All language subtitles for Inspiring.Generation.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:54,640 Then, in that real coffin, you're saying the deceased is in there? 2 00:00:56,700 --> 00:00:58,620 Do you want to take a look? 3 00:01:06,620 --> 00:01:08,220 Episode 12 4 00:01:31,760 --> 00:01:34,150 Who is it? - Take this inside, quickly. 5 00:01:35,840 --> 00:01:38,230 Here, here. 6 00:01:41,120 --> 00:01:42,340 What are you doing now? 7 00:01:42,340 --> 00:01:44,600 Calm down and open it. 8 00:01:44,630 --> 00:01:46,740 Open it quickly. 9 00:01:46,770 --> 00:01:49,350 Open it! 10 00:01:53,290 --> 00:01:55,900 Young Chool Ahjussi? 11 00:01:55,900 --> 00:02:01,030 Why did you bring his body here? Wasn't he supposed to be taken to Seolrak? 12 00:02:01,050 --> 00:02:03,440 That's why Jung Tae went there. 13 00:02:03,440 --> 00:02:07,090 Jae Hwa Hyungnim told us to bring it here. 14 00:02:07,130 --> 00:02:09,320 Jung Jae Hwa did? 15 00:02:12,770 --> 00:02:17,020 Are you stupid? I thought you were just faking, but your brain is empty, too. 16 00:02:17,030 --> 00:02:21,370 When your father lived in Bangsamtong, he was the symbol of Bangsamtong. 17 00:02:21,370 --> 00:02:27,070 If you are going to hold his funeral, it should be in Bangsamtong. Why are you holding it in Hwangbang? 18 00:02:27,790 --> 00:02:29,690 Also, 19 00:02:29,690 --> 00:02:34,540 he took care of people all his life in Shanghai. Even after his death, you want him to continue that? 20 00:02:34,540 --> 00:02:36,960 Without even making it to his hometown? 21 00:02:53,230 --> 00:02:56,110 It seems you're not actually fake. Let's go. 22 00:02:56,110 --> 00:02:59,880 No. Before I go, I have something to do. 23 00:03:09,120 --> 00:03:10,550 Princess, 24 00:03:15,970 --> 00:03:20,870 Yamamoto said that he lost the body to Wang Baek San. 25 00:03:21,360 --> 00:03:25,260 So the body in the coffin, is the owner of Shanghai? 26 00:03:25,310 --> 00:03:26,380 Yes. 27 00:03:26,830 --> 00:03:28,050 No. 28 00:03:28,730 --> 00:03:32,580 I have a feeling that he isn't Shanghai's owner. 29 00:03:32,580 --> 00:03:33,790 What? 30 00:03:33,840 --> 00:03:36,690 Leader Seol's eyes shook in hesitation. 31 00:03:36,690 --> 00:03:38,430 Then... 32 00:03:39,280 --> 00:03:42,100 I am sure there's something I don't know. 33 00:03:44,560 --> 00:03:46,970 We need to check the corpse. 34 00:03:50,160 --> 00:03:54,800 So now, would I be allowed to say my farewell to the body? 35 00:03:59,310 --> 00:04:01,060 Of course. 36 00:04:01,060 --> 00:04:03,050 Pardon me. 37 00:04:04,310 --> 00:04:06,260 Princess! 38 00:04:14,460 --> 00:04:16,530 This is urgent information. 39 00:04:23,420 --> 00:04:28,570 Leader Seol, if you have checked the body of the deceased, let's talk. 40 00:04:28,590 --> 00:04:31,660 Bangsamtong's Jung Jae Hwa. 41 00:04:32,110 --> 00:04:33,360 Where is he now? 42 00:04:33,360 --> 00:04:35,260 He's in the office. 43 00:04:41,520 --> 00:04:43,200 Wang Baek San. 44 00:04:43,210 --> 00:04:44,450 Yes, sir. 45 00:04:44,450 --> 00:04:47,880 I have to leave for an urgent matter, 46 00:04:47,880 --> 00:04:51,740 so escort the Chirinbang out well. 47 00:04:52,660 --> 00:04:58,360 Elders, I will contact you all once we set a date to bury him. 48 00:05:00,880 --> 00:05:03,460 Farewell, sir. 49 00:05:06,880 --> 00:05:09,580 Let's see each other then, too. 50 00:05:09,580 --> 00:05:11,030 No. 51 00:05:12,110 --> 00:05:16,610 If not today, when will I have a chance to say my farewells to the deceased again? 52 00:05:16,610 --> 00:05:19,500 Since I am here, I will leave after seeing him. 53 00:05:23,770 --> 00:05:25,570 Do as you please. 54 00:05:33,740 --> 00:05:36,000 Escort the Chirinbang elders home. 55 00:05:36,000 --> 00:05:37,360 Yes. 56 00:05:39,650 --> 00:05:41,230 We'll be going. 57 00:05:42,100 --> 00:05:43,170 Let's go. 58 00:05:57,940 --> 00:06:00,610 Must you see him? 59 00:06:00,620 --> 00:06:03,160 Is there a reason why I shouldn't? 60 00:06:10,600 --> 00:06:13,110 If you stop here, 61 00:06:13,640 --> 00:06:17,610 we'll forget about the unfortunate situation you had on the way here. 62 00:06:18,120 --> 00:06:21,630 Your heart is quite generous. 63 00:06:22,050 --> 00:06:26,310 But if it's a mistake that Ill Gook Hwae made, 64 00:06:26,310 --> 00:06:30,020 I will take responsibility. 65 00:06:31,300 --> 00:06:33,700 So can I meet the owner? 66 00:06:48,000 --> 00:06:50,970 So it wasn't Shanghai's owner. 67 00:06:51,680 --> 00:06:53,890 Then with this, 68 00:06:53,890 --> 00:06:57,180 we'll call it even. 69 00:06:59,630 --> 00:07:01,390 Please go back. 70 00:07:27,570 --> 00:07:31,060 Hyungnim, we brought Young Chool Hyungnim's body here, but 71 00:07:31,080 --> 00:07:32,680 why aren't we starting the funeral? 72 00:07:32,680 --> 00:07:34,480 Hey, you bastard! 73 00:07:34,510 --> 00:07:38,950 We backstabbed Hwangbang to bring Young Chool Hyungnim here, but if we hold the funeral, too... 74 00:07:38,950 --> 00:07:41,190 Do you think they're going to sit back and watch us? 75 00:07:41,190 --> 00:07:43,800 Then, we're all dead. 76 00:07:45,050 --> 00:07:49,710 That's why he told us to bring him here! 77 00:07:49,740 --> 00:07:51,680 Die, you bastard! 78 00:07:51,680 --> 00:07:54,410 I can't concentrate so will you shut up? 79 00:07:54,410 --> 00:07:55,580 What? 80 00:07:56,560 --> 00:07:57,970 Yes. 81 00:08:13,370 --> 00:08:15,960 Ok Ryeon, can you hold the light here? 82 00:08:15,970 --> 00:08:18,990 Ah, yes. I'm sorry. 83 00:08:28,390 --> 00:08:30,350 That injury... 84 00:08:30,970 --> 00:08:34,510 did it kill our ahjusshi? 85 00:08:34,530 --> 00:08:35,600 Hmm. 86 00:08:36,290 --> 00:08:40,650 An artery was torn due to a contusion which led to excessive blood loss. 87 00:08:40,650 --> 00:08:42,630 This is the direct cause of death. 