Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,405 --> 00:00:07,274
- U kaznenopravnom sustavu,
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,775
seksualni prijestupi
3
00:00:08,876 --> 00:00:10,777
smatraju se posebno okrutnima.
4
00:00:10,811 --> 00:00:13,280
U New Yorku, detektivi
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,574
koji istražuju ove teške zločine
6
00:00:15,641 --> 00:00:16,950
članovi su elitnog odreda
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,819
poznatog kao
Odjel za posebne žrtve.
8
00:00:18,886 --> 00:00:20,771
Ovo su njihove priče.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,819
- Trebale smo očistiti
ovu sobu prije par sati.
10
00:00:27,853 --> 00:00:29,796
- Neka se recepcija time bavi.
11
00:00:29,863 --> 00:00:31,423
- Spremačice.
12
00:00:31,490 --> 00:00:33,525
Reći će da nismo ni pokucale.
13
00:00:35,636 --> 00:00:37,029
Spremačice.
14
00:00:43,977 --> 00:00:46,546
- Svinje.
15
00:00:47,439 --> 00:00:49,174
Isuse.
16
00:00:54,154 --> 00:00:55,389
Halo?
17
00:00:55,489 --> 00:00:56,890
Spremačice.
18
00:01:09,795 --> 00:01:10,854
Zovi 911!
19
00:01:10,887 --> 00:01:13,407
- Što? Zašto?
Što se događa?
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,972
Ah!
21
00:01:20,072 --> 00:01:21,039
- Dobra večer, Katie.
22
00:01:21,073 --> 00:01:22,516
- Detektivi,
drago mi je što vas vidim.
23
00:01:22,549 --> 00:01:23,684
- Je li ovo bilo utapanje?
Jesmo li dobro čuli?
24
00:01:23,717 --> 00:01:25,243
- Pokušaj.
25
00:01:25,310 --> 00:01:26,920
Bolničari su oživjeli
žrtvu i odvezli je u Sinai.
26
00:01:26,987 --> 00:01:30,223
- Znamo li u kakvom je stanju?
- Nemam pojma.
27
00:01:30,290 --> 00:01:33,026
Ali da sam na vašem mjestu,
ne bih zadržavala dah.
28
00:01:33,093 --> 00:01:34,461
Oprostite, ovo je zvučalo loše.
29
00:01:34,528 --> 00:01:36,263
- Ne brini.
30
00:01:38,432 --> 00:01:39,992
- Vezan i bačen u kadu.
31
00:01:40,092 --> 00:01:41,268
Jesi li ikad vidio ovako nešto?
32
00:01:41,368 --> 00:01:44,404
- Ne. Prvi mi je put.
- Baš imamo sreće.
33
00:01:44,438 --> 00:01:47,040
- Recepcija kaže da se
prijavio kao John Smith
34
00:01:47,074 --> 00:01:48,775
i platio gotovinom.
35
00:01:48,842 --> 00:01:51,336
- U redu, koristio je pseudonim,
odvratan hotel koji se plaća na sat.
36
00:01:51,436 --> 00:01:52,729
- Mislite li da je naša žrtva
bila profesionalac?
37
00:01:52,763 --> 00:01:54,047
- Ili klijent.
38
00:01:54,081 --> 00:01:55,941
- Uklapa se uz alkohol,
ulje, kondome
39
00:01:56,008 --> 00:01:57,584
i veliku količinu koke.
40
00:01:57,618 --> 00:01:59,720
- U redu,
zabava koja je pošla po zlu?
41
00:01:59,753 --> 00:02:01,421
- Nema novčanika, ni mobitela.
42
00:02:01,455 --> 00:02:03,056
- Neka patrole pročešljaju
kvart,
43
00:02:03,190 --> 00:02:04,850
potražite snimke.
44
00:02:04,950 --> 00:02:06,526
Možda su ga bacili
negdje u blizini.
45
00:02:06,593 --> 00:02:09,062
- U redu, sekundu.
Čekajte.
46
00:02:09,162 --> 00:02:11,523
Imamo poklone:
47
00:02:11,623 --> 00:02:16,903
plastične vezice, skalpel
i revolver.
48
00:02:16,970 --> 00:02:18,739
- Netko je na zabavu
donio opremu za ubijanje.
49
00:02:18,805 --> 00:02:20,407
- Što sugerira da to nije
bio zločin iz strasti.
50
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
- Da, ali zašto je
ostavio torbu ovdje?
51
00:02:22,542 --> 00:02:24,077
Žrtva nije ni upucana
ni ubodena.
52
00:02:24,111 --> 00:02:26,246
- Možda se počinitelj
unervozio i uspaničio.
53
00:02:26,279 --> 00:02:28,515
- Osim ako to nije njegova torba.
54
00:02:28,582 --> 00:02:30,709
- Čije god da su ove stvari,
55
00:02:30,809 --> 00:02:34,571
s tom osobom nešto ozbiljno
nije u redu.
56
00:02:35,922 --> 00:02:38,759
- Vau.
57
00:03:27,641 --> 00:03:29,376
- Jesmo li uspjeli
identificirati žrtvu?
58
00:03:29,443 --> 00:03:31,703
- Da, Ian Larkin, 37 godina.
59
00:03:31,803 --> 00:03:33,513
Njegovi otisci su bili u SAFIS-u.
60
00:03:33,613 --> 00:03:35,315
On je stalna mušterija.
61
00:03:35,382 --> 00:03:37,150
Ima debeli dosje zbog
prostitucije
62
00:03:37,217 --> 00:03:38,285
i posjedovanja droge.
63
00:03:38,351 --> 00:03:40,212
U sustavu je
od svoje 18. godine.
64
00:03:40,278 --> 00:03:42,189
- Uključujući 90 dana zatvora
prošle godine.
65
00:03:42,255 --> 00:03:43,590
- Znamo li gdje je živio?
66
00:03:43,657 --> 00:03:45,342
- Zadnja adresa mu je na
Lower East Sideu,
67
00:03:45,375 --> 00:03:47,177
ali zgrada je srušena u rujnu.
68
00:03:47,210 --> 00:03:49,888
- Pronašli smo obiteljsku
adresu u South Orangeu.
69
00:03:49,955 --> 00:03:51,665
- U redu. Rollins i ja možemo
otići tamo ujutro
70
00:03:51,732 --> 00:03:53,300
i razgovarati s obitelji.
71
00:03:53,333 --> 00:03:54,901
- Želiš li da svratim u
Mount Sinai na putu kući?
72
00:03:54,968 --> 00:03:56,520
- Oprosti, daj mi sekundu.
73
00:03:56,553 --> 00:03:58,905
Benson.
Aha.
74
00:04:00,632 --> 00:04:03,301
Ah, u redu.
75
00:04:03,368 --> 00:04:05,846
Da, hvala.
76
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Ne moraš ići u bolnicu.
77
00:04:08,849 --> 00:04:09,975
- Ian?
78
00:04:10,008 --> 00:04:13,086
- Umro je.
Nije ni došao k svijesti.
79
00:04:15,013 --> 00:04:18,341
Želim da zadržimo ovaj slučaj.
80
00:04:18,408 --> 00:04:20,427
Nazvat ću Odjel za ubojstva.
81
00:04:20,527 --> 00:04:23,421
Nemaju dovoljno ljudi,
pa će biti zahvalni na pomoći.
82
00:04:23,522 --> 00:04:25,357
Zašto ne odeš kod
mrtvozornika ujutro
83
00:04:25,423 --> 00:04:29,227
da vidiš hoćeš li saznati
što se dogodilo Ianu?
84
00:04:32,506 --> 00:04:34,040
- Počinjemo s drogom
pronađenom u sobi?
85
00:04:34,107 --> 00:04:37,043
- Vi odlučite, doktorice.
- Nije bio kokain.
86
00:04:37,110 --> 00:04:39,104
- Stvarno? Meth?
87
00:04:39,171 --> 00:04:40,514
- Benzosi.
88
00:04:40,580 --> 00:04:43,208
- Znači, počinitelj je drogirao
Iana, onesvijestio ga.
89
00:04:43,241 --> 00:04:44,217
- Opet si u krivu.
90
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Toksikološki nalaz
je bio negativan.
91
00:04:45,510 --> 00:04:46,653
G. Larkin je bio čist.
92
00:04:46,720 --> 00:04:49,956
Ispada da je onesviješten
na staromodan način.
93
00:04:49,990 --> 00:04:51,191
- Udarili su ga u glavu.
94
00:04:51,258 --> 00:04:52,692
- Hotelskom lampom.
95
00:04:52,759 --> 00:04:54,427
Nakon toga, žrtva je vezana
96
00:04:54,494 --> 00:04:57,063
plastičnim vezicama--
duboki rezovi.
97
00:04:57,130 --> 00:04:58,765
- Znači, Ian se borio.
98
00:04:58,865 --> 00:05:01,401
- Zatim ga je ubojica utopio
u kadi.
99
00:05:01,501 --> 00:05:04,037
Pogledaj modrice oko vrata.
100
00:05:04,104 --> 00:05:05,906
- Mislio sam da je Ian
još bio živ
101
00:05:05,972 --> 00:05:07,941
kad su ga spremačice pronašle.
102
00:05:08,008 --> 00:05:10,435
- Pretpostavljam da je doživio
hipoksičnu nesvjesticu
103
00:05:10,535 --> 00:05:13,580
dok su ga davili,
prestao se boriti i potonuo.
104
00:05:13,647 --> 00:05:15,407
- Ubojica je pretpostavio
da je mrtav.
105
00:05:15,473 --> 00:05:18,084
- A kad su otišli,
Ian je došao k svijesti,
106
00:05:18,151 --> 00:05:19,377
jadan čovjek.
107
00:05:19,444 --> 00:05:22,122
- Dakle, ostao je zaglavljen
u toj kadi?
108
00:05:22,222 --> 00:05:23,557
Koliko dugo?
109
00:05:23,623 --> 00:05:26,785
- Sudeći po maceraciji
kože, satima.
110
00:05:28,461 --> 00:05:30,163
- Kako stojimo s DNK-om?
111
00:05:30,197 --> 00:05:32,249
- Očajno, doslovno.
