All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E20.Everybody.Still.Hates.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:13,430 Aqui é o Rick Dallowide, 2 00:00:13,431 --> 00:00:15,598 falando sobre a tragédia no Sudão, 3 00:00:15,599 --> 00:00:16,683 onde durante dias 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,354 um homem branco foi totalmente privado de água com gás. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,276 Papai! O Chris está atraindo pássaros! 6 00:00:26,277 --> 00:00:28,069 Chris! Pare de atrair... 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,029 O quê? 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 Rochelle, proteja as crianças! 9 00:00:36,579 --> 00:00:38,789 Está tudo bem. Venham ver. 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,504 Ser vizinha dessa mulher é o pior dos infernos. 11 00:00:47,173 --> 00:00:49,174 Peaches, eu quero te amar sinceramente 12 00:00:49,175 --> 00:00:51,468 e perdoar nossos muitíssimos pecados. 13 00:00:51,469 --> 00:00:53,887 Pedro 4:8. 14 00:00:53,888 --> 00:00:56,264 Então me daria a honra de se unir a mim, 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,016 e sermos ambos uma carne. 16 00:00:58,017 --> 00:00:59,601 Gênesis 2:24. 17 00:00:59,602 --> 00:01:02,812 Sim! Sim! Eu vou ser esposa de um pastor! 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,064 Isso não é tudo. Como presente de casamento, 19 00:01:05,065 --> 00:01:07,359 vou comprar uma casa para nós em Crown Heights. 20 00:01:09,862 --> 00:01:12,031 Espera aí. A Peaches vai se mudar? 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Espera. 22 00:01:16,368 --> 00:01:18,411 A Tasha não vai mais morar na casa ao lado? 23 00:01:18,412 --> 00:01:19,788 Agora eu vou ter 24 00:01:19,789 --> 00:01:22,665 uma chance maior de perder minha virgindade do que você! 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,001 E olha que nem tenho pinto! 26 00:01:28,297 --> 00:01:31,801 Finalmente, chega da Peaches estragar minha vida! 27 00:01:35,471 --> 00:01:37,514 Peguei suas correspondências por engano. 28 00:01:37,515 --> 00:01:40,100 Os boletos de vocês estão bem atrasados, não é? 29 00:01:41,685 --> 00:01:43,813 Onde está meu vestido azul chique? 30 00:01:44,897 --> 00:01:48,150 Olha esse vestido azul chique que eu achei no seu armário! 31 00:01:49,527 --> 00:01:51,529 FELIZ ANIVERSÁRIO DE 15 ANOS DE CASAMENTO 32 00:01:53,489 --> 00:01:55,240 Foi mal, vizinhos. 33 00:01:55,241 --> 00:01:57,534 Eu sou péssima em pendurar cartazes. 34 00:01:57,535 --> 00:01:59,620 Oba, galinha! O pedaço grande é meu! 35 00:02:00,412 --> 00:02:01,914 Fico feliz por você, mãe. 36 00:02:02,039 --> 00:02:04,999 Eu sei que está triste porque a Tasha vai se mudar, 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,377 mas você vai conhecer outras garotas na vida, 38 00:02:07,378 --> 00:02:08,586 eu te prometo. 39 00:02:08,587 --> 00:02:10,713 Quando não for mais tão orelhudo. 40 00:02:10,714 --> 00:02:11,715 Valeu, mãe. 41 00:02:12,091 --> 00:02:14,801 Oi, Rochelle! Olha como o meu anel é grande. 42 00:02:14,802 --> 00:02:17,595 Eu dei um soco em um cara com ele e ele quase morreu. 43 00:02:17,596 --> 00:02:19,389 E quando vamos te levar pro altar? 44 00:02:19,390 --> 00:02:21,558 O Percy quer se casar nesse sábado, 45 00:02:21,559 --> 00:02:24,269 mas são tantos preparativos que eu talvez tenha que adiar. 46 00:02:24,270 --> 00:02:27,313 - E você sabe que eu não gosto disso. - Meu Deus! 47 00:02:27,314 --> 00:02:29,316 FELIZ ANIVERSÁRIO DE 70 ANOS DE CASAMENTO 48 00:02:30,276 --> 00:02:31,819 Foi mal, vizinhos. 