88 00:08:42,920 --> 00:08:44,900 What to do? 89 00:08:45,830 --> 00:08:51,390 His coloration is so good that he still looks alive... 90 00:08:56,000 --> 00:08:57,900 What is this? 91 00:08:58,430 --> 00:09:01,750 I don't think this was there before he died. 92 00:09:02,460 --> 00:09:03,740 What? 93 00:09:21,470 --> 00:09:27,870 If his internal wounds were this bad, even if he had never come in contact with a sword, he would have still stopped breathing. 94 00:09:29,420 --> 00:09:33,070 What do you mean by that? 95 00:09:33,630 --> 00:09:35,570 I'm saying there are two causes of death. 96 00:09:35,590 --> 00:09:39,300 The direct and the indirect one. 97 00:09:39,570 --> 00:09:40,920 What? 98 00:09:51,500 --> 00:09:53,310 Wear your clothes. 99 00:09:53,570 --> 00:09:56,170 You should be respectful in another's office. 100 00:09:57,330 --> 00:09:59,870 Did you see the face of the corpse? 101 00:09:59,890 --> 00:10:05,470 Just in case you may be shocked, I asked Old Man Fly for a young man. 102 00:10:05,770 --> 00:10:07,360 What do you think? 103 00:10:07,400 --> 00:10:11,130 I don't know if you liked it or not. Ha-ha. 104 00:10:11,130 --> 00:10:13,800 You're the jerk who swapped the owner of Shanghai's body? 105 00:10:13,850 --> 00:10:18,910 Hey, I told you to speak straight even if your mouth is crooked. 106 00:10:18,910 --> 00:10:25,550 Even if you were there, we were first. I pretended that I wasn't able to protect it. 107 00:10:25,550 --> 00:10:31,100 They fell for it and ran with all their might, thinking that they had the right body. 108 00:10:31,730 --> 00:10:36,670 You used to be an eel in Shanghai owner's group. 109 00:10:36,730 --> 00:10:39,890 But now you've become better. 110 00:10:39,890 --> 00:10:42,800 Okay, I'll acknowledge that. 111 00:10:42,800 --> 00:10:44,950 Thank you. 112 00:10:45,720 --> 00:10:47,550 What do you want? 113 00:10:47,550 --> 00:10:51,810 Club Shanghai, continue to leave it under my management, 114 00:10:51,810 --> 00:10:56,920 and make sure that Chirinbang knows that Bangsamtong is mine. 115 00:10:56,990 --> 00:11:01,310 Then, immediately, I will send word to bring Hyungnim's corpse here. 116 00:11:07,300 --> 00:11:09,320 If I can't do that? 117 00:11:11,400 --> 00:11:13,680 It'd be best if you can. 118 00:11:13,700 --> 00:11:15,340 The mighty Hwangbang 119 00:11:15,340 --> 00:11:19,880 lost the corpse to Jung Jae Hwa, the little one among refugees, wanderers, and the poor of Bangsamtong, 120 00:11:19,880 --> 00:11:21,470 and now he is holding a funeral. 121 00:11:21,510 --> 00:11:24,480 If that rumor gets out, 122 00:11:24,480 --> 00:11:26,760 how will you handle the embarrassment? 123 00:11:27,340 --> 00:11:31,040 After facing that huge and immense embarrassment, 124 00:11:31,070 --> 00:11:34,640 will you be able to keep your position as one of the seven Chirinbangs? 125 00:11:35,170 --> 00:11:37,020 Then, 126 00:11:37,950 --> 00:11:42,650 do you think your club will be safe? 127 00:11:57,230 --> 00:11:59,750 Find it! - Yes. 128 00:12:05,760 --> 00:12:07,820 Aigoo... 129 00:12:08,610 --> 00:12:12,320 Do you think I would have taken him there? 130 00:12:17,240 --> 00:12:21,750 Sir, my head isn't made of rocks. 131 00:12:24,890 --> 00:12:26,630 It's Daeha Restaurant. 132 00:12:26,630 --> 00:12:28,560 Correct answer. 133 00:12:28,560 --> 00:12:33,460 Even the mighty Hwangbang won't be able to touch the base of the International Federation of The Red Cross. 134 00:12:33,460 --> 00:12:34,830 Is that so? 135 00:12:40,560 --> 00:12:42,000 Okay. 136 00:12:44,900 --> 00:12:46,230 Why? 137 00:12:47,790 --> 00:12:50,690 Why do you think I won't be able to do that? 138 00:12:51,300 --> 00:12:58,400 It's not like we're a house of gangsters. 139 00:12:58,450 --> 00:13:03,050 Due to the opium wars, Shanghai was taken over by the foreigners and the Japanese, 140 00:13:03,070 --> 00:13:05,640 you said that you'll recover it through your own strength 141 00:13:05,640 --> 00:13:09,270 as Hwangbang. 142 00:13:09,510 --> 00:13:11,040 That Hwangbang 143 00:13:11,040 --> 00:13:18,800 cannot create an international problem and bring trouble to the nation. Am I wrong? 144 00:13:20,850 --> 00:13:26,770 I thought you guys only used your fists, but you think, too. 145 00:13:27,890 --> 00:13:31,290 I don't care who becomes the owner of Bangsamtong, but 146 00:13:31,610 --> 00:13:35,990 Club Shanghai isn't something I can decide for myself. 147 00:13:36,010 --> 00:13:38,010 Then it can't be helped. 148 00:13:39,050 --> 00:13:45,110 Tomorrow, I'll escort the Chirinbang elders and reveal the autopsy results of Shanghai's owner. 149 00:13:46,940 --> 00:13:48,180 What? 150 00:13:49,110 --> 00:13:51,510 What do you mean autopsy results? 151 00:13:55,600 --> 00:13:59,780 You see this bruise? It hurts... 152 00:13:59,800 --> 00:14:01,690 This you see. 153 00:14:02,540 --> 00:14:07,110 This is a bruise I got from fighting Hwangbang's second-in-command, Wang Baek San. 154 00:14:07,110 --> 00:14:09,690 But this bruise, you see... 155 00:14:09,690 --> 00:14:15,670 Strangely, the same mark is also on Young Chool Hyungnim. 156 00:14:15,670 --> 00:14:19,400 There aren't that many who can leave a mark such as this in Shanghai. 157 00:14:19,420 --> 00:14:24,810 Why would that be on our hyung's body? 158 00:14:24,850 --> 00:14:26,610 Anyway... 159 00:14:26,610 --> 00:14:31,360 I plan to find out with the Chirinbang elders. 160 00:14:33,400 --> 00:14:38,360 Are you suspecting our second-in-command, as Shanghai's murderer? 161 00:14:38,360 --> 00:14:40,110 Perhaps. 162 00:14:40,720 --> 00:14:46,590 Since I've asked for an autopsy, we'll find out with the results. 163 00:14:52,710 --> 00:14:54,270 Hey, Nephew. 