112
00:05:32,315 --> 00:05:33,900
Jeftin hotel znači da imamo
113
00:05:33,967 --> 00:05:35,961
hrpu uzoraka
114
00:05:36,061 --> 00:05:38,330
i jako puno
križne kontaminacije.
115
00:05:38,396 --> 00:05:39,431
Analizirat ćemo sve, ali--
116
00:05:39,464 --> 00:05:40,599
- Igla u plastu sijena.
117
00:05:40,665 --> 00:05:42,809
- Otprilike tako.
118
00:05:42,909 --> 00:05:44,611
DOM LOUISA LARKINA
PETAK, 17. TRAVNJA
119
00:05:44,711 --> 00:05:49,683
- Ian je bio dobar dečko, ljubazan
i pametan kao njegova majka,
120
00:05:49,749 --> 00:05:51,284
hvala Bogu.
121
00:05:51,351 --> 00:05:53,445
Mogao je postati bilo što
da je to naumio.
122
00:05:53,511 --> 00:05:56,248
- Jeste li bili bliski, Louis?
123
00:05:56,281 --> 00:05:57,682
- Valjda.
124
00:05:57,782 --> 00:06:01,653
Gledajući unatrag, možda sam
trebao bolje postupati s njim.
125
00:06:01,753 --> 00:06:05,198
- Sve uvijek izgleda
lakše naknadno, zar ne?
126
00:06:06,850 --> 00:06:09,703
Kada ste posljednji put
vidjeli Iana?
127
00:06:11,162 --> 00:06:12,572
- Bio je...
128
00:06:12,606 --> 00:06:15,667
mislim da je bio ovdje jutros.
129
00:06:16,943 --> 00:06:18,545
Jeste li ga uspjeli vidjeti?
130
00:06:19,980 --> 00:06:21,648
- Koliko dugo je ovakav?
131
00:06:21,748 --> 00:06:25,385
- Već dvije godine. Sve je otišlo kvragu
otkad je mama umrla.
132
00:06:25,418 --> 00:06:27,153
Još jedan Ianov poklon.
- Da?
133
00:06:27,254 --> 00:06:31,174
Obitelji obično snose
sav teret ovisnosti.
134
00:06:31,207 --> 00:06:33,493
- Da, moj je brat bio tip
ovisnika koji je iskorištavao
135
00:06:33,560 --> 00:06:34,961
i manipulirao ljudima,
136
00:06:35,028 --> 00:06:37,055
najviše našim roditeljima.
137
00:06:37,155 --> 00:06:38,531
Zbog njega su izgubili
ušteđevinu.
138
00:06:38,632 --> 00:06:40,325
- To je užasno.
- Da. Mama se morala vratiti
139
00:06:40,392 --> 00:06:42,560
na posao sa 67 godina.
140
00:06:42,661 --> 00:06:44,521
Poslao ju je ranije u grob.
141
00:06:44,554 --> 00:06:46,564
- Kada se Ian počeo drogirati?
142
00:06:46,665 --> 00:06:48,300
Otkad znam za sebe.
143
00:06:48,366 --> 00:06:51,177
Počeo je u srednjoj školi
i nikad nije stao.
144
00:06:51,244 --> 00:06:54,948
- Louis, je li Ian pričao
o svojim prijateljima
145
00:06:55,015 --> 00:06:57,667
ili drugim ljudima u svom životu?
146
00:06:57,734 --> 00:07:00,587
- Mislim da će uskoro doći.
147
00:07:00,687 --> 00:07:02,681
Škola će uskoro završiti.
148
00:07:02,747 --> 00:07:04,457
- Skoro mi je laknulo
što je Ian mrtav,
149
00:07:04,491 --> 00:07:07,652
znati da više nećemo morati
plaćati za njegove pogreške.
150
00:07:07,719 --> 00:07:09,529
Pretpostavljam da me to čini
lošom osobom.
151
00:07:09,596 --> 00:07:13,199
- Ne, to te čini čovjekom.
152
00:07:13,300 --> 00:07:16,202
Slušaj,
znaš li gdje je Ian živio?
153
00:07:16,269 --> 00:07:19,364
- Da, nažalost,
ukrao je tati ček
154
00:07:19,431 --> 00:07:20,373
prošli mjesec.
155
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Pronaći ću vam adresu.
156
00:07:25,670 --> 00:07:28,448
STAN IANA LARKINA
PETAK, 17. TRAVNJA
157
00:07:28,515 --> 00:07:29,774
- Ovo je vrlo mračan život.
158
00:07:29,874 --> 00:07:31,067
- Dobrodošli u život ovisnika.
159
00:07:31,101 --> 00:07:36,948
Imamo suplemente,
steroide, šprice.
160
00:07:37,048 --> 00:07:38,191
Ovdje imam meth.
161
00:07:38,258 --> 00:07:39,826
- Gle, našao sam tablet.
162
00:07:39,893 --> 00:07:41,227
Ostao je bez baterije.
163
00:07:41,294 --> 00:07:43,922
Možda možemo izvući
e-mailove ili poruke.
164
00:07:47,617 --> 00:07:49,794
- Čini se da je Ian išao
u kupovinu,
165
00:07:49,894 --> 00:07:55,141
snop plastičnih vezica,
prazna kutija skalpela.
166
00:07:55,208 --> 00:07:56,634
- Hej, pogledaj ovo.
167
00:07:56,735 --> 00:08:01,481
Zdjela sa zgnječenim tabletama.
168
00:08:02,000 --> 00:08:04,025
Kladio bih se da su benzosi.
169
00:08:04,042 --> 00:08:08,238
- Ako je Ian taj koji je donio
tu torbu u hotel,
170
00:08:08,304 --> 00:08:10,256
kakav je plan imao?
171
00:08:10,323 --> 00:08:12,325
- Fetiš koji je pošao po zlu?
172
00:08:12,359 --> 00:08:13,910
Možda opljačkati klijenta?
173
00:08:13,977 --> 00:08:15,562
- Nešto je krenulo po zlu.
174
00:08:15,595 --> 00:08:17,947
- Imamo hrpu pitanja.
175
00:08:17,981 --> 00:08:20,333
- Možda imamo odgovor
na jedno od njih.
176
00:08:20,400 --> 00:08:22,794
Ovdje je Ian bio
na dan kad je umro.
177
00:08:25,797 --> 00:08:27,899
Izložba profesionalnih hrvača--
178
00:08:27,932 --> 00:08:29,442
moram reći da je ovo
novo za mene.
179
00:08:29,542 --> 00:08:32,570
- Ian je volio kulturu.
- U redu, razdvojimo se.
180
00:08:32,637 --> 00:08:35,448
Da vidimo hoćemo li naći nekoga
tko prepoznaje Iana.
181
00:08:38,551 --> 00:08:40,220
Čije je ono lice?
182
00:08:40,253 --> 00:08:42,655
- To je Buffalo Joe.
183
00:08:42,722 --> 00:08:44,424
A ono tamo je Hawk Hawkins.
184
00:08:44,491 --> 00:08:46,693
Ona je
Chris "The Scary" Finnerty.
185
00:08:46,760 --> 00:08:49,028
- Što se ovdje događa?
- Ja sam obožavatelj, u redu?
186
00:08:49,129 --> 00:08:52,298
Kao klinac, obično sam gledao
ove borbe s ujakom.
187
00:08:52,399 --> 00:08:53,800
Plaćao je pay-per-view.
188
00:08:53,867 --> 00:08:55,402
Ostajali bismo budni do kasno
u subotu navečer.
189
00:08:55,468 --> 00:08:57,487
Jeli bismo brzoj hranu
i gledali borbe.
190
00:08:57,520 --> 00:08:59,531
Prebijali su se.
Bilo je genijalno.
191
00:08:59,631 --> 00:09:02,342
- Dobro, obožavatelju, neka
pitanja ostanu vezana uz slučaj.
192
00:09:02,442 --> 00:09:04,411
- U redu, ništa ne obećavam.
- Ah, i...
193
00:09:04,477 --> 00:09:07,172
nemoj tražiti previše autograma.
194
00:09:09,340 --> 00:09:13,153
- Oprostite. Dobar dan.
Kapetanica Olivia Benson, NYPD.
195
00:09:13,253 --> 00:09:14,546
- Nisam ja to učinio.
196
00:09:14,612 --> 00:09:16,156
- Trebam samo trenutak.
197
00:09:16,256 --> 00:09:22,095
- Gledaj, ljubavi, razgovaraš s...
najprikladnijom osobom.
198
00:09:22,128 --> 00:09:25,965
Da, uvijek sam podržavala
djevojke u plavom.
199
00:09:26,032 --> 00:09:27,934
- Pa, puno hvala.
Cijenim to.
200
00:09:28,001 --> 00:09:29,636
Željela sam pitati jeste li
vidjeli ovog muškarca.
201
00:09:29,702 --> 00:09:31,404
Možda je bio ovdje
prije nekoliko dana.
202
00:09:31,471 --> 00:09:33,306
- Znaš li što sam ja vidjela?
- Što?
203
00:09:33,373 --> 00:09:36,609
- Da imaš spektakularne
smeđe oči.
204
00:09:36,676 --> 00:09:39,345
- Hvala.
Vrlo si ljubazna.
205
00:09:39,412 --> 00:09:40,980
- A te noge također
nisu nimalo loše.
206
00:09:41,047 --> 00:09:42,849
- U redu.
- Mogla bi zaraditi puno novca
207
00:09:42,916 --> 00:09:44,984
s takvim nogama u ovom poslu.
208
00:09:45,051 --> 00:09:46,519
- Primljeno na znanje.
209
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
- Znaš, mislim da se publici
sviđaju jake žene.
210
00:09:49,314 --> 00:09:52,025
Mislim da je to stvar dominacije.
Kakav ti je desni kroše?
211
00:09:52,092 --> 00:09:55,028
- Nije loš, zapravo.
- Siguran sam da je jako dobar.
212
00:09:55,128 --> 00:09:57,021
- Da. Mogu li--?
Jesi li vidjela ovog muškarca?
213
00:09:57,088 --> 00:09:59,165
- Uf. Ne znam.
214
00:09:59,232 --> 00:10:00,567
Možda jesam, možda nisam.
215
00:10:00,667 --> 00:10:04,070
Znaš li da moje vrijeme vrijedi
novac?
