33,501
What can we offer?
Soft drink or coffee?
585
01:00:46,042 --> 01:00:49,292
Take special care
with the fried fish,
586
01:00:49,542 --> 01:00:51,542
and bring salads, humus...
587
01:01:03,542 --> 01:01:06,751
Hello, come and join us!
588
01:01:24,542 --> 01:01:28,917
Our country, my daughter
589
01:01:30,542 --> 01:01:35,917
Has broken walls
590
01:01:37,042 --> 01:01:42,292
Its doors are open
591
01:01:43,042 --> 01:01:47,751
To all invaders
592
01:01:56,417 --> 01:02:00,417
They have pillaged our land
593
01:02:01,667 --> 01:02:05,917
Delivering it to the devil
594
01:02:06,751 --> 01:02:09,667
Our land and its people
595
01:02:10,542 --> 01:02:13,126
Have been handed over
596
01:02:44,542 --> 01:02:47,001
A soft-hearted old man...
597
01:02:47,251 --> 01:02:48,792
that's what you'll be now.
598
01:02:53,917 --> 01:02:57,417
All I can do is talk.
599
01:02:57,667 --> 01:03:00,667
I've talked to her a lot,
but it's no use.
600
01:03:00,917 --> 01:03:03,917
Now she's packing, ready to leave.
601
01:03:11,876 --> 01:03:12,542
Aida!
602
01:03:13,876 --> 01:03:16,917
Aida, come in.
603
01:03:17,167 --> 01:03:18,667
Come and have some coffee.
604
01:04:05,417 --> 01:04:08,542
I'm off for arms training,
but instead of being proud,
605
01:04:08,792 --> 01:04:10,626
you worry.
606
01:04:11,917 --> 01:04:13,917
If your father was alive,
607
01:04:14,167 --> 01:04:15,792
would he let you go?
608
01:04:16,501 --> 01:04:18,542
Everybody is going.
609
01:04:20,417 --> 01:04:24,167
Boys are one thing,
girls are another.
610
01:04:24,917 --> 01:04:28,751
No problem for a young man
wherever he goes.
611
01:04:29,001 --> 01:04:32,167
But the girls are going too.
612
01:04:32,417 --> 01:04:33,917
You'll regret this, child.
613
01:04:35,292 --> 01:04:37,667
You'll really regret it.
614
01:04:38,292 --> 01:04:41,042
One day you'll marry.
615
01:04:41,292 --> 01:04:42,667
On that day
616
01:04:42,917 --> 01:04:46,251
all men are the same.
617
01:04:47,417 --> 01:04:50,417
You know very well what I mean.
618
01:04:51,417 --> 01:04:53,792
Of course I do.
619
01:04:55,042 --> 01:04:58,667
But for our generation
620
01:04:59,417 --> 01:05:03,542
the homeland's honour is more
important than people's gossip.
621
01:05:04,917 --> 01:05:07,126
What an era!
622
01:05:09,251 --> 01:05:12,042
God save us from worse.
623
01:05:18,792 --> 01:05:19,917
Come on.
624
01:05:20,792 --> 01:05:23,917
Read my future.
You'll see I'm in no danger.
625
01:05:33,542 --> 01:05:37,376
What do you see?
I'm sure there is no danger.
626
01:05:42,667 --> 01:05:45,751
What do you want me to say, child?
627
01:05:46,876 --> 01:05:50,001
I see a bad omen.
628
01:05:51,417 --> 01:05:53,126
You'll do as you please.
629
01:05:54,292 --> 01:05:56,167
You young men and women
630
01:05:56,417 --> 01:05:58,667
are all happy now.
631
01:05:59,376 --> 01:06:02,417
But tomorrow, God protect us,
632
01:06:04,001 --> 01:06:05,667
when the situation calms down,
633
01:06:06,542 --> 01:06:08,626
everything will return to normal.
634
01:06:14,626 --> 01:06:15,917
How are you, Gran?
635
01:06:16,167 --> 01:06:18,417
Didn't Wagih and Imad
636
01:06:18,667 --> 01:06:21,417
marry girls
their mothers chose for them?
