All language subtitles for Forbidden Passion (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,920 --> 00:01:16,800 Ett br�llop inneb�r alltid ett avsked. Man tar adj� av barndomshemmet eller friheten. 2 00:01:16,880 --> 00:01:19,640 F�r mig �r det h�r br�llopet... 3 00:01:23,080 --> 00:01:27,440 Jag �r f�dd och uppv�xt i detta palats. Det �r gammalt och fuktskadat. 4 00:01:27,520 --> 00:01:30,560 Efter fars d�d fick vi ont om pengar. 5 00:01:31,360 --> 00:01:35,080 Min storasyster, Peyker, f�der h�r sitt f�rsta barn. 6 00:01:35,160 --> 00:01:37,560 Hon �r gift med Nihat, som hon �lskar. 7 00:01:37,640 --> 00:01:41,560 Kanske mest f�r att dem hon helst ville �lskas av, inte ville ha henne. 8 00:01:43,759 --> 00:01:45,360 Nu �r det �ver. 9 00:01:48,400 --> 00:01:53,280 Gratulerar till er bada! Gud v�lsigna barnet. 10 00:02:01,320 --> 00:02:03,600 Min mor, fru Firdevs. 11 00:02:03,680 --> 00:02:07,760 I dag s�ger den nyblivna mormodern adj� till sin svunna ungdom. 12 00:02:07,840 --> 00:02:11,960 Mor! Mor, kom och titta pa barnet. 13 00:02:17,920 --> 00:02:21,280 - Herr Adnan �r h�r. - Typiskt. 14 00:02:22,320 --> 00:02:27,320 Bihter, min son f�r redan tur med sig. Herr Adnan �r h�r pa bes�k! 15 00:02:28,320 --> 00:02:32,160 Egentligen vill han inte ha g�ster en san h�r dag. 16 00:02:32,240 --> 00:02:37,960 Men det �r ju trots allt herr Adnan. Herr Adnan! Mors stora jaktbyte. 17 00:02:40,240 --> 00:02:43,000 Herr Adnan, vilken �ra. 18 00:02:43,079 --> 00:02:45,560 - Gratulerar, Nihat. - Tack. 19 00:02:45,640 --> 00:02:47,240 Katina. 20 00:02:49,360 --> 00:02:51,480 - V�lkommen. - Tack. 21 00:02:51,560 --> 00:02:53,480 Anv�nd teservisen i vitrinskapet. 22 00:02:53,560 --> 00:02:57,000 Har du meddelat fru Firdevs? Jag g�r det. 23 00:03:00,400 --> 00:03:03,440 Herr Adnan? Menar du det? 24 00:03:04,280 --> 00:03:09,320 Han �r h�r f�r att gratulera. Men ni �r ju inte kry, sa vila er ni. 25 00:03:09,400 --> 00:03:15,080 Var inte n�svis, Bihter. Ga ned och se till att han stannar tills jag kommer. 26 00:03:15,160 --> 00:03:17,520 Jag t�nker bjuda in honom pa middag. 27 00:03:17,600 --> 00:03:21,240 T�nker inte mormor ens titta pa sitt barnbarn f�rst? 28 00:03:25,120 --> 00:03:29,400 Bihter, raring. Kalla mig inte "mormor" inf�r herr Adnan. 29 00:03:31,160 --> 00:03:37,840 Fru Firdevs v�grar att vara mormor, precis som hon alltid har v�grat vara mor. 30 00:03:38,360 --> 00:03:42,640 Morfar Melihs makliga livsstil har gatt i arv till familjens kvinnor. 31 00:03:43,640 --> 00:03:45,880 Far var knappt k�nd vid namn. 32 00:03:45,960 --> 00:03:50,360 Man kallade honom fru Firdevs man �nda tills han dog. 33 00:03:51,120 --> 00:03:55,600 Vi kvinnor njuter av morfars rykte och den bekv�mlighet han gav oss 34 00:03:55,680 --> 00:03:58,640 och s�tter en �ra i att b�ra vara kl�der ordentligt. 35 00:03:59,200 --> 00:04:03,520 Innan far dog ville manga leverera modetidningar till huset. 36 00:04:03,600 --> 00:04:06,120 Men bara tills pengarna f�rsvann. 37 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Det var en snabb visit. Vi hann inte ens bjuda pa te. 38 00:04:10,080 --> 00:04:14,960 Jag kan tyv�rr inte stanna. Men nu k�nner ni till mina avsikter. 39 00:04:15,040 --> 00:04:18,760 Ska ni ga, herr Adnan? Mor ville be er stanna pa middag. 40 00:04:19,440 --> 00:04:22,200 Jag hann ner innan ni gick. 41 00:04:24,360 --> 00:04:28,680 - Vill inte herr Adnan stanna pa middag? - Fru Firdevs. 42 00:04:30,480 --> 00:04:36,040 Ni �r lika �lskv�rd som elegant. Men ni borde fira med familjen. 43 00:04:36,120 --> 00:04:40,520 - Jag ska hem till barnen. - Da far det bli en annan dag. 44 00:04:40,600 --> 00:04:44,320 - Det vore en �ra. - Gratulerar till barnbarnet. 45 00:04:53,240 --> 00:04:58,960 Vad skrattar du at? Sa s�g det, da! Jag har ont i hela kroppen. 46 00:04:59,040 --> 00:05:02,400 - Jag orkar inte med dig nu. - Se sa. 47 00:05:09,000 --> 00:05:14,320 Bihter �r var blivande brud. Herr Adnan har bett om hennes hand. 48 00:05:16,240 --> 00:05:19,640 Din lycka �r gjord, Bihter. Allas var lycka �r gjord. 49 00:05:20,360 --> 00:05:22,880 Du blir frun i det statliga palatset. 50 00:05:23,960 --> 00:05:25,120 Katina! 51 00:05:29,760 --> 00:05:33,760 Det hade jag inte trott om herr Adnan. Hur vagar han? 52 00:05:34,760 --> 00:05:38,880 En man i hans alder och med tva barn. Det �r ju absurt. 53 00:05:39,560 --> 00:05:43,600 D�r sprack fru Firdevs dr�m om att bli frun i det d�r palatset. 54 00:05:43,680 --> 00:05:46,560 Hennes dr�mman f�redrar hennes dotter. 55 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 Skandal�st. �r han bara ute efter en barnflicka till sina barn? 56 00:05:51,640 --> 00:05:54,920 Jag f�rv�ntade mig inget st�d fran min syster heller. 57 00:05:55,000 --> 00:06:00,600 Hon fick ju n�ja sig med en man som var beredd att bo under sin frus tak. 58 00:06:00,680 --> 00:06:02,680 Vad menar ni? 59 00:06:03,640 --> 00:06:08,520 Herr Adnan vill gifta sig med Bihter. F�rstar ni inte vad det betyder? 60 00:06:08,600 --> 00:06:10,960 Lyckan ler mot oss. 61 00:06:12,480 --> 00:06:18,120 Den ende som faktiskt �r f�r �ktenskapet �r min k�re svager. 62 00:06:18,200 --> 00:06:22,520 Han hoppas givetvis pa att dra nytta av herr Adnans makt och rikedom. 63 00:06:23,520 --> 00:06:27,520 Bihter, din asikt �r ju ocksa viktig. Vad s�ger du? 64 00:06:41,680 --> 00:06:43,680 Herr Adnan... Adnan. 65 00:06:46,280 --> 00:06:47,480 Adnan. 66 00:07:03,560 --> 00:07:04,840 En biljett h�rifran. 67 00:08:13,680 --> 00:08:16,600 - Den kan h�jas lite. - Javisst. 68 00:08:16,680 --> 00:08:20,160 Soffan ska sta h�r och resten ska ner i k�llaren. 69 00:08:20,240 --> 00:08:21,720 Javisst. 70 00:08:28,240 --> 00:08:31,240 Ja, de var f�r enkla f�r en sa elegant milj�. 71 00:08:35,880 --> 00:08:40,200 - Ert te, fru Bihter. - Du ska kalla henne "frun". 72 00:08:42,200 --> 00:08:44,080 Javisst, herr Adnan. 73 00:08:53,080 --> 00:08:56,240 Du har fatt mycket gjort pa kort tid, Bihter. 74 00:08:56,320 --> 00:09:02,000 Adnan, jag �r sa f�rv�ntansfull! Allt maste vara klart n�r barnen kommer. 75 00:09:02,080 --> 00:09:05,600 Kommer de att tycka om det? Och mig? 76 00:09:05,680 --> 00:09:10,600 Jag fragade mig samma sak, men jag har bett Mademoiselle om hj�lp. 77 00:09:10,680 --> 00:09:14,080 Men vem skulle inte tycka om dig? Se pa dig. 78 00:09:15,600 --> 00:09:18,520 Herr Adnan, barnen �r hemma. 79 00:09:22,360 --> 00:09:25,280 - Far! - Kom hit. 80 00:09:26,720 --> 00:09:27,920 V�lkommen. 81 00:09:32,960 --> 00:09:36,480 - Ska jag kalla er "mor"? - Mor eller syster. 82 00:09:36,560 --> 00:09:40,120 Du best�mmer sj�lv, B�lent. Eller sa kan du s�ga Bihter. 83 00:09:40,200 --> 00:09:44,520 Bihter vore respektl�st och jag har redan en storasyster. 84 00:09:45,840 --> 00:09:47,840 Jag minns inte min mor. 85 00:09:48,920 --> 00:09:51,960 - Far jag kalla henne "mor"? - Ja da. 86 00:09:55,120 --> 00:09:57,480 Tycker du om den nya inredningen? 87 00:10:01,040 --> 00:10:06,280 - Far. Hur star det till? - Bra. 88 00:10:16,400 --> 00:10:20,920 - God dag, fru Bihter. Gratulerar. - Tack sa mycket, Nihal. 89 00:10:22,400 --> 00:10:24,000 Men kalla mig Bihter. 90 00:10:27,200 --> 00:10:31,920 Mademoiselle de Courton, barnens extramamma och en viktig del av familjen. 91 00:10:32,000 --> 00:10:36,760 Tack, herr Adnan. Far jag lov att gratulera, fru Bihter? 92 00:10:37,600 --> 00:10:42,320 �ntligen far jag tr�ffa denna eleganta unga dam som Adnan har ber�ttat om. 93 00:10:43,920 --> 00:10:47,200 Har ni flyttat pa m�blerna? 94 00:10:48,880 --> 00:10:52,960 Var har alla min mors m�bler tagit v�gen? 95 00:10:54,800 --> 00:10:56,760 - Ni har v�l inte kastat ut dem? - Nej da. 96 00:10:57,480 --> 00:11:02,120 Allting finns kvar. Bihter ville bara f�rnya lite. 97 00:11:02,200 --> 00:11:04,280 Vi kan ga igenom sakerna tillsammans. 98 00:11:05,120 --> 00:11:10,200 Nej tack. Ni bad ju inte om min asikt innan ni �ndrade allt. 99 00:11:10,280 --> 00:11:13,640 Jag ville �verraska er. Nu har jag f�rst�rt allt. 100 00:11:14,200 --> 00:11:16,600 Allt �r helt nytt, det �r j�ttefint! 101 00:11:19,840 --> 00:11:21,840 Vilket f�rsta intryck. 102 00:11:33,880 --> 00:11:40,680 Lat oss skala f�r vart nya liv, f�r Bihter och f�r mina barns hemkomst. 103 00:11:43,040 --> 00:11:45,960 Smaklig maltid! Blev ni �verraskade? 104 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 - Behl�l! - B�lent. 105 00:11:48,800 --> 00:11:51,120 Det var l�nge sen, jag har saknat dig. 106 00:11:51,200 --> 00:11:53,760 Sa tung du �r, vad far du att �ta? 107 00:11:53,840 --> 00:11:56,760 Vi hade n�stan gl�mt hur du ser ut, Behl�l. 108 00:11:57,400 --> 00:12:01,120 - Jag ville l�mna de nygifta i fred. - Dumheter. H�lsa pa din faster. 109 00:12:01,200 --> 00:12:03,840 Bihter, jag har v�l n�mnt min brorson Behl�l? 110 00:12:03,920 --> 00:12:06,600 Han har bott h�r i huset sen gymnasietiden. 111 00:12:07,440 --> 00:12:09,800 Jag �nskar er ett lyckligt �ktenskap. 112 00:12:11,800 --> 00:12:14,640 - Trevligt att tr�ffas. - Tack, Behl�l. 113 00:12:15,840 --> 00:12:21,680 Ni har visst gett huset en ansiktslyftning. Mycket modernt. 114 00:12:22,880 --> 00:12:27,720 - Vill inte herr Behl�l h�lsa pa mig? - �r lillan svartsjuk? 115 00:12:28,320 --> 00:12:31,160 - Kom hit. - Akta mitt har! 116 00:12:31,240 --> 00:12:33,920 Jag undanber mig fysisk kontakt. 117 00:12:34,560 --> 00:12:37,760 - Och alla de d�r kindkyssarna. - Jasa? 118 00:12:38,960 --> 00:12:44,000 - Mademoiselle de Courton. Bonsoir. - Bienvenue, Behl�l. 119 00:12:44,080 --> 00:12:48,600 Jag vill g�rna utbringa en skal f�r familjens nya medlem, 120 00:12:48,680 --> 00:12:52,320 n�mligen farbrors vackra hustru, Bihter. 121 00:12:52,400 --> 00:12:54,600 Troligen inte f�r sista gangen...! 122 00:12:58,960 --> 00:13:02,680 Jag hoppas att vi ska skapa vackra minnen tillsammans. 123 00:13:02,760 --> 00:13:04,960 Jag vill �lska och bli �lskad. 124 00:13:15,720 --> 00:13:19,480 - Min k�ra v�n... - Bonjour! Far jag komma in? 125 00:13:20,800 --> 00:13:23,320 Vi �r strax klara, fru Bihter. 126 00:13:32,960 --> 00:13:37,640 "Jag hoppas att ni far uppleva sadan lycka och ej later sj�lens blomma vissna." 