216
00:10:04,137 --> 00:10:05,597
- Stvarno?
217
00:10:05,663 --> 00:10:08,308
Pa, zamalo si me prevario.
218
00:10:08,341 --> 00:10:09,909
- U redu, vrlo dobro.
219
00:10:09,976 --> 00:10:11,369
Sviđaju mi se borbene.
220
00:10:11,436 --> 00:10:12,879
Ako ti nedostaje sredstava,
221
00:10:12,946 --> 00:10:15,081
mislim da se možemo dogovoriti.
222
00:10:15,148 --> 00:10:18,718
Znam kako koristiti lisice,
ako voliš takve stvari.
223
00:10:18,785 --> 00:10:19,853
- Zvuči vrlo primamljivo,
224
00:10:19,919 --> 00:10:24,015
ali mislim da ću danas
koristiti gotovinu.
225
00:10:24,048 --> 00:10:25,875
Je li ti ovo dovoljno?
226
00:10:25,942 --> 00:10:28,228
- Valjda je.
227
00:10:28,294 --> 00:10:30,763
- Jesi li ga vidio?
- Da, vidio sam tvog tipa.
228
00:10:30,830 --> 00:10:33,266
Bio je ovdje na dan
kad se otvorila izložba.
229
00:10:33,333 --> 00:10:35,126
- U redu. Jesi li razgovarao s njim?
230
00:10:35,193 --> 00:10:36,903
- Pokušao sam mu prodati sliku
u pola cijene
231
00:10:36,970 --> 00:10:38,296
i kreten me odbio.
232
00:10:38,396 --> 00:10:40,707
Mislim, u kojem svijetu?
- Zar ne?
233
00:10:40,740 --> 00:10:44,477
Sjećaš li se... sjećaš li se
je li bio s nekim?
234
00:10:44,544 --> 00:10:45,812
- Nisam primijetio, ne.
235
00:10:45,912 --> 00:10:47,580
- Jesi li vidio kamo je poslije otišao?
236
00:10:47,647 --> 00:10:50,817
- Kamo idu svi,
vidjeti zvijezdu.
237
00:10:50,884 --> 00:10:53,211
- Puno ti hvala.
238
00:10:53,278 --> 00:10:55,780
- Puno hvala tebi.
239
00:10:59,751 --> 00:11:02,996
- Deuce, pobrini se da ovi
ljudi stanu u red, u redu?
240
00:11:03,096 --> 00:11:05,623
I pobrini se da donesu gotovinu.
241
00:11:07,392 --> 00:11:08,560
- Oprostite.
242
00:11:08,626 --> 00:11:09,619
Smeta li vam da bacim pogled?
243
00:11:09,652 --> 00:11:11,621
- Da, naravno.
- Hvala.
244
00:11:15,141 --> 00:11:16,301
- Hvala.
245
00:11:33,760 --> 00:11:35,862
- Oh.
246
00:11:40,099 --> 00:11:42,785
Ne.
Ne sjećam se ovog mladića.
247
00:11:42,852 --> 00:11:44,737
- Bio bi ovdje u petak.
248
00:11:44,771 --> 00:11:47,865
- Moguće je,
ali vidio sam puno ljudi
249
00:11:47,932 --> 00:11:49,175
ovog vikenda
250
00:11:49,275 --> 00:11:51,778
i nažalost,
moje pamćenje nije kao prije.
251
00:11:51,844 --> 00:11:53,012
- Opasnost na radu?
252
00:11:53,112 --> 00:11:55,807
- 40 godina primanja udaraca
u glavu.
253
00:11:55,873 --> 00:11:58,785
- Da, moram vas nešto pitati,
u čemu je štos s maskom?
254
00:11:58,851 --> 00:12:00,987
- Ah, zastrašivanje.
255
00:12:01,087 --> 00:12:05,191
Ako izađeš u ring s nečim ovakvim,
drugi tip je zastrašen
256
00:12:05,258 --> 00:12:06,859
prije nego što uopće baciš
prvi udarac.
257
00:12:06,960 --> 00:12:10,830
Osim toga, fanovi polude.
258
00:12:10,897 --> 00:12:13,833
Svi vole dobar lik.
259
00:12:13,900 --> 00:12:16,336
80 dolara, proizvedeno u SAD-u.
260
00:12:16,436 --> 00:12:18,204
- Čuvate li potvrde
od kreditnih kartica?
261
00:12:18,271 --> 00:12:20,139
- Samo gotovina.
262
00:12:20,206 --> 00:12:21,841
Inače ujak Sam
voli gurnuti ruku u džep.
263
00:12:21,908 --> 00:12:25,044
- Da, a što je s fotografijama
koje snimate s fanovima?
264
00:12:25,111 --> 00:12:26,846
Imate li digitalne kopije?
265
00:12:26,913 --> 00:12:29,173
- Polaroidi.
Ja sam staromodan.
266
00:12:29,207 --> 00:12:31,409
- U redu je.
267
00:12:31,509 --> 00:12:34,420
- Osjećam da nemate
sreće sa mnom.
268
00:12:34,454 --> 00:12:35,855
Volio bih da vam mogu više pomoći.
269
00:12:35,922 --> 00:12:38,216
- Navikle smo, opasnost na radu.
270
00:12:38,316 --> 00:12:41,227
- Moram vas pitati gdje ste bili
u petak navečer.
271
00:12:41,327 --> 00:12:42,929
- Naravno.
272
00:12:42,996 --> 00:12:44,856
Završili smo ovdje i onda--
to je to.
273
00:12:44,922 --> 00:12:47,350
Onda smo Sharon i ja proveli noć
274
00:12:47,417 --> 00:12:49,068
s drugim hrvačima iz Bruisera.
275
00:12:49,135 --> 00:12:51,195
Ah, kad smo već kod toga.
- Bok.
276
00:12:51,262 --> 00:12:53,840
Oprostite, ja sam Sharon Huntsinger,
Clintova agentica.
277
00:12:53,873 --> 00:12:56,576
Ljudi postaju nestrpljivi.
Trebam ga natrag.
278
00:12:56,643 --> 00:12:59,979
- U redu, puno hvala
na vašem vremenu, g. O'Neill.
279
00:13:00,013 --> 00:13:01,481
Ako nečega sjetite
280
00:13:01,547 --> 00:13:03,374
ili se nečeg drugog sjetite...
- Da, naravno.
281
00:13:03,441 --> 00:13:05,551
Clint. Učinit ću to.
282
00:13:05,652 --> 00:13:06,886
Tko zna?
283
00:13:06,953 --> 00:13:08,613
Možda mi se nešto vrati.
284
00:13:08,680 --> 00:13:10,923
- Odlično.
Hvala.
285
00:13:11,024 --> 00:13:12,759
- Hej, kapetanice.
- Da?
286
00:13:12,825 --> 00:13:14,994
- S ove web stranice o
profesionalnim borbama,
287
00:13:15,061 --> 00:13:17,463
izvukli smo papirnatu arhivu
i pronašli spomen Iana
288
00:13:17,497 --> 00:13:19,198
u "The Postu" iz 2002.
289
00:13:19,232 --> 00:13:21,025
- "Lokalni dečki
traže tučnjavu".
290
00:13:21,092 --> 00:13:23,753
- Da, članak govori o Ianu
i ovim super fanovima,
291
00:13:23,786 --> 00:13:25,463
na Bruiser borilačkom prvenstvu.
292
00:13:25,563 --> 00:13:29,092
To je kao lokalna preteča
MMA-a-- postalo je jako popularno.
293
00:13:29,125 --> 00:13:32,403
U osnovi su radili turnire
za grube tipove,
294
00:13:32,470 --> 00:13:35,406
kao legalne ulične tučnjave,
tipovi s puno osobnosti,
295
00:13:35,440 --> 00:13:37,583
s malo pravila,
borci poput O'Neilla,
296
00:13:37,650 --> 00:13:41,521
džudaši, hrvači
i svi su se pokušavali ubiti.
297
00:13:41,554 --> 00:13:44,357
Postalo je brutalno, s brutalnim
nokautima, puno krvi.
298
00:13:44,390 --> 00:13:46,984
- I ti si sve to gledao
s ujakom?
299
00:13:47,051 --> 00:13:48,252
- Da, naravno, obožavali smo to.
300
00:13:48,319 --> 00:13:50,730
Bilo je nevjerojatno.
Nismo bili ni jedini.
301
00:13:50,763 --> 00:13:55,334
Ian i ostali dečki,
bili su opsjednuti,
302
00:13:55,401 --> 00:13:56,769
nisu propuštali nijednu borbu
303
00:13:56,836 --> 00:13:59,005
i tamo su provodili toliko vremena
da su ih neki borci
304
00:13:59,105 --> 00:14:01,966
počeli upoznavati i
uzeli bi ih pod svoje okrilje.
305
00:14:02,066 --> 00:14:05,278
- Ljudi, TARU je uspio izvući
e-mailove s Ianovog tableta
306
00:14:05,344 --> 00:14:07,638
i jedan se posebno ističe.
307
00:14:07,739 --> 00:14:09,148
Dan prije Ianovog ubojstva,
308
00:14:09,248 --> 00:14:12,268
primio je ovaj e-mail od
korisnika pod imenom Razor Crazor.
309
00:14:12,335 --> 00:14:13,986
- "Drži jezik za zubima.
310
00:14:14,087 --> 00:14:18,524
Ako ikome progovoriš
o nama, ubit ću te".
311
00:14:18,591 --> 00:14:19,525
- Razor.
312
00:14:19,625 --> 00:14:21,018
Ah, da, evo ga.
313
00:14:21,119 --> 00:14:23,529
Ovdje je fotografija Iana
iz 2002. s drugim mladićem
314
00:14:23,596 --> 00:14:26,282
po imenu Roddy "Razor" Ray.
315
00:14:28,101 --> 00:14:30,770
DVORANA PATRIOT
SUBOTA, 18. TRAVNJA
316
00:15:05,671 --> 00:15:07,899
- Razor, dobra borba, stari.
317
00:15:07,965 --> 00:15:09,075
- Cijenim to, momče.
318
00:15:09,142 --> 00:15:10,843
- Hej, jesi li ti Roddy Ray?