49 00:02:32,736 --> 00:02:34,905 O copo grande de suco de ameixa é meu! 50 00:02:35,781 --> 00:02:39,784 E que tal eu te ajudar a planejar seu casamento? 51 00:02:39,785 --> 00:02:43,997 Como toda boa cerimonialista, minha mãe odiava a noiva. 52 00:02:43,998 --> 00:02:45,707 NÃO ZOMBE DO PROGRAMA ANTIDROGAS 53 00:02:45,708 --> 00:02:48,376 Se a Tasha vai se mudar, ela vai ter um novo vizinho 54 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 mais bonito e descolado que você. 55 00:02:49,837 --> 00:02:52,755 - Ela não vai pra tão longe. - Chris. 56 00:02:52,756 --> 00:02:55,174 Minha mãe mora aqui perto, mas eu só a vejo 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,510 quando o noticiário cobre uma rebelião da cadeia. 58 00:02:57,511 --> 00:03:00,221 Essa é minha última chance mesmo, não é? 59 00:03:00,222 --> 00:03:03,683 Sim! Você tem que estar na dela, antes que a Tasha saia da sua! 60 00:03:03,684 --> 00:03:05,101 O Greg tem razão, Chris. 61 00:03:05,102 --> 00:03:07,228 Quando eu era uma jovem em idade de casar, 62 00:03:07,229 --> 00:03:10,064 eu queria "ficar na boa" com um mentor do acampamento, 63 00:03:10,065 --> 00:03:12,191 mas eu decidi esperar até o ano seguinte, 64 00:03:12,192 --> 00:03:13,943 e você sabe o que aconteceu? 65 00:03:13,944 --> 00:03:16,614 - Ele ficou com outra pessoa? - Não. Ele se afogou. 66 00:03:18,282 --> 00:03:19,742 Meu Deus! 67 00:03:20,200 --> 00:03:21,951 Meu irmão adorava casamentos, 68 00:03:21,952 --> 00:03:24,579 porque todo mundo sempre queria que ele fosse o pajem. 69 00:03:24,580 --> 00:03:25,998 Até pessoas brancas. 70 00:03:26,832 --> 00:03:29,667 Oi, Drew! Essa não é a sua casa. 71 00:03:29,668 --> 00:03:32,046 Você mora naquela lá. 72 00:03:33,130 --> 00:03:35,006 Não. Eu vim para ver você. 73 00:03:35,007 --> 00:03:37,717 Eu vou querer uma almofada cor marfim para os anéis, 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 e ela tem que ser de algodão. 75 00:03:39,345 --> 00:03:41,179 De que diabo você está falando? 76 00:03:41,180 --> 00:03:43,807 Das minhas exigências para ser pajem. 77 00:03:45,017 --> 00:03:46,601 O Ducky já tinha se oferecido. 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,269 Ele é tão fofinho! 79 00:03:48,270 --> 00:03:51,189 Eu "sheguro" a almofadinha "ashim"? 80 00:03:51,190 --> 00:03:52,190 O Ducky? 81 00:03:52,191 --> 00:03:55,527 Eu "shou" muito, muito fofo. 82 00:04:03,118 --> 00:04:04,118 Senhor Omar. 83 00:04:04,119 --> 00:04:05,495 Essa loja é sua? 84 00:04:05,496 --> 00:04:08,498 Um número surpreendente de pessoas morre em seus casamentos. 85 00:04:08,499 --> 00:04:12,002 Trágico para eles, lucrativo para mim. 86 00:04:13,629 --> 00:04:16,340 Presumo que queira um vestido para a Senhorita Peaches? 87 00:04:16,757 --> 00:04:19,884 Na verdade, como nova primeira-dama da nossa igreja, 88 00:04:19,885 --> 00:04:22,638 eu decidi ser chamada de "Peaché" agora. 89 00:04:24,139 --> 00:04:25,599 Está bem. 90 00:04:30,646 --> 00:04:31,729 Isso me lembra: 91 00:04:31,730 --> 00:04:34,065 temos que convidar as minhas amigas strippers. 92 00:04:34,066 --> 00:04:35,900 A Calêndula, a Lavanda, a "Tulipinha". 93 00:04:35,901 --> 00:04:38,696 - Chamam ela de "Tulipinha" porque... - Eu sei o porquê! 94 00:04:41,115 --> 00:04:42,366 Isso! 95 00:04:42,741 --> 00:04:46,160 Sua cara de desgosto está estragando minha despedida de solteira. 96 00:04:46,161 --> 00:04:48,287 Acho que eu vou desistir desse casamento. 97 00:04:48,288 --> 00:04:49,580 Está bem, está bem. 98 00:04:49,581 --> 00:04:51,792 Olha, sou divertida. Viu? 99 00:04:52,334 --> 00:04:55,546 Vou fazer um boletim de ocorrência para esse seu bumbum! 