127 00:13:41,720 --> 00:13:47,000 Nihal. Du har ju blivit en ung dam nu. 128 00:13:47,080 --> 00:13:51,000 Ska vi aka till Beyoglu i stan och lata sy upp nya kl�der till dig? 129 00:13:51,080 --> 00:13:53,360 Du gar ju runt i barnkl�der. 130 00:13:53,440 --> 00:13:58,480 - Hon far inte hamna efter i skolan. - Det �r en enda dag, Mademoiselle. 131 00:14:00,200 --> 00:14:05,000 - Nihal, vill du ha nagra nya kl�nningar? - Mycket g�rna. 132 00:14:07,080 --> 00:14:10,080 Hoppas ni inte �r alltf�r besviken, Mademoiselle. 133 00:14:11,320 --> 00:14:13,920 Jag �r fortfarande er s�ta lilla Nihal. 134 00:14:15,040 --> 00:14:18,080 - Meddelar du far, Bihter? - Naturligtvis. 135 00:14:18,160 --> 00:14:20,320 Sl�pp mig, Behl�l! 136 00:14:20,400 --> 00:14:24,760 - Mina damer. - Ni uppf�r er som ett barn, herr Behl�l. 137 00:14:26,880 --> 00:14:31,760 - Mon dieu! Han �r ju helt genomsvettig. - Det g�r v�l inget. 138 00:14:32,880 --> 00:14:36,600 �r det undervisning f�r alla husets damer? 139 00:14:38,200 --> 00:14:39,680 Torka svetten ur pannan. 140 00:14:39,760 --> 00:14:45,640 Nu far du inte bli avundsjuk, men jag ska fa nya kl�nningar i dag. 141 00:14:45,720 --> 00:14:49,440 - Da kommer friarna snart springande. - Mycket lustigt. 142 00:14:50,400 --> 00:14:55,120 Prata inte sa mycket, Nihal. Om du �r gammal nog att ha kl�nning 143 00:14:55,200 --> 00:14:57,880 ska det ocksa avspeglas i ditt s�tt. 144 00:14:57,960 --> 00:15:00,440 Jag ber Be�ir k�ra fram bilen. 145 00:15:00,520 --> 00:15:03,680 - Min dotter och jag ska ut och handla. - Din n�sduk. 146 00:15:07,440 --> 00:15:09,480 Behall den. 147 00:16:21,800 --> 00:16:26,920 - Bravo, bravo. - Han �r riktigt duktig. 148 00:16:35,600 --> 00:16:39,840 N�r far sa att han skulle gifta sig med dig var jag helt emot det. 149 00:16:41,840 --> 00:16:46,400 - Jag visste inte att ni hade talat om det. - Han ville ha min v�lsignelse. 150 00:16:48,640 --> 00:16:53,280 Jag var r�dd att far inte skulle �lska mig lika mycket n�r du kom in i bilden. 151 00:16:53,360 --> 00:16:58,640 Jag kunde aldrig ta din plats. Och det vill jag inte heller, Nihal. 152 00:16:58,720 --> 00:17:01,320 Jag vill att vi ska bli b�sta v�nner. 153 00:17:12,720 --> 00:17:15,160 - Jag beklagar. - Det g�r inget. 154 00:17:17,000 --> 00:17:21,079 - Jag �r sa tr�tt. - Jag vill bara ligga i din famn. 155 00:17:26,520 --> 00:17:30,640 - Det h�nder inte alltid. - Du beh�ver inte f�rklara dig. 156 00:17:32,240 --> 00:17:38,240 Du �r sa vacker. Jag �r r�dd f�r att inte r�cka till. 157 00:17:42,760 --> 00:17:48,080 Gl�m nu inte ditt tonikum. Sov gott. 158 00:17:57,960 --> 00:17:59,800 I morgon firar vi ettarig br�llopsdag. 159 00:18:00,400 --> 00:18:05,560 I ett ar har jag dr�mt denna ljuva och underbara dr�m. 160 00:18:06,760 --> 00:18:09,240 Dr�mmen om att vara herr Adnans hustru. 161 00:18:22,320 --> 00:18:27,040 - Det var en ot�ck hosta, Be�ir. - Jag hostar alltid n�r arstiderna v�xlar. 162 00:18:28,440 --> 00:18:34,080 Da sa, jag g�r i ordning batarna. Lat dem inte v�nta. 163 00:18:38,160 --> 00:18:41,520 Fr�ken Nihal tar god tid pa sig nuf�rtiden. 164 00:18:41,600 --> 00:18:47,040 - Hon �r ju en ung dam nu. - H�r kommer hon �ntligen. 165 00:18:47,120 --> 00:18:51,320 �r ni redo? Tillat mig att presentera fr�ken Nihal. 166 00:18:52,840 --> 00:18:57,080 V�nta nu. Vem �r den h�r eleganta unga damen? 167 00:18:57,160 --> 00:18:59,600 Jag k�nner inte igen henne. 168 00:18:59,680 --> 00:19:03,040 Jag har inte vant mig vid de langa kjolarna �nnu. 169 00:19:03,120 --> 00:19:07,600 Fasters uts�kta smak paverkar alla delar av vara liv. 170 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 - Far. Vad tycker far? - Min Nihal �r vacker varje dag. 171 00:19:17,080 --> 00:19:22,120 Jovisst. Men det blir en utmaning f�r henne att r�ra sig i den kl�nningen. 172 00:19:22,200 --> 00:19:27,320 Att ga �r en konst i sig sj�lv, det avsl�jar hur elegant man verkligen �r. 173 00:19:28,240 --> 00:19:31,800 Du lyckas inte riktigt, k�ra Nihal. 174 00:19:32,960 --> 00:19:35,800 Jag blir nerv�s n�r alla stirrar pa mig. 175 00:19:36,800 --> 00:19:40,520 Det �r en konstform som fru Bihter redan har bem�strat. 176 00:19:41,520 --> 00:19:45,280 Tack, men jag har inte tid med era komplimanger. 177 00:19:45,360 --> 00:19:48,400 - Ska vi inte aka? - Jo. Fru Firdevs v�ntar. 178 00:19:51,200 --> 00:19:54,400 - Har du bjudit dem? - Jag ville samla hela familjen. 179 00:19:55,000 --> 00:19:57,720 Vill du inte ha din mor med pa ettarsdagen? 180 00:19:57,800 --> 00:20:01,560 Blanda dig inte i, Nihal. Kom nu, batarna v�ntar. 181 00:20:02,400 --> 00:20:06,800 Jag hoppades att vi skulle vara ensamma. Men det �r f�r sent att g�ra nat at nu. 182 00:20:22,840 --> 00:20:24,000 Far! 183 00:20:26,960 --> 00:20:30,960 - Jag kan ta �ver om ni vill. - Nej. Jag har saknat det h�r. 184 00:20:31,680 --> 00:20:36,560 Jag sl�pper inte arorna bara f�r att herr Behl�l har gatt f�rbi. 185 00:20:36,640 --> 00:20:37,760 Nav�l. 186 00:20:38,520 --> 00:20:42,640 Bihter. Jag trodde du skulle bli glad. 187 00:20:43,640 --> 00:20:48,560 Det �r var ettarsdag. Det �r sa s�llan vi �ter en maltid f�r oss sj�lva. 188 00:20:48,640 --> 00:20:54,120 - Jag �nskar att vi var ensamma. - Jag trodde att du ville tr�ffa dem. 189 00:20:54,200 --> 00:20:57,920 - I sa fall bes�ker jag dem sj�lv. - F�rlat. 190 00:21:02,560 --> 00:21:06,040 V�lkomna! Ska vi ga h�rat? 191 00:21:08,440 --> 00:21:13,320 Nihat, Peyker, Feridun. Kom, Peyker. 192 00:21:13,400 --> 00:21:17,360 Ni beh�ver inte besv�ra er. De h�mtar er n�r vi �r klara. 193 00:21:17,440 --> 00:21:22,080 Jag far en san lust att b�rja springa n�r jag kommer ut i naturen. 194 00:21:26,720 --> 00:21:28,720 Jag kanske kan springa efter er. 195 00:21:31,560 --> 00:21:37,160 Jag gissar att ni �r snabb, men jag �r ocksa en ih�rdig j�gare. 196 00:21:38,280 --> 00:21:42,720 - Vad h�nder om ni fangar mig? - Jag haller fast er i armarna. 197 00:21:44,040 --> 00:21:47,560 Om det vore sa enkelt hade ni nog redan fangat mig. 198 00:21:47,640 --> 00:21:53,480 - Vildm�nnen kommer, Be�ir! - Akta sa ni inte faller! V�nta! 199 00:21:54,760 --> 00:21:57,120 Ska vi bara sitta h�r hela eftermiddagen? 200 00:21:58,480 --> 00:22:00,960 Sluta upp med att sura. 201 00:22:01,720 --> 00:22:06,560 Jag k�nner mig inte n�ra nagon av dem just nu. Jag �r helt ensam. 202 00:22:06,640 --> 00:22:09,680 Du har ju mig. Kom, vi tar en promenad. 203 00:22:11,520 --> 00:22:15,600 H�r ska ni fa vindruvor. Varsagoda. 204 00:22:16,840 --> 00:22:20,480 Du kl�r i din nya stil, Nihal. 205 00:22:20,560 --> 00:22:24,480 - Du har blivit en fin ung dam. - Tack, fru Firdevs. 206 00:22:26,400 --> 00:22:31,120 Jag �r inte vid sa god h�lsa just nu. Och ni h�lsar ju inte pa sa ofta. 207 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 Behl�l, har du nat nytt att ber�tta? 208 00:22:36,480 --> 00:22:39,400 Er dotter har t�nt ett ljus i vara liv. 209 00:22:40,240 --> 00:22:44,000 Hon har f�rnyat vart hem och gjort Nihal till en ung dam. 210 00:22:44,080 --> 00:22:45,640 Tack, Behl�l. 211 00:22:47,160 --> 00:22:51,480 Jag hade aldrig gissat att Bihter skulle bli en san lisa f�r min sj�l. 212 00:22:52,480 --> 00:22:54,520 Hon har fatt mitt hj�rta att mjukna. 213 00:22:55,960 --> 00:22:58,840 Om det �nda bara var hj�rtat som mjuknade. 214 00:22:58,920 --> 00:23:03,720 Tack sa mycket, min �lskling. Men jag blir alldeles generad. 215 00:23:03,800 --> 00:23:08,680 - Vad ger ni Bihter i present, herr Adnan? - Han har s�kert en mycket fin gava. 216 00:23:08,760 --> 00:23:12,600 Jag t�nkte v�nta till i kv�ll, men nu n�r det kom pa tal... 217 00:23:14,520 --> 00:23:15,720 Be�ir. 218 00:23:16,520 --> 00:23:20,760 Ska vi promenera lite, Mademoiselle? Jag har ingen aptit i denna v�rme. 219 00:23:21,880 --> 00:23:25,160 - Far jag f�lja med? - Ja, kom du bara. 220 00:23:28,000 --> 00:23:30,880 Jag hade inte f�rv�ntat mig nan gava. 221 00:23:30,960 --> 00:23:34,640 - Vad �r det f�r dumheter? - Vi talar om nat annat. 222 00:23:37,200 --> 00:23:39,000 Eller kanske inte. 223 00:23:39,080 --> 00:23:43,720 Det �r en sl�ktklenod som s�kert kommer att kl� Bihter. 224 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 Sa elegant, herr Adnan. 225 00:23:46,040 --> 00:23:48,560 Det kan inte j�mf�ra sig med Bihters sk�nhet. 226 00:23:51,120 --> 00:23:52,720 Tack sa mycket! 227 00:23:55,760 --> 00:23:56,960 Feridun. 228 00:23:59,880 --> 00:24:05,840 Han liknar er pa pricken. Blicken, n�san, hakan... 229 00:24:07,960 --> 00:24:11,880 Ett konstverk med alla era vackra anletsdrag. 230 00:24:14,120 --> 00:24:19,800 Det �r nat med er som g�r mig vild och galen inombords. 231 00:24:19,880 --> 00:24:23,520 - Nan kan se oss. - Nej, det �r ingen som ser. 232 00:24:23,600 --> 00:24:28,640 Ni g�r mig besv�rad. Jag gifte mig inte med min man f�r att bedra honom. 233 00:24:32,600 --> 00:24:35,920 - Betyder det att ni inte vill ha mig? - Just det. 234 00:24:44,520 --> 00:24:48,120 Se sa. Bara en liten kyss. 235 00:24:48,200 --> 00:24:50,880 - Det �r ingen som ser. - Sn�lla ni... 236 00:24:57,000 --> 00:25:02,280 Skulle ni visa mig mer av er sk�nhet om ingen kunde se oss? 237 00:25:02,880 --> 00:25:04,320 Aldrig. 238 00:25:08,120 --> 00:25:12,520 �r det d�rf�r ni darrar vid min ber�ring? Lat mig fa en kyss. 239 00:25:13,480 --> 00:25:19,040 Det �r nog f�r att ni irriterar mig. Mor, Behl�l har en historia att ber�tta! 240 00:25:19,120 --> 00:25:20,320 Behl�l. 241 00:25:46,160 --> 00:25:47,960 Vad �r det som h�nder med mig? 242 00:26:11,560 --> 00:26:13,760 Vad du skr�ms. 243 00:26:13,840 --> 00:26:16,040 - �r du uppe fortfarande? - Ja. 244 00:26:17,760 --> 00:26:21,120 Du �r kokhet. F�nstret �r ju vid�ppet. 245 00:26:21,200 --> 00:26:25,560 Lat det vara. Jag vill vara ensam, jag �r alldeles f�r varm. 246 00:26:25,640 --> 00:26:27,880 - �r allt bra? - Ja da. 247 00:26:27,960 --> 00:26:30,680 Jag vill bara vara ensam, Adnan. 248 00:26:31,480 --> 00:26:37,400 Adnan. Adnan. Har du tagit ditt tonikum? Adnan. 249 00:26:38,720 --> 00:26:41,520 Adnan? Adnan. Adnan. 