319
00:15:10,943 --> 00:15:12,912
- Ja sam Razor.
Zašto?
320
00:15:12,979 --> 00:15:14,172
- Mi smo iz policije.
321
00:15:14,238 --> 00:15:16,349
Želimo razgovarati s tobom
o Ianu Larkinu.
322
00:15:16,449 --> 00:15:18,017
- Da, nemam ništa reći o njemu.
323
00:15:18,117 --> 00:15:20,036
- Stvarno? Zašto?
324
00:15:20,069 --> 00:15:22,847
- Jer je ovisnik
kojem ne možeš vjerovati.
325
00:15:22,914 --> 00:15:24,549
- Zato si mu prijetio?
326
00:15:25,591 --> 00:15:27,360
- Ne znam o čemu pričate.
327
00:15:27,426 --> 00:15:29,353
- Drži jezik za zubima ili ću te ubiti?
328
00:15:29,387 --> 00:15:30,655
Meni to zvuči kao prijetnja.
329
00:15:30,688 --> 00:15:32,723
- Da, i meni.
330
00:15:32,824 --> 00:15:36,669
- Gdje si bio u petak navečer?
331
00:15:36,736 --> 00:15:39,722
- Doma, pio pivo.
Zašto?
332
00:15:39,755 --> 00:15:42,241
- Zato što je Ian Larkin mrtav.
333
00:15:45,244 --> 00:15:47,196
- Znaš li išta o tome, Razor?
334
00:15:50,450 --> 00:15:52,076
Kako si dobio te ogrebotine?
335
00:15:54,720 --> 00:15:56,906
- Zar nisi vidio što se upravo
dogodilo u ringu?
336
00:15:56,939 --> 00:15:59,884
- Da, znam to, ali mogle bi biti
od druge vrste borbe.
337
00:15:59,951 --> 00:16:01,727
- Imaš li namjeru reći
nam zašto si htio
338
00:16:01,794 --> 00:16:03,579
da Ian drži jezik za zubima?
339
00:16:03,613 --> 00:16:05,264
- To je privatno.
- U redu,
340
00:16:05,331 --> 00:16:06,624
znamo čuvati tajne.
341
00:16:06,724 --> 00:16:07,967
- Rekao sam da se to vas ne tiče.
342
00:16:08,067 --> 00:16:10,403
- Čovječe, smiri se.
- Ne diraj me! Ne!
343
00:16:10,470 --> 00:16:12,221
- To nije bila baš dobra ideja.
- Rekao sam ti da me ne diraš.
344
00:16:12,288 --> 00:16:13,598
- Ruke na leđa.
345
00:16:16,008 --> 00:16:17,777
- Nije važno koliko me puta
pitate.
346
00:16:17,844 --> 00:16:19,061
Nisam ubio Iana.
347
00:16:19,128 --> 00:16:20,805
- Čuli smo te, ali imamo problem
348
00:16:20,872 --> 00:16:22,540
što još uvijek nemaš alibi.
349
00:16:22,607 --> 00:16:25,151
- A da i ne spominjem da si
prijetio da ćeš ubiti Iana.
350
00:16:25,218 --> 00:16:28,054
- Nisam to mislio ozbiljno.
- U redu. A kako si to mislio?
351
00:16:28,120 --> 00:16:30,323
- Zar nikad ne kažete prijateljima
da ćete ih ubiti?
352
00:16:30,423 --> 00:16:32,925
Mislim, jako dugo vremena
poznajem tog dečka.
353
00:16:32,992 --> 00:16:35,962
- Dakle, upoznali ste se kao
obožavatelji Bruiser borbi.
354
00:16:36,062 --> 00:16:37,763
Reci mi o tome.
355
00:16:37,864 --> 00:16:40,166
- Bilo je u redu, valjda.
356
00:16:40,266 --> 00:16:42,001
- Provodio si puno vremena
s borcima?
357
00:16:42,101 --> 00:16:43,769
- Da, kad god smo mogli:
358
00:16:43,836 --> 00:16:46,998
nakon događaja,
u teretani, bilo gdje.
359
00:16:47,098 --> 00:16:49,775
Željeli smo učiti.
360
00:16:49,842 --> 00:16:51,602
Radio si ono što ti kažu.
361
00:16:51,669 --> 00:16:55,348
Možda su neki od dečki otišli
predaleko, ali...
362
00:16:57,500 --> 00:16:58,676
bili su zvijezde.
363
00:16:58,776 --> 00:17:00,486
Tako su stvari stajale.
364
00:17:00,586 --> 00:17:01,812
- A što je s Ianom?
365
00:17:01,913 --> 00:17:03,389
- Mekušac.
366
00:17:03,456 --> 00:17:06,959
Da, nije se mogao nositi
sa stvarima.
367
00:17:07,026 --> 00:17:08,611
- S kakvim stvarima?
368
00:17:09,929 --> 00:17:13,199
- Da se netko iživljava na tebi.
369
00:17:13,266 --> 00:17:15,092
- To je velika odgovornost
370
00:17:15,159 --> 00:17:20,506
za tinejdžera
koji se druži sa svojim idolima,
371
00:17:20,606 --> 00:17:22,575
tipovima koji su bili njegovi heroji.
372
00:17:22,642 --> 00:17:25,211
- Također lak način
za iskoristiti klince.
373
00:17:27,146 --> 00:17:28,965
- Jesi li vidio da se to događalo?
374
00:17:33,152 --> 00:17:36,213
Vidi, Razor, žrtve
zlostavljanja u djetinjstvu
375
00:17:36,314 --> 00:17:39,859
obično nose taj teret,
razumiješ?
376
00:17:39,926 --> 00:17:41,961
Nose sram.
377
00:17:42,028 --> 00:17:45,456
Ali jedini koji
bi trebali osjećati sram
378
00:17:45,523 --> 00:17:47,633
su odrasli koji su ih izdali,
379
00:17:47,700 --> 00:17:50,194
odrasli koji su ih iznevjerili.
380
00:17:53,272 --> 00:17:57,843
- Znaš, ispočetka,
bilo je kao san,
381
00:17:57,944 --> 00:18:01,505
moći gledati te tipove kako treniraju
i bore se.
382
00:18:01,539 --> 00:18:04,342
Sprijateljio bi se s njima,
383
00:18:04,408 --> 00:18:06,502
možda biste popili piće,
384
00:18:06,569 --> 00:18:08,913
popušili travu.
385
00:18:09,013 --> 00:18:11,290
- Zbog toga se osjećaš odraslijim,
važnijim?
386
00:18:11,357 --> 00:18:13,676
Da.
387
00:18:15,328 --> 00:18:18,898
Ta granica postaje mutna.
388
00:18:18,998 --> 00:18:20,466
- Da.
389
00:18:20,533 --> 00:18:23,269
- Jedan od njih te počne
dirati...
390
00:18:25,604 --> 00:18:28,165
Ja sam se osjećao odvratno.
391
00:18:28,199 --> 00:18:30,076
- To grabežljivci rade.
392
00:18:30,176 --> 00:18:35,348
Učine da se stvari koje bi trebale
biti zastrašujuće...
393
00:18:35,414 --> 00:18:39,285
čine normalnima.
394
00:18:42,613 --> 00:18:46,917
Možeš li nam reći njegovo ime,
tvog zlostavljača?
395
00:18:50,997 --> 00:18:55,426
- Clint, Clint O'Neill.
396
00:18:59,430 --> 00:19:02,108
- Možeš ga prijaviti i pozvati
O'Neilla na odgovornost
397
00:19:02,174 --> 00:19:04,810
za stvari koje je učinio.
398
00:19:05,411 --> 00:19:09,281
- Kvragu s tim.
To bi bila šala.
399
00:19:09,382 --> 00:19:11,042
Neću baciti svoju karijeru
zbog ovog.
400
00:19:11,108 --> 00:19:13,411
- Razor, nedjeljom navečer u VFW-u
krvariš
401
00:19:13,444 --> 00:19:14,553
za par desetaka ljudi.
402
00:19:14,620 --> 00:19:16,313
Što ćeš izgubiti?
403
00:19:16,414 --> 00:19:18,090
- Možda to vama ne izgleda puno,
404
00:19:18,190 --> 00:19:23,387
ali borba je jedina stvar
u kojoj sam ikad bio dobar.
405
00:19:23,421 --> 00:19:24,997
Neću to ugroziti.
406
00:19:32,863 --> 00:19:35,074
- Ne razumijem.
407
00:19:35,141 --> 00:19:40,179
Nikad nije rekao ništa ni meni
ni našim roditeljima.
408
00:19:40,246 --> 00:19:44,116
- To je vrlo uobičajeno za žrtve
seksualnog zlostavljanja.
409
00:19:44,216 --> 00:19:45,976
- Osobito mlade muškarce.
410
00:19:48,087 --> 00:19:51,357
- Bio sam ogorčen na njega.
411
00:19:51,424 --> 00:19:53,451
Tretirao sam ga kao da je teret.
412
00:19:53,517 --> 00:19:55,528
Moj Bože, što nije u redu sa mnom?
413
00:19:55,628 --> 00:19:58,664
Osjetio sam takvo olakšanje kad
sam saznao da je mrtav.
414
00:19:58,698 --> 00:19:59,965
- Shawn, nisi znao.
415
00:19:59,999 --> 00:20:02,001
- Ali morao sam znati.
416
00:20:02,101 --> 00:20:03,869
Ja sam njegov brat.
417
00:20:03,969 --> 00:20:06,138
Da sam nešto primijetio,
mogao sam pomoći.
418
00:20:06,238 --> 00:20:07,673
- Ne smiješ tako razmišljati.
419
00:20:07,773 --> 00:20:11,702
- Ja sam kriv. Ja sam ga uvukao
u to sranje s borbama.
420
00:20:11,769 --> 00:20:14,472
Moji su prijatelji obično išli
na te borbe.
421
00:20:14,538 --> 00:20:16,482
- Sjećaš li se njihovih imena?
422
00:20:16,582 --> 00:20:18,150
- Vjerojatno.
423
00:20:18,217 --> 00:20:20,211
- U redu, željeli bismo pogledati
424
00:20:20,311 --> 00:20:23,180
Ianove stvari,
ako imaš išta od toga.