100 00:04:57,089 --> 00:05:00,049 Garota! É um policial de verdade! 101 00:05:00,050 --> 00:05:02,010 Oi, policial Barry. Lembra de mim? 102 00:05:02,011 --> 00:05:03,886 Urinei em público na avenida Putman! 103 00:05:03,887 --> 00:05:05,055 Como você está? 104 00:05:07,099 --> 00:05:09,308 Eu quero que ela se case e suma! 105 00:05:09,309 --> 00:05:11,936 Mas não sei por quanto tempo eu vou aguentar isso! 106 00:05:11,937 --> 00:05:13,938 Eu não sei como ela pode pagar tudo isso! 107 00:05:13,939 --> 00:05:17,400 São 15 mil dólares e 27 centavos de casamento! 108 00:05:17,401 --> 00:05:20,153 O pai dela ajuda a pagar. Eles não têm uma boa relação, 109 00:05:20,154 --> 00:05:22,530 mas isso é o que a família da noiva deve fazer. 110 00:05:22,531 --> 00:05:23,781 O quê? É sério? 111 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Vou ter que pagar pelo casamento da Tonya? 112 00:05:25,951 --> 00:05:27,578 Pelos dois casamentos da Tonya. 113 00:05:29,663 --> 00:05:32,540 Enquanto a Tasha se preparava para mudar, 114 00:05:32,541 --> 00:05:34,877 eu me preparava para ir atrás dela. 115 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Deixa que eu pego para você. 116 00:05:52,478 --> 00:05:53,979 Fácil, fácil. 117 00:05:54,188 --> 00:05:57,399 Mas nossa. Essa mudança está me fazendo suar. 118 00:06:02,237 --> 00:06:03,697 Você é tão engraçado, Chris. 119 00:06:05,866 --> 00:06:07,283 Eu vou sentir saudade. 120 00:06:07,284 --> 00:06:12,039 De repente, todo o meu futuro passou diante dos meus olhos. 121 00:06:12,289 --> 00:06:14,083 LAGOSTA VERMELHA PROCURA-SE AJUDANTE 122 00:06:18,378 --> 00:06:20,756 É bom trazer esse bebê para casa! 123 00:06:32,518 --> 00:06:35,394 Eu pensei que eu só quisesse transar com a Tasha, 124 00:06:35,395 --> 00:06:38,649 mas, naquele momento, eu percebi uma coisa horripilante: 125 00:06:39,108 --> 00:06:40,776 eu estava apaixonado por ela. 126 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 Chris! Está varrendo o meu pé! 127 00:06:53,122 --> 00:06:56,165 Desculpa, é que eu não estou bem. 128 00:06:56,166 --> 00:06:58,084 Meu coração está batendo muito rápido, 129 00:06:58,085 --> 00:06:59,545 parece que eu vou vomitar. 130 00:07:01,797 --> 00:07:03,381 Você está apaixonado! 131 00:07:03,382 --> 00:07:04,549 Está dominado! 132 00:07:04,550 --> 00:07:07,468 Quero contar para ela. Mas não sei o que ela vai dizer. 133 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 Não diga que você a ama. 134 00:07:08,846 --> 00:07:11,139 Trata ela que nem lixo, dorme com a irmã dela 135 00:07:11,140 --> 00:07:13,141 e, depois, ela começa a entender sozinha. 136 00:07:13,142 --> 00:07:14,767 Não, não, você tem que dizer. 137 00:07:14,768 --> 00:07:18,563 Esperei demais pra dizer pra Vanessa, e, agora, quando a gente deita junto, 138 00:07:18,564 --> 00:07:20,356 não dá pra saber se a gente vai levantar. 139 00:07:20,357 --> 00:07:22,317 Mas e se ela não me amar também? 140 00:07:23,277 --> 00:07:26,028 - Uma garota? Te amando? - Não tem nem chance. 141 00:07:26,029 --> 00:07:28,407 Você nunca vai saber se não tentar. 142 00:07:36,957 --> 00:07:40,835 Bem-vindos ao ensaio de casamento do pastor Percy e da "Peaché". 143 00:07:40,836 --> 00:07:43,379 Vamos começar com as nossas madrinhas, 144 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 os nossos padrinhos e o nosso pajem. 145 00:07:49,636 --> 00:07:51,637 Ele está acenando para o público. 146 00:07:51,638 --> 00:07:52,638 Amador! 147 00:07:52,639 --> 00:07:55,142 Eu não acredito que ele parou de andar! 