250 00:26:43,480 --> 00:26:46,200 Adnan, lat bli. Lat bli. 251 00:26:47,040 --> 00:26:50,480 - Adnan, sluta! - Titta ut genom f�nstret. 252 00:26:51,720 --> 00:26:54,720 Adnan... Adnan. 253 00:27:33,880 --> 00:27:36,360 Dr�mmen om att vara herr Adnans hustru... 254 00:27:43,960 --> 00:27:46,880 �r Bihter arg f�r att hennes mor flyttar in? 255 00:27:47,720 --> 00:27:49,160 Hon vet det inte �nnu. 256 00:27:49,960 --> 00:27:53,760 �r det sa klokt att inte ber�tta det f�r henne? 257 00:27:53,840 --> 00:27:59,440 Hennes mor lider av gikt. Det g�r henne gott att l�mna det d�r fuktiga huset. 258 00:27:59,520 --> 00:28:02,280 Maste jag flytta f�r att fru Firdevs kommer? 259 00:28:02,360 --> 00:28:06,480 B�lent, s�g inte sa. Jag blir sa ledsen. 260 00:28:06,560 --> 00:28:08,360 Du aker bara till skolan. 261 00:28:09,240 --> 00:28:12,680 - Ni tar B�lent ifran mig. - Sa bortsk�md du har blivit, Nihal. 262 00:28:12,760 --> 00:28:16,480 Vi har ju precis firat att du blivit vuxen. 263 00:28:16,560 --> 00:28:20,440 Tig och ta hand om din sjuka faster i st�llet! 264 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 - Nu r�cker det! - Jag kan inte andas i det h�r huset! 265 00:28:23,760 --> 00:28:27,320 Varf�r far jag h�ra av tj�nstefolket att mor flyttar in? 266 00:28:27,960 --> 00:28:32,080 - Kom, B�lent. - Ni beh�ver inte ga f�r min skull. 267 00:28:32,160 --> 00:28:34,600 F�rklara dig, Adnan. 268 00:28:34,680 --> 00:28:39,680 Din mors gikt f�rv�rras av fukten, sa jag f�reslog att hon skulle bo h�r en tid. 269 00:28:40,320 --> 00:28:43,040 - Utan att tala med mig? - En kort tid. 270 00:28:44,320 --> 00:28:46,200 Du k�nner henne inte. 271 00:28:50,320 --> 00:28:55,960 Bihter har r�tt. Fru Firdevs orsakade sin mans d�d genom att vara otrogen. 272 00:28:57,640 --> 00:29:03,160 �nda gifte du dig med dottern, och nu vill du lata den kvinnan bo... 273 00:29:03,240 --> 00:29:06,360 Nu r�cker det, Behl�l! Bihter �r min hustru. 274 00:29:07,160 --> 00:29:12,520 Och "den kvinnan" �r min hustrus mor. Allt annat tillh�r det f�rgangna. 275 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 Dagen �r n�stan slut. �r du inte klar �nnu, Katina? 276 00:29:30,160 --> 00:29:34,280 Det �r bara nagra saker kvar. �r det nat annat ni beh�ver? 277 00:29:35,200 --> 00:29:38,600 Var �r alla? De visste att jag skulle komma i dag. 278 00:29:39,360 --> 00:29:43,440 Jag v�lkomnades av en bondt�lp som bara stirrade pa mig. H�r. 279 00:29:44,880 --> 00:29:47,280 Har de ingen ordning pa hushallet? 280 00:29:48,120 --> 00:29:53,280 Fru Bihter �r sjuk och stannar pa sitt rum. Barnen har studerat hela dagen. 281 00:29:53,360 --> 00:29:55,840 Och herr Adnan �r visst i sin atelj�. 282 00:29:57,120 --> 00:30:00,000 - Och Behl�l? - Han sa att han skulle till Beyoglu. 283 00:30:00,800 --> 00:30:04,120 Bravo. Vi maste halla �gon och �ron �ppna. 284 00:30:04,200 --> 00:30:07,920 Se till att halla dig v�l med k�kspersonalen ocksa. 285 00:30:08,000 --> 00:30:09,800 Bara lugn, frun. 286 00:30:11,080 --> 00:30:13,680 Tack f�r att ni l�t mig f�lja med. 287 00:30:16,440 --> 00:30:18,520 Jag vill ha en kopp kaffe. 288 00:30:24,360 --> 00:30:29,320 Tanken pa att fru Firdevs rumsterar om d�r nere kv�ver mig. 289 00:30:36,320 --> 00:30:40,000 Jag v�grar lata hennes granskande blick ta d�d pa mig. 290 00:30:40,680 --> 00:30:42,680 Jag har r�tt att leva livet. 291 00:31:23,600 --> 00:31:24,800 Bihter? 292 00:31:26,880 --> 00:31:30,080 �r nat pa tok? �r det farbror? 293 00:31:32,360 --> 00:31:38,040 Karameller. Jag bad dig k�pa med dig karameller fran stan. Gjorde du det? 294 00:31:39,080 --> 00:31:43,560 Karameller? Vill du ha karameller mitt i natten? 295 00:31:45,560 --> 00:31:48,560 Kom in, jag ska f�rs�ka hitta dem. 296 00:31:51,720 --> 00:31:57,040 - Varf�r gav du mig dem inte tidigare? - Jag gl�mde. De ska finnas h�r nanstans. 297 00:31:59,040 --> 00:32:01,320 Att du hittar nat alls sa st�kigt som h�r �r. 298 00:32:02,360 --> 00:32:05,480 Jag vill inte att nan annan �n jag st�dar h�r inne. 299 00:32:07,400 --> 00:32:10,320 Jag undrar just vilka hemligheter du g�mmer h�r. 300 00:32:10,400 --> 00:32:13,400 En massa snuskiga tidningar under s�ngen? 301 00:32:17,120 --> 00:32:21,040 H�r. Ja. 302 00:33:56,200 --> 00:34:03,200 - Du doftar underbart. - Det h�r maste vara en dr�m. 303 00:34:14,679 --> 00:34:16,679 Det var ingen dr�m. 304 00:34:19,120 --> 00:34:25,120 Bihter, du �r kokhet. Du �r ju alldeles utmattad, din stackare. 305 00:34:26,400 --> 00:34:29,639 Picknicken, min mor... Det blev f�r mycket. 306 00:34:30,760 --> 00:34:32,920 Jag beh�ver bara vila lite. 307 00:34:33,000 --> 00:34:37,440 Jag skickar upp mat och kallar pa doktorn. Ta av t�cket. 308 00:34:48,400 --> 00:34:50,440 Katina, gl�m inte kopparna. 309 00:34:50,520 --> 00:34:53,760 �r det f�r att jag �r h�r som Bihter v�grar komma ner? 310 00:34:54,400 --> 00:34:58,720 Hon har inte ens h�lsat mig v�lkommen, jag f�rstar det inte. 311 00:34:59,680 --> 00:35:03,160 Hon har feber och orkar inte l�mna rummet. 312 00:35:03,240 --> 00:35:05,200 - God morgon, herr Adnan. - God morgon. 313 00:35:05,280 --> 00:35:10,360 M�rkligt, hon brukade aldrig bli sjuk hemma i vart fuktiga hus. 314 00:35:10,440 --> 00:35:11,640 God morgon. 315 00:35:13,280 --> 00:35:17,960 - Fru Firdevs. V�lkommen. - Tack, k�re Behl�l. 316 00:35:18,040 --> 00:35:21,400 Jag b�rjade bli orolig att ingen var hemma. 317 00:35:21,480 --> 00:35:24,600 - Men nu k�nner jag mig lugn. - Fru Firdevs. 318 00:35:27,160 --> 00:35:29,680 Behl�l, se pa mig. 319 00:35:29,760 --> 00:35:34,200 Du ser ut som att du inte har sovit. Har du ocksa blivit sjuk? 320 00:35:35,040 --> 00:35:38,240 Nej, jag har faktiskt fatt en god natts s�mn. 321 00:35:38,320 --> 00:35:43,120 V�dret �r sa ostadigt just nu, man far akta sig sa man inte blir sjuk. 322 00:35:43,200 --> 00:35:46,320 Sitter far med under lektionen i dag? 323 00:35:46,400 --> 00:35:50,360 Jag maste ta hand om Bihter, raring. Hon kanske beh�ver en l�kare. 324 00:35:50,440 --> 00:35:55,600 - F�rr brukade du alltid hj�lpa mig. - Nagon blir visst lite svartsjuk. 325 00:35:56,280 --> 00:36:00,560 - Inte da. - Jag retas bara, s�tnos. 326 00:36:01,480 --> 00:36:07,000 - Jag ska ga och se till Bihter. - Ni verkar ma mycket b�ttre, fru Firdevs. 327 00:36:07,880 --> 00:36:10,400 Eftersom ni kan ga uppf�r trapporna sj�lv. 328 00:36:11,400 --> 00:36:13,400 Jag klarar mig nog. 329 00:36:14,520 --> 00:36:19,080 Men om Behl�l vill g�ra mig s�llskap gar det s�kert l�ttare. 330 00:36:19,160 --> 00:36:21,800 G�rna det. Den h�r v�gen. 331 00:36:21,880 --> 00:36:23,840 Hon v�njer sig snart vid mig. 332 00:36:33,800 --> 00:36:35,000 Bihter? 333 00:36:36,800 --> 00:36:40,080 - Det var rart av dig, tack. - Ingen orsak. 334 00:36:45,440 --> 00:36:48,000 Jag b�rjade n�stan bli f�rn�rmad. 335 00:36:49,320 --> 00:36:52,680 Men du mar visst inte bra, sa det var on�digt. 336 00:36:54,320 --> 00:36:59,040 - Hur h�g �r din feber? - Du �r inte jordens mittpunkt. 337 00:36:59,920 --> 00:37:02,160 S�g inte det. Det kanske jag �r. 338 00:37:03,080 --> 00:37:07,760 Jag ska laga en h�rlig soppa till dig. Deras mat blir du aldrig b�ttre av. 339 00:37:08,560 --> 00:37:12,000 Deras k�k beh�ver ocksa en ordentlig �versyn. 340 00:37:12,880 --> 00:37:17,760 De lagar bara en massa husmanskost. Det har du visst inte fatt �ndring pa. 341 00:37:17,840 --> 00:37:21,000 Stannar du sa l�nge att du beh�ver �ndra pa menyn? 342 00:37:21,080 --> 00:37:23,160 Jag stannar inte f�r gott. 343 00:37:24,240 --> 00:37:28,160 Men jag skulle kunna stanna om det blir n�dv�ndigt. 344 00:37:30,720 --> 00:37:35,440 Vad ska det betyda? Jag �r inte pa hum�r f�r gissningslekar. 345 00:37:35,520 --> 00:37:40,560 Det st�rde mig inte att Behl�l bodde h�r innan du flyttade in. 346 00:37:41,280 --> 00:37:46,120 Men det passar sig inte att han stannade kvar efter br�llopet. 347 00:37:48,840 --> 00:37:52,240 S�rskilt som han �r en san kvinnokarl 348 00:37:52,320 --> 00:37:56,920 �r det modigt av herr Adnan att lata honom bo under samma tak som hans fru. 349 00:37:57,920 --> 00:38:01,480 - Vad i all v�rlden pratar du om? - Ta det lugnt. 350 00:38:01,560 --> 00:38:06,680 Om folk ser er tva tillsammans kan skvallret b�rja ga. 351 00:38:07,480 --> 00:38:10,040 Detsamma g�ller faktiskt Nihal. 352 00:38:10,920 --> 00:38:13,240 Du �r den st�rsta sladdertackan jag vet. 353 00:38:14,400 --> 00:38:19,280 Jag f�rstar mig inte pa dig, Bihter. Din vrede mot mig f�rblindar dig. 354 00:38:19,360 --> 00:38:23,320 Du gifte dig med honom fast�n du inte var intresserad, och nu... 355 00:38:25,040 --> 00:38:29,240 Raring. Min k�ra dotter... 356 00:38:31,160 --> 00:38:34,360 Tror du inte jag ser besvikelsen i ditt ansikte? 357 00:38:35,360 --> 00:38:37,960 Se sj�lv, sa tydligt det �r. 358 00:38:39,960 --> 00:38:44,320 Jag �lskar min man. Behall dina l�jliga teorier f�r dig sj�lv. 359 00:38:45,440 --> 00:38:47,560 Nav�l. Da s�ger vi sa. 360 00:38:49,360 --> 00:38:54,040 Jag ska laga soppa till dig sa kan du kl� pa dig under tiden. 361 00:38:54,120 --> 00:38:56,320 Se sa, l�gg manken till. 362 00:39:02,720 --> 00:39:05,040 V�lkommen in i vara liv, fru Firdevs. 363 00:39:21,360 --> 00:39:26,200 De skickade bort B�lent med vilje. Och nu reser ni ocksa bort. 364 00:39:26,840 --> 00:39:30,360 Jag aker bara pa en kort visit. 365 00:39:31,480 --> 00:39:36,600 Det �r sa l�nge sen jag var hemma i Frankrike, raring. 366 00:39:39,680 --> 00:39:43,400 Alla som irriterar fru Bihter skickas iv�g. 367 00:39:43,920 --> 00:39:46,560 Ni som var sa goda v�nner. 368 00:39:46,640 --> 00:39:50,680 Bihter tycker inte om andra m�nniskor. Hon bryr sig bara om sig sj�lv. 369 00:39:51,560 --> 00:39:56,080 Nu h�r jag hur falskt hennes skratt �r. Hon skickade bort B�lent 370 00:39:56,160 --> 00:40:00,280 - och nu reser ni ocksa. - Men jag reser ju av egen fri vilja. 371 00:40:07,280 --> 00:40:10,920 - Ni �r v�l inte klara? - Jo, vi blev just f�rdiga. 372 00:40:11,000 --> 00:40:14,840 - Nihal, spela nat f�r mig. - Jag har ingen lust. Ga din v�g. 373 00:40:15,720 --> 00:40:21,240 Nihal, ni kan v�l ga ut i tr�dgarden och h�mta lite frisk luft 374 00:40:21,920 --> 00:40:26,680 sa skickar jag ut lite te till er. Allez, allez. 