637
01:06:21,667 --> 01:06:24,292
That Nabil who you loved,
didn't they say
638
01:06:24,542 --> 01:06:27,292
he was forced to marry his cousin?
639
01:06:27,876 --> 01:06:30,792
How many times have I told you?
640
01:06:31,667 --> 01:06:34,417
Men marry for comfort.
641
01:06:35,417 --> 01:06:40,167
And now you're back from the camp
with tears in your eyes.
642
01:06:41,001 --> 01:06:43,167
I knew it in my heart.
643
01:06:43,917 --> 01:06:46,792
Girls like you and your friends
644
01:06:47,042 --> 01:06:49,001
drive suitors away.
645
01:06:49,667 --> 01:06:52,667
With your guns
646
01:06:52,917 --> 01:06:55,042
and your endless politics.
647
01:06:55,667 --> 01:06:58,251
How can God send you a husband?
648
01:07:00,917 --> 01:07:03,667
Stop worrying about me, Grandma.
649
01:07:04,792 --> 01:07:07,792
I didn't go to the camp
to find a husband.
650
01:07:09,542 --> 01:07:12,876
True, I saw things there
which disgusted me.
651
01:07:14,292 --> 01:07:15,876
But I don't know.
652
01:07:16,792 --> 01:07:18,292
All I know
653
01:07:19,167 --> 01:07:21,042
is that I am different from you.
654
01:07:22,292 --> 01:07:23,667
I've tried,
655
01:07:24,417 --> 01:07:25,792
I've failed.
656
01:07:26,917 --> 01:07:28,917
But I had to try.
657
01:07:30,042 --> 01:07:32,167
If I had my time again,
658
01:07:32,417 --> 01:07:34,417
I'd do the same thing.
659
01:07:34,667 --> 01:07:36,542
And I'll continue to try.
660
01:08:04,542 --> 01:08:06,376
- Keep down!
- Leave me alone!
661
01:08:06,626 --> 01:08:08,417
You'll get us all killed.
662
01:08:08,667 --> 01:08:10,042
None of your business!
663
01:08:30,751 --> 01:08:32,917
We've flushed out the street.
664
01:08:33,167 --> 01:08:34,917
There's no one left.
665
01:08:43,542 --> 01:08:45,126
Cigarette, boys?
666
01:08:53,751 --> 01:08:56,167
There were lots of them today.
667
01:08:56,792 --> 01:08:59,501
Luckily we got them all.
668
01:09:00,501 --> 01:09:03,667
Congratulations, boys!
You fought well.
669
01:09:03,917 --> 01:09:06,667
There may be more.
670
01:09:06,917 --> 01:09:10,292
There would have been firing.
671
01:09:10,542 --> 01:09:13,042
- I'll go help the others.
- There are snipers.
672
01:09:13,292 --> 01:09:14,292
So what?
673
01:09:14,917 --> 01:09:16,417
Go and suicide!
674
01:09:18,251 --> 01:09:20,542
Randa!
Come back, you madwoman!
675
01:09:21,126 --> 01:09:22,251
Come back!
676
01:09:23,751 --> 01:09:25,001
Crazy girl!
677
01:09:25,501 --> 01:09:27,626
Come back, please!
678
01:09:28,251 --> 01:09:29,417
Leave me alone!
679
01:09:29,667 --> 01:09:31,042
I must help them.
680
01:10:34,126 --> 01:10:36,292
We'll meet again, Rafiq...
681
01:10:38,167 --> 01:10:39,792
but I'll say no more.
682
01:10:49,626 --> 01:10:52,042
She's a symbol of heroic motherhood.
683
01:10:52,292 --> 01:10:55,542
Her three sons died.
Long live the homeland!
684
01:10:55,792 --> 01:10:57,501
God! What's that?
685
01:10:57,751 --> 01:10:58,876
The enemy station.
686
01:10:59,126 --> 01:11:02,126
Damn them! Put ours on.
687
01:11:04,876 --> 01:11:07,042
All her sons were martyred,
688
01:11:07,292 --> 01:11:10,626
yet this heroic mother
remains steadfast.