425
00:20:23,214 --> 00:20:25,791
- Da. Ian je dobio
uvjetnu prošle godine
426
00:20:25,858 --> 00:20:27,159
i preselio se kod tate i mene.
427
00:20:27,193 --> 00:20:30,146
Ian je ostavio sve svoje stvari tamo.
428
00:20:31,964 --> 00:20:34,366
- Da, razumijem.
U redu, hvala.
429
00:20:34,467 --> 00:20:35,801
- Nije prošlo dobro?
430
00:20:35,835 --> 00:20:37,361
- Razgovarao sam sa Shawnovim prijateljima
iz srednje škole.
431
00:20:37,394 --> 00:20:39,705
Sva trojica su provodila puno vremena
s borcima,
432
00:20:39,738 --> 00:20:41,006
uključujući O'Neilla.
433
00:20:41,073 --> 00:20:42,967
Jedan se odselio i odbija
razgovarati sa mnom.
434
00:20:43,033 --> 00:20:44,877
Drugi inzistira
na tome da nikad nije ništa vidio.
435
00:20:44,977 --> 00:20:46,145
- A treći?
436
00:20:46,212 --> 00:20:47,680
- Skočio je s mosta
prije deset godina.
437
00:20:47,746 --> 00:20:49,915
- U redu, O'Neillov alibi
je dobar.
438
00:20:50,015 --> 00:20:52,685
Večerao je sa svojom agenticom
Sharon Huntsinger
439
00:20:52,718 --> 00:20:54,386
i još dvije osobe
440
00:20:54,487 --> 00:20:56,981
i GPS s njegovog mobitela
pokazuje da se vratio
441
00:20:57,047 --> 00:21:00,126
ravno u svoj hotel, koji
je na drugom kraju grada
442
00:21:00,192 --> 00:21:01,852
od onoga gdje je Ian pronađen.
443
00:21:01,919 --> 00:21:03,095
- Pa, ako je to O'Neill,
444
00:21:03,195 --> 00:21:04,663
trebat će nam više
da ga povežemo s Ianom.
445
00:21:04,730 --> 00:21:06,065
- Pregledali smo Ianove stvari.
446
00:21:06,098 --> 00:21:07,833
Uglavnom je smeće.
447
00:21:07,900 --> 00:21:10,436
Ali pronašli smo dnevnik
iz otprilike 2005. godine.
448
00:21:10,503 --> 00:21:15,708
On... detaljno piše
o zlostavljanju,
449
00:21:15,808 --> 00:21:19,211
mjestima gdje se to dogodilo,
specifičnim činovima
450
00:21:19,278 --> 00:21:21,313
na koje je bio prisiljen.
451
00:21:21,347 --> 00:21:24,016
Čak govori o tome
kako krivi samog sebe.
452
00:21:24,116 --> 00:21:26,519
Ali nikad jasno ne imenuje
O'Neilla.
453
00:21:26,552 --> 00:21:29,113
- Također sam našao evidenciju
o uplati koju je Ian primio
454
00:21:29,213 --> 00:21:31,857
u to isto vrijeme
od nevjerojatnih 1.200 dolara,
455
00:21:31,957 --> 00:21:34,460
označeno kao
"naknada za troškove".
456
00:21:34,560 --> 00:21:36,595
- Potpisao je ugovor
za taj novac,
457
00:21:36,695 --> 00:21:39,064
ugovor o tajnosti, s klauzulama o zabrani klevetanja
458
00:21:39,098 --> 00:21:41,300
i odricanju od bilo kakvog
mogućeg sudskog spora.
459
00:21:41,400 --> 00:21:43,235
- S kim je napravljen
taj ugovor?
460
00:21:43,335 --> 00:21:47,773
- Neaktivna tvrtka nazvana
Fight Reps Incorporated,
461
00:21:47,806 --> 00:21:50,034
u vlasništvu Sharon Huntsinger.
462
00:21:50,100 --> 00:21:51,777
- Njegova agentica.
- Da.
463
00:21:51,810 --> 00:21:52,978
- To ovo čini zanimljivim.
464
00:21:56,048 --> 00:21:57,783
- Korespondencija
s odvjetničkim uredom.
465
00:21:57,883 --> 00:22:00,653
- Od prošle godine.
466
00:22:00,719 --> 00:22:03,147
Ian je želio tužiti
Sharon i O'Neilla.
467
00:22:03,247 --> 00:22:04,990
- Prema odvjetnikovim bilješkama,
468
00:22:05,057 --> 00:22:06,959
Huntsinger je poludjela
kad ju je ured kontaktirao
469
00:22:07,059 --> 00:22:08,552
o mogućoj tužbi.
470
00:22:08,619 --> 00:22:11,297
- Možda ako se Ian nedavno
pojavio,
471
00:22:11,330 --> 00:22:13,098
željela ga je ušutkati.
472
00:22:13,199 --> 00:22:14,700
- Ili zataškati.
473
00:22:14,733 --> 00:22:18,504
Gledajte, malo ću
pritisnuti Sharon
474
00:22:18,571 --> 00:22:21,674
da vidim koliko je odana
svom omiljenom klijentu.
475
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
- Lagala bih kad bih rekla da je
svijet borbi lak.
476
00:22:27,947 --> 00:22:29,648
Ljudi više vole gledati
kako se idioti
477
00:22:29,682 --> 00:22:31,008
šamaraju na internetu.
478
00:22:31,108 --> 00:22:33,677
Ali uspjela sam održati ovo mjesto
na površini.
479
00:22:33,777 --> 00:22:36,513
Možda to nisu elegantni
uredi na Park Aveniji,
480
00:22:36,580 --> 00:22:39,783
ali moji momci
znaju koliko sam predana.
481
00:22:39,850 --> 00:22:41,961
- Očito se lomite za njih.
482
00:22:42,027 --> 00:22:44,363
- Klijenti vole osobni dodir.
483
00:22:44,430 --> 00:22:48,701
- Zanimljiva fraza,
s obzirom da Clint O'Neill
484
00:22:48,767 --> 00:22:51,003
seksualno zlostavlja tinejdžere.
485
00:22:51,103 --> 00:22:52,972
- To je laž.
To je smiješna tvrdnja.
486
00:22:53,072 --> 00:22:54,540
Nikad nisam čula takvo što.
487
00:22:54,640 --> 00:22:56,842
- Daj, Sharon,
znamo da si platila novac
488
00:22:56,942 --> 00:23:01,005
Ianu Larkinu u Clintovo ime
prije više od 20 godina.
489
00:23:01,038 --> 00:23:03,716
- Dva desetljeća, a trebala bih znati
tko je ta osoba?
490
00:23:03,816 --> 00:23:06,051
- Imala si nekoliko razgovora
s Ianovim odvjetnikom
491
00:23:06,118 --> 00:23:07,886
o mogućoj tužbi.
492
00:23:07,953 --> 00:23:10,623
Imam sve zapise
koji to dokazuju,
493
00:23:10,723 --> 00:23:13,017
stoga, da,
očekujem da znaš tko je on.
494
00:23:14,526 --> 00:23:19,290
- U redu, da, možda mi čovjek
zvuči poznato.
495
00:23:19,356 --> 00:23:21,525
Ne razumiješ.
Poznajem Clinta.
496
00:23:21,558 --> 00:23:23,227
On nije sposoban to učiniti.
497
00:23:23,327 --> 00:23:26,005
- Zašto si tako sigurna?
498
00:23:26,038 --> 00:23:28,032
- Clint je više od mog klijenta.
499
00:23:28,065 --> 00:23:29,308
On je kao obitelj,
500
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
bio je uz mene u dobru i u zlu.
501
00:23:31,343 --> 00:23:34,980
A neki ovisnik iz prošlosti
želi uništiti njegovo nasljeđe?
502
00:23:35,047 --> 00:23:36,515
Ne mogu to dopustiti.
503
00:23:36,548 --> 00:23:39,218
- Meni to zvuči kao motiv
za ubojstvo.
504
00:23:40,586 --> 00:23:41,787
- Na što mislite?
505
00:23:41,854 --> 00:23:43,322
- Ian je mrtav.
506
00:23:43,355 --> 00:23:46,383
Ubijen je na noć
otvaranja konvencije.
507
00:23:46,417 --> 00:23:48,319
Reci mi što se dogodilo, Sharon.
508
00:23:48,385 --> 00:23:52,364
Bojala si se da će napraviti scenu,
zar ne?
509
00:23:52,398 --> 00:23:53,757
Da će ti uništiti posao?
510
00:23:53,824 --> 00:23:56,702
- Ne možete vjerovati da bih ja--
- Upravo si to rekla,
511
00:23:56,802 --> 00:24:00,706
morala si zaštititi
Clintovo nasljeđe.
512
00:24:00,773 --> 00:24:02,508
- Da, ali ja se ne bih mogla boriti
protiv muškarca--
513
00:24:02,574 --> 00:24:05,611
- Mogla bi da je bio
onesposobljen, zar ne?
514
00:24:09,773 --> 00:24:12,868
- Clint se nije vratio u svoj hotel
nakon večere.
515
00:24:14,753 --> 00:24:17,389
- Kamo je otišao?
- Ne znam.
516
00:24:17,456 --> 00:24:21,618
Rekao je da želi prošetati
gradom.
517
00:24:21,685 --> 00:24:23,562
Nakon plaćanja računa,
vidjela sam da je Clint ostavio
518
00:24:23,662 --> 00:24:25,631
mobitel na stolu.
519
00:24:27,458 --> 00:24:30,302
Odnesla sam ga u njegov hotel.
520
00:24:30,402 --> 00:24:33,305
Ostavila sam ga na recepciji i...
521
00:24:35,007 --> 00:24:37,042
nisam vidjela Clinta
do sljedećeg jutra.
522
00:24:41,747 --> 00:24:43,716
KENNEDY MOTORS
NEDJELJA, 19. TRAVNJA
523
00:24:43,782 --> 00:24:48,721
- Jeste li siti nepoštenih
prodavača i muljanja?
524
00:24:48,787 --> 00:24:50,789
Onda dođite u Kennedy Motors,
525
00:24:50,823 --> 00:24:52,649
gdje prelazimo pravo na stvar.
526
00:24:52,750 --> 00:24:55,928
A prljavi trikovi završavaju
tamo gdje im je i mjesto...