148 00:07:55,809 --> 00:07:59,020 Mãe! O Ducky está acabando com a arte de ser pajem! 149 00:07:59,021 --> 00:08:00,396 Ele tem que ser impedido! 150 00:08:00,397 --> 00:08:02,398 O Ducky não é muito fofinho? 151 00:08:02,399 --> 00:08:04,859 Está bem, "Peaché". Você vai andando pelo corredor 152 00:08:04,860 --> 00:08:07,237 em direção ao seu homem belíssimo. 153 00:08:08,030 --> 00:08:11,240 Rochelle! Tem que afofar minha cauda! 154 00:08:11,241 --> 00:08:13,075 Você não está usando a cauda agora. 155 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 Mas amanhã eu vou! 156 00:08:20,918 --> 00:08:24,879 - Oi, Tasha. Como foi o ensaio? - Tudo bem. 157 00:08:24,880 --> 00:08:27,131 Mas estou preocupada com meu discurso de madrinha. 158 00:08:27,132 --> 00:08:29,218 Tudo o que você diz é perfeito. 159 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 Quer dizer, me fala o que preparou. 160 00:08:33,555 --> 00:08:36,390 Eu não tinha ideia de como dizer para Tasha que eu a amava. 161 00:08:36,391 --> 00:08:40,061 Eu só disse isso para uma garota uma vez na minha vida toda. 162 00:08:40,062 --> 00:08:42,897 Certo, é hora do seu exame de testículo. 163 00:08:42,898 --> 00:08:43,981 Eu te amo! 164 00:08:43,982 --> 00:08:47,527 Eu quero dizer uma coisa profunda, mas eu não consigo pensar em nada. 165 00:08:49,112 --> 00:08:51,489 Se eu falasse com o meu coração, 166 00:08:51,490 --> 00:08:55,159 eu diria, "você é tão importante para mim. 167 00:08:55,160 --> 00:08:58,330 Você sempre foi e sempre será." 168 00:08:58,956 --> 00:09:01,832 Nossa! Isso ficou ótimo. 169 00:09:01,833 --> 00:09:04,252 "E a cada segundo que eu passo com você, 170 00:09:04,253 --> 00:09:07,296 eu penso, 'nossa! Como eu posso ter tanta sorte?'". 171 00:09:07,297 --> 00:09:09,257 Eu não sei se é a cada segundo, mas... 172 00:09:09,258 --> 00:09:11,260 Sua risada, seu sorriso. 173 00:09:11,551 --> 00:09:12,803 Seu corpo. 174 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 O quê? 175 00:09:15,472 --> 00:09:17,056 - Eu estava só... - Vamos, Tasha. 176 00:09:17,057 --> 00:09:19,517 Você terá de levar a mamãe pro jantar de ensaio, 177 00:09:19,518 --> 00:09:21,311 porque bebi muito vinho da comunhão. 178 00:09:23,814 --> 00:09:25,398 Jesus na janela de vidro, 179 00:09:25,399 --> 00:09:27,609 me ajuda a dizer para Tasha como eu me sinto. 180 00:09:27,901 --> 00:09:28,777 Não. 181 00:09:34,574 --> 00:09:37,076 Como homens, a gente nunca fala de sentimentos. 182 00:09:37,077 --> 00:09:38,996 Mas, hoje, eu vou tentar. 183 00:09:39,997 --> 00:09:43,624 Percy, você tem a melhor cabeça com cabelo que eu já vi! 184 00:09:43,625 --> 00:09:45,168 - Que lindo! - Emocionante! 185 00:09:46,503 --> 00:09:49,547 Tonya, amor, que loucura que a Peaches convidou 186 00:09:49,548 --> 00:09:53,093 os primos de primeiro e segundo grau para o casamento, não é? 187 00:09:54,219 --> 00:09:57,263 É. Por que ela não convidou os de terceiro grau também? 188 00:09:57,264 --> 00:09:59,433 Um casamento devia ser para família inteira. 189 00:09:59,975 --> 00:10:02,435 E para amigos próximos, amigos do bar, 190 00:10:02,436 --> 00:10:04,313 para os vizinhos, para o carteiro. 191 00:10:07,065 --> 00:10:08,442 Então, Tasha... 192 00:10:09,818 --> 00:10:12,988 tem uma coisa que eu quero dizer, uma coisa que eu preciso dizer. 193 00:10:19,703 --> 00:10:21,245 Tudo bem. Pode parar. 194 00:10:21,246 --> 00:10:22,705 - Mas nem ferrando! - Então... 195 00:10:22,706 --> 00:10:24,623 Minha filha, você arrancou meu cabelo? 