689
01:11:10,876 --> 01:11:12,542
My God!
690
01:11:16,167 --> 01:11:19,292
Haven't you finished?
The fighters are starving.
691
01:11:19,542 --> 01:11:21,292
We're doing our best.
692
01:12:02,251 --> 01:12:04,292
What are you cooking today?
693
01:12:04,667 --> 01:12:06,501
Vegetable soup.
694
01:12:16,417 --> 01:12:18,042
What are you cooking today?
695
01:12:18,292 --> 01:12:19,917
Vegetable soup.
696
01:12:21,251 --> 01:12:22,542
Don't forget the meeting.
697
01:12:23,167 --> 01:12:24,751
We can't come.
698
01:12:25,001 --> 01:12:26,167
Why not?
699
01:12:26,417 --> 01:12:28,417
In meetings
700
01:12:28,667 --> 01:12:30,376
the men become very rude.
701
01:12:30,626 --> 01:12:32,917
It's not suitable for your sister.
702
01:12:35,251 --> 01:12:39,167
Okay, but next meeting,
it's elections. You must come.
703
01:12:39,667 --> 01:12:40,917
We'll go if we can.
704
01:12:50,667 --> 01:12:52,042
Welcome, boys.
705
01:12:56,917 --> 01:12:57,917
Welcome.
706
01:13:03,376 --> 01:13:08,417
Neighbourhood meeting
14/6/1975
707
01:13:14,042 --> 01:13:15,042
Hello.
708
01:13:17,626 --> 01:13:18,667
In you go.
709
01:13:30,667 --> 01:13:33,626
Why did you allow
this old man to fight?
710
01:13:33,876 --> 01:13:36,917
I swear he wanted to die.
711
01:13:37,167 --> 01:13:38,042
Why?
712
01:13:38,292 --> 01:13:41,542
He killed his daughter 15 years ago
in a crime of honour.
713
01:13:41,792 --> 01:13:43,876
He'd been filled with remorse.
714
01:13:44,126 --> 01:13:47,292
He threw himself on death.
What else can I tell you?
715
01:13:48,292 --> 01:13:50,001
Some are drinking coffee,
716
01:13:50,251 --> 01:13:51,876
others are dying.
717
01:13:52,126 --> 01:13:55,292
- Shall I die to please you?
- No, long life to you.
718
01:13:55,542 --> 01:13:58,792
But I want you to act like a man.
Are you afraid?
719
01:13:59,042 --> 01:14:00,542
But this war is absurd!
720
01:14:00,792 --> 01:14:03,167
Absurd? Even girls are fighting!
721
01:14:03,417 --> 01:14:05,542
Let them.
I hate the sight of blood.
722
01:14:05,792 --> 01:14:07,542
You'll get used to it.
723
01:14:07,792 --> 01:14:09,417
I don't want to get used to blood.
724
01:14:10,917 --> 01:14:13,167
I can understand
that you want to go abroad, son.
725
01:14:13,417 --> 01:14:16,501
But to study ballet? No!
726
01:14:16,751 --> 01:14:19,167
But it's my life ambition, mum.
727
01:14:19,417 --> 01:14:21,376
What? To be a dancer?
728
01:14:21,792 --> 01:14:25,417
To be a doctor or an engineer,
I'll sell my jewels to help you.
729
01:14:25,667 --> 01:14:27,001
People will...
730
01:14:27,251 --> 01:14:29,542
To hell with people!
Destroy my life to please them?
731
01:14:29,792 --> 01:14:31,917
You and your dancing...
732
01:14:34,626 --> 01:14:37,417
Do you still love me?
733
01:14:37,667 --> 01:14:39,251
Of course, darling.
734
01:14:39,751 --> 01:14:40,792
But...
735
01:14:41,042 --> 01:14:42,792
for the last six months,
736
01:14:43,042 --> 01:14:45,417
you've been acting as if you don't.
737
01:14:47,126 --> 01:14:49,126
I've been depressed.
738
01:14:49,542 --> 01:14:53,001
Since my office was hit
I've stayed at home like a woman.