164 00:14:54,270 --> 00:14:58,980 I was going to find you anyway, let's go. 165 00:14:59,030 --> 00:15:00,640 Where to? 166 00:15:00,650 --> 00:15:06,680 To hold your father's funeral at Bangsamtong, your father's heart's hometown. 167 00:15:06,680 --> 00:15:07,980 What? 168 00:15:07,980 --> 00:15:09,680 Our leader 169 00:15:09,680 --> 00:15:15,970 gladly allowed us to hold your father's funeral in Bangsamtong, saying that it'd be more fitting there. 170 00:15:15,970 --> 00:15:18,110 Can that be done? 171 00:15:24,290 --> 00:15:30,270 Of course. 172 00:15:30,290 --> 00:15:34,790 I did not take the hearts of the people of Bangsamtong into consideration. 173 00:15:37,570 --> 00:15:38,980 I'm really sorry. 174 00:15:39,050 --> 00:15:41,530 No, I'm also sorry. 175 00:15:41,530 --> 00:15:48,270 Alright, then I'll be escorting him to Bangsamtong. 176 00:15:51,230 --> 00:15:53,060 Let's go. 177 00:15:53,480 --> 00:15:55,130 The funeral... 178 00:15:56,150 --> 00:15:59,730 I will be there tomorrow, and 179 00:15:59,730 --> 00:16:06,180 I will officially bring up the topic of Club Shanghai's management with the Chirinbang. 180 00:16:07,610 --> 00:16:09,130 Thank you! 181 00:16:32,730 --> 00:16:33,900 Hyungnim. 182 00:16:33,900 --> 00:16:35,050 Hyungnim! 183 00:16:35,050 --> 00:16:38,130 Hyungnim! Hyungnim! 184 00:16:39,200 --> 00:16:40,160 Good work. 185 00:16:40,160 --> 00:16:41,620 Hyungnim. 186 00:16:44,810 --> 00:16:46,660 Let's go. 187 00:16:49,520 --> 00:16:52,570 Hey, Bamsamtong people! 188 00:16:52,580 --> 00:16:54,420 Our hyungnim 189 00:16:54,420 --> 00:16:57,310 has brought our leader here. 190 00:16:57,310 --> 00:17:00,620 He fought the leader of Hwangbang, 191 00:17:00,620 --> 00:17:03,840 and brought our leader here! 192 00:17:03,840 --> 00:17:06,930 Shanghai's owner, our leader! 193 00:17:06,930 --> 00:17:10,070 Shanghai's owner! 194 00:17:22,310 --> 00:17:24,120 Everyone, 195 00:17:24,350 --> 00:17:30,670 today is the day that our Shanghai owner returns to Bangsamtong. 196 00:17:30,690 --> 00:17:36,310 While we hold his funeral, everything that you eat and drink, 197 00:17:36,310 --> 00:17:39,350 this Jung Jae Hwa will take care of it. 198 00:17:39,380 --> 00:17:42,400 So eat and drink as you please, 199 00:17:42,700 --> 00:17:47,400 and for Young Chool Hyungnim, 200 00:17:47,440 --> 00:17:49,950 please pray a lot! 201 00:17:49,950 --> 00:17:53,390 Applause, applause. 202 00:17:53,410 --> 00:17:55,290 Jung Jae Hwa! 203 00:17:55,340 --> 00:17:58,960 Jung Jae Hwa! Jung Jae Hwa! 204 00:17:58,970 --> 00:18:02,550 Jung Jae Hwa, Jung Jae Hwa. 205 00:18:02,550 --> 00:18:06,060 Jung Jae Hwa. Applause. 206 00:18:06,120 --> 00:18:13,120 Jung Jae Hwa! 207 00:18:13,140 --> 00:18:16,830 Jung Jae Hwa, 208 00:18:16,870 --> 00:18:18,240 Jung Jae Hwa, 209 00:18:18,240 --> 00:18:21,780 Just by bringing your father here, you've done your duty as his son. 210 00:18:21,780 --> 00:18:25,340 Believe me. Of course. 211 00:18:25,740 --> 00:18:33,330 Jung Jae Hwa. 212 00:18:43,130 --> 00:18:46,940 As you said, they're in a celebratory atmosphere. 213 00:18:47,430 --> 00:18:50,010 Jung Jae Hwa isn't as easy as I thought he'd be. 214 00:18:50,030 --> 00:18:55,630 But what if Hwangbang blames us for Yamamoto's attack? 215 00:18:55,630 --> 00:18:59,920 No. Hwangbang can't. 216 00:19:00,600 --> 00:19:07,670 If there is a rumor that the mighty Hwangbang couldn't even take care of a corpse and had it stolen by the Ill Gook Hwae, 217 00:19:08,780 --> 00:19:11,600 how will he endure that hell? 218 00:19:11,600 --> 00:19:13,150 Goichi, 219 00:19:13,560 --> 00:19:16,000 send a word to Osaka. 220 00:19:16,010 --> 00:19:17,780 What should I say? 221 00:19:18,280 --> 00:19:23,950 That Shanghai's owner is on Bangsamtong Jung Jae Hwa's shoulders, 222 00:19:25,140 --> 00:19:28,980 and that Ill Gook Hwae hasn't drawn its sword yet. 223 00:19:39,410 --> 00:19:43,580 Then the victor of this fight 224 00:19:44,090 --> 00:19:46,890 is Jung Jae Hwa? 225 00:19:47,650 --> 00:19:49,380 That's right. 226 00:19:51,840 --> 00:19:55,140 Then the loser is Hwangbang. 227 00:19:56,000 --> 00:20:01,560 Hwangbang, by not being able to hold the funeral, has lost its reputation, 228 00:20:01,560 --> 00:20:06,560 and instead raised the status of Bangsamtong's Jung Jae Hwa. 229 00:20:06,630 --> 00:20:10,990 So the loser has to be Hwangbang. 230 00:20:14,970 --> 00:20:19,430 Then, what about Princess Gaya? 231 00:20:21,180 --> 00:20:27,550 Since she was able to figure out the relationship between Hwangbang and Jung Jae Hwa, she didn't lose anything. 232 00:20:27,580 --> 00:20:33,820 However, in the end, Club Shanghai will be given to Jung Jae Hwa. 233 00:20:35,590 --> 00:20:38,960 Do you think Gaya didn't do anything? 234 00:20:39,370 --> 00:20:41,580 No. 235 00:20:42,730 --> 00:20:48,430 Gaya went into Club Shanghai knowing that it was the center for business meetings, yet 236 00:20:48,450 --> 00:20:52,160 it's also the center of a bomb that is ready to explode. 237 00:20:52,200 --> 00:20:53,890 She has hit the core. 238 00:20:53,890 --> 00:20:54,980 Then, 239 00:20:55,800 --> 00:20:59,100 Jung Jae Hwa... 240 00:20:59,100 --> 00:21:01,560 Do we have him knocked off first? 241 00:21:01,560 --> 00:21:03,650 What did Gaya say? 242 00:21:03,650 --> 00:21:08,010 That Ill Gook Hwae has not wielded its sword yet. 243 00:21:09,500 --> 00:21:13,100 Gaya knows that Jung Jae Hwa has 244 00:21:13,100 --> 00:21:16,200 touched on what he should not have. 245 00:21:16,200 --> 00:21:18,580 She knows that. 246 00:21:19,500 --> 00:21:21,370 "Joong Ham" 247 00:21:22,080 --> 00:21:26,550 Thinking that they are the center of the world, 248 00:21:26,550 --> 00:21:28,850 the pride of the Chinese. 