196 00:10:24,624 --> 00:10:26,083 Não, mas agora eu vou! 197 00:10:26,084 --> 00:10:28,377 Eu aposto vintão na Calêndula! 198 00:10:28,378 --> 00:10:30,087 É melhor eu ir cuidar disso. 199 00:10:30,088 --> 00:10:32,131 Parecia que o universo estava me dizendo 200 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 que eu não devia contar que eu amava a Tasha. 201 00:10:35,010 --> 00:10:37,803 E para nunca arrumar briga com uma stripper. 202 00:10:37,804 --> 00:10:39,889 "Passar o vestido da Peaché", feito. 203 00:10:39,890 --> 00:10:42,225 "Passar o chapéu da Peaché", feito. 204 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 "Dar um jeito nessas suas olheiras, Rochelle." 205 00:10:45,854 --> 00:10:48,272 - Peaches! - Aceito. Aceito. 206 00:10:48,273 --> 00:10:51,067 Aceito! Aceito. 207 00:10:51,068 --> 00:10:53,361 Que tal um ensaio comigo? 208 00:10:53,362 --> 00:10:55,864 Aceito, aceito, aceito! 209 00:10:57,866 --> 00:10:59,493 Deus seja louvado! 210 00:11:01,620 --> 00:11:04,121 Eu devo contar para Peaches que ele está traindo? 211 00:11:04,122 --> 00:11:07,291 Ela vai cancelar o casamento e vai ficar no meu pé pra sempre! 212 00:11:07,292 --> 00:11:08,626 Senhor, o que eu faço? 213 00:11:08,627 --> 00:11:11,045 Moça, eu sou uma obra da imaginação do Chris, 214 00:11:11,046 --> 00:11:12,129 não da sua. 215 00:11:12,130 --> 00:11:13,507 Foi mal. 216 00:11:20,389 --> 00:11:22,640 Você já pensou em um casamento no cartório? 217 00:11:22,641 --> 00:11:25,685 Às vezes, como presente, eles anulam suas multas de trânsito. 218 00:11:26,144 --> 00:11:28,104 Não posso deixar você fazer isso, Ducky! 219 00:11:28,105 --> 00:11:29,980 Ei! Me devolve, velhinho! 220 00:11:29,981 --> 00:11:31,024 Nunca! 221 00:11:31,358 --> 00:11:33,609 Peaché! Me ajuda! 222 00:11:33,610 --> 00:11:37,321 O "Du" pegou a almofadinha do anel! 223 00:11:37,322 --> 00:11:39,115 Drew! Devolve a almofada! 224 00:11:39,116 --> 00:11:40,117 Mas... 225 00:11:42,577 --> 00:11:45,746 Seu reinado acabou, Drew. Agora eu é que sou o fofinho. 226 00:11:45,747 --> 00:11:46,623 Capisce? 227 00:11:48,500 --> 00:11:51,293 Peaché! A linda noiva! 228 00:11:51,294 --> 00:11:54,046 Dá para acreditar? Eu! A pequena Peaché! 229 00:11:54,047 --> 00:11:57,883 Finalmente estou juntando as escovas de dente, 230 00:11:57,884 --> 00:12:01,595 como sempre foi o meu sonho desde ontem! 231 00:12:01,596 --> 00:12:03,848 Você merece toda a felicidade do mundo. 232 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Principalmente com um bumbum lindo assim. 233 00:12:07,394 --> 00:12:11,730 Enquanto minha mãe ouvia o irmão dela falar bem do bumbum da sua inimiga, 234 00:12:11,731 --> 00:12:14,567 ela percebeu que tinha que fazer a coisa certa. 235 00:12:14,568 --> 00:12:16,777 Peaché, posso falar com você? 236 00:12:16,778 --> 00:12:19,906 Meu Deus! Por que todo mundo está enchendo o meu saco hoje? 237 00:12:22,367 --> 00:12:24,493 Não tem um jeito legal de falar isso, 238 00:12:24,494 --> 00:12:28,665 mas eu vi o pastor Percy fazendo safadeza com a irmã Johnson. 239 00:12:29,916 --> 00:12:31,292 Beleza, tudo bem. 240 00:12:31,293 --> 00:12:34,170 Sinto muito. Eu sei que é difícil de ouvir, mas... 241 00:12:34,171 --> 00:12:36,547 - Espera, o quê? - Tudo bem. Eu sei. 242 00:12:36,548 --> 00:12:38,799 Só estou casando porque os anciãos da igreja 243 00:12:38,800 --> 00:12:40,634 disseram que ele tinha que se casar 244 00:12:40,635 --> 00:12:43,179 pra pararem de fofocar sobre ele e a irmã Johnson. 245 00:12:43,180 --> 00:12:44,638 Por que ele não se casa com ela? 246 00:12:44,639 --> 00:12:47,141 Nenhum homem no mundo vai fazer ela sossegar. 