375 00:40:27,720 --> 00:40:33,920 Behl�l, alla l�mnar mig. Och dina bes�k �r sa flyktiga. 376 00:40:35,840 --> 00:40:38,640 Snart �r jag helt ensam i det h�r stora huset. 377 00:40:39,440 --> 00:40:41,960 Du maste anpassa dig till de nya tiderna. 378 00:40:46,240 --> 00:40:51,000 Du far inte ge upp, �ven om livet skiljer dig fran dina n�rmaste. 379 00:40:55,560 --> 00:40:59,160 Diplomati maste vara ett av dina dolda intressen. 380 00:40:59,240 --> 00:41:02,560 - Vad l�ser du egentligen pa ditt rum? - Kom hit. 381 00:41:06,760 --> 00:41:09,520 K�rleken l�ker verkligen alla sar. 382 00:41:10,520 --> 00:41:13,280 Nihal gl�mmer alla sina sorger med Behl�l. 383 00:41:16,160 --> 00:41:19,800 Ert te, fru Firdevs. Vill ni ha nat, fru Bihter? 384 00:41:19,880 --> 00:41:22,880 "Frun." Ni ska kalla mig "frun"! 385 00:41:22,960 --> 00:41:26,440 - Hur manga ganger ska jag beh�va s�ga det! - F�rlat. 386 00:41:30,320 --> 00:41:32,160 Jag tar en kopp kaffe i tr�dgarden. 387 00:41:40,120 --> 00:41:46,480 Vad g�r ni h�r ute? Nihal, raring, hur �r det? Har du det bra? 388 00:41:48,200 --> 00:41:52,280 - Sa du �r pa benen igen. - Ja. 389 00:41:53,080 --> 00:41:56,600 Pl�tsligt k�nde jag mig sa sjuk. 390 00:41:56,680 --> 00:41:59,640 - Men nu mar jag b�ttre. - Sa bra. 391 00:42:01,320 --> 00:42:03,400 - Jag maste iv�g. - Vart? 392 00:42:03,480 --> 00:42:06,240 - Till Beyoglu. - Far jag f�lja med? 393 00:42:06,320 --> 00:42:09,160 Jag har ett m�te, men du kan komma med i morgon. 394 00:42:10,000 --> 00:42:14,600 - Bihter kanske vill g�ra oss s�llskap. - Kanske det. 395 00:42:14,680 --> 00:42:17,280 Du ska s�kert tr�ffa en ung dam i dag. 396 00:42:17,360 --> 00:42:19,400 Du ska inte vara svartsjuk. 397 00:42:26,840 --> 00:42:28,320 Du kl�r i blatt. 398 00:42:29,400 --> 00:42:32,320 - Ert kaffe, frun. - Jag har �ndrat mig. 399 00:44:15,240 --> 00:44:17,960 - Sa tidigt? - Jag blev f�rdig tidigt. 400 00:44:18,040 --> 00:44:19,680 Min �lskling. 401 00:44:23,320 --> 00:44:25,880 Fint att se dig pa benen igen. 402 00:44:28,880 --> 00:44:30,320 Nihal mar inte bra. 403 00:44:33,480 --> 00:44:37,080 Vi kanske ska aka in till stan i kv�ll? Och roa oss lite. 404 00:44:37,160 --> 00:44:41,480 - Vi fick ju inte fira var arsdag. - Jag stannar hos Nihal. 405 00:44:43,480 --> 00:44:46,000 - Jag f�rstar. - Du �r v�l inte arg? 406 00:44:53,040 --> 00:44:55,560 Annars vet jag hur vi kan f�rsonas. 407 00:44:56,760 --> 00:45:02,040 Inte just nu. Inte nu. Adnan. Adnan. 408 00:45:08,160 --> 00:45:09,760 Du �r sa vacker. 409 00:45:13,040 --> 00:45:16,600 Din hud, din doft. Det �r nat s�rskilt med dig i kv�ll. 410 00:45:23,320 --> 00:45:28,200 Kn�pp upp. Se sa. Fort, fort. 411 00:45:30,960 --> 00:45:32,160 L�gg dig ner. 412 00:45:49,360 --> 00:45:50,960 Jag t�nker pa Nihal... 413 00:45:57,160 --> 00:45:58,200 Varsagod. 414 00:46:55,480 --> 00:46:57,920 - Var det bara en dr�m, Behl�l? - Bihter. 415 00:47:02,200 --> 00:47:04,960 - Vad g�r du h�r? - Var det bara en dr�m? 416 00:47:06,800 --> 00:47:13,440 - Ja. Vi dr�mde nog en mardr�m bada tva. - Sa du angrar det? 417 00:47:15,600 --> 00:47:20,160 Du stinker. Jag var bara �nnu en engangsf�reteelse f�r dig. 418 00:47:20,240 --> 00:47:22,400 - Nej, sa var det inte. - Vad var det, da? 419 00:47:25,360 --> 00:47:27,200 Jag f�rstar mig inte pa dig. 420 00:47:28,600 --> 00:47:32,680 N�r du blev s�ngliggande trodde jag att du angrade dig. 421 00:47:35,800 --> 00:47:40,800 Sa jag f�rs�kte halla mig borta. Men jag kan inte gl�mma den d�r natten. 422 00:47:43,120 --> 00:47:45,920 Jag ser den framf�r mig sa fort jag blundar. 423 00:47:49,160 --> 00:47:53,720 N�r du gar f�rbi mig haller jag andan f�r att inte andas in din doft. 424 00:47:58,520 --> 00:48:04,320 Varf�r kom du upp till mig den natten? Vad var du ute efter, Bihter? 425 00:48:14,640 --> 00:48:20,960 Lat oss s�ga att jag vill brinna upp. Det �r d�rf�r jag �r h�r. 426 00:48:23,680 --> 00:48:27,960 Och du? Vill du brinna upp med mig �nnu en gang? 427 00:49:06,000 --> 00:49:08,680 Du �r precis som jag, Behl�l. 428 00:49:15,920 --> 00:49:21,640 Hur kan du vara sa modig? Sa besinningsl�s? 429 00:49:21,720 --> 00:49:24,200 T�nk om farbror gar till ert rum. 430 00:49:24,280 --> 00:49:29,160 Det h�r skulle inte chockera nan. Jag �r �nda fru Firdevs dotter. 431 00:49:29,240 --> 00:49:31,880 F�rvaningen l�gger sig snart. 432 00:49:33,400 --> 00:49:36,200 Om vi blir uppt�ckta kan vi resa bort tillsammans. 433 00:49:39,240 --> 00:49:44,560 - Menar du det? - Jag reser vart som helst med dig. 434 00:50:40,720 --> 00:50:43,120 "Om vi blir uppt�ckta reser vi bort." 435 00:50:56,200 --> 00:50:57,240 Far. 436 00:51:05,560 --> 00:51:07,920 Ska du inte g�ra klart mitt portr�tt? 437 00:51:09,440 --> 00:51:14,360 Det �r inte sa l�tt att f�rdigst�lla det medan du fortfarande f�r�ndras. 438 00:51:15,600 --> 00:51:19,040 F�rst n�r jag �r n�jd hamnar du pa hyllan. 439 00:51:19,600 --> 00:51:24,280 - Vi aker in till Beyoglu i dag. - Sa bra, det var det Bihter ville. 440 00:51:25,200 --> 00:51:27,920 - Du kunde f�lja med. - Jag maste arbeta. 441 00:51:30,920 --> 00:51:34,880 Har ni en fnurra pa traden? Du sover h�r ibland. 442 00:51:35,400 --> 00:51:39,600 Allt �r bra. Ibland blir jag bara hastigt tr�tt. 443 00:51:40,280 --> 00:51:43,080 - Jag �r ju gammal. - Vilket struntprat. 444 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 Du har manga goda ar kvar. 445 00:52:18,280 --> 00:52:21,360 - God morgon! - God morgon. 446 00:52:21,440 --> 00:52:24,600 Bihter, du ser f�rtrollande ut i dag. 447 00:52:26,720 --> 00:52:31,480 Jag ville kl� upp mig lite nu n�r jag faktiskt kommer ur huset. 448 00:52:31,560 --> 00:52:35,200 Peyker och din svager kommer i dag. Nu far du inte tr�ffa dem. 449 00:52:35,280 --> 00:52:38,280 Det visste jag inte. Nu har jag lovat Nihal. 450 00:52:38,360 --> 00:52:43,640 - Vi kanske kan aka senare? - Struntprat. Det �r ju bara Peyker. 451 00:52:44,200 --> 00:52:46,680 - Vart ska ni? - Till Beyoglu. 452 00:52:48,600 --> 00:52:50,920 Ska du ocksa med, Behl�l? 453 00:52:51,000 --> 00:52:53,480 Jag �r de vackra damernas eskort i dag. 454 00:52:54,160 --> 00:52:57,360 Jag hade g�rna f�ljt med om jag inte hade sa ont. 455 00:52:57,440 --> 00:52:59,680 - Bilen star klar. - Vi kommer nu, Be�ir. 456 00:53:10,160 --> 00:53:11,440 V�lkomna. 457 00:53:12,760 --> 00:53:17,160 N�men Feridun! Du �r sa s�t, se pa dina kinder. 458 00:53:17,240 --> 00:53:20,360 Han har blivit sa stor sen sist. 459 00:53:20,440 --> 00:53:24,120 - Du borde tr�ffa honom oftare. - God dag, Nihat. 460 00:53:24,200 --> 00:53:27,720 Mor har just ber�ttat att ni skulle komma, jag visste inte. 461 00:53:27,800 --> 00:53:30,160 Jag har lovat Nihal att aka till Beyoglu. 462 00:53:30,240 --> 00:53:33,600 Hon �r sa ensam nu n�r B�lent och Mademoiselle �r borta. 463 00:53:33,680 --> 00:53:38,240 - Och herr Adnan? Vi vill h�lsa pa honom. - Han ska arbeta. Behl�l f�ljer med oss. 464 00:53:39,000 --> 00:53:41,720 Herr Nihat g�r visst inte herr Adnans arbete enklare. 465 00:53:41,800 --> 00:53:45,520 - Men Behl�l! - Det var bara ett litet sk�mt. 466 00:53:46,600 --> 00:53:51,280 Bihter. Du vet v�l att du inte far lata m�n som Behl�l komma dig n�ra. 467 00:53:51,360 --> 00:53:53,800 Han kan l�tt fa fel intryck. 468 00:53:54,320 --> 00:53:58,640 Bara lugn. Jag gifte mig inte heller med min man f�r att bedra honom. 469 00:54:00,720 --> 00:54:02,960 Det var bara ett systerligt rad. 470 00:54:06,800 --> 00:54:09,680 - Ha en underbar dag! - Detsamma. 471 00:54:31,840 --> 00:54:36,040 F�r f�rsta gangen later jag mig inte st�ras av f�rstulna blickar. 472 00:54:36,120 --> 00:54:39,720 Tv�rtom, jag later dem borra sig djupt in i mitt inre. 473 00:54:42,280 --> 00:54:45,640 Ta det lugnt. Jag har fler st�llen att visa er. 474 00:54:45,720 --> 00:54:50,280 Er efterr�tt. Lat er v�l smaka. 475 00:54:52,960 --> 00:54:56,160 Sa bra att vi f�ljde med. Jag h�ll pa att bli tokig d�r hemma. 476 00:54:57,080 --> 00:55:00,680 - Da maste vi g�ra det oftare. - Ja. 477 00:55:02,960 --> 00:55:07,040 - Bihter...? - Ut och till v�nster. 478 00:55:25,240 --> 00:55:31,240 Natten kan inte komma fort nog. Jag l�ngtar efter att fa smeka din hud. 479 00:55:33,760 --> 00:55:38,320 - I natt? - Nu, om jag fick best�mma. 480 00:55:42,240 --> 00:55:46,680 - Jag ska f�rs�ka komma. - F�rs�k inte. Kom. 481 00:55:48,360 --> 00:55:52,600 - Folk tittar pa oss. - Och du beh�ver inte ga din v�g. 482 00:56:04,360 --> 00:56:08,560 D�r �r ni ju. Ni maste ha k�pt allt som finns att k�pa i Beyoglu. 483 00:56:09,240 --> 00:56:11,280 - Far. - Raring. 484 00:56:11,360 --> 00:56:16,240 Far kommer inte att k�nna igen mig i de kl�nningar jag later sy upp. 485 00:56:16,320 --> 00:56:20,440 - Raring. - Sa du vill vara oigenk�nnlig? 486 00:56:20,520 --> 00:56:27,280 Nej. Alla k�nner igen mig som herr Adnans dotter vad jag �n s�tter pa mig. 487 00:56:27,360 --> 00:56:32,160 H�r ni, herr Adnan? Hur ungdomarna pratar nuf�rtiden. 488 00:56:33,520 --> 00:56:39,520 Jag uppt�ckte ett helt nytt Beyoglu i dag i jakten pa Bihters hemliga butiker. 489 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 - Var det v�rt det? - Jag �r sa n�jd. 490 00:56:45,480 --> 00:56:46,640 Sa bra. 491 00:56:48,040 --> 00:56:54,120 Sa roligt f�r dig att ga arm i arm med de tva vackraste damerna i Istanbul. 492 00:56:54,920 --> 00:56:58,840 Annars s�ger ryktet att du inte �r sa intresserad av turkiska kvinnor. 493 00:56:59,480 --> 00:57:03,680 - �r ditt vidlyftiga leverne sa v�lk�nt? - Bara elakt skvaller, farbror. 494 00:57:03,760 --> 00:57:07,400 En promenad med tva fina damer �r ju inte vidlyftigt. 495 00:57:08,360 --> 00:57:13,400 Vad skulle folk kunna s�ga? Den ena �r din faster och den andra... 496 00:57:14,200 --> 00:57:19,920 Nej, v�nta. Sa n�ra sl�kt �r du ju inte med Nihal. Visst? 497 00:57:20,000 --> 00:57:23,520 Om folk ser er tillsammans kommer skvallret att ga. 498 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 Bevare oss v�l. 499 00:57:25,800 --> 00:57:29,480 Men vi ska v�l inte bry oss om vad andra tycker. 