249 00:21:28,850 --> 00:21:31,960 Jung Jae Hwa messed with that. 250 00:21:32,870 --> 00:21:34,720 Just wait and see. 251 00:21:34,720 --> 00:21:41,040 That will lead to Jung Jae Hwa's death. You watch and see. 252 00:21:45,620 --> 00:21:49,120 She has grown so much, Gaya. 253 00:21:57,930 --> 00:21:59,630 Hey! 254 00:21:59,630 --> 00:22:01,370 From now on, 255 00:22:01,370 --> 00:22:04,340 is Shanghai Club really ours? 256 00:22:04,340 --> 00:22:05,570 Wow! (In Chinese) 257 00:22:05,570 --> 00:22:06,570 Wow! 258 00:22:06,570 --> 00:22:08,830 Is Bangsamtong also ours? 259 00:22:08,830 --> 00:22:10,440 Good! (In Russian) 260 00:22:10,440 --> 00:22:13,950 Good! 261 00:22:15,600 --> 00:22:20,620 Now everything is ours. 262 00:22:21,650 --> 00:22:23,700 Baby. - Yes? 263 00:22:23,700 --> 00:22:25,480 Do you know what day it is, today? 264 00:22:25,480 --> 00:22:26,880 What day is it? 265 00:22:26,880 --> 00:22:29,520 Today is... 266 00:22:29,520 --> 00:22:34,310 the day when a 10-years-old who came into Bangsamtong as a beggar, 267 00:22:34,310 --> 00:22:36,830 I, Jung Jae Hwa, 268 00:22:36,830 --> 00:22:40,970 in exactly 25 years 269 00:22:42,120 --> 00:22:45,000 overtook Bangsamtong. 270 00:22:45,770 --> 00:22:50,410 Thanks to my parents who sold me for 50 Won. 271 00:22:50,410 --> 00:22:53,810 This house and that house, 272 00:22:53,810 --> 00:22:58,790 as I was being treated like a dog by households. 273 00:22:59,600 --> 00:23:01,850 I hid my sharp teeth. 274 00:23:01,850 --> 00:23:06,060 Hid my claws. 275 00:23:06,060 --> 00:23:12,500 To get to this place, it took 25 years. 276 00:23:12,500 --> 00:23:14,540 I, 277 00:23:16,690 --> 00:23:21,160 Jung Jae Hwa, 278 00:23:21,160 --> 00:23:25,500 lived like a dog for 25 years 279 00:23:25,500 --> 00:23:29,580 and have now risen to this position! 280 00:23:29,580 --> 00:23:31,050 Understood? 281 00:23:31,050 --> 00:23:33,250 Yes, Hyungnim. 282 00:23:45,800 --> 00:23:50,880 I compared his body to the original autopsy report. 283 00:23:50,880 --> 00:23:53,460 The two sword marks, 284 00:23:53,460 --> 00:23:56,370 which caused the arteries to sever, caused massive hemorrhaging. 285 00:23:56,370 --> 00:23:59,230 It's correct that that's the direct cause of death. 286 00:23:59,230 --> 00:24:03,950 But? - After doing the autopsy, 287 00:24:03,950 --> 00:24:06,690 I realized that there was some serious internal bleeding. 288 00:24:06,690 --> 00:24:09,130 That was the indirect cause of death. 289 00:24:10,800 --> 00:24:14,480 Then he could've died even without being cut by a sword. 290 00:24:14,480 --> 00:24:16,830 Right. 291 00:24:32,600 --> 00:24:37,370 I was suspicious but this was Hwangbang's doing? 292 00:24:37,370 --> 00:24:40,200 Since it's done, I'll leave. 293 00:24:41,810 --> 00:24:45,100 You didn't forget about the promise you made, right? 294 00:24:45,100 --> 00:24:48,060 That if I become the owner of Bangsamtong, 295 00:24:48,060 --> 00:24:51,120 that you'd date me. Did you forget? 296 00:24:53,000 --> 00:24:55,480 Try becoming the real owner... 297 00:24:55,480 --> 00:24:58,350 then I'll date you. 298 00:24:58,350 --> 00:25:00,210 Hey, Sun Woo Jin! 299 00:25:00,210 --> 00:25:03,050 I am the owner! 300 00:25:03,050 --> 00:25:07,040 I'm saying that this is the evidence of me being Bamsamtong's owner! 301 00:25:50,520 --> 00:25:53,250 During the Russian Revolution of 1922, 302 00:25:53,250 --> 00:25:56,480 they were refugees, fleeing the communists. 303 00:25:56,480 --> 00:25:58,950 Even though China didn't help them, 304 00:25:58,950 --> 00:26:03,410 Young Chool took all of them in, and they are now living in Bangsamtong. 305 00:26:21,650 --> 00:26:24,080 It's like superstition. 306 00:26:25,100 --> 00:26:27,930 There's a belief amongst the Bangsamtong kids that 307 00:26:27,930 --> 00:26:30,500 if they touched the Shanghai owner's body, 308 00:26:30,500 --> 00:26:32,480 they would become strong like him 309 00:26:32,480 --> 00:26:35,770 and not be sick anymore. 310 00:26:35,770 --> 00:26:37,660 No way. 311 00:26:37,660 --> 00:26:39,830 It sure sounds like nonsense. 312 00:26:39,830 --> 00:26:45,790 But to parents of dying children who have never been to a hospital, 313 00:26:45,790 --> 00:26:48,290 they could believe it. 314 00:26:49,210 --> 00:26:53,750 Because they want to at least give some hope to a dying child. 315 00:26:54,480 --> 00:26:57,680 You, too, can become strong like the Shanghai owner. 316 00:26:57,680 --> 00:27:02,370 So, don't lose courage and be well. 317 00:27:03,520 --> 00:27:08,370 That's the kind of person he was to the people of Bangsamtong. 318 00:27:20,650 --> 00:27:25,830 Chief! I brought the piyang naengmyun (type of cold noodle dish) that you like! 319 00:27:25,830 --> 00:27:30,270 In a Dongchimi soup base. 320 00:27:30,270 --> 00:27:33,620 And I used the new buckwheat for the noodles. 321 00:27:33,620 --> 00:27:36,470 I just made the noodles, so 322 00:27:36,470 --> 00:27:39,500 please eat it before you leave. 323 00:27:44,160 --> 00:27:47,900 He is going on a long journey so what's with this cold noodle stuff? 324 00:27:47,900 --> 00:27:51,600 Don't eat this cold noodle, it will irritate your stomach. 325 00:27:51,600 --> 00:27:54,100 Please eat this hot gari gookbap (a type of rice soup) before you leave. 326 00:27:54,100 --> 00:27:56,150 This bastard, 327 00:27:56,150 --> 00:27:59,670 do you even know how much our chief likes cold noodles? 328 00:27:59,670 --> 00:28:03,500 You bastard, how far can he go after eating that stuff? 329 00:28:03,500 --> 00:28:05,550 Because you complained so much, 330 00:28:05,550 --> 00:28:08,150 he answered you in that way. 331 00:28:08,150 --> 00:28:10,350 Bastard. 332 00:28:10,350 --> 00:28:13,580 Hey, since your dish is getting pushed aside by cold noodles, 333 00:28:13,580 --> 00:28:15,900 you brought some soup with cow parts? 