247 00:12:47,142 --> 00:12:48,893 Então, o Percy propôs a mim. 248 00:12:48,894 --> 00:12:50,895 É como um conto de fadas! 249 00:12:50,896 --> 00:12:55,107 Agora eu vou ser a primeira-dama na igreja, 250 00:12:55,108 --> 00:12:57,944 e ele vai me comprar uma casa! 251 00:12:58,361 --> 00:13:01,197 E mais, eu nem vou precisar lidar com as investidas dele, 252 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 porque a irmã Johnson faz isso por mim. 253 00:13:07,120 --> 00:13:10,039 Acho que o amor é diferente para cada pessoa. 254 00:13:10,040 --> 00:13:11,416 Estou feliz por você. 255 00:13:12,167 --> 00:13:15,586 Eu sei que você não gosta de mim, então por que você veio me contar? 256 00:13:15,587 --> 00:13:18,715 O quê? Mas é claro que eu gosto! 257 00:13:20,467 --> 00:13:23,427 Só porque você me dá nos nervos às vezes, 258 00:13:23,428 --> 00:13:27,682 ou o tempo todo, não quer dizer que eu queira que você se magoe. 259 00:13:29,226 --> 00:13:31,685 Você quer ser a minha madrinha, Rochelle? 260 00:13:31,686 --> 00:13:34,231 Eu? Pensei que a Tasha fosse a sua madrinha. 261 00:13:34,689 --> 00:13:35,773 Ela só tem 17 anos, 262 00:13:35,774 --> 00:13:38,025 não vai nem lembrar disso quando crescer. 263 00:13:38,026 --> 00:13:39,652 Está bem, Peaché. 264 00:13:39,653 --> 00:13:40,820 Eu fico honrada. 265 00:13:42,489 --> 00:13:43,781 A cauda, Rochelle! 266 00:13:43,782 --> 00:13:44,824 Qual é. 267 00:13:48,078 --> 00:13:49,995 Compre os presentes de casamento aqui! 268 00:13:49,996 --> 00:13:52,081 Eu tenho torradeiras, liquidificadores. 269 00:13:52,082 --> 00:13:54,417 Eu tenho passagens de ônibus para lua de mel! 270 00:14:01,967 --> 00:14:05,177 Tonya, o papai quer que você tenha um casamento enorme e lindo, 271 00:14:05,178 --> 00:14:07,096 mas tenho medo de não conseguir pagar. 272 00:14:07,097 --> 00:14:09,265 Então, eu pensei, por que a gente não pega 273 00:14:09,266 --> 00:14:11,225 algumas coisas de casamento de graça? 274 00:14:11,226 --> 00:14:12,686 Do que você está falando? 275 00:14:18,358 --> 00:14:20,025 - Já terminou a salada? - Quase. 276 00:14:20,026 --> 00:14:21,069 Já está bom. 277 00:14:23,572 --> 00:14:26,992 - Vai convidar essa gente toda, não é? - Claro. Se ninguém me irritar. 278 00:14:29,202 --> 00:14:32,121 Moças solteiras! É hora de uma reunião. 279 00:14:32,122 --> 00:14:35,958 Não deixem o buquê da Peaché encostar no chão! 280 00:14:35,959 --> 00:14:38,919 Fala isso de novo, mas com "Tonya" ao invés de "Peaché". 281 00:14:38,920 --> 00:14:40,921 Obrigada pelo meu casamento dos sonhos. 282 00:14:40,922 --> 00:14:43,215 Pode acreditar, foi meu sonho também. 283 00:14:43,216 --> 00:14:45,092 Vou sentir saudade quando eu me mudar. 284 00:14:45,093 --> 00:14:48,887 Você é a irmã mais, mais, mais, mais velha que eu nunca tive. 285 00:14:48,888 --> 00:14:51,265 Minha mãe estava tão feliz do fim estar próximo 286 00:14:51,266 --> 00:14:53,934 que ela decidiu dar um presente de casamento 287 00:14:53,935 --> 00:14:56,812 adiantado para Peaches: um monte de mentiras! 288 00:14:56,813 --> 00:14:59,898 Eu sinceramente não acredito que a gente não aproveitou mais 289 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 quando éramos vizinhas! 290 00:15:01,401 --> 00:15:04,320 Podíamos ter feito um jardim, ou dividido um doce. 291 00:15:04,321 --> 00:15:07,364 Podíamos ter formado uma dupla! "Peaché-Shelly". 292 00:15:07,365 --> 00:15:09,658 Não, não, não, não. "Peaché e ela"! 293 00:15:09,659 --> 00:15:12,119 Que pena que não é mais possível! 294 00:15:12,120 --> 00:15:14,663 E pensar que a gente talvez não se veja nunca mais 295 00:15:14,664 --> 00:15:16,206 nas nossas vidas! 