500 00:57:35,560 --> 00:57:39,360 Vad �r det ni s�ger, fru Firdevs? Vi �r ju en och samma familj. 501 00:57:40,480 --> 00:57:42,720 - Bihter, ska vi l�gga oss? - Ja, �lskling. 502 00:57:43,760 --> 00:57:48,560 Jag hoppas att jag inte har f�rargat nan. �r det d�rf�r ni gar? 503 00:57:48,640 --> 00:57:51,520 Det var tydligen ett sk�mt. God natt. 504 00:57:57,000 --> 00:57:59,200 - God natt. - God natt. 505 00:58:00,200 --> 00:58:01,400 God natt, Behl�l. 506 00:58:38,600 --> 00:58:40,560 Min mor misst�nker nat. 507 00:58:42,920 --> 00:58:49,920 - Hon vill sammanf�ra dig och Nihal. - Struntprat, Bihter. Hon retas bara. 508 00:58:51,680 --> 00:58:54,520 Hon kan lyckas med vad hon �n f�res�tter sig. 509 00:58:57,240 --> 00:59:01,800 - Be�ir haller �gonen pa oss. - Hur l�gger du m�rke till sant? 510 00:59:04,480 --> 00:59:06,760 Jag har fullt upp med att titta pa dig. 511 00:59:07,760 --> 00:59:13,040 Min mor bedrog min far, och efter hans d�d �rvde vi andra hans misst�nksamhet. 512 00:59:16,000 --> 00:59:19,680 Se sa, Behl�l. Latsas inte som att du inte visste. 513 00:59:22,200 --> 00:59:24,520 Ja, men det betyder inget f�r mig. 514 00:59:25,040 --> 00:59:28,680 Var det d�rf�r du inte gick vidare med min syster? 515 00:59:28,760 --> 00:59:29,960 Bihter... 516 00:59:34,280 --> 00:59:37,000 Jag l�rde k�nna Peyker genom dig. 517 00:59:38,120 --> 00:59:41,840 Jag hade h�rt att herr Melih hade tva vackra barnbarn. 518 00:59:43,320 --> 00:59:45,560 Men n�r jag tr�ffade henne var hon gift. 519 00:59:45,640 --> 00:59:50,640 �ven om hon inte hade varit gift sa hade du bara roat dig med henne. 520 00:59:50,720 --> 00:59:55,120 Du hade aldrig presenterat henne f�r herr Adnan som din blivande fru. 521 00:59:55,200 --> 01:00:00,760 Men din farbror gjorde fru Firdevs andra dotter till frun i det h�r palatset 522 01:00:00,840 --> 01:00:02,440 till allas f�rvaning. 523 01:00:03,760 --> 01:00:07,880 �r det verkligen det vi ska tala om n�r du ligger h�r i min famn? 524 01:00:23,280 --> 01:00:27,120 Nav�l, om vi har allas �gon pa oss far vi vara f�rsiktiga. 525 01:00:34,120 --> 01:00:37,880 Du sa att vi kunde resa bort om vi blev uppt�ckta. 526 01:00:37,960 --> 01:00:42,040 - Var sak har sin tid. - Vad v�ntar vi pa? 527 01:00:42,680 --> 01:00:45,520 Tror du inte att jag g�rna vill resa bort med dig? 528 01:00:45,600 --> 01:00:49,280 F�rstar du hur det k�nns att du aldrig kan �vernatta h�r? 529 01:00:50,800 --> 01:00:54,320 Att du �r tvungen att l�gga dig i nan annans s�ng. 530 01:01:02,480 --> 01:01:06,240 - Jag maste ga. - Du borde inte ha kommit. 531 01:01:07,400 --> 01:01:11,480 - F�r du maste alltid ga. - Vad? 532 01:01:11,560 --> 01:01:14,960 Du maste alltid ga. Du tog sj�lv upp det. 533 01:01:15,040 --> 01:01:19,320 - Vad �r det du s�ger? - Du fick vad du ville ha. 534 01:01:19,400 --> 01:01:23,800 Och nu gar du ner till min farbror och somnar i hans famn. 535 01:01:42,560 --> 01:01:46,040 Du borde inta det h�r politiska vakuumet. 536 01:01:46,120 --> 01:01:51,600 De h�r m�nniskorna kommer inte i n�rheten av ditt anseende och din makt. 537 01:01:52,280 --> 01:01:56,240 Det �r inget f�r mig. Du kan det d�r b�ttre �n jag. 538 01:01:57,280 --> 01:02:00,680 Jag st�ttar dig g�rna om det tar en seri�s v�ndning. 539 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 Jag �r b�ttre pa att lyssna och observera. 540 01:02:06,920 --> 01:02:11,120 Du �r annorlunda pa nat s�tt. Du aker inte hemifran lika ofta. 541 01:02:12,600 --> 01:02:17,720 - �r nat pa tok? - Det �r sp�nningarna vi ser i dessa tider. 542 01:02:18,440 --> 01:02:20,480 Motstandet mot fez-f�rbudet. 543 01:02:21,360 --> 01:02:25,880 Allt som h�nt i Fatih, Erzurum, Rize och Mara� har f�rst�rt nattlivet. 544 01:02:26,600 --> 01:02:31,040 - Men jag gar ut i kv�ll, annars kv�vs jag. - Jasa! K�nner herr Behl�l sig kv�vd? 545 01:02:33,000 --> 01:02:36,200 - Ska han ut och jaga kjoltyg? - Lat honom vara. 546 01:02:39,320 --> 01:02:44,120 Jag maste ga. Nihal och fru Firdevs bad mig k�pa nagra saker innan allt st�nger. 547 01:02:44,200 --> 01:02:48,040 - Beh�ver du nat, Bihter? - Karameller. Som vanligt. 548 01:02:52,880 --> 01:02:55,320 Jag vill h�ra din asikt om en sak, Bihter. 549 01:02:56,800 --> 01:03:00,800 Vad tycker du om fru Firdevs id� att sammanf�ra Nihal och Behl�l? 550 01:03:01,720 --> 01:03:05,120 - �r det sa lustigt? - Verkligen lustigt! 551 01:03:06,600 --> 01:03:11,160 Jag vet att varken Behl�l eller Nihal �r intresserade av varann. 552 01:03:12,440 --> 01:03:18,000 - Men Nihal �r sa ensam. - Och? Giftermal �r v�l inte l�sningen? 553 01:03:19,120 --> 01:03:22,600 Du fick henne att k�nna sig som en kvinna med de d�r kl�nningarna. 554 01:03:22,680 --> 01:03:28,600 - Nu vill hon ocksa �lskas som en kvinna. - Ah, Adnan. Det h�r �r sa fanigt. 555 01:03:28,680 --> 01:03:33,840 Det hade jag inte trott om dig. Min mor maste ha f�rgiftat dina tankar. 556 01:03:35,080 --> 01:03:37,080 Varf�r �r du sa emot det? 557 01:03:38,240 --> 01:03:42,480 Du kommer bra �verens med Behl�l. �r det nat du inte ber�ttar f�r mig? 558 01:03:43,680 --> 01:03:47,280 Medan han aker f�r att roa sig med hororna i Beyoglu 559 01:03:47,360 --> 01:03:51,600 ska jag sitta h�r och agera �ktenskapsradgivare. Jag tackar! 560 01:03:53,040 --> 01:03:58,600 Om Nihal vill gifta sig en vacker dag kommer jag att st�tta henne. 561 01:03:59,680 --> 01:04:05,120 Men det f�rvanar mig att min mor visst inte �r en sjukling h�r i huset mer, 562 01:04:05,200 --> 01:04:08,640 nu �r hon �ktenskapsm�klerska. Vi har varit g�stfria nog. 563 01:04:08,720 --> 01:04:12,080 - Bihter. Bihter! - L�gg dig inte i! 564 01:04:15,960 --> 01:04:20,520 Fru Firdevs, det �r sa vackert v�der. Det g�r er gott att ga ut i tr�dgarden. 565 01:04:20,600 --> 01:04:23,480 Eller k�nner ni er frisk nog att aka hem? 566 01:04:23,560 --> 01:04:26,200 S�rskilt som era intriger slar fel. 567 01:04:29,240 --> 01:04:31,280 Varf�r vill du skicka iv�g mig? 568 01:04:34,720 --> 01:04:38,760 Du undviker min blick. Vilka synder f�rs�ker du d�lja? 569 01:04:42,160 --> 01:04:46,880 - Hur �r det med dina egna synder? - Sluta nu, Bihter. 570 01:04:46,960 --> 01:04:49,680 Jag sag blickarna ni gav varann. 571 01:04:49,760 --> 01:04:54,440 Du verkar inte f�rsta att jag bara f�rs�ker skydda dig. 572 01:04:54,520 --> 01:04:59,080 Vad talar du om? Ut h�rifran! Jag vill att du genast l�mnar mitt hem! 573 01:04:59,160 --> 01:05:02,360 Du har utnyttjat min makes v�lvilja l�nge nog. 574 01:05:02,440 --> 01:05:05,600 Vad �r det som h�nder? Ni sk�mmer mig. 575 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 Ingenting alls, Nihal. Ga tillbaka till lektionen. 576 01:05:11,400 --> 01:05:15,040 Varf�r sl�ta �ver det? Nihal �r en vuxen kvinna nu. 577 01:05:15,880 --> 01:05:18,120 Hon har r�tt att veta vissa saker. 578 01:05:18,200 --> 01:05:22,400 - Bihter sk�llde ut mig pa grund av dig. - Nu r�cker det, mor. 579 01:05:24,000 --> 01:05:28,920 Vada? Du har sj�lv just sagt att Nihal �r f�r ung f�r att gifta sig. 580 01:05:29,800 --> 01:05:34,760 - Vad menar fru Firdevs? - Det �r bara dumheter, strunta i henne. 581 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Ni far inte korrumpera det stackars barnet. 582 01:05:38,480 --> 01:05:44,640 Ni kanske desperat s�kte efter en man att gifta er med n�r ni nadde en viss alder. 583 01:05:44,720 --> 01:05:47,200 Men jag vill inte gifta mig. 584 01:05:47,880 --> 01:05:53,400 K�ra Nihal. Du �r sa naiv och oskuldsfull. 585 01:05:54,320 --> 01:05:57,400 Behl�l far akta sig f�r att inte skr�mma bort dig. 586 01:05:57,480 --> 01:06:01,680 Fast jag kanske har misstolkat Behl�ls intresse f�r dig. 587 01:06:01,760 --> 01:06:05,560 - Kan vi inte sluta prata om det h�r? - Det tycker jag med. 588 01:06:10,640 --> 01:06:16,000 Bihter �lskar dig som sin egen dotter, sa tanken pa �ktenskap skr�mmer henne. 589 01:06:17,160 --> 01:06:21,560 Men det �r f�rskr�ckligt att vara ensam. Du skulle bara veta, Nihal. 590 01:06:22,560 --> 01:06:25,040 Du har folk omkring dig h�r i huset nu. 591 01:06:26,160 --> 01:06:29,400 Men vad g�r du n�r alla gar hem till sitt? 592 01:06:30,960 --> 01:06:34,160 Du kan ju inte bo hos din far och Bihter f�r alltid. 593 01:06:35,160 --> 01:06:39,240 Just d�rf�r b�r du inte vara sa snabb att f�rkasta tanken. 594 01:06:41,920 --> 01:06:47,720 Ni vet s�kerligen b�ttre �n jag hur manga fastigheter vi �ger i Istanbul. 595 01:06:49,040 --> 01:06:53,640 Jag kan bara flytta in i huset med den b�sta utsikten. Urs�kta mig. 596 01:07:02,880 --> 01:07:05,800 Alla i det h�r huset haller �gonen pa mig. 597 01:07:16,560 --> 01:07:20,880 K�ra Mademoiselle de Courton. Er resa verkar o�ndligt lang. 598 01:07:22,160 --> 01:07:25,640 Jag l�ngtar sa efter er och era goda rad. 599 01:09:28,800 --> 01:09:32,800 Jag sag aldrig Adnan som en make, utan som en biljett till friheten. 600 01:09:33,800 --> 01:09:37,600 Men �ktenskapet som skulle befria mig fran rollen som fru Firdevs dotter... 601 01:09:38,560 --> 01:09:40,680 haller nu pa att ta d�d pa mig. 602 01:09:41,439 --> 01:09:46,439 H�r kommer min favoritdel. Tre, tva, ett... 603 01:09:50,680 --> 01:09:51,880 Varsagod. 604 01:09:58,520 --> 01:10:04,320 - Be�ir. Be�ir, titta. - B�lent maste vara ombord. 605 01:10:04,400 --> 01:10:07,960 - Jag gar och m�ter honom. - Skynda dig att h�mta honom. 606 01:10:09,080 --> 01:10:13,360 - B�lent �r hemma, faster. - Det far vi hoppas. 607 01:10:14,480 --> 01:10:16,760 Maten doftar ljuvligt. 608 01:10:16,840 --> 01:10:19,000 Ni borde inte ha besv�rat er. 609 01:10:19,080 --> 01:10:23,880 Struntprat. Och nu har jag gjort i ordning ett rum till dig. 610 01:10:24,720 --> 01:10:29,200 Jag gissar att det blir ett l�ngre bes�k h�r pa �n. 611 01:10:29,280 --> 01:10:33,000 Sn�lla faster. Det �r just sant prat jag vill slippa. 612 01:10:33,080 --> 01:10:34,520 Vad f�r prat? 613 01:10:36,040 --> 01:10:39,600 Faster har alltsa fatt nys om fru Firdevs fr�ckhet. 614 01:10:42,880 --> 01:10:47,400 De �r till B�lent. Den blivande bruden borde halla igen lite. 615 01:10:47,480 --> 01:10:52,720 - Retas inte med mig, faster. - Sa l�nge jag bara retas... 