527
00:24:58,197 --> 00:25:00,924
U smeću.
528
00:25:00,991 --> 00:25:01,992
- Rez!
529
00:25:02,092 --> 00:25:03,435
Odličan posao, Clint.
530
00:25:03,469 --> 00:25:05,270
Steph, maknimo odsjaj
s te haube.
531
00:25:05,371 --> 00:25:08,273
- G. O'Neill, željeli bismo
da pođete s nama u postaju
532
00:25:08,307 --> 00:25:10,409
kako biste odgovorili na nekoliko pitanja.
533
00:25:10,476 --> 00:25:12,811
- Zar ne vidite da sam zauzet?
534
00:25:12,845 --> 00:25:14,246
Možemo razgovarati neki drugi put.
535
00:25:14,346 --> 00:25:15,914
- Ne, bit će bolje za sve
uključene
536
00:25:15,981 --> 00:25:17,641
da to raščistimo sada.
537
00:25:17,674 --> 00:25:19,451
- Je li sve u redu, Clint?
- Da. Da.
538
00:25:19,551 --> 00:25:20,919
Daj mi sekundu.
539
00:25:20,986 --> 00:25:22,454
- Ili ako ti je draže, Clint,
možemo objasniti
540
00:25:22,488 --> 00:25:24,490
ovim ljubaznim ljudima
koliko voliš pipkati
541
00:25:24,523 --> 00:25:25,983
tinejdžere.
542
00:25:28,527 --> 00:25:31,088
- Jason, Powell, jako mi je žao.
543
00:25:31,155 --> 00:25:32,498
Došlo je do nesporazuma.
544
00:25:32,598 --> 00:25:34,533
Morat ćemo nastaviti sutra.
545
00:25:34,600 --> 00:25:35,701
- Čekaj, što?
546
00:25:35,768 --> 00:25:38,203
- Ne, vidimo se sutra.
- Clint!
547
00:25:44,476 --> 00:25:47,813
- Clint, tvoj alibi se srušio.
548
00:25:47,846 --> 00:25:49,915
Znamo da se nisi vratio u hotel.
549
00:25:49,982 --> 00:25:53,836
- Lukava ideja
da ostaviš mobitel.
550
00:25:53,869 --> 00:25:55,504
- Bila je to greška.
551
00:25:55,537 --> 00:25:59,007
Već sam vam rekao da mi pamćenje
nije ono što je bilo.
552
00:25:59,041 --> 00:26:01,560
Izgubio sam se na putu
natrag do hotela.
553
00:26:01,693 --> 00:26:04,021
Je li to zločin?
554
00:26:04,054 --> 00:26:07,224
- Problem s tim
je što te imamo na kameri
555
00:26:07,324 --> 00:26:11,069
jedan blok od mjesta gdje je
Ian Larkin ubijen.
556
00:26:12,054 --> 00:26:14,498
- Morao sam šetati više
nego što sam mislio.
557
00:26:14,565 --> 00:26:15,441
I lagao si
558
00:26:15,507 --> 00:26:18,410
da ne poznaješ Iana Larkina.
559
00:26:18,544 --> 00:26:20,904
- Daj, Clint, teško
je zaboraviti nekoga
560
00:26:21,004 --> 00:26:23,215
koga si seksualno zlostavljao,
561
00:26:23,282 --> 00:26:28,754
a da ne spominjem nekoga kome je
tvoja agentica platila da te zataška.
562
00:26:28,887 --> 00:26:32,257
- Imate li pojma kakve su gluposti
ljudi izmišljali
563
00:26:32,324 --> 00:26:34,860
o meni svih ovih godina?
564
00:26:34,893 --> 00:26:36,361
To je cijena poslovanja.
565
00:26:36,395 --> 00:26:39,031
Ali svi žele prvaka.
566
00:26:39,131 --> 00:26:40,399
- Prvaka.
567
00:26:40,499 --> 00:26:43,869
Dakle, kažeš da si ti
žrtva ovdje?
568
00:26:43,936 --> 00:26:46,605
- Ja nisam zlikovac,
to ću vam reći.
569
00:26:46,672 --> 00:26:49,074
- U redu, recimo da je to istina
570
00:26:49,108 --> 00:26:51,568
i da nisi namjeravao
da se ovo dogodi.
571
00:26:51,602 --> 00:26:56,648
Znamo da te Ian kontaktirao
s lošim namjerama.
572
00:26:56,715 --> 00:27:00,752
Znamo da je imao plastične vezice,
drogu, revolver.
573
00:27:00,786 --> 00:27:03,655
- Možda si samo htio razgovarati,
ali Ian ti je prijetio,
574
00:27:03,722 --> 00:27:07,084
napao te i uhvatio nespremnog.
575
00:27:07,117 --> 00:27:08,577
Možda te htio povrijediti.
576
00:27:08,610 --> 00:27:11,079
To bi bila samoobrana, zar ne?
577
00:27:11,113 --> 00:27:12,581
- Naravno.
578
00:27:12,614 --> 00:27:16,435
Ako je to samoobrana,
u tom slučaju, možemo ti pomoći.
579
00:27:16,535 --> 00:27:21,557
Ali ako ćemo ti pomoći,
moramo znati istinu.
580
00:27:23,208 --> 00:27:25,711
- Da.
581
00:27:25,777 --> 00:27:31,150
Da, možda bih mogao ispričati
priču u kojoj...
582
00:27:31,250 --> 00:27:35,821
me ovaj ovisnik pokušao udariti,
583
00:27:35,954 --> 00:27:38,123
misli da sam prestar,
584
00:27:38,190 --> 00:27:40,759
da više nisam onaj koji sam bio.
585
00:27:40,792 --> 00:27:44,780
Ovaj idiot je mislio
da sam glup,
586
00:27:44,813 --> 00:27:47,833
da ne vidim što smjera
na kilometar udaljenosti,
587
00:27:47,900 --> 00:27:52,437
pokušao je staviti ruke na mene,
588
00:27:52,538 --> 00:27:54,239
pa sam ga udario par puta,
589
00:27:54,306 --> 00:27:56,500
samo upozorenje da mu dam
priliku da ode.
590
00:27:56,600 --> 00:28:01,280
Ali on nastavlja napadati,
591
00:28:01,313 --> 00:28:06,510
plačući i cvileći...
kako patetično.
592
00:28:06,610 --> 00:28:11,815
Ali, znate nešto,
tipovi poput njega nikad ne nauče.
593
00:28:11,848 --> 00:28:16,461
Treba ih naučiti,
pokazati im da ima cijenu
594
00:28:16,562 --> 00:28:19,957
napasti najboljeg.
595
00:28:20,023 --> 00:28:22,359
Znate nešto?
596
00:28:22,459 --> 00:28:24,861
Mislim da je dečko to shvatio.
597
00:28:24,962 --> 00:28:27,039
Mislim da je napokon
598
00:28:27,172 --> 00:28:31,376
dečko naučio lekciju,
599
00:28:31,443 --> 00:28:35,664
baš na kraju,
600
00:28:35,697 --> 00:28:40,836
kad ga je napustio sjaj
iz očiju.
601
00:28:49,094 --> 00:28:51,830
Je li to ono što ste očekivali
čuti? Hm?
602
00:28:51,897 --> 00:28:55,033
Jer to su sranja,
603
00:28:55,133 --> 00:28:57,502
stvari koje bih rekao da
promoviram borbu.
604
00:28:57,536 --> 00:28:59,504
Ali to je gluma.
605
00:28:59,571 --> 00:29:01,073
To je trik.
606
00:29:01,173 --> 00:29:04,026
Naravno, možda pričam kao
ubojica za fanove,
607
00:29:04,059 --> 00:29:07,029
ali to je samo to.
608
00:29:07,062 --> 00:29:08,847
Samo priča.
609
00:29:08,914 --> 00:29:13,844
I siguran sam da nemate dokaza
610
00:29:13,910 --> 00:29:16,421
kako biste dokazali suprotno,
pa ako vam ne smeta,
611
00:29:16,488 --> 00:29:20,392
volio bih nazvati
svog odvjetnika.
612
00:29:31,094 --> 00:29:33,005
- Bila je to cijela predstava.
- Da.
613
00:29:33,038 --> 00:29:35,607
O'Neill je možda lud,
ali zna odigrati ulogu.
614
00:29:35,707 --> 00:29:38,210
- I iskoristit će to u svoju korist.
On je karizmatičan tip.
615
00:29:38,310 --> 00:29:39,911
Dobar je s masama.
616
00:29:39,945 --> 00:29:41,246
- Nije osoba
koju želiš pred porotom.
617
00:29:41,346 --> 00:29:43,081
Vjerovat će svemu što kaže.
- Onda nam treba više.
618
00:29:43,115 --> 00:29:44,775
Što je s drugim žrtvama?
- Pokušali smo.
619
00:29:44,908 --> 00:29:47,619
Ali pošto je prošlo toliko
vremena i nema zapisa
620
00:29:47,686 --> 00:29:50,789
o tim dečkima,
mislim, nismo našli ništa.
621
00:29:50,889 --> 00:29:53,091
- Pa, moramo povezati O'Neilla
izravno s Ianom
622
00:29:53,191 --> 00:29:55,127
ili će se izvući.
623
00:29:58,864 --> 00:30:00,891
- Razor.
624
00:30:00,957 --> 00:30:03,402
- Već sam vam dao svoj odgovor.
- Znam. Znam.
625
00:30:03,435 --> 00:30:04,903
- Neću se predomisliti.
- Znam.
626
00:30:05,003 --> 00:30:06,605
- Što onda želite?
Što radite ovdje?
627
00:30:06,638 --> 00:30:09,007
Radim.
- U redu.
628
00:30:09,074 --> 00:30:11,677
Pronašla sam jedan od Ianovih
dnevnika
629
00:30:11,743 --> 00:30:17,140
i mislila sam da bi trebao pročitati
jedan od njegovih zapisa.
630
00:30:17,274 --> 00:30:19,109
Samo pročitaj.
631
00:30:21,420 --> 00:30:24,256
- "Zlo mi je od svega,
od pretvaranja,
632
00:30:24,289 --> 00:30:27,592
"od inercije,
od buđenja svaki dan
633
00:30:27,659 --> 00:30:29,961
i da nije...".
