All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E16.Everybody.Still.Hates.Their.Age.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:14,556 Todo ano, quando a temperatura caía, 2 00:00:14,557 --> 00:00:19,186 o critério das pessoas caia também e elas ficavam com qualquer um. 3 00:00:19,645 --> 00:00:23,232 Aquecedores eram caros, mas corpos suados eram baratos. 4 00:00:23,691 --> 00:00:26,860 Hoje em dia as pessoas chamam de "estação da carência", 5 00:00:26,861 --> 00:00:29,947 mas na época a gente chamava só de "outono" mesmo. 6 00:00:37,580 --> 00:00:41,040 Eu amo o cheiro de desespero no outono! 7 00:00:41,041 --> 00:00:45,379 Beleza! Essa é a única época do ano que temos chance com as garotas. 8 00:00:50,092 --> 00:00:51,885 Uma mulher solteira com frio. 9 00:00:51,886 --> 00:00:53,179 É hora de trabalhar. 10 00:00:55,514 --> 00:00:57,515 Oi, linda. Quer se aquecer um pouco? 11 00:00:57,516 --> 00:00:58,559 Não, obrigada. 12 00:01:00,394 --> 00:01:02,146 Isso que é dar um gelo! 13 00:01:08,444 --> 00:01:10,945 Eu estava tão desesperado para ficar com alguém 14 00:01:10,946 --> 00:01:13,031 que eu ia ser o primeiro irmão mais velho 15 00:01:13,032 --> 00:01:15,492 a pedir conselho sobre garotas para o mais novo. 16 00:01:15,493 --> 00:01:17,328 Isso só rolou de novo com os Wahlberg. 17 00:01:17,703 --> 00:01:19,747 Como acha que alguém tirou essa foto? 18 00:01:19,872 --> 00:01:22,541 Drew, preciso de ajuda com as garotas. 19 00:01:23,000 --> 00:01:26,252 Isso! Estou me preparando para esse dia já faz 15 anos! 20 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 Mas você tem 15 anos. 21 00:01:27,713 --> 00:01:29,632 Eu tenho um plano. Venha aqui. 22 00:01:29,965 --> 00:01:31,383 Você e eu vamos escapar. 23 00:01:35,596 --> 00:01:36,639 Oi, Maria. 24 00:01:39,558 --> 00:01:41,393 O que será que ela está fazendo aqui? 25 00:01:42,812 --> 00:01:47,274 Beleza, eu saio com o Taimak, caso com o El Debarge 26 00:01:48,025 --> 00:01:50,944 e dou o fora no Bobby Brown. 27 00:01:50,945 --> 00:01:52,737 Ela é mais esperta que a Whitney. 28 00:01:52,738 --> 00:01:55,199 Tudo bem, se você gosta de garotos. 29 00:01:55,574 --> 00:01:57,408 Mas eu gosto de homens, então, 30 00:01:57,409 --> 00:01:59,953 eu dou o fora no Ossie Davies, saio com Ray Charles 31 00:01:59,954 --> 00:02:01,247 e caso com o seu pai. 32 00:02:02,039 --> 00:02:04,500 O quê? Meu pai? 33 00:02:05,084 --> 00:02:07,628 Droga, está muito quente aqui! 34 00:02:08,170 --> 00:02:10,046 Treze graus Celsius! 35 00:02:10,047 --> 00:02:12,800 Isso custa 15 centavos de aquecimento, e vocês têm casaco! 36 00:02:14,176 --> 00:02:16,178 Trouxe um lanchinho para vocês. 37 00:02:16,595 --> 00:02:18,639 Oi, senhor pai da Tonya. 38 00:02:19,431 --> 00:02:23,268 Gostei do seu uniforme, senhor pai da Tonya. 39 00:02:23,269 --> 00:02:24,435 Que nojo! 40 00:02:24,436 --> 00:02:27,522 Por isso que a Ladonna baniu você das festas do pijama dela. 41 00:02:27,523 --> 00:02:29,316 Vocês já não deveriam estar na cama? 42 00:02:32,736 --> 00:02:35,947 Você é tão engraçado, senhor pai da Tonya! 43 00:02:35,948 --> 00:02:37,408 Vai tomar um banho frio. 44 00:02:40,202 --> 00:02:42,121 Tchau. 45 00:02:43,080 --> 00:02:46,124 Olha o desperdício de chocolate! Não somos os Jefferson. 46 00:02:46,125 --> 00:02:49,335 Só vamos "subir na vida" que nem eles quando formos para o céu. 47 00:02:49,336 --> 00:02:51,630 - Por que está com esse mau humor? - Estou ótimo. 48 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Cheiro de lorota. 49 00:02:54,258 --> 00:02:55,467 E de pelinhos. 50 00:02:55,676 --> 00:02:56,886 E creme de barbear. 51 00:02:58,804 --> 00:03:01,681 Que negócio de "ó" é esse? 52 00:03:01,682 --> 00:03:04,809 Nos anos 80, as pessoas não faziam terapia como hoje. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,353 Então, homens negros só tinham um lugar para lidar 54 00:03:07,354 --> 00:03:10,481 com seus problemas e sentimentos: a barbearia. 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,650 Você não sabe o que aconteceu no trabalho. 