616 01:10:56,880 --> 01:11:00,760 - Be�ir, var �r B�lent? - Han steg inte av f�rjan. 617 01:11:00,840 --> 01:11:04,800 Da kommer han nog i morgon. Han har v�l akt hem till palatset. 618 01:11:05,920 --> 01:11:09,400 Kanske jag �r en dalig ers�ttare f�r B�lent? 619 01:11:09,480 --> 01:11:12,560 - Behl�l! - Faster. 620 01:11:12,640 --> 01:11:17,200 Din lilla odaga. Du har f�rsummat mig. 621 01:11:17,280 --> 01:11:21,520 - Nu �r jag ju h�r. - Sta inte bara d�r, s�tt dig. 622 01:11:21,600 --> 01:11:26,840 Jag aker tillbaka i kv�ll. Jag ville bara aka en tur runt �n med Nihal. 623 01:11:26,920 --> 01:11:30,080 Du borde stanna ett par dagar n�r du �nda �r h�r. 624 01:11:30,160 --> 01:11:33,200 En annan gang. Jag har mycket att g�ra just nu. 625 01:11:34,160 --> 01:11:39,760 - Far vi lana er vagn? - Javisst. Be�ir kan k�ra er. 626 01:11:39,840 --> 01:11:45,280 Han k�nner till v�garna b�ttre �n kuskarna h�r pa �n. 627 01:11:47,480 --> 01:11:50,880 - Du �r en riktig fuling. - Nihal? 628 01:11:58,800 --> 01:12:04,600 - Ha sa trevligt. - G�r er inga falska f�rhoppningar. 629 01:12:05,760 --> 01:12:08,880 V�nta tills ni kommer ut i de vackra omgivningarna. 630 01:12:15,480 --> 01:12:17,160 Vart ska vi, Behl�l? 631 01:12:18,760 --> 01:12:22,640 Det k�nns som en dr�m att sitta i en vagn med dig. 632 01:12:24,480 --> 01:12:26,880 Det �r inte bara vi tva. 633 01:12:28,920 --> 01:12:34,160 - Ska vi aka tillbaka? - Nej, vi forts�tter. Ut i det o�ndliga. 634 01:12:41,040 --> 01:12:45,360 Vilken r�ra fru Firdevs st�llde till h�romsistens. 635 01:12:47,400 --> 01:12:49,760 Det blev ju helt tokigt. Visst, Behl�l? 636 01:12:51,960 --> 01:12:55,040 Jag tycker inte det �r sa tokigt l�ngre. 637 01:13:02,120 --> 01:13:06,240 Jag tror att du har tr�ttnat pa ditt s�tt att leva. 638 01:13:07,560 --> 01:13:13,640 Du vill ha f�r�ndring och nu hoppas du att en ny leksak kan vara l�sningen. 639 01:13:14,760 --> 01:13:17,480 - Det �r bara en lek f�r dig. - Inte alls. 640 01:13:19,640 --> 01:13:22,600 Du �r den vackraste blomman i buketten. 641 01:13:24,800 --> 01:13:29,440 Borta �r den Nihal som jag retades med och rufsade haret pa. 642 01:13:32,560 --> 01:13:35,880 Du �r sj�lv f�rvirrad, varf�r skulle du annars vara h�r? 643 01:13:37,920 --> 01:13:43,200 Dessutom b�r du pa en l�ngtan. Jag m�rker ju hur mycket du lider. 644 01:13:45,440 --> 01:13:47,880 Du l�ngtar sa mycket efter att bli �lskad. 645 01:13:51,040 --> 01:13:55,880 Nu har du hittat nan som �lskar dig mitt i all ensamhet. Varf�r inte s�ga ja? 646 01:13:57,160 --> 01:13:59,600 Det kanske f�r�ndrar oss bada, Nihal. 647 01:14:02,880 --> 01:14:07,720 Jag sm�rjer in ansiktet med honung och �ggvitor. Det �r bra f�r hyn. 648 01:14:09,480 --> 01:14:15,560 Och kv�llen innan ber jag Katina l�gga okrak�rnor i ett glas med vatten. 649 01:14:15,640 --> 01:14:19,640 Pa morgonen dricker jag upp vattnet. Det hj�lper mig mycket. 650 01:14:19,720 --> 01:14:24,000 D�r har vi ju odagan! Var har du varit? 651 01:14:25,080 --> 01:14:26,280 God morgon. 652 01:14:27,640 --> 01:14:31,800 Jag har varit i Asmali i ett par dagar med nagra v�nner. 653 01:14:31,880 --> 01:14:35,480 Behl�l? Ta ett glas vatten, Bihter. 654 01:14:36,480 --> 01:14:40,840 Vi har saknat dig, Behl�l. Det �r sa tomt h�r i huset. 655 01:14:40,920 --> 01:14:44,760 - Det �r bara vi kvar. - Nihal sa att B�lent var h�r. 656 01:14:44,840 --> 01:14:48,080 - Var tr�ffade du henne? - Pa �n. 657 01:14:48,160 --> 01:14:50,560 - Ah. - Jag visste inte att du skulle dit. 658 01:14:51,480 --> 01:14:55,080 Sa trevligt att du akte och h�lsade pa Nihal. 659 01:14:56,000 --> 01:14:58,600 Och n�r kommer hon hem? 660 01:14:58,680 --> 01:15:02,960 Hon och Be�ir kommer i dag. Det var inte planerat att jag akte dit. 661 01:15:03,040 --> 01:15:08,960 Medan jag n�stan gick s�nder av l�ngtan r�nde han iv�g f�r att uppvakta Nihal. 662 01:15:09,960 --> 01:15:14,480 - Du verkar franvarande, �lskling. - Jag dagdr�mde. 663 01:15:17,640 --> 01:15:20,960 Det h�nder ofta nuf�rtiden, har jag m�rkt. 664 01:15:22,200 --> 01:15:27,200 - Jag kan vara gravid. - Da borde doktorn titta pa dig. 665 01:15:27,800 --> 01:15:32,320 Jag �r bara nagra dagar sen, jag ville inte orsaka nan uppstandelse. 666 01:15:32,400 --> 01:15:36,400 - G�r inte det du heller. - Vilken v�lsignelse det vore. 667 01:15:40,160 --> 01:15:44,160 Da hoppas vi pa goda nyheter. Gratulerar, farbror. 668 01:15:45,160 --> 01:15:48,000 Urs�kta, jag ska ga upp och vila. 669 01:15:51,920 --> 01:15:57,640 - Du beter dig konstigt. Vad nu? - Jag blir ofta illamaende pa sistone. 670 01:16:03,200 --> 01:16:08,560 Du maste ha blivit galen. F�rstar du vilken katastrof det skulle vara? 671 01:16:08,640 --> 01:16:12,040 Ditt �ktenskap vore den riktiga katastrofen. 672 01:16:12,120 --> 01:16:15,720 F�rstar du hur mycket jag har l�ngtat efter dig? 673 01:16:15,800 --> 01:16:18,360 - Jag som v�ntade pa dig! - De kan h�ra dig! 674 01:16:18,440 --> 01:16:24,160 Du �r bara ute efter Nihal och ett �ktenskap som kan ge dig en trygg framtid! 675 01:16:24,240 --> 01:16:29,080 Du borde ga in i politiken! Herr Adnans k�ra lilla Nihal skulle nog r�sta pa dig! 676 01:16:29,160 --> 01:16:31,440 Bihter, Bihter, Bihter. 677 01:16:31,520 --> 01:16:34,520 Du sa att vi kunde ge oss av h�rifran. Visst? 678 01:16:37,280 --> 01:16:42,920 Jag �lskar dig. Men du maste f�rsta varf�r jag beh�ver det h�r �ktenskapet. 679 01:16:44,000 --> 01:16:45,200 Bihter... 680 01:16:46,880 --> 01:16:51,160 - Du �lskar mig. Eller hur? - Jag �nskar att jag inte gjorde det. 681 01:16:53,360 --> 01:16:57,240 Jag har aldrig �lskat nan som jag �lskar dig, Bihter. 682 01:16:58,360 --> 01:17:03,200 Men nu maste du ga. Se sa. 683 01:17:21,720 --> 01:17:24,920 - Mor! - B�lent. 684 01:17:25,000 --> 01:17:27,360 V�lkommen! Jag har saknat dig sa. 685 01:17:27,440 --> 01:17:30,080 Ska min syster gifta sig med Behl�l? 686 01:17:32,080 --> 01:17:35,240 Vem har sagt det? Det �r inte sant. 687 01:17:37,400 --> 01:17:40,360 Det �ktenskapet blir aldrig av. 688 01:17:53,520 --> 01:17:57,080 - St�r jag, herr Adnan? - Kom in, fru Firdevs. 689 01:17:58,560 --> 01:18:02,600 Jag har haft sa svart att sova pa sistone. 690 01:18:04,960 --> 01:18:07,760 Det �r alltsa h�r ni skapar era verk? 691 01:18:09,040 --> 01:18:12,120 Lustigt, det �r f�rsta gangen jag �r h�r. 692 01:18:13,040 --> 01:18:16,120 F�r det mesta sitter jag h�r ensam. 693 01:18:16,800 --> 01:18:19,080 Jag ska inte heller stanna l�nge. 694 01:18:20,720 --> 01:18:24,600 Jag har f�rstatt att Nihal �r tillbaka. Sa underbart. 695 01:18:26,600 --> 01:18:29,800 Det betyder att hon har best�mt sig. 696 01:18:30,880 --> 01:18:35,200 Men hon kanske �r r�dd att ni ska misstycka 697 01:18:35,280 --> 01:18:37,440 och d�rf�r inte vagar fraga. 698 01:18:38,280 --> 01:18:42,800 Det var ni som fick id�n till det h�r �ktenskapet. 699 01:18:43,760 --> 01:18:50,240 Hur kommer det sig? Jag tror inte att Nihal gick i giftastankar. 700 01:18:50,320 --> 01:18:54,320 - Varsagod. - Tack. Det kanske hj�lper mig att sova. 701 01:18:59,960 --> 01:19:02,640 Om jag ska vara helt �rlig, herr Adnan, 702 01:19:03,640 --> 01:19:08,520 vet jag inte s�kert var Nihal star i fraga om det h�r �ktenskapet. 703 01:19:09,520 --> 01:19:15,560 Men Behl�l vill absolut gifta sig med Nihal. Det �r jag s�ker pa. 704 01:19:16,560 --> 01:19:20,200 Han akte ju �nda ut till �n f�r hennes skull. 705 01:19:21,760 --> 01:19:27,280 Men ni maste nog f�ra �mnet pa tal f�r det vagar inte ungdomarna sj�lva. 706 01:19:28,200 --> 01:19:33,200 Men varf�r �r ni sa ivrig n�r Bihter �r sa v�ldigt emot det? 707 01:19:34,240 --> 01:19:39,960 Jag har mina sk�l, herr Adnan. F�r det f�rsta tycker jag 708 01:19:40,040 --> 01:19:46,720 att Nihal och Behl�l passar bra ihop och har massor av potential tillsammans. 709 01:19:47,680 --> 01:19:53,560 De skulle ocksa ta sig v�l ut i den h�gre societeten. Och den k�nner jag v�l till. 710 01:19:54,240 --> 01:19:58,320 Dessutom skulle �ktenskapet hj�lpa Behl�l i hans politiska karri�r. 711 01:19:59,080 --> 01:20:01,080 Det skulle faktiskt garantera den. 712 01:20:02,880 --> 01:20:04,520 F�r det andra... 713 01:20:06,960 --> 01:20:12,440 Jag �r ju �ven mor, herr Adnan. Jag �r tvungen att t�nka pa Bihter. 714 01:20:14,960 --> 01:20:16,760 Vad har det med Bihter att g�ra? 715 01:20:18,440 --> 01:20:21,160 - Lat mig vara r�ttfram. - Varsagod. 716 01:20:22,480 --> 01:20:28,560 Jag har alltid varit emot ert �ktenskap med min dotter. Ni vet ju varf�r. 717 01:20:34,840 --> 01:20:37,440 Menar ni att vart �ktenskap var ett misstag? 718 01:20:40,200 --> 01:20:45,400 Bihter �r sa ensam, trots alla m�nniskor h�r i huset. Det �r mycket tydligt. 719 01:20:46,440 --> 01:20:49,040 Jag vet inte om ni har m�rkt det. 720 01:20:49,680 --> 01:20:55,320 Ni har �nnu inte haft en fest som passar nagon i Bihters alder. 721 01:20:56,160 --> 01:21:02,080 Om Nihal och Behl�l gifter sig kan ni kanske fokusera mer pa Bihter... 722 01:21:03,720 --> 01:21:07,000 och d�rmed halla liv i �ktenskapet. 723 01:21:07,840 --> 01:21:13,040 Da har hon ingen orsak att fylla ert huvud med en massa l�gner om en graviditet. 724 01:21:15,520 --> 01:21:19,240 - L�gner? - Ja. 725 01:21:23,840 --> 01:21:25,320 Visst �r det trakigt? 726 01:21:27,000 --> 01:21:30,440 Bihter l�ngtade sa mycket efter bara en smula av er uppm�rksamhet... 727 01:21:31,440 --> 01:21:34,280 att hon inbillade sig att hon var gravid. 728 01:21:35,360 --> 01:21:42,240 F�rstar ni inte hur desperat hon �r? Jag kan inte bara se pa l�ngre. 729 01:21:46,640 --> 01:21:51,440 Herr Adnan, jag vill be er att uppfylla er �ktenskapliga plikt mot min dotter. 730 01:21:53,320 --> 01:21:59,080 G�r det, sa att hon inte i sin ungdom begar nagra oaterkalleliga misstag. 731 01:22:01,920 --> 01:22:02,920 God natt. 732 01:22:36,240 --> 01:22:39,480 Behl�l kom inte till mig, sa nu tar jag saken i egna h�nder. 733 01:22:57,640 --> 01:22:58,840 Bihter. 734 01:23:00,800 --> 01:23:04,480 - �r han fortfarande i atelj�n? - T�nk inte pa det. 735 01:23:04,560 --> 01:23:06,160 Jag har saknat dig. 736 01:23:12,280 --> 01:23:13,840 Du ser tankfull ut. 737 01:23:23,360 --> 01:23:25,160 Du brukar inte vilja ha det ljust. 