739
01:14:53,251 --> 01:14:55,292
But you lack for nothing.
740
01:14:55,542 --> 01:14:57,042
Shall I live off your money?
741
01:14:57,417 --> 01:14:58,417
So what?
742
01:14:59,542 --> 01:15:02,667
My love,
you're beautiful and sensitive.
743
01:15:02,917 --> 01:15:03,917
You're wonderful!
744
01:15:04,167 --> 01:15:07,542
But I only feel like a man
when I work and make money.
745
01:15:13,292 --> 01:15:14,417
I feel sad today.
746
01:15:14,667 --> 01:15:16,042
What's wrong?
747
01:15:17,792 --> 01:15:19,667
It's hard to explain.
748
01:15:20,126 --> 01:15:21,292
What's wrong?
749
01:15:22,417 --> 01:15:25,667
I wondered the other day,
does he still love me?
750
01:15:25,917 --> 01:15:27,167
No more flowers
751
01:15:27,417 --> 01:15:29,042
amid all the bombs?
752
01:15:29,292 --> 01:15:32,792
- It's not that.
- Then why suspect the poor man?
753
01:15:33,417 --> 01:15:35,251
How can I explain?
754
01:15:36,251 --> 01:15:37,917
Yesterday, for example,
755
01:15:38,167 --> 01:15:40,167
we went out to dinner.
756
01:15:41,542 --> 01:15:43,251
He paid for the aperitif
757
01:15:43,667 --> 01:15:46,751
and let me pay for the dinner.
758
01:15:47,376 --> 01:15:51,876
But equality was your very idea,
even in paying.
759
01:15:52,126 --> 01:15:54,792
You wanted to assert yourself
as an executive.
760
01:15:55,501 --> 01:15:56,542
You know,
761
01:15:57,751 --> 01:15:59,792
this equality is exhausting.
762
01:16:01,667 --> 01:16:04,126
I often envy my mother,
763
01:16:04,542 --> 01:16:07,001
who fought with my father
764
01:16:07,251 --> 01:16:10,126
just to make him buy her a new dress.
765
01:17:25,251 --> 01:17:26,792
Shall we play cards?
766
01:17:39,626 --> 01:17:41,126
Who played the trump?
767
01:17:41,376 --> 01:17:42,292
I did.
768
01:17:48,001 --> 01:17:49,667
Dates are nice to eat.
769
01:17:49,917 --> 01:17:53,667
But the trees are high.
There's a beauty on the fourth floor!
770
01:17:55,917 --> 01:17:58,542
- It's you who came yesterday?
- Yes.
771
01:17:59,167 --> 01:18:01,251
To fight or to womanise?
772
01:18:01,501 --> 01:18:03,626
Why? Is she your daughter?
773
01:18:04,042 --> 01:18:05,542
Daughter or not,
774
01:18:05,792 --> 01:18:08,792
look up there again
and I'll break your neck.
775
01:18:36,542 --> 01:18:38,251
Quick, jump over the fire!
776
01:18:38,667 --> 01:18:39,876
Hurry!
777
01:18:40,251 --> 01:18:41,001
Go!
778
01:18:41,251 --> 01:18:42,251
Over the fire!
779
01:18:47,667 --> 01:18:49,126
No one walks!
780
01:18:50,292 --> 01:18:51,501
Heads down!
781
01:18:51,876 --> 01:18:53,167
Quickly!
782
01:18:54,042 --> 01:18:55,251
Stay down!
783
01:18:56,251 --> 01:18:57,417
Crawl forward!
784
01:18:58,292 --> 01:18:59,792
Crawl!
785
01:19:01,042 --> 01:19:02,542
Keep your heads down!
786
01:19:02,792 --> 01:19:04,542
No one stands up!
787
01:19:08,167 --> 01:19:12,292
Brother, look at me!
788
01:19:13,417 --> 01:19:16,251
Brother, open your eyes!
789
01:19:16,751 --> 01:19:19,792
Please talk to me!
790
01:19:20,042 --> 01:19:21,042
God, help me!