334 00:28:15,900 --> 00:28:17,490 Are you saying you want to battle?! 335 00:28:17,490 --> 00:28:18,980 Who said that I'm being pushed aside? 336 00:28:18,980 --> 00:28:23,270 If you say cold noodles, our seafood noodles are the best. What are you talking about, you son of a bitch?! 337 00:28:23,270 --> 00:28:25,270 This bastard! 338 00:28:25,270 --> 00:28:29,750 Hey, get back. What are you doing in front of him? 339 00:28:40,600 --> 00:28:44,120 The buckwheat was 3 years old. 340 00:28:44,120 --> 00:28:47,190 Oh, that... 341 00:28:47,190 --> 00:28:50,900 I was trying to find the best but I'm sorry. 342 00:28:50,900 --> 00:28:53,480 Wow, I knew this bastard would be like this. 343 00:28:53,480 --> 00:28:57,440 You got nothing to lie about so you lie to the deceased? 344 00:28:57,440 --> 00:28:59,250 Isn't that so? 345 00:28:59,250 --> 00:29:01,300 That's right, you bastard. 346 00:29:01,300 --> 00:29:04,040 You are the worst bastard. 347 00:29:04,770 --> 00:29:09,250 And the beef in this rice soup... 348 00:29:11,330 --> 00:29:13,580 is from Manchuria. 349 00:29:13,580 --> 00:29:17,580 What do you mean from Manchuria? 350 00:29:17,580 --> 00:29:21,150 Oh dear, I almost made a huge mistake. 351 00:29:21,150 --> 00:29:24,140 Since there is a fragrance from the beef, it's from Qingdao. 352 00:29:24,140 --> 00:29:26,410 It's from Qingdao. 353 00:29:26,410 --> 00:29:29,250 Bring those idiotic heads of yours! 354 00:29:29,250 --> 00:29:33,450 You bunch of filthy sh*ts, even a tiger would probably spit it out. 355 00:29:33,450 --> 00:29:35,440 He fed you, clothed you and gave you a place to sleep. 356 00:29:35,440 --> 00:29:39,620 Is showing that gratitude in one bowl so wasteful for you [that you have to use cheap ingredients]? 357 00:29:39,620 --> 00:29:41,870 You guys are worse than ants' sh*thole! 358 00:29:41,870 --> 00:29:43,650 I'm sorry. 359 00:29:43,650 --> 00:29:46,080 What are you doing? Go and make the new dishes now! 360 00:29:46,080 --> 00:29:47,330 Yes. 361 00:29:47,330 --> 00:29:50,340 Hey, you punks. When I smell your farts, 362 00:29:50,340 --> 00:29:53,560 I know what you ate days ago! 363 00:29:53,560 --> 00:29:58,040 Those filthy bastards, dirtier than sh*t crusts on their anus. 364 00:30:02,440 --> 00:30:04,120 Ignore him. 365 00:30:04,120 --> 00:30:07,450 He cleans sh*t at Namkyungmoon Road in Bangsamtong. 366 00:30:07,450 --> 00:30:10,910 In the winter, he picks up corpses. 367 00:30:12,540 --> 00:30:15,580 Hey kid, do you know what my pet peeve is? 368 00:30:15,580 --> 00:30:18,700 When people look at me while I eat. 369 00:30:20,170 --> 00:30:22,250 Do you want some? 370 00:30:22,250 --> 00:30:24,800 No, it's alright. You can have it. 371 00:30:24,800 --> 00:30:27,410 If an elder who looks better than you gives it to you, just eat it. 372 00:30:27,410 --> 00:30:29,270 Are you acting like that because you think it's dirty? 373 00:30:29,270 --> 00:30:31,690 Do you know each other? 374 00:30:31,690 --> 00:30:35,290 Eishh, you can't know each other... 375 00:30:35,290 --> 00:30:37,940 So So, my little puppy. 376 00:30:37,940 --> 00:30:40,940 You try it, too. Huh? The beef is so tender, 377 00:30:40,940 --> 00:30:43,790 it doesn't even get stuck in between your teeth and goes right over. 378 00:30:43,790 --> 00:30:45,000 I won't eat it. 379 00:30:45,930 --> 00:30:46,640 It's so dirty! 380 00:30:46,640 --> 00:30:48,380 Hey, puppy? 381 00:30:48,380 --> 00:30:51,550 Ai, acting like a bad daughter. 382 00:30:55,610 --> 00:30:59,910 You're not even dead and you smell like you're rotting. 383 00:30:59,910 --> 00:31:01,880 What do you mean by rotten smell? 384 00:31:01,880 --> 00:31:03,180 What do you mean by that? 385 00:31:03,180 --> 00:31:06,290 Hey, you punk! You've been hating your father so much, that 386 00:31:06,290 --> 00:31:12,100 your rotted kidney and rotted liver's stench is everywhere. And you're asking me why? 387 00:31:12,100 --> 00:31:12,980 What? 388 00:31:12,980 --> 00:31:15,300 What is the use of holding on to a dead person? 389 00:31:15,300 --> 00:31:18,210 It will only make your insides rot. 390 00:31:18,210 --> 00:31:20,690 Go. Go to him and 391 00:31:20,690 --> 00:31:25,550 let your feelings of hate, longing, love or whatever go. 392 00:31:25,550 --> 00:31:29,050 And let's send your father to a peaceful place. 393 00:31:30,160 --> 00:31:33,200 How long are going to stand there, like a stiff?! 394 00:31:33,200 --> 00:31:36,810 Do you want to get beaten up by an elder who looks better than you? 395 00:31:36,810 --> 00:31:39,020 Go on! 396 00:31:39,020 --> 00:31:40,780 Go! 397 00:31:46,000 --> 00:31:48,910 You will never be able to see him again after you see him now. 398 00:31:48,910 --> 00:31:53,170 The son will give his farewell to his father. 399 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 Please go now. 400 00:32:13,890 --> 00:32:17,160 I don't hate you anymore, Father. 401 00:32:20,320 --> 00:32:22,640 Forget everything and 402 00:32:23,590 --> 00:32:26,000 go peacefully. 403 00:32:28,930 --> 00:32:33,390 About the sad things and painful things, please forget them. 404 00:32:36,630 --> 00:32:39,680 Please go with only the good memories. 405 00:32:44,190 --> 00:32:46,140 Father, 406 00:32:48,780 --> 00:32:53,090 do you have any good memories that you can take with you? 407 00:32:57,090 --> 00:32:59,400 If not, 408 00:33:01,170 --> 00:33:03,940 then take this one memory with you. 409 00:33:07,750 --> 00:33:10,250 Your father's son and 410 00:33:11,660 --> 00:33:13,650 your daughter... 411 00:33:16,810 --> 00:33:20,430 have never once forgotten about you. 412 00:33:24,590 --> 00:33:27,610 We missed you so much. 413 00:33:29,560 --> 00:33:31,860 Also, 414 00:33:35,500 --> 00:33:38,040 we love you. 415 00:33:40,670 --> 00:33:43,890 Go with this one memory. 