738 01:23:28,000 --> 01:23:30,600 Det var i m�rkret vi begick vara misstag. 739 01:23:32,480 --> 01:23:35,000 Sa Nihal �r den nya ljuspunkten i ditt liv? 740 01:23:37,400 --> 01:23:42,640 Du maste fa henne pa andra tankar innan det gar f�r langt. 741 01:23:45,880 --> 01:23:47,720 Jag kommer inte att �ndra mig, Bihter. 742 01:23:50,680 --> 01:23:55,040 - Tidigare i dag sa du att du �lskar mig. - Det g�r jag ocksa. 743 01:23:55,120 --> 01:23:57,600 Ser du inte det i mina �gon? 744 01:23:58,840 --> 01:24:01,800 Jag hyser en annan sorts k�rlek till Nihal. 745 01:24:03,080 --> 01:24:05,760 K�rlek till Nihal? K�rlek till Nihal? 746 01:24:07,760 --> 01:24:09,880 Vad skrattar du at? 747 01:24:11,120 --> 01:24:15,760 Vill du bara ha uppm�rksamhet? Eller f�rs�ker du skr�mma mig? 748 01:24:16,760 --> 01:24:19,320 Du kan uppf�ra dig hur galet du vill. 749 01:24:25,280 --> 01:24:26,360 Bihter. 750 01:24:29,080 --> 01:24:33,960 Det h�r �ktenskapet kan skydda oss bada. Ingen kommer att misst�nka oss mer. 751 01:24:36,920 --> 01:24:40,920 Jag v�grar att sta i ett vitrinskap f�r att skyddas. 752 01:24:41,000 --> 01:24:44,040 Hellre slar jag s�nder vitrinskapet fullst�ndigt. 753 01:24:51,200 --> 01:24:56,040 Du var bara en dr�m, Bihter. En dr�m bara vi tva skulle k�nna till. 754 01:24:57,080 --> 01:25:00,560 Du vill ber�tta f�r alla, men det skulle ta d�d pa Nihal. 755 01:25:02,320 --> 01:25:06,440 Jag �lskar Nihal, �ven om det inte �r med samma beg�r jag k�nner f�r dig. 756 01:25:07,200 --> 01:25:09,160 Det vore inte m�jligt. 757 01:25:09,880 --> 01:25:13,760 Men om Nihal inte kan �lska mig kommer den h�r synden att ta d�d pa mig. 758 01:25:16,040 --> 01:25:20,320 Jag blir inte fri fran dig genom att kasta mig i en ny slinkas armar varje natt. 759 01:25:22,520 --> 01:25:26,520 Du kom och tog det du ville ha och gick tillbaka till min farbrors s�ng. 760 01:25:27,400 --> 01:25:29,600 M�rkena pa din kropp var inte mitt verk. 761 01:25:29,680 --> 01:25:33,040 Vi har inte gjort nat fel. Vi f�r�lskade oss bara. 762 01:25:33,120 --> 01:25:37,320 Men nu s�ker du den f�r�lskelsen hos dina horor, eller hos Nihal. 763 01:25:37,400 --> 01:25:40,440 - Det g�r sa ont! - Sa det �r sm�rta du k�nner? 764 01:25:41,560 --> 01:25:45,600 Du f�rv�xlar vreden du k�nner inom dig med sm�rta. 765 01:25:45,680 --> 01:25:47,680 Din f�rbittring f�rblindar dig. 766 01:25:48,480 --> 01:25:53,520 Tror du att du �r den enda som upplever sm�rta och f�rlust h�r i livet? 767 01:25:54,840 --> 01:25:57,760 Det var aldrig k�rleken du s�kte, utan �ventyret. 768 01:25:58,560 --> 01:26:02,320 Det g�r dig galen att jag v�grar att jaga dig. 769 01:26:03,760 --> 01:26:05,880 Det var en dr�m och nu �r den �ver. 770 01:26:09,760 --> 01:26:12,160 Sa sluta upp med att vara sa galen. 771 01:26:14,000 --> 01:26:19,120 Jag �r inte galen. Jag �r Bihter. Jag �r ingen dr�m, jag �r verklig. 772 01:26:28,080 --> 01:26:29,280 God morgon! 773 01:26:31,360 --> 01:26:34,240 - Vad h�nder? - Jag vill bara prata lite. 774 01:26:35,800 --> 01:26:40,560 Vad �r det med dig? Har du druckit? Vad har du d�r? 775 01:26:40,640 --> 01:26:43,800 - Vill du smaka? - Har du ingen skam i kroppen? 776 01:26:44,680 --> 01:26:47,920 Vad skulle de t�nka om de sag dig san h�r? 777 01:26:48,920 --> 01:26:51,200 - Du �r ju full! - Jag �r inte full. 778 01:26:56,480 --> 01:27:01,360 Nu n�r jag ser dig i �gonen... Jag bras mer pa dig �n pa far. 779 01:27:02,680 --> 01:27:04,560 Det var alltid min st�rsta r�dsla. 780 01:27:06,960 --> 01:27:08,840 Och i dina �gon ser jag... 781 01:27:09,920 --> 01:27:14,840 att vare sig du vill det eller ej sa �r du min dotter. 782 01:27:20,880 --> 01:27:24,240 F�r f�rsta gangen i mitt liv vill jag be dig om hj�lp. 783 01:27:26,960 --> 01:27:32,200 De ska inte gifta sig. Du satte igang det, du ska s�tta stopp. Det far inte ske! 784 01:27:33,240 --> 01:27:37,480 Har du blivit fullst�ndigt galen? Nu n�r alla haller �gonen pa dig. 785 01:27:37,560 --> 01:27:39,760 Det har de gjort i aratal! 786 01:27:39,840 --> 01:27:44,040 Tj�nstefolket spionerar pa mig och baktalar mig! Jag t�nker avskeda dem! 787 01:27:44,120 --> 01:27:47,360 Tig f�r guds skull. 788 01:27:48,440 --> 01:27:51,360 Du far inte dra till dig mer uppm�rksamhet. 789 01:27:51,440 --> 01:27:54,240 - Du ska s�tta stopp f�r �ktenskapet. - Varf�r? 790 01:27:54,320 --> 01:27:59,160 Jag ser ingen orsak till att de tva inte skulle gifta sig. 791 01:27:59,240 --> 01:28:02,880 Ge hit. Se till att uppf�ra dig. 792 01:28:02,960 --> 01:28:04,920 �ktenskapet var din id�. 793 01:28:05,000 --> 01:28:10,320 Du kom hit f�r att h�mnas pa mig, f�r att Adnan valde mig. Han valde mig! 794 01:28:12,800 --> 01:28:14,440 Ta dig samman. 795 01:28:26,640 --> 01:28:31,560 Vad �r det, Bihter? Har du f�r�lskat dig i den stackaren? 796 01:28:34,720 --> 01:28:39,120 - Ja, det har jag. - Till sist. 797 01:28:40,240 --> 01:28:42,480 Trots allt som du har l�rt mig. 798 01:28:43,480 --> 01:28:47,160 Jag visste inte att f�r�lskelsen skulle starta ett uppror i mig. 799 01:28:48,080 --> 01:28:52,560 F�r�lskelse? Plagar du dig sj�lv sa h�r f�r nagra dagars njutning? 800 01:28:53,480 --> 01:28:58,640 �r Behl�l verkligen v�rd det? T�nker du riskera allt som du har uppnatt? 801 01:28:59,640 --> 01:29:02,720 Se pa mig. Se mig i �gonen. 802 01:29:04,360 --> 01:29:07,400 Du �r herr Adnans hustru. �r det f�rstatt? 803 01:29:08,400 --> 01:29:11,200 Du vet mycket v�l vad det inneb�r. 804 01:29:12,640 --> 01:29:16,360 Jag �r Bihter. Bara Bihter. 805 01:29:17,600 --> 01:29:23,680 Du maste stoppa �ktenskapet. F�rstar du inte att det tar livet av mig? 806 01:29:39,880 --> 01:29:45,840 - B�lent och jag har gjort dem sj�lva. - N�r ni var sma var ni alltid i k�ket. 807 01:29:45,920 --> 01:29:48,720 Nihal hj�lpte �akire att baka pajer och kakor. 808 01:29:50,400 --> 01:29:54,960 Pa tal om �akire, varf�r �r hon och de andra inte h�r l�ngre? 809 01:29:55,040 --> 01:30:00,080 Jag avskedade dem. Alla som �r respektl�sa mot mig skickas pa d�rren. 810 01:30:00,920 --> 01:30:05,800 Vad hade de gjort mot dig som var sa respektl�st, Bihter? 811 01:30:05,880 --> 01:30:08,880 De var f�r gammalmodiga och lantliga. 812 01:30:08,960 --> 01:30:12,720 De f�rstod sig inte pa mina f�rnyelser, och deras kl�der... 813 01:30:12,800 --> 01:30:15,440 Saken �r fortfarande under diskussion. 814 01:30:16,520 --> 01:30:19,600 - �t lite. - Jag vill inte ha. 815 01:30:23,080 --> 01:30:27,320 Det �r faktiskt nat annat vi vill tala med far om. 816 01:30:28,440 --> 01:30:33,560 Ni vet alla vad som pagar och jag vet att ni vill ha ett svar. 817 01:30:33,640 --> 01:30:39,160 Jag har friat till Nihal och hoppas pa er v�lsignelse. 818 01:30:51,280 --> 01:30:56,080 F�rlat. F�rlat, f�rlat, f�rlat. 819 01:30:57,800 --> 01:31:03,040 Och jag har sagt ja, far. Vi vill ha fars v�lsignelse. 820 01:31:04,520 --> 01:31:08,320 Det k�nns n�stan som att det h�r �r mitt fel. 821 01:31:09,360 --> 01:31:11,480 Hela id�n var ju min. 822 01:31:12,080 --> 01:31:14,760 Varf�r far ni det att lata som nat negativt? 823 01:31:14,840 --> 01:31:18,400 K�ra Nihal, du har f�r lite livserfarenhet 824 01:31:18,480 --> 01:31:23,080 f�r att veta att det �r fel att kasta sig huvudstupa in i ett �ktenskap. 825 01:31:23,160 --> 01:31:24,560 Jag �lskar Nihal. 826 01:31:26,560 --> 01:31:31,640 Den livserfarenhet som beh�vs vill jag bygga upp tillsammans med henne. 827 01:31:31,720 --> 01:31:33,440 Nu kr�ks jag snart. 828 01:31:35,200 --> 01:31:36,400 Far? 829 01:31:38,600 --> 01:31:43,000 Det rader inget tvivel om att Behl�l kommer att ta v�l hand om min dotter. 830 01:31:44,280 --> 01:31:45,720 Betyder det att vi �r f�rlovade? 831 01:31:46,400 --> 01:31:50,360 Hur ska det bli n�r ni gifter er om du reagerar sa h�r pa f�rlovningen? 832 01:31:56,880 --> 01:31:59,000 Sa underbart. 833 01:32:01,720 --> 01:32:06,360 Vi skulle vilja gifta oss pa �n. Den har en speciell betydelse f�r oss. 834 01:32:08,480 --> 01:32:10,520 Dessutom �r ju Be�ir mycket sjuk. 835 01:32:11,800 --> 01:32:14,720 Han skulle ma bra av klimatet pa �n. 836 01:32:16,880 --> 01:32:21,360 - Tr�ffade du doktorn, Bihter? - Hursa? 837 01:32:22,600 --> 01:32:27,920 Hon trodde att hon var gravid, men hennes drickande tyder pa annat. 838 01:32:28,000 --> 01:32:30,360 Jag drog en f�rhastad slutsats. 839 01:32:30,440 --> 01:32:36,200 Men nu n�r ni flyttar far vi massor av m�jligheter att g�ra mig gravid. 840 01:32:36,280 --> 01:32:38,440 Inte inf�r barnen, Bihter. 841 01:32:38,520 --> 01:32:43,600 "Barnen" har precis f�rlovat sig. Och sant prat avskr�cker inte libertinen. 842 01:32:43,680 --> 01:32:47,600 Behl�l forts�tter inte sin kvinnojakt n�r han v�l �r gift. 843 01:32:49,520 --> 01:32:54,200 Det livet l�mnade jag bakom mig n�r jag best�mde mig f�r att gifta mig. 844 01:32:55,920 --> 01:32:58,960 Jag har begatt manga misstag som jag angrar. 845 01:33:00,080 --> 01:33:06,240 Livet med Nihal blir en nystart. Jag vill l�mna mitt gamla liv bakom mig. 846 01:33:08,480 --> 01:33:10,120 Helt och hallet? 847 01:33:17,200 --> 01:33:21,040 �r allt bra? �r allt bra? 848 01:33:21,120 --> 01:33:25,640 Det h�r huset, br�llopet... Jag haller pa att drunkna i dem bada. 849 01:33:26,600 --> 01:33:33,160 - Du brukar inte dricka om dagarna. - Jag fick bara lust att ta nagra glas. 850 01:33:33,240 --> 01:33:39,560 Jag vet att du �r uppr�rd. Jag visste inte att du var sa angel�gen om att fa barn. 851 01:33:41,920 --> 01:33:45,280 De �r pa v�g hem. Be�ir har blivit s�mre. 852 01:33:46,080 --> 01:33:48,920 Vi kommer att skynda pa br�llopet. 853 01:33:49,520 --> 01:33:53,720 - Varf�r sa brattom? - Det finns ingen orsak att dra ut pa det. 854 01:33:55,480 --> 01:33:58,080 De vill att Be�ir �r med under vigseln. 855 01:33:58,160 --> 01:34:00,640 Sa att han kan trilla av pinn snabbare? 856 01:34:01,440 --> 01:34:05,360 Det �r visst ingen som m�rker att Be�ir sj�lv �r f�r�lskad i Nihal. 857 01:34:21,920 --> 01:34:28,160 Sl�pp nu dina onda tankar. Se sa. Lat dem bara gifta sig. 858 01:34:31,080 --> 01:34:36,160 T�nker du f�rs�ka stoppa dem? Inget kommer att fa dem att �ndra sig. 859 01:34:37,400 --> 01:34:40,520 Se upp sa du inte f�rst�r f�r oss alla. 860 01:34:41,960 --> 01:34:46,120 Bihter, bryr du dig inte om vad folk skulle s�ga om dig? 861 01:34:46,200 --> 01:34:49,440 T�nk pa mig, Peyker och Feridun. 