791
01:19:21,292 --> 01:19:23,542
- How dare you talk to me?
- Who the hell are you?
792
01:19:23,792 --> 01:19:24,876
Shame on you!
793
01:19:27,792 --> 01:19:29,542
Stop it! Shame on you!
794
01:19:29,792 --> 01:19:31,542
Just one more word!
795
01:19:35,751 --> 01:19:37,751
Shame! His blood isn't dry yet.
796
01:19:38,001 --> 01:19:40,292
He's a Lebanese martyr,
he belongs to all of us.
797
01:19:40,542 --> 01:19:42,292
Don't get near!
798
01:19:43,667 --> 01:19:45,501
Shame on you!
799
01:20:28,917 --> 01:20:32,417
The 40th ceasefire has been signed.
800
01:20:33,417 --> 01:20:35,126
But you are advised
801
01:20:35,376 --> 01:20:38,792
to remain indoors
until further notice.
802
01:20:41,626 --> 01:20:45,251
Snipers are still active.
803
01:20:50,751 --> 01:20:53,667
But, comrades,
what about the objective conditions?
804
01:20:53,917 --> 01:20:55,542
Rationalisation!
805
01:20:57,667 --> 01:21:00,292
- Hello, Aunt.
- Welcome, girls.
806
01:21:00,542 --> 01:21:02,292
You light up the house.
807
01:21:02,542 --> 01:21:03,792
Here.
808
01:21:06,042 --> 01:21:08,542
How are you, Najwa?
How's your mother?
809
01:21:08,792 --> 01:21:10,126
Fine, thank God.
810
01:21:11,751 --> 01:21:12,542
Take one.
811
01:21:12,792 --> 01:21:15,751
Go on, have a coffee.
It clears the head.
812
01:21:16,001 --> 01:21:17,751
God bless your hands.
813
01:21:18,876 --> 01:21:22,292
God protect those young men.
814
01:21:23,542 --> 01:21:26,917
Do be careful, child!
815
01:21:28,167 --> 01:21:30,626
Why don't we see you any more?
816
01:21:34,417 --> 01:21:36,917
Girls are very busy nowadays.
817
01:21:37,167 --> 01:21:38,251
Help yourself.
818
01:21:38,501 --> 01:21:40,126
Why has your mother stopped visiting?
819
01:21:40,292 --> 01:21:41,292
She's too busy.
820
01:21:41,542 --> 01:21:43,167
Tell her I blame her.
821
01:21:45,126 --> 01:21:45,917
Help yourself.
822
01:21:46,167 --> 01:21:49,917
Suad, how good to see you!
I didn't recognise you.
823
01:21:50,167 --> 01:21:54,542
You've grown so pretty since
your engagement. Congratulations!
824
01:21:54,792 --> 01:21:55,667
Help yourself.
825
01:21:56,042 --> 01:21:58,167
I wish you all to be engaged.
826
01:21:58,417 --> 01:22:00,126
Thank you.
827
01:22:00,917 --> 01:22:03,501
I'll leave you alone.
828
01:22:04,917 --> 01:22:07,042
No, stay with us.
829
01:22:07,292 --> 01:22:09,126
No, you'll feel more free.
830
01:22:21,167 --> 01:22:22,167
Right...
831
01:22:23,542 --> 01:22:25,001
back to serious matters.
832
01:22:25,751 --> 01:22:27,417
The situation is bad.
833
01:22:28,042 --> 01:22:32,126
All the men are ready,
but we too must take up arms.
834
01:22:32,792 --> 01:22:36,167
They'll gossip about us.
Think about Amine's wife.
835
01:22:36,417 --> 01:22:38,042
Who's talking about her?
836
01:22:38,376 --> 01:22:42,292
Those people she cooks for
at the party office.
837
01:22:42,542 --> 01:22:45,417
We'll get nowhere
if we listen to gossip.
838
01:22:45,667 --> 01:22:50,042
You live on the moon,
we live here, in this village.
839
01:22:50,292 --> 01:22:52,792
Discouragement is your special skill!
840
01:22:54,751 --> 01:22:57,417
We can't ignore this story.