416 00:34:17,730 --> 00:34:20,560 Bangsamtong people, also 417 00:34:20,560 --> 00:34:23,100 will give their final goodbye. 418 00:34:24,150 --> 00:34:26,780 Please bow. 419 00:34:39,750 --> 00:34:43,390 Once again, bow. 420 00:35:16,970 --> 00:35:18,860 Jung Tae, 421 00:35:21,480 --> 00:35:23,620 this ocean 422 00:35:24,780 --> 00:35:29,290 must be connected to the Yalu River, right? 423 00:35:32,080 --> 00:35:33,840 Yes. 424 00:35:35,780 --> 00:35:38,070 Since they meet at this bay. 425 00:35:39,950 --> 00:35:41,960 Then, 426 00:35:43,420 --> 00:35:46,650 the water from the Yalu River 427 00:35:47,710 --> 00:35:49,770 meets here, 428 00:35:50,530 --> 00:35:52,550 right? 429 00:35:54,630 --> 00:35:56,180 Yes. 430 00:35:57,160 --> 00:35:59,000 Then, 431 00:36:00,620 --> 00:36:05,460 can I also let go of Ahjussi? 432 00:36:24,280 --> 00:36:26,500 Ahjussi, 433 00:36:27,540 --> 00:36:29,860 when it was hard, 434 00:36:29,860 --> 00:36:32,170 when it was hurting, 435 00:36:34,320 --> 00:36:37,150 please forget them. 436 00:36:43,060 --> 00:36:46,100 Please go to a good world. 437 00:36:47,260 --> 00:36:50,060 When you go to the good world, 438 00:36:52,000 --> 00:36:54,730 and when you meet my mother... 439 00:36:56,970 --> 00:36:59,420 I'm living well, 440 00:37:00,880 --> 00:37:03,070 tell that to her please. 441 00:37:04,630 --> 00:37:07,400 Mom's daughter, Ok Ryeon, 442 00:37:09,320 --> 00:37:11,960 that she is living diligently. 443 00:37:13,840 --> 00:37:16,460 Please tell her that. 444 00:37:22,300 --> 00:37:25,150 I couldn't give my Mother a funeral. 445 00:37:25,150 --> 00:37:27,200 That I just sent her away. 446 00:37:27,920 --> 00:37:30,470 I'm really sorry, 447 00:37:32,990 --> 00:37:35,110 please tell her that. 448 00:37:39,800 --> 00:37:42,210 Mom's daughter 449 00:37:43,260 --> 00:37:46,040 loves her. 450 00:37:47,040 --> 00:37:48,760 That, 451 00:37:49,820 --> 00:37:52,230 please tell her that. 452 00:38:44,250 --> 00:38:49,350 Did you ask me to gather the Chirinbang elders? 453 00:38:49,350 --> 00:38:50,770 Yes. 454 00:38:50,770 --> 00:38:56,280 Does that mean that you'll let Jung Jae Hwa operate Club Shanghai? 455 00:39:00,210 --> 00:39:02,100 It's only temporary. 456 00:39:02,100 --> 00:39:04,340 Leader, 457 00:39:04,340 --> 00:39:07,250 it's an opportunity in 20 years. 458 00:39:07,250 --> 00:39:11,440 In 20 years, we have an opportunity to take Club Shanghai, but- 459 00:39:11,440 --> 00:39:13,090 I told you it's only temporary! 460 00:39:13,090 --> 00:39:16,070 When you gave your permission of management to the Shanghai owner, 461 00:39:16,070 --> 00:39:18,480 you also said it was only temporary. 462 00:39:20,520 --> 00:39:23,350 Are you arguing with me? 463 00:39:26,000 --> 00:39:28,290 That snake Jung Jae Hwa 464 00:39:29,410 --> 00:39:33,030 found your doings on the dead body of Shanghai's owner. 465 00:39:33,030 --> 00:39:35,530 The injuries from when Jung Jae Hwa fought you. 466 00:39:35,530 --> 00:39:38,520 He saw the same injuries on the dead body. 467 00:39:38,520 --> 00:39:40,180 He already knows about it. 468 00:39:40,180 --> 00:39:42,530 But the injury that caused the death was... 469 00:39:42,530 --> 00:39:47,190 Suspicion leads to rumors and rumors lead to the truth. 470 00:39:48,050 --> 00:39:51,720 If Jung Jae Hwa starts to spread rumors, 471 00:39:51,720 --> 00:39:53,480 what are you going to then? 472 00:39:55,820 --> 00:39:58,580 Until rumors subside, 473 00:39:58,580 --> 00:40:00,740 I'm temporarily handing it over to him, that's all. 474 00:40:02,940 --> 00:40:04,570 Also, 475 00:40:06,290 --> 00:40:09,980 if there is anyone who remembers you on that day, (you fought Young Chool) 476 00:40:11,110 --> 00:40:13,050 erase them. 477 00:40:15,260 --> 00:40:16,410 I understand. 478 00:40:16,410 --> 00:40:19,000 When this mess wraps up, 479 00:40:21,170 --> 00:40:24,920 Jung Jae Hwa should be dead. 480 00:40:24,920 --> 00:40:26,570 Does that mean 481 00:40:27,870 --> 00:40:30,930 you will groom Shin Jung Tae? 482 00:40:30,930 --> 00:40:34,340 I saw him fight Sasaki. 483 00:40:34,340 --> 00:40:39,460 That kid, though he is a bit behind in skill, 484 00:40:39,460 --> 00:40:41,470 as time passes 485 00:40:42,370 --> 00:40:44,180 he will become Baek Soo's king. 486 00:40:44,180 --> 00:40:45,920 But Sasaki was.. 487 00:40:47,060 --> 00:40:50,390 He was a third rate samurai. 488 00:40:50,390 --> 00:40:52,910 Even when I met Jung Tae in Dalian, 489 00:40:52,910 --> 00:40:55,560 he was 490 00:40:55,560 --> 00:40:56,980 an opponent who wasn't worth fighting. 491 00:40:56,980 --> 00:41:00,280 GooSang YooChi: So young with breath of breast milk and not worth even talking to. 492 00:41:03,000 --> 00:41:05,240 You want to test him? 493 00:41:05,240 --> 00:41:06,980 Are you allowing me to? 494 00:41:08,010 --> 00:41:11,110 If he doesn't pass your test, 495 00:41:11,110 --> 00:41:15,520 how can he beat the sharp sword of Ill Gook Hwae? 496 00:41:17,840 --> 00:41:19,940 Do as you see fit. 497 00:41:19,940 --> 00:41:21,800 If he dies, 498 00:41:23,090 --> 00:41:24,850 will that be okay? 499 00:41:26,060 --> 00:41:28,310 If it's the only way. 500 00:41:29,700 --> 00:41:32,660 There is nothing we can do otherwise. 501 00:41:34,810 --> 00:41:37,040 It's okay if he dies. 502 00:41:45,140 --> 00:41:47,500 What are you going to do now? 503 00:41:49,830 --> 00:41:52,780 Father's funeral has finished. 504 00:41:52,780 --> 00:41:55,030 What will you do after this? 505 00:41:57,580 --> 00:41:59,340 Will you go back? 506 00:41:59,340 --> 00:42:01,020 No. 507 00:42:01,020 --> 00:42:02,990 I will stay here. 508 00:42:05,690 --> 00:42:08,040 What will you do here? 509 00:42:09,690 --> 00:42:12,320 I will find the person who killed my father. 