862 01:34:49,520 --> 01:34:53,160 - T�nkte du pa oss den d�r gangen? - Du har fastnat i det f�rflutna. 863 01:34:53,800 --> 01:34:56,400 Ta inte ut din ilska �ver mig. 864 01:34:56,480 --> 01:34:59,560 Lat inte deras �ktenskap f�rst�ra hela ditt liv. 865 01:35:03,560 --> 01:35:04,760 Bihter. 866 01:35:05,640 --> 01:35:11,480 Efter vigseln kan ni aka hem till Frankrike och visa upp era fina hattar. 867 01:35:12,400 --> 01:35:15,480 Jag har faktiskt blivit f�rtjust i Istanbul. 868 01:35:15,560 --> 01:35:18,880 Och jag kan visa upp mina hattar h�r med, fru Bihter. 869 01:35:21,640 --> 01:35:25,560 - Jag borde ha r�ttat er f�rr. - Om vad? 870 01:35:26,360 --> 01:35:31,400 Ni ska kalla mig "frun" som resten av tj�nstefolket! 871 01:35:33,080 --> 01:35:34,920 D'accord, madame. 872 01:35:35,600 --> 01:35:40,080 Om det nu kan lugna era nerver under denna svara tid. 873 01:35:40,960 --> 01:35:43,160 - Bihter. - Bihter! 874 01:35:44,200 --> 01:35:48,400 Vad tycker du om min brudkl�nning? Den �r fran den f�rsta butiken du visade mig. 875 01:35:52,440 --> 01:35:54,040 Inte riktigt min stil. 876 01:35:56,000 --> 01:35:59,760 Det �r en fraga om tycke och smak. Man ska ju... 877 01:35:59,840 --> 01:36:02,920 Se sa, Mademoiselle. Det kanske blir er tur n�sta gang. 878 01:36:03,800 --> 01:36:05,800 - Bihter! - Det g�r inget. 879 01:36:05,880 --> 01:36:11,040 Jo, det g�r det! I b�rjan trodde jag att du bara f�rs�kte skydda mig, 880 01:36:11,120 --> 01:36:14,360 men varf�r �r du sa emot det h�r �ktenskapet? 881 01:36:14,440 --> 01:36:18,080 Du beh�ver inte hetsa upp dig, k�ra Nihal. 882 01:36:18,160 --> 01:36:24,040 Det var ni som f�reslog att jag skulle gifta mig, sa varf�r �r ni emot det nu? 883 01:36:24,120 --> 01:36:27,840 Nihal, jag skojade bara med Mademoiselle. 884 01:36:27,920 --> 01:36:31,960 Jasa? F�rlat, men jag tyckte att det var of�rsk�mt. 885 01:36:32,680 --> 01:36:36,640 Om hon skulle vilja gifta sig kan hon nog fa vem hon vill. 886 01:36:36,720 --> 01:36:39,120 Hon har varken en skamlig familjehistoria 887 01:36:40,040 --> 01:36:43,040 eller ett skuldsatt och fuktskadat palats. 888 01:36:43,120 --> 01:36:46,480 Hon beh�ver inte gifta sig med nan hon inte �lskar. 889 01:36:46,560 --> 01:36:49,440 Nihal! Man h�r er �nda ut i tr�dgarden. 890 01:36:49,520 --> 01:36:52,720 Vad �r det? Det h�r duger inte f�r en blivande brud. 891 01:36:53,840 --> 01:36:55,520 Behl�l, du far inte se kl�nningen! 892 01:36:56,680 --> 01:37:01,360 Nu far ni ta er samman. Vad �r det ni brakar sa om? 893 01:37:01,440 --> 01:37:03,080 Herr Adnan har r�tt. 894 01:37:03,920 --> 01:37:08,040 Men mor och dotter gr�lar alltid f�re ett br�llop. 895 01:37:08,120 --> 01:37:11,240 Ni skulle ha sett Bihter och mig f�re ert br�llop. 896 01:37:12,640 --> 01:37:16,760 Ni kanske �r van vid brak i hemmet, fru Firdevs, men det passar inte mig. 897 01:37:17,760 --> 01:37:19,560 Nu �r det vi och dem. 898 01:37:19,640 --> 01:37:24,960 F�rlat, Nihal. Det var inte min mening att f�rst�ra denna lyckliga tid f�r dig. 899 01:37:25,040 --> 01:37:28,280 Det �r Mademoiselle du ska be om urs�kt. 900 01:37:28,360 --> 01:37:31,360 Nu far det r�cka. Var och en gar till sitt. 901 01:37:35,840 --> 01:37:37,880 Det betyder otur att se brudkl�nningen. 902 01:37:38,960 --> 01:37:42,600 Kom hit. Det betyder otur att se brudkl�nningen. 903 01:37:42,680 --> 01:37:46,760 - Jag kommer upp till dig i kv�ll. - De kommer att se oss! 904 01:37:49,480 --> 01:37:52,800 Nav�l. Lat oss tala om det. 905 01:37:54,400 --> 01:37:56,560 Men f�rs�k att lugna dig nu. 906 01:38:07,720 --> 01:38:11,120 R�dslan f�r rykten och skvaller kommer att driva honom i graven. 907 01:38:12,280 --> 01:38:16,840 Lat folk skvallra bara. Under tiden vill vi leva livet. 908 01:38:45,280 --> 01:38:49,000 Om helvete bryter l�s finner vi kanske modet att ge oss av. 909 01:38:49,080 --> 01:38:52,000 Nihal kanske d�r, men vi lever atminstone livet. 910 01:38:55,920 --> 01:38:57,000 Behl�l? 911 01:39:02,280 --> 01:39:06,360 Behl�l! Behl�l. Var inte dum nu. 912 01:39:06,440 --> 01:39:10,760 �ppna d�rren. I morgon kommer det att vara f�r sent, Behl�l. 913 01:39:10,840 --> 01:39:14,680 Kan du inte sl�ppa in mig sa vi kan prata? 914 01:39:14,760 --> 01:39:18,440 Du f�rst�r ju allt. �ppna nu. 915 01:39:18,520 --> 01:39:22,360 Sn�lla, �ppna. Behl�l. 916 01:39:24,480 --> 01:39:25,640 Behl�l. 917 01:39:27,440 --> 01:39:31,320 �ppna d�rren. Behl�l. Behl�l... 918 01:39:59,920 --> 01:40:03,480 Bihter? Ska du inte kl� pa dig? 919 01:40:05,720 --> 01:40:09,360 Se sa. Herr Adnan kommer snart. 920 01:40:11,320 --> 01:40:12,960 Jag kan inte, mor. 921 01:40:14,720 --> 01:40:18,800 Det �r din f�rsta f�r�lskelse. Det �r d�rf�r det g�r sa ont. 922 01:40:19,840 --> 01:40:23,920 Med tiden l�r du dig hur flyktig en f�r�lskelse kan vara. 923 01:40:25,720 --> 01:40:27,400 F�rs�k ta dig samman. 924 01:40:28,640 --> 01:40:32,280 Om inte Behl�l kommer nu t�nker jag ber�tta allt f�r Adnan! 925 01:40:32,360 --> 01:40:36,080 Nu b�rjar du igen. H�r du inte vad jag s�ger? 926 01:40:37,080 --> 01:40:39,160 Det h�r kommer inte att sluta v�l. 927 01:40:39,240 --> 01:40:42,320 - De tar livet av oss bada. - "De tar livet av oss bada." 928 01:40:43,440 --> 01:40:46,680 Han undviker mig och v�grar tala med mig. 929 01:40:46,760 --> 01:40:49,920 Bra. Det betyder att det inte finns nat att tala om. 930 01:40:52,320 --> 01:40:55,040 - Jag ber�ttar allt f�r Adnan. - Bihter! 931 01:40:58,320 --> 01:41:01,720 V�nta h�r. Jag kommer tillbaka med Behl�l, 932 01:41:01,800 --> 01:41:05,480 men jag vill inte se nat upptr�de. H�r du mig? 933 01:41:07,360 --> 01:41:08,960 Kl� pa dig nu. 934 01:41:09,800 --> 01:41:14,360 Du ska visa dem alla hur stark du egentligen �r. 935 01:41:32,080 --> 01:41:33,200 Styrka. 936 01:41:36,360 --> 01:41:40,920 Vad �r egentligen styrka? �r det att bo i det st�rsta huset, 937 01:41:43,920 --> 01:41:49,680 att �ga det dyraste halsbandet, eller �r det n�r man f�ljer sitt hj�rta? 938 01:41:53,880 --> 01:41:58,320 �r det inte ett tecken pa styrka att finna modet att trotsa d�den? 939 01:42:02,320 --> 01:42:03,880 "De tar livet av oss bada." 940 01:42:09,480 --> 01:42:13,080 Har svager tid att leka med mig? 941 01:42:13,160 --> 01:42:16,120 - Jag maste g�ra mig i ordning. - Okej. 942 01:42:17,080 --> 01:42:20,920 - Da leker jag kurrag�mma med Be�ir. - G�r det. 943 01:42:31,120 --> 01:42:35,320 - Kom in, B�lent. - Bihter t�nker avsl�ja er. 944 01:42:35,400 --> 01:42:40,040 - Du maste tala med henne, Behl�l. G�r nat! - Vad menar ni, fru Firdevs? 945 01:42:40,120 --> 01:42:43,880 Jag �r inte dum. Jag vet nog vad ni har haft f�r er. 946 01:42:57,080 --> 01:43:00,880 �r det sant? T�nker du avsl�ja oss? 947 01:43:03,600 --> 01:43:09,280 - F�rs�ker du ta d�d pa Nihal? - Nihal �r det enda du t�nker pa. 948 01:43:14,240 --> 01:43:15,280 B�lent? 949 01:43:15,360 --> 01:43:18,520 Min lilla Nihal. Nu �r portr�ttet full�ndat. 950 01:43:22,840 --> 01:43:25,240 Be�ir, du borde ligga till s�ngs. 951 01:43:28,280 --> 01:43:33,360 Bihter t�nker ber�tta allt f�r far. Men varf�r ville hon tala med Behl�l? 952 01:43:35,560 --> 01:43:37,200 Ber�tta vad? 953 01:43:43,160 --> 01:43:49,240 Herr Behl�l och fru Bihter har haft en aff�r i flera manader. 954 01:43:51,960 --> 01:43:56,400 - Du maste acceptera att det �r �ver! - Den kostymen kl�r dig sa fint. 955 01:43:57,360 --> 01:44:00,200 Du sonar dina synder genom att gifta dig med Nihal. 956 01:44:00,920 --> 01:44:06,920 Samtidigt ska jag plagas genom att bevittna er lyckliga f�rening. 957 01:44:07,920 --> 01:44:09,120 Bihter! 958 01:44:15,360 --> 01:44:16,400 Bihter! 959 01:44:16,480 --> 01:44:21,000 - Jag ville sa g�rna lita pa dig. - Du f�rst�r allt, Bihter. 960 01:44:21,080 --> 01:44:23,720 Och varf�r? Sa du kunde ta d�d pa mig? 961 01:44:24,920 --> 01:44:28,280 Varf�r ska jag d� flera ganger sa Nihal inte beh�ver d� en gang? 962 01:44:28,360 --> 01:44:32,560 - Bihter! - Far! Syster har svimmat. 963 01:44:33,680 --> 01:44:37,320 H�rde du? Vi har tagit livet av Nihal. 964 01:44:38,920 --> 01:44:40,280 Bara Nihal? 965 01:44:44,200 --> 01:44:48,960 Vad g�r du? Bihter, var har du fatt den ifran? 966 01:44:49,040 --> 01:44:53,760 Vad ska du med den till? L�gg ifran dig den nu, Bihter. 967 01:44:53,840 --> 01:44:57,920 Min farbror kommer. Alla k�nner till sanningen nu. 968 01:44:58,520 --> 01:45:00,960 Nu kan vi resa iv�g, som jag lovade. 969 01:45:02,920 --> 01:45:07,640 Nu fann du modet att f�lja ditt hj�rta. Men f�rst n�r du blev avsl�jad. 970 01:45:07,720 --> 01:45:10,960 L�gg ifran dig pistolen sa reser vi bort tillsammans. 971 01:45:29,440 --> 01:45:30,480 Vad g�r ni? 972 01:45:30,560 --> 01:45:32,680 Du far inte l�mna mig. 973 01:45:35,840 --> 01:45:39,760 Jag kommer tillbaka. Jag lovar att jag kommer tillbaka. 974 01:45:43,560 --> 01:45:46,680 Mitt vackra lik blir en passande h�mnd. 975 01:45:56,440 --> 01:45:58,400 Helvete ocksa! 976 01:46:17,120 --> 01:46:18,320 Bihter! 977 01:46:24,840 --> 01:46:27,600 - Bihter! - Det h�r �r min historia. 978 01:46:29,360 --> 01:46:33,280 Jag har styrkan att ber�tta den och modet att leva vidare. 979 01:46:34,280 --> 01:46:39,400 Jag �r varken fru Firdevs dotter eller herr Adnans hustru. Jag �r Bihter. 980 01:46:40,280 --> 01:46:43,760 Jag �r inte galen och jag �r ingen dr�m. Jag �r verklig. 981 01:46:44,560 --> 01:46:45,920 Bihter! 982 01:46:47,760 --> 01:46:49,640 Jag v�grar att d� i m�rkret. 983 01:47:08,360 --> 01:47:11,120 Jag v�grar att leva vidare pa denna begravningsplats. 984 01:48:04,200 --> 01:48:07,240 Jag har ingen anledning att g�mma mig l�ngre. 985 01:48:07,920 --> 01:48:11,080 Den jag �lskar flyr i en eka. 986 01:48:11,160 --> 01:48:17,560 Men jag star kvar. Jag flyr inte fran mina synder. Jag ska ingenstans. 987 01:48:51,040 --> 01:48:52,640 �vers�ttning: Elisabeth Enstr�m 988 01:48:52,720 --> 01:48:54,320 Svensk Medietext 89157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.