296 00:15:16,207 --> 00:15:20,294 Mas que... 297 00:15:20,295 --> 00:15:24,090 Pena! 298 00:15:24,299 --> 00:15:28,553 - Pena! - Pena! 299 00:15:29,971 --> 00:15:33,015 Já ouvimos bastante do Percy e da Peaché. 300 00:15:33,016 --> 00:15:35,977 Agora vamos ouvir o que a filha dela tem a dizer. 301 00:15:48,657 --> 00:15:49,740 Está bem. 302 00:15:49,741 --> 00:15:51,409 Quando eu era criança... 303 00:15:55,622 --> 00:15:56,915 Quando eu... 304 00:15:57,123 --> 00:15:58,958 Nossa! Desculpa, desculpa. 305 00:15:59,292 --> 00:16:01,252 É que... Está bem, lá vai. 306 00:16:02,212 --> 00:16:03,295 Sim. 307 00:16:03,296 --> 00:16:05,840 - Quando eu era criança... - Droga! Desculpa! 308 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Deixa comigo, Tasha. 309 00:16:16,434 --> 00:16:18,603 Vamos dar um grande aplauso para Tasha! 310 00:16:20,230 --> 00:16:21,647 Ela tem sido motorista 311 00:16:21,648 --> 00:16:24,901 e separado brigas de strippers há dias, ela merece um descanso. 312 00:16:25,443 --> 00:16:26,527 Está bem. 313 00:16:26,528 --> 00:16:28,862 "Minha mãe e eu nem sempre nos damos bem, 314 00:16:28,863 --> 00:16:30,030 mas não tem ninguém 315 00:16:30,031 --> 00:16:32,701 com quem eu prefira falar sobre garotos..." Está bem. 316 00:16:32,909 --> 00:16:36,287 "Durante anos, me acostumei a morar em uma casa só com mulheres." 317 00:16:37,372 --> 00:16:39,498 "Quando eu menstruei pela primeira vez..." 318 00:16:39,499 --> 00:16:40,333 Não. 319 00:16:42,293 --> 00:16:44,712 Nós viemos para celebrar o amor, não é? 320 00:16:44,713 --> 00:16:47,172 Na minha casa, o amor significa várias coisas. 321 00:16:47,173 --> 00:16:49,466 Significa flores, o pedaço grande da galinha, 322 00:16:49,467 --> 00:16:51,094 um tapa na nuca para ficar esperto. 323 00:16:52,929 --> 00:16:54,805 Eu não subi lá para fazer ninguém rir, 324 00:16:54,806 --> 00:16:56,558 eu só fui salvar a Tasha. 325 00:17:04,232 --> 00:17:06,192 As risadas só foram acontecendo. 326 00:17:10,071 --> 00:17:11,280 Foi o meu primeiro show. 327 00:17:11,281 --> 00:17:14,617 Chris Rock, ao vivo do casamento de fachada da Peaché! 328 00:17:19,664 --> 00:17:22,624 Que loucura que nós nos casamos há 19 anos. 329 00:17:22,625 --> 00:17:24,878 Nosso casamento foi perfeito, não foi? 330 00:17:27,088 --> 00:17:29,090 Com licença, eu volto já. 331 00:17:30,759 --> 00:17:33,385 Tonya, querida, você não precisa de nada disso. 332 00:17:33,386 --> 00:17:34,553 Quando você se casar, 333 00:17:34,554 --> 00:17:36,764 eu vou pagar pelo casamento dos seus sonhos. 334 00:17:36,765 --> 00:17:40,017 Não importa o quanto custe. Ele vai ser perfeito. 335 00:17:40,018 --> 00:17:41,977 Obrigada, papai. Mas não se preocupa, 336 00:17:41,978 --> 00:17:44,146 vai ter bastante tempo pra juntar dinheiro. 337 00:17:44,147 --> 00:17:45,731 Nem tenho namorado ainda. 338 00:17:45,732 --> 00:17:50,236 Isso aí, e não vai ter um em muito, muito tempo. 339 00:17:58,369 --> 00:18:01,872 Alguém já te falou que você parece o El Debarge jovem? 340 00:18:01,873 --> 00:18:02,956 Sempre falam. 341 00:18:02,957 --> 00:18:04,626 Eu sou o James. Quer dançar? 342 00:18:11,966 --> 00:18:13,718 Oi, jovem Drew. 343 00:18:13,968 --> 00:18:15,385 Sensei Jason? 344 00:18:15,386 --> 00:18:17,971 Lembre-se, os heróis das artes marciais 345 00:18:17,972 --> 00:18:20,808 precisam de uma coisa para serem excelentes: 346 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 um inimigo mortal. 347 00:18:23,728 --> 00:18:25,729 Meu inimigo mortal. 