510 00:42:18,310 --> 00:42:20,540 I've never been held 511 00:42:20,540 --> 00:42:23,610 nor embraced by my father. 512 00:42:23,610 --> 00:42:26,210 I think I just hated him all my life. 513 00:42:27,080 --> 00:42:28,920 I am angry about that. 514 00:42:30,450 --> 00:42:32,390 I will return the favor to the killer. 515 00:42:33,650 --> 00:42:36,680 And what it feels like to lose a father, 516 00:42:37,610 --> 00:42:40,250 I will make him feel that. 517 00:42:45,330 --> 00:42:47,810 Can I work at your store? 518 00:42:48,500 --> 00:42:49,640 What? 519 00:42:49,640 --> 00:42:52,010 I can help you. 520 00:42:52,010 --> 00:42:54,300 I need a place to stay, too. 521 00:42:56,600 --> 00:43:01,020 I wish you'd forget about your revenge. 522 00:43:02,290 --> 00:43:04,790 Those thoughts will make things difficult for you. 523 00:43:04,790 --> 00:43:06,580 Ok Ryeon? 524 00:43:06,580 --> 00:43:08,380 Let's go then. 525 00:43:22,340 --> 00:43:24,420 What is today? 526 00:43:28,120 --> 00:43:29,560 Let's go. 527 00:43:29,560 --> 00:43:30,900 What is it? 528 00:43:30,900 --> 00:43:32,820 Before it's too late, we have to get to Daeha Restaurant. 529 00:43:32,820 --> 00:43:34,410 What? 530 00:43:34,410 --> 00:43:35,970 Don't ask questions, let's just go. 531 00:43:35,970 --> 00:43:40,080 Ok Ryeon? 532 00:43:43,350 --> 00:43:46,440 Arrest everyone who looks suspicious! 533 00:44:12,990 --> 00:44:15,130 What's the matter? 534 00:45:05,830 --> 00:45:07,370 Hurry. 535 00:45:20,380 --> 00:45:22,080 Here in Bangsamtong, 536 00:45:22,080 --> 00:45:27,050 one side is controlled by the French and the other by the Gong Gong organization (Chirinbang). 537 00:45:27,820 --> 00:45:33,160 Every month, they check the residents documents, taking turns every month. 538 00:45:33,160 --> 00:45:34,970 Every time they come, the Bangsamtong people 539 00:45:34,970 --> 00:45:38,120 they hide their identities by saying the opposite. 540 00:45:38,120 --> 00:45:41,770 If the French side asks, they say they are of the Gong Gong organization. 541 00:45:41,770 --> 00:45:46,240 If the Gong Gong side asks, they say they are of the French side. 542 00:45:46,240 --> 00:45:48,340 What if they are caught lying? 543 00:45:49,210 --> 00:45:51,740 What happens to them? 544 00:45:51,740 --> 00:45:54,420 If they get caught... 545 00:45:54,420 --> 00:45:57,000 We are moving to the station. Everyone, move. 546 00:46:17,030 --> 00:46:18,850 Are you alright? 547 00:46:40,190 --> 00:46:42,950 Why didn't you send any news of yourself? 548 00:46:46,080 --> 00:46:48,680 After you left Shineuijoo, 549 00:46:49,870 --> 00:46:52,550 I didn't receive any news about you. 550 00:46:53,350 --> 00:46:54,900 Did you know that? 551 00:46:58,390 --> 00:47:00,370 To you, 552 00:47:01,420 --> 00:47:06,790 my mother, Mal Sook and Mok Po Ahjumma 553 00:47:07,730 --> 00:47:10,060 were nothing to you? 554 00:47:12,130 --> 00:47:16,750 As I was crossing the Yalu River, 555 00:47:18,010 --> 00:47:23,220 after my mom died, the guy who helped me, also died. 556 00:47:24,420 --> 00:47:27,130 I buried him with my bare hands. 557 00:47:30,850 --> 00:47:35,370 So to look for you, I went to Shineuijoo, 558 00:47:37,420 --> 00:47:39,950 where you had gone, 559 00:47:39,950 --> 00:47:42,430 I didn't even know. 560 00:47:47,470 --> 00:47:50,780 Myeongwalgwan was overtaken by the Japanese. 561 00:47:51,790 --> 00:47:55,260 No one wanted me and there was no place to go, 562 00:47:55,260 --> 00:47:57,750 I had nothing, but 563 00:48:00,880 --> 00:48:02,930 for six months 564 00:48:03,780 --> 00:48:06,000 I stayed in Shineuijoo, 565 00:48:09,040 --> 00:48:11,810 just in case you'd return. 566 00:48:15,830 --> 00:48:17,780 I'm sorry. 567 00:48:21,000 --> 00:48:22,730 I'm sorry. 568 00:48:28,120 --> 00:48:33,010 As much as I longed for you, my discontent with you now is as much. 569 00:48:35,270 --> 00:48:38,230 You shouldn't expect too much from me. 570 00:48:53,170 --> 00:48:54,990 Is there any water left? 571 00:48:54,990 --> 00:48:56,090 Yes. 572 00:48:56,090 --> 00:48:58,880 You are open for business today? 573 00:48:58,880 --> 00:49:02,130 Is today different than any other day? 574 00:49:02,130 --> 00:49:06,040 When I can make money, I should try to make even one more cent. 575 00:49:54,090 --> 00:49:56,050 Does it hurt? 576 00:49:59,390 --> 00:50:02,030 You should have screamed or something. 577 00:50:02,970 --> 00:50:05,150 Saying to him, why did you come now? 578 00:50:12,390 --> 00:50:15,110 I can't do it like that. 579 00:50:16,890 --> 00:50:22,680 Even now, the blood from his heart 580 00:50:24,410 --> 00:50:27,710 feels as if though it's still on my hands. 581 00:50:29,900 --> 00:50:32,740 I feel so guilty about that. 582 00:50:33,730 --> 00:50:36,190 How can I do that? 583 00:50:37,530 --> 00:50:40,200 I can't do that. 584 00:51:19,220 --> 00:51:22,420 Hey, what are you doing? 585 00:51:22,420 --> 00:51:23,670 What do you mean? 586 00:51:23,670 --> 00:51:25,290 What do I mean? 587 00:51:25,290 --> 00:51:28,660 What is this? 588 00:51:30,310 --> 00:51:32,900 It's a cancellation announcement of our contract for supplies. 589 00:51:32,900 --> 00:51:35,650 What about this? 590 00:51:35,650 --> 00:51:38,910 Bastard, what are you saying right now? 591 00:51:38,910 --> 00:51:42,100 For the last 10 years, you have gotten supplies from us. Why cancel it all of a sudden? 592 00:51:42,100 --> 00:51:43,780 Ah, why are you telling me about it? 593 00:51:43,780 --> 00:51:45,750 What is this noise? 594 00:51:45,750 --> 00:51:48,440 You came, President. 595 00:51:48,440 --> 00:51:50,950 Jae Hwa, go and take a look, too. 596 00:51:50,950 --> 00:51:55,330 Do you know what these bastards are telling me? 597 00:51:57,060 --> 00:52:01,020 Hyungnim, don't you know you should stop now? 598 00:52:01,020 --> 00:52:02,880 When I am asking you nicely. 