634
00:30:30,028 --> 00:30:31,496
- Nastavi čitati.
635
00:30:33,231 --> 00:30:34,991
Gledaj.
636
00:30:35,125 --> 00:30:39,496
"Da nema Razora,
odavno bih odustao,"
637
00:30:39,596 --> 00:30:41,832
"jer ga ne mogu ostaviti samog."
638
00:30:41,965 --> 00:30:43,467
"Samo smo nas dvojica."
639
00:30:43,500 --> 00:30:44,935
"Nitko drugi to ne razumije."
640
00:30:45,001 --> 00:30:47,262
"Oni to ne razumiju, ali mi da."
641
00:30:49,281 --> 00:30:54,019
"Ako se predam, onaj tip
koji nas je povrijedio pobjeđuje,
642
00:30:54,152 --> 00:30:57,981
a to bi naljutilo Razora
više nego išta".
643
00:30:58,000 --> 00:31:02,060
- To je udarac ispod pojasa, gospođo.
644
00:31:02,127 --> 00:31:03,729
- Možda.
645
00:31:03,795 --> 00:31:05,497
Ali to je istina.
646
00:31:05,597 --> 00:31:10,318
I voljela bih da nije tako,
ali jest.
647
00:31:10,352 --> 00:31:12,137
Razor, ako ne istupiš,
648
00:31:12,170 --> 00:31:14,965
O'Neill će se izvući s onim,
649
00:31:15,031 --> 00:31:19,344
svim onim što je učinio tebi
i svim što je učinio Ianu.
650
00:31:22,364 --> 00:31:25,951
VRHOVNI SUD, SUDNICA 53
UTORAK, 21. TRAVNJA
651
00:31:26,017 --> 00:31:27,386
- Stanje sobe,
652
00:31:27,486 --> 00:31:30,555
zajedno s opsežnim
potkožnim modricama
653
00:31:30,689 --> 00:31:32,424
na rukama i trupu žrtve,
654
00:31:32,491 --> 00:31:34,659
ukazuju na nasilnu borbu.
655
00:31:34,760 --> 00:31:37,195
- Ian Larkin se branio.
- Da.
656
00:31:37,229 --> 00:31:40,298
Nažalost, prijelom
u bazi lubanje
657
00:31:40,332 --> 00:31:43,168
doveo je do brojnih
intrakranijalnih hematoma.
658
00:31:43,201 --> 00:31:44,694
To, zajedno
659
00:31:44,728 --> 00:31:46,705
s velikim oštećenjima
žrtvinog grkljana,
660
00:31:46,805 --> 00:31:50,709
ukazivalo bi da je jako patio
prije nego što je umro.
661
00:31:50,809 --> 00:31:52,844
- Govore li vam ove ozljede
662
00:31:52,911 --> 00:31:55,238
na g. Larkinu nešto
o njegovom napadaču?
663
00:31:55,372 --> 00:31:58,175
- Ovako teška trauma grkljana
zahtijeva osobu
664
00:31:58,241 --> 00:32:00,043
vrlo velike snage.
665
00:32:00,719 --> 00:32:03,588
- Nekog poput g. O'Neilla?
666
00:32:03,655 --> 00:32:04,856
- Da.
667
00:32:04,956 --> 00:32:07,025
- Nemam više pitanja.
668
00:32:07,092 --> 00:32:11,062
- Gđo Horowitz, je li moj klijent
jedina osoba
669
00:32:11,129 --> 00:32:13,356
s velikom snagom
670
00:32:13,423 --> 00:32:15,333
na području New Yorka?
671
00:32:15,400 --> 00:32:16,935
- Vjerojatno nije.
672
00:32:17,068 --> 00:32:18,503
- Znate li koliko je snažnih
pojedinaca
673
00:32:18,570 --> 00:32:21,706
bilo na Manhattanu u vrijeme
smrti g. Larkina?
674
00:32:21,807 --> 00:32:23,533
- Ne, ne bih to mogla znati.
675
00:32:23,600 --> 00:32:25,076
- Zvuči pošteno.
676
00:32:25,210 --> 00:32:27,712
Možete li mi reći koliko ste jedinstvenih
DNK uzoraka pronašli
677
00:32:27,779 --> 00:32:29,414
na mjestu zločina?
678
00:32:29,514 --> 00:32:31,349
- 34.
- I od tih 34,
679
00:32:31,416 --> 00:32:34,903
je li se ijedan poklopio
s DNK g. O'Neilla?
680
00:32:34,936 --> 00:32:36,321
- Ne.
681
00:32:36,388 --> 00:32:37,823
- Recite mi,
682
00:32:37,889 --> 00:32:40,917
je li se policija potrudila
potražiti druge osumnjičene?
683
00:32:40,951 --> 00:32:42,911
Ili su već odlučili
da je moj klijent kriv?
684
00:32:42,944 --> 00:32:43,887
- Prigovor!
685
00:32:43,954 --> 00:32:44,930
Argumentativno.
686
00:32:44,963 --> 00:32:46,064
- Povlačim pitanje.
687
00:32:46,131 --> 00:32:48,216
Hvala, gđo Horowitz.
688
00:32:51,094 --> 00:32:52,404
- Prisežete li da ćete govoriti istinu,
cijelu istinu
689
00:32:52,504 --> 00:32:53,755
i ništa osim istine?
690
00:32:53,788 --> 00:32:54,890
- Da.
691
00:32:58,710 --> 00:33:02,280
- G. Ray, kada ste upoznali
Iana Larkina?
692
00:33:02,347 --> 00:33:04,149
- Imao sam 15 godina.
693
00:33:04,249 --> 00:33:06,351
Obojica smo bili fanovi
Bruiser borbi.
694
00:33:06,418 --> 00:33:08,753
Iskreno, Ian mi se na početku
nije svidio
695
00:33:08,854 --> 00:33:10,155
jer je bio pametnjaković.
696
00:33:10,255 --> 00:33:12,791
Ali smo se skompali
i sprijateljili.
697
00:33:12,924 --> 00:33:15,227
- A zatim ste vas dvojica
počeli provoditi vrijeme
698
00:33:15,293 --> 00:33:16,761
s nekima od boraca.
699
00:33:16,828 --> 00:33:19,656
- Da. Gotovo su nas uzeli
pod svoje okrilje.
700
00:33:19,789 --> 00:33:21,616
Neki su bili genijalni
701
00:33:21,650 --> 00:33:23,460
i mogli smo trenirati
s najboljima.
702
00:33:24,769 --> 00:33:26,338
- G. Ray, znam da je ovo
teško,
703
00:33:26,471 --> 00:33:28,598
ali možete li reći
sudu kad je počelo
704
00:33:28,665 --> 00:33:30,425
seksualno zlostavljanje?
705
00:33:33,912 --> 00:33:36,131
- Ne, ne mogu.
706
00:33:39,476 --> 00:33:41,086
- Oprostite?
707
00:33:41,119 --> 00:33:43,480
- Nikad me nisu seksualno
zlostavljali.
708
00:33:46,024 --> 00:33:49,811
- G. Ray, ranije ste rekli
detektivima
709
00:33:49,844 --> 00:33:52,163
da vas je Clint O'Neill
seksualno zlostavljao.
710
00:33:52,197 --> 00:33:53,965
- Da, to se nikad nije dogodilo.
711
00:33:54,032 --> 00:33:55,667
- Podsjećam vas da ste
pod prisegom.
712
00:33:55,767 --> 00:33:57,202
- Znam.
713
00:33:58,803 --> 00:34:02,741
- Dakle, kad ste rekli
kapetanici Benson
714
00:34:02,807 --> 00:34:05,610
da vas je optuženik vrbovao,
715
00:34:05,677 --> 00:34:07,212
napio i nadrogirao
716
00:34:07,279 --> 00:34:11,216
i seksualno dirao,
sve je to bila laž?
717
00:34:11,283 --> 00:34:12,651
- Da.
718
00:34:12,717 --> 00:34:13,985
- A kad ste im rekli da
vjerujete da je Clint O'Neill
719
00:34:14,085 --> 00:34:15,687
ubio Larkina--
720
00:34:15,787 --> 00:34:17,639
- Lagao sam.
721
00:34:19,958 --> 00:34:21,151
- Ili sada lažete.
722
00:34:21,217 --> 00:34:22,227
- G. Carisi.
723
00:34:23,887 --> 00:34:29,492
- G. Ray,
zašto ste lagali policiji?
724
00:34:29,559 --> 00:34:30,852
- Rekli su da je Ian mrtav.
725
00:34:30,885 --> 00:34:32,304
Osjećao sam se jako loše.
726
00:34:32,337 --> 00:34:34,731
Rekao sam im ono što sam mislio
da žele čuti.
727
00:34:34,831 --> 00:34:39,344
Ali kad sam ovdje na sudu,
ne mogu to učiniti.
728
00:34:39,411 --> 00:34:41,046
Moram reći istinu.
729
00:35:12,711 --> 00:35:15,897
- Hej, Ray,
zatvori vrata u sobi 45, može?
730
00:35:15,930 --> 00:35:17,841
- Da.
731
00:35:17,907 --> 00:35:21,177
- Upravo sam vidio
Sharon Huntsinger vani.
732
00:35:21,277 --> 00:35:23,455
Pretpostavljam da je došla
k tebi.
733
00:35:23,521 --> 00:35:25,056
- Možda me došla pozdraviti.
734
00:35:25,190 --> 00:35:26,516
Ona je obožavateljica mog rada.
735
00:35:26,616 --> 00:35:28,960
- Ah, to ti je izlika?
736
00:35:29,027 --> 00:35:30,712
- Zašto je to tako teško
za povjerovati?
737
00:35:32,530 --> 00:35:34,299
- Što ti je dala?
738
00:35:34,366 --> 00:35:35,458
Što?
739
00:35:35,525 --> 00:35:36,768
- Ugovor da postanem
njen klijent.
740
00:35:36,835 --> 00:35:38,887
Sredit će mi borbe u Japanu.
741
00:35:39,871 --> 00:35:41,306
- Je li se isplatilo?
742
00:35:43,375 --> 00:35:44,776
Je li se isplatilo?