348 00:18:25,730 --> 00:18:27,773 Você vai lamentar o dia em que você... 349 00:18:27,774 --> 00:18:29,442 Está bem, posso levar seu prato? 350 00:18:33,613 --> 00:18:34,696 Oi, Chris. 351 00:18:34,697 --> 00:18:37,242 Você quer dançar? 352 00:18:37,492 --> 00:18:39,035 Eu? Sim. 353 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Obrigada por me salvar hoje. 354 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 Não foi nada. 355 00:18:46,543 --> 00:18:47,751 Por que fez isso? 356 00:18:47,752 --> 00:18:51,297 Bom, porque você faz eu me sentir doente! 357 00:18:52,131 --> 00:18:53,423 O quê? 358 00:18:53,424 --> 00:18:54,884 Quero dizer que... 359 00:18:55,885 --> 00:18:56,886 Eu te amo. 360 00:18:58,304 --> 00:19:00,097 Desculpa, eu não devia... 361 00:19:00,098 --> 00:19:01,640 Não, Chris, tudo bem. 362 00:19:01,641 --> 00:19:04,477 Na verdade, eu também te amo. 363 00:19:05,144 --> 00:19:06,646 - Sério? - É. 364 00:19:07,272 --> 00:19:09,815 Quando eu pensei na mudança, eu comecei a perceber 365 00:19:09,816 --> 00:19:12,902 que a pessoa que eu mais vou sentir saudade é você. 366 00:19:15,822 --> 00:19:17,490 Queria que você não se mudasse! 367 00:19:18,241 --> 00:19:19,492 Quanto a isso... 368 00:19:22,036 --> 00:19:23,121 O caminhão de mudança! 369 00:19:23,621 --> 00:19:26,416 Esse é o primeiro dia do resto das nossas vidas! 370 00:19:27,333 --> 00:19:29,752 Por que estão levando as caixas para dentro? 371 00:19:30,753 --> 00:19:34,756 Ei! Vocês estão ao contrário! É para sair, não para entrar! 372 00:19:34,757 --> 00:19:35,967 Estão fazendo o quê? 373 00:19:37,302 --> 00:19:39,970 Pensei que o pastor Percy fosse te dar uma casa! 374 00:19:39,971 --> 00:19:41,806 Ele deu! A minha! 375 00:19:42,348 --> 00:19:46,810 Nós duas estávamos nos dando tão bem que quis ser sua vizinha pra sempre, 376 00:19:46,811 --> 00:19:49,187 então eu fiz ele comprar a minha casa para mim. 377 00:19:49,188 --> 00:19:51,231 Quem tudo quer, nada tem. 378 00:19:51,232 --> 00:19:53,442 Olha para gente! Vizinhas para sempre! 379 00:19:53,443 --> 00:19:54,568 Isso não é ótimo? 380 00:19:54,569 --> 00:19:57,154 Isso não é ótimo? 381 00:19:57,155 --> 00:19:58,322 Vamos embora, Shelly! 382 00:19:58,323 --> 00:20:01,491 Vamos ser vizinhas para sempre! 383 00:20:01,492 --> 00:20:02,576 Vamos! 384 00:20:02,577 --> 00:20:05,538 Vizinhas! Para sempre! 385 00:20:08,374 --> 00:20:10,292 Eu finalmente estava com a Tasha. 386 00:20:10,293 --> 00:20:12,003 E meu coração batia normalmente. 387 00:20:12,837 --> 00:20:15,006 Eu não sentia que ia vomitar. 388 00:20:15,340 --> 00:20:19,218 Eu percebi que a última vez que eu me senti doente assim foi... 389 00:20:24,182 --> 00:20:26,266 Eu percebi que tinha uma coisa 390 00:20:26,267 --> 00:20:28,645 que eu amava ainda mais do que a Tasha. 391 00:20:29,062 --> 00:20:31,855 O som da minha própria voz. 392 00:20:31,856 --> 00:20:33,565 O que foi? Eu estou com bafo? 393 00:20:33,566 --> 00:20:35,609 Não! Seu hálito está perfeito. 394 00:20:35,610 --> 00:20:37,819 Onde comprou sua pasta de dente, no paraíso? 395 00:20:37,820 --> 00:20:39,446 Para de fazer gracinha. 396 00:20:39,447 --> 00:20:40,823 Estamos nos beijando. 397 00:20:42,075 --> 00:20:44,534 Eu finalmente tinha a garota dos meus sonhos. 398 00:20:44,535 --> 00:20:46,995 Mas meu sonho tinha mudado. 399 00:20:46,996 --> 00:20:49,457 BROOKLYN, DIA SEGUINTE 400 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 Às vezes, só de olhar você já sabe que ele é engraçado, 401 00:20:56,881 --> 00:20:58,800 e eu não estou com essa sensação agora. 30872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.