599 00:52:02,880 --> 00:52:06,980 What? --The money you made supplying Club Shanghai helping to 600 00:52:06,980 --> 00:52:09,100 make your belly fat. 601 00:52:09,100 --> 00:52:10,910 I'm telling you to lose it now. 602 00:52:10,910 --> 00:52:13,400 I didn't take things. What things? 603 00:52:13,400 --> 00:52:17,500 Young Chool Hyungnim said that all the profits from here go to Bangsamtong. So, 604 00:52:17,500 --> 00:52:21,030 I gave it to him for half the half price. 605 00:52:21,030 --> 00:52:25,350 Hey, Ahjusshi, do you think this place still belongs to Shin Young Chool? 606 00:52:25,350 --> 00:52:27,450 Yes? 607 00:52:28,450 --> 00:52:30,080 It's not. 608 00:52:30,080 --> 00:52:32,270 This is Club Rome. 609 00:52:32,270 --> 00:52:34,700 Belonging to me. 610 00:52:35,650 --> 00:52:40,500 The streets of Bangsamtong and Club Shanghai, where you are making a living off of, 611 00:52:40,500 --> 00:52:45,500 I, Jung Jae Hwa, am operating with full acknowledgement by Chirinbang. 612 00:52:45,500 --> 00:52:47,650 Understood? - Yes. 613 00:52:47,650 --> 00:52:49,370 Good. 614 00:52:51,750 --> 00:52:53,870 From now on, 615 00:52:53,870 --> 00:52:57,400 Club Shanghai's contract with the vendors, 616 00:52:57,400 --> 00:53:02,100 whether it be alcohol, appetizers and even the girls who work, 617 00:53:02,100 --> 00:53:06,060 will be contracted by Jung Jae Hwa's methods. 618 00:53:06,060 --> 00:53:07,950 Yes. 619 00:53:09,870 --> 00:53:12,120 Go back. 620 00:53:22,700 --> 00:53:25,920 Hyungnim, back there I thought 621 00:53:25,920 --> 00:53:28,300 when you were putting them down, 622 00:53:28,300 --> 00:53:32,880 my 3 years worth of frustration just went away. 623 00:53:32,880 --> 00:53:34,450 Why? 624 00:53:34,450 --> 00:53:35,900 What do you mean by why? 625 00:53:35,900 --> 00:53:38,020 Those jerks only trusted Young Chool and 626 00:53:38,020 --> 00:53:41,400 didn't treat us as a human. 627 00:53:41,400 --> 00:53:44,400 You are still not like a human. 628 00:53:44,400 --> 00:53:46,800 Correct. 629 00:53:46,800 --> 00:53:48,750 Shut up! 630 00:53:49,750 --> 00:53:52,050 Isn't that Shin Jung Tae? 631 00:53:53,040 --> 00:53:55,090 That's right, Hyungnim. 632 00:53:58,160 --> 00:54:00,250 He still hasn't left Bangsamtong? 633 00:54:00,250 --> 00:54:01,980 Leave? 634 00:54:01,980 --> 00:54:05,620 You know Ok Ryeon from Daeha Restaurant? 635 00:54:05,620 --> 00:54:11,040 He is delivering water along side her. 636 00:54:12,300 --> 00:54:14,200 Is that so? 637 00:54:21,020 --> 00:54:27,520 Nam Kyeong No 18: 2 water 38 Shangrila: 1 water and barley tea. 638 00:54:27,520 --> 00:54:29,330 Okay. 639 00:54:34,950 --> 00:54:38,160 Why are you loitering here for? Ok Ryeon went out on a delivery. 640 00:54:38,160 --> 00:54:40,960 When did I loiter? 641 00:54:48,750 --> 00:54:51,250 What is he doing? 642 00:54:52,700 --> 00:54:54,810 That piece of human... 643 00:54:54,810 --> 00:54:57,540 He likes Ok Ryeon? 644 00:54:57,540 --> 00:54:59,790 It wasn't me? Why? 645 00:54:59,790 --> 00:55:02,500 What do I lack? 646 00:55:29,250 --> 00:55:32,770 You will be returning the silver deposit and you are asking us to move out of the Shanghai Club? 647 00:55:32,770 --> 00:55:35,430 As the new operator with a new mentality, 648 00:55:35,430 --> 00:55:39,190 I was planning to redo the entire interior, so 649 00:55:39,190 --> 00:55:42,950 I'm asking for your understanding, Leader. 650 00:55:57,560 --> 00:56:01,800 With this gold, how much longer can you let us stay? 651 00:56:01,800 --> 00:56:05,960 One year or six months? 652 00:56:08,230 --> 00:56:11,100 When Shanghai Club officially opens again, 653 00:56:11,100 --> 00:56:14,080 this amount will be less than the daily sale of this club. 654 00:56:14,080 --> 00:56:17,540 Why don't you just add to your boat fare back to Japan? 655 00:56:21,650 --> 00:56:26,330 Then, instead of adding to my boat fare, will you answer this question? 656 00:56:27,480 --> 00:56:31,500 I heard you saw the deceased's body. 657 00:56:33,900 --> 00:56:38,280 How did the deceased die? 658 00:56:47,750 --> 00:56:51,330 By injuries from two swords, 659 00:56:51,330 --> 00:56:55,760 causing severing of the arteries and hemorrhaging. 660 00:56:55,760 --> 00:56:58,500 That's what the autopsy report said. 661 00:56:58,500 --> 00:57:01,000 Does that answer your question? 662 00:57:28,860 --> 00:57:30,440 Who are you? 663 00:57:30,440 --> 00:57:33,930 Only the winner will know the answer. 664 00:57:54,940 --> 00:57:57,550 The one who killed my father, 665 00:57:58,350 --> 00:57:59,500 was it you? 666 00:57:59,500 --> 00:58:03,700 I said the answer will be heard only by the winner. 667 00:58:43,980 --> 00:58:47,230 His swordsmanship is different than Shinichi. 668 00:58:47,230 --> 00:58:49,540 Why is it different? 669 00:59:03,400 --> 00:59:06,150 The injury marks by the two swords 670 00:59:06,150 --> 00:59:10,010 that caused the severing of the arteries and hemorrhaging, 671 00:59:12,160 --> 00:59:15,500 I don't think that was all. 672 00:59:15,500 --> 00:59:21,330 Maybe, there was internal injuries signs? 673 00:59:24,690 --> 00:59:27,700 How would you know that? 674 00:59:29,700 --> 00:59:35,000 You know who killed Shin Young Chool, don't you? 675 01:00:11,180 --> 01:00:16,990 President Jung Jae Hwa, I congratulate you on becoming the official operator of Club Shanghai. 676 01:00:21,940 --> 01:00:24,450 Answer me. 677 01:00:24,450 --> 01:00:27,540 Who is the one who killed Shin Young Chool? 678 01:00:35,530 --> 01:00:38,040 Double sword. 679 01:00:39,970 --> 01:00:42,710 Then you.. 49534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.