841
01:22:57,667 --> 01:23:01,917
She cooks for fighters,
and they malign her.
842
01:23:02,167 --> 01:23:06,126
Let them!
They'll stop when we start fighting.
843
01:23:06,376 --> 01:23:10,417
Sure! You have no elder brother.
844
01:23:16,167 --> 01:23:18,167
Shall we just bury ourselves, then?
845
01:23:22,417 --> 01:23:23,626
Mum!
846
01:23:31,667 --> 01:23:34,042
All that training
and then just to sit back
847
01:23:34,292 --> 01:23:37,126
because of a few swine
in the village?
848
01:24:25,126 --> 01:24:28,042
We were living in peace.
849
01:24:28,501 --> 01:24:31,042
They want to change the world
in one day.
850
01:24:31,792 --> 01:24:34,167
Our way of life
isn't to their liking.
851
01:24:34,667 --> 01:24:36,167
They did as they pleased,
852
01:24:36,417 --> 01:24:40,417
and the result
is only trouble and heartache.
853
01:24:41,792 --> 01:24:42,792
There's Najwa,
854
01:24:43,042 --> 01:24:45,792
who spent nights
tending the wounded.
855
01:24:47,292 --> 01:24:50,167
The entire village is maligning her.
856
01:24:50,667 --> 01:24:53,292
Who'll dare marry her now?
857
01:24:55,001 --> 01:24:56,792
Then there's Manal,
858
01:24:57,042 --> 01:24:59,376
who caused the death
of her grandfather.
859
01:25:00,876 --> 01:25:02,542
And poor Suad,
860
01:25:02,792 --> 01:25:06,126
who was hit evacuating the wounded.
861
01:25:07,251 --> 01:25:09,876
Disabled for life!
862
01:25:11,001 --> 01:25:14,917
Luckily, her fiancé was a good man,
he didn't abandon her.
863
01:25:15,167 --> 01:25:17,001
Now she's married.
864
01:25:18,626 --> 01:25:21,751
But what shall I do with you,
my child?
865
01:25:22,542 --> 01:25:26,667
You were the subject
of the most malicious gossip.
866
01:25:27,376 --> 01:25:29,792
The heart attack
which almost killed me
867
01:25:30,042 --> 01:25:32,167
wasn't for nothing.
868
01:26:20,417 --> 01:26:21,667
Assemble arms!
869
01:26:22,626 --> 01:26:23,417
One,
870
01:26:24,417 --> 01:26:25,292
two,
871
01:26:26,167 --> 01:26:27,167
three!
872
01:26:31,792 --> 01:26:33,126
Dismantle arms!
873
01:26:37,667 --> 01:26:39,167
Now reassemble arms!
874
01:26:39,792 --> 01:26:40,917
One,
875
01:26:42,251 --> 01:26:43,167
two,
876
01:26:43,917 --> 01:26:44,917
three!
877
01:26:45,167 --> 01:26:46,542
How many times must you be told?
878
01:33:41,751 --> 01:33:44,167
Subtitles: Howard Bonsor
879
01:33:44,417 --> 01:33:46,292
Subtitling: HIVENTY
880
01:33:48,626 --> 01:33:51,751
In loving memory
of my Lebanese paternal grandmother,
881
01:33:52,001 --> 01:33:55,917
Rachel Balaciano-Srour, divine
storyteller of The Arabian Nights,
882
01:33:56,167 --> 01:33:57,626
inspirer of the scenario.
883
01:33:57,876 --> 01:34:00,792
To my Lebanese paternal grandfather,
Isaac Srour,
884
01:34:01,042 --> 01:34:03,792
a Jewish man
who sang and danced marvellously
885
01:34:04,042 --> 01:34:07,251
the cultural heritage of this film
at Deir-el-Kamar.
886
01:34:07,501 --> 01:34:10,501
To his sister,
my grandaunt Leila Srour-El Baba,
887
01:34:10,792 --> 01:34:12,376
for her sweet difference.
888
01:34:13,876 --> 01:34:15,584
Special thanks
56006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.