743
00:35:44,843 --> 00:35:46,411
- Što želiš da kažem?
744
00:35:46,544 --> 00:35:49,981
- Želim da mi kažeš
kako možeš dopustiti
745
00:35:50,048 --> 00:35:52,350
da se netko poput O'Neilla
izvuče s ovim
746
00:35:52,450 --> 00:35:54,452
nakon onog što je učinio tebi
747
00:35:54,486 --> 00:35:57,280
i onog što je učinio Ianu?
748
00:36:00,150 --> 00:36:01,551
- Ian je umro, u redu?
749
00:36:01,651 --> 00:36:03,111
Ja sam ovdje.
750
00:36:03,144 --> 00:36:05,463
Živim s tim već 20 godina.
751
00:36:05,530 --> 00:36:07,332
Znaš li što sam postigao?
752
00:36:07,399 --> 00:36:10,502
Bol, siromaštvo.
753
00:36:10,568 --> 00:36:13,088
Ovo je sve što imam.
754
00:36:15,006 --> 00:36:17,108
Vrijeme mi ističe.
755
00:36:17,208 --> 00:36:18,460
Ovo mi je posljednja šansa.
756
00:36:18,493 --> 00:36:19,611
I znaš što?
757
00:36:19,644 --> 00:36:22,847
Da je Ian ovdje, razumio bi.
758
00:36:33,024 --> 00:36:34,993
VRHOVNI SUD, SUDNICA 53
SRIJEDA, 22. TRAVNJA
759
00:36:35,060 --> 00:36:37,929
- Žao mi je zbog onoga
što se dogodilo tom mladiću.
760
00:36:37,996 --> 00:36:40,490
Ozbiljno, ali ga nisam poznavao
761
00:36:40,523 --> 00:36:43,535
i nemam ništa s njegovom smrću.
762
00:36:43,601 --> 00:36:45,070
- Zašto mislite
da je g. Larkin
763
00:36:45,170 --> 00:36:46,738
bio opsjednut vama?
764
00:36:46,805 --> 00:36:51,876
- Pa, ne znam sa sigurnošću,
ali borio sam se jako dugo,
765
00:36:51,943 --> 00:36:54,612
u puno država, u puno gradova
766
00:36:54,713 --> 00:36:58,483
i kamo god bih išao, ljudi
su uvijek htjeli nešto od mene,
767
00:36:58,583 --> 00:37:02,011
da budem njihov heroj, njihov otac,
njihov učitelj.
768
00:37:03,354 --> 00:37:08,384
Ali u ovom slučaju,
pretpostavljam da sam ja njegovo čudovište.
769
00:37:08,451 --> 00:37:10,520
Ali imate pogrešnu osobu.
770
00:37:11,229 --> 00:37:12,230
- Nemam više pitanja.
771
00:37:20,839 --> 00:37:23,408
- Jeste li vi dobri u
svom poslu, g. O'Neill?
772
00:37:23,508 --> 00:37:26,845
- Ja sam deseterostruki prvak.
Recite vi meni.
773
00:37:26,911 --> 00:37:29,364
- Koliko tih pojasa
je iz profesionalnog boksa?
774
00:37:29,397 --> 00:37:30,540
- Dva.
775
00:37:30,573 --> 00:37:33,184
- Od tada,
borili ste se isključivo
776
00:37:33,218 --> 00:37:36,187
za Bruiser borilačko
prvenstvo, točno?
777
00:37:36,321 --> 00:37:38,790
- Da, na zelenijim pašnjacima.
778
00:37:38,890 --> 00:37:40,658
- Nije li to bilo zato što ste trajno
izbačeni
779
00:37:40,758 --> 00:37:45,255
iz boksa 1998.,
optuženi za namjerno gubljenje mečeva,
780
00:37:45,321 --> 00:37:47,031
ako se ne varam.
781
00:37:47,065 --> 00:37:48,833
- Ako vi tako kažete.
782
00:37:48,900 --> 00:37:50,602
- Pa, da budem pošten,
ne kažem to ja.
783
00:37:50,702 --> 00:37:53,571
Kaže to svaka profesionalna
boksačka organizacija:
784
00:37:53,638 --> 00:37:56,274
WBC, IBF, WBA.
785
00:37:56,341 --> 00:37:57,709
- I vaša poanta je?
786
00:37:57,742 --> 00:38:00,044
- Gledajte, g. O'Neill,
samo mi se čini zanimljivim
787
00:38:00,145 --> 00:38:04,482
što tvrdite da ste uspješni
zbog svojih vještina u ringu.
788
00:38:04,582 --> 00:38:06,910
Ali moglo bi se reći, s obzirom
na vašu sklonost laganju,
789
00:38:06,943 --> 00:38:08,686
koliko je vaših borbi
bilo legitimno?
790
00:38:08,786 --> 00:38:12,257
Ne bi li se trebalo dovesti u pitanje
cijela vaša karijera?
791
00:38:12,323 --> 00:38:15,360
- Ne.
Ne bih to rekao.
792
00:38:15,426 --> 00:38:18,129
- Naravno da vi to ne biste rekli.
Imate nasljeđe za zaštititi.
793
00:38:18,196 --> 00:38:20,965
Ali za nas ostale,
vaša sklonost laganju,
794
00:38:21,065 --> 00:38:25,236
izdaji sporta
do kojeg bi vam trebalo biti stalo--
795
00:38:25,270 --> 00:38:28,907
- Ja sam posvetio život
ovom poslu.
796
00:38:29,007 --> 00:38:31,467
- Ali tko može reći jesu li
vaše borbe bile autentične?
797
00:38:31,534 --> 00:38:33,144
Svi vaši nokauti, vaše pobjede--
798
00:38:33,244 --> 00:38:36,080
kako znamo da oni tipovi
nisu puštali mečeve?
799
00:38:36,114 --> 00:38:39,767
- Ne biste izdržali ni deset sekundi
s tipovima s kojima sam se ja borio.
800
00:38:39,801 --> 00:38:41,753
- Molim vas, svi znamo da se
ne borite s pravim muškarcima.
801
00:38:41,820 --> 00:38:43,104
- Je li to istina?
- Prigovor.
802
00:38:43,137 --> 00:38:44,489
Maltretira ga.
- Ne, ne.
803
00:38:44,556 --> 00:38:45,690
On je tamo i povređuje
tinejdžere.
804
00:38:45,757 --> 00:38:47,559
- Prihvaća se.
G. Carisi.
805
00:38:47,659 --> 00:38:49,194
- Začepi!
806
00:38:49,260 --> 00:38:51,095
- To govorite i djeci
koju zlostavljate?
807
00:38:51,129 --> 00:38:52,564
- Dosta!
808
00:38:55,316 --> 00:38:59,254
Imate li još kakvih
važnih pitanja, g. Carisi?
809
00:39:02,832 --> 00:39:05,543
- Ne, časni sude.
810
00:39:05,610 --> 00:39:07,178
Nemam.
811
00:39:15,954 --> 00:39:19,357
- Za optužbu ubojstva
drugog stupnja,
812
00:39:19,424 --> 00:39:21,025
kako se izjašnjavate?
813
00:39:21,125 --> 00:39:24,162
- Proglašavamo optuženika
da nije kriv.
814
00:39:28,433 --> 00:39:30,368
- Dame i gospodo,
znamo da je to bila
815
00:39:30,435 --> 00:39:32,370
duga i teška rasprava.
816
00:39:32,437 --> 00:39:33,655
Osobno, a i u ime Države,
817
00:39:33,688 --> 00:39:35,073
zahvaljujem vam na vašoj službi.
818
00:39:46,042 --> 00:39:48,586
- Ljudi, znam da ovo nije
presuda koju smo željeli,
819
00:39:48,653 --> 00:39:51,322
pa budimo ljuti večeras.
820
00:39:51,456 --> 00:39:52,991
Ali sutra ujutro,
821
00:39:53,124 --> 00:39:55,293
počinjemo graditi novi slučaj.
822
00:39:55,360 --> 00:39:57,362
- O'Neill je oslobođen, šefice.
823
00:39:57,395 --> 00:39:59,564
- Od ubojstva,
ne od seksualnog napada.
824
00:39:59,631 --> 00:40:00,957
- Misliš da imamo
dovoljno dokaza protiv njega
825
00:40:01,057 --> 00:40:02,433
bez Iana ili Razora?
826
00:40:02,500 --> 00:40:04,135
- Mislim da je Clint O'Neill
bio aktivan tamo vani.
827
00:40:04,235 --> 00:40:06,804
Jako je dugo grabežljivac.
828
00:40:06,871 --> 00:40:08,856
Mora biti još žrtava.
829
00:40:08,890 --> 00:40:10,366
Samo ih moramo pronaći.
830
00:40:10,400 --> 00:40:12,568
- Bit će to težak put.
- Aha.
831
00:40:12,635 --> 00:40:14,812
- Pa, idemo baciti širu mrežu.
832
00:40:14,913 --> 00:40:17,548
Razgovarat ćemo sa svakom osobom koja
je prešla put
833
00:40:17,582 --> 00:40:20,243
Clintu O'Neillu
u posljednjih 20 godina.
834
00:40:20,310 --> 00:40:23,187
Ali učinit ćemo ono što
je potrebno.
835
00:40:23,221 --> 00:40:24,555
- Borba se nastavlja.
836
00:40:24,589 --> 00:40:27,216
- Kapetanice Benson,
poruka za vas.
837
00:40:36,067 --> 00:40:37,093
- Hvala.
838
00:40:37,160 --> 00:40:38,553
Oprostite.
839
00:40:38,586 --> 00:40:39,938
Halo.
840
00:40:40,004 --> 00:40:41,806
- Stari je napadnut
kad je izlazio iz restorana,
841
00:40:41,873 --> 00:40:44,442
uboden i ugušio se
u vlastitoj krvi.
842
00:40:48,246 --> 00:40:49,906
Gadan način za umrijeti.
843
00:40:53,117 --> 00:40:54,919
- Je li napadač uhićen?
844
00:40:54,952 --> 00:40:56,446
- U patrolnom je autu.
845
00:41:05,563 --> 00:41:06,798
- Shawn?
846
00:41:08,066 --> 00:41:10,968
Morao sam nešto učiniti.
58346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.