56 00:03:12,651 --> 00:03:14,111 - O Romeo... - Prontinho. 57 00:03:14,320 --> 00:03:15,403 Próximo! 58 00:03:15,404 --> 00:03:19,783 Eu segui o seu conselho e decidi terminar minha circuncisão. 59 00:03:21,911 --> 00:03:23,786 Você corta seu cabelo tão rápido, 60 00:03:23,787 --> 00:03:26,331 nem dá tempo de você pôr seus problemas para fora. 61 00:03:26,332 --> 00:03:28,458 É por isso que homens carecas morrem cedo. 62 00:03:28,459 --> 00:03:30,168 Não morremos! Morremos? 63 00:03:30,169 --> 00:03:32,629 Está tudo bem, amor, eu estou aqui. 64 00:03:32,630 --> 00:03:35,006 Pode falar comigo sobre qualquer coisa. 65 00:03:35,007 --> 00:03:38,135 Está bem. Bem, hoje no trabalho... 66 00:03:38,802 --> 00:03:39,803 Rochelle. 67 00:03:40,220 --> 00:03:44,390 Não. Você sabe que não consigo ouvir problemas de trabalho sem dormir. 68 00:03:44,391 --> 00:03:45,683 Tenho "trabalho-lepsia". 69 00:03:45,684 --> 00:03:47,727 Isso não existe, você inventou. 70 00:03:47,728 --> 00:03:49,812 Está bem, vou tentar de novo. 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,022 Obrigado. 72 00:03:51,023 --> 00:03:53,775 Então, hoje o caminhão do Romeo estava atrás do meu 73 00:03:53,776 --> 00:03:56,028 quando eu estava dando ré, e... 74 00:03:57,905 --> 00:03:59,073 Deixa para lá. 75 00:04:01,617 --> 00:04:03,117 Eu não sei, não. 76 00:04:03,118 --> 00:04:06,204 Por que meninas que gostam de poesia autoral iam sair comigo? 77 00:04:06,205 --> 00:04:08,831 Quando as meninas começam a fumar cigarro-de-cravo, 78 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 elas perdem o critério, e essa é a sua chance. 79 00:04:11,210 --> 00:04:12,293 Valeu. 80 00:04:12,294 --> 00:04:14,379 Não precisa me agradecer, somos família! 81 00:04:14,380 --> 00:04:17,256 Está bem, eu vou te ensinar o sistema que não tem erro 82 00:04:17,257 --> 00:04:20,635 para conhecer garotas do próprio Messias do charme, 83 00:04:20,636 --> 00:04:22,512 LL Cool J. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,390 Está bem, agora olha isso. 85 00:04:28,727 --> 00:04:33,064 Esse é seu sistema que não tem erro? Você lambe os lábios? Sem motivo? 86 00:04:33,065 --> 00:04:34,357 Funciona para o LL. 87 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 Você vai ver. 88 00:04:37,236 --> 00:04:38,779 Oi, sou a Sandy. 89 00:04:41,031 --> 00:04:42,533 - Viu? - Está bem. 90 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Tipo assim? 91 00:04:46,203 --> 00:04:47,496 Vê se para com isso! 92 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Eu vou para casa. 93 00:04:54,003 --> 00:04:55,129 Que saco! 94 00:04:55,421 --> 00:04:57,089 Isso não é nada irie. 95 00:04:57,840 --> 00:05:01,135 Foi mal! Foi na minha bolsa que você tropeçou. 96 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 Deixa eu ajudar. 97 00:05:08,267 --> 00:05:10,393 Desculpa, eu sou muito testudo. 98 00:05:10,394 --> 00:05:12,688 Oi, muito testudo! Eu sou muito Nikki. 99 00:05:13,272 --> 00:05:15,481 Nikki, isso não teve graça. 100 00:05:15,482 --> 00:05:16,859 Sou o Chris. 101 00:05:17,151 --> 00:05:20,069 Oi, sou a Nikki! Eu já disse isso! 102 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 Mas que conversa boa. 103 00:05:25,451 --> 00:05:28,327 "Crescimento capilar para homens pão-duros e teimosos". 104 00:05:28,328 --> 00:05:32,498 "Possíveis efeitos colaterais: náusea, sonolência, 105 00:05:32,499 --> 00:05:34,250 crescimento excessivo da pele". 106 00:05:34,251 --> 00:05:36,045 Ele não precisa ver tudo isso. 107 00:05:36,712 --> 00:05:38,379 Então, o que é isso? 108 00:05:38,380 --> 00:05:41,549 A Vanessa ligou e falou de um amigo que é médico 109 00:05:41,550 --> 00:05:44,635 e está fazendo um ensaio clínico para gota. Então eu fui... 110 00:05:44,636 --> 00:05:47,722 Rochelle, ensaios clínicos podem ter efeitos colaterais ruins, 111 00:05:47,723 --> 00:05:49,682 ainda mais os feitos em pessoas negras. 112 00:05:49,683 --> 00:05:52,393 O Doc entrou em um para testar remédio de hipertensão 113 00:05:52,394 --> 00:05:54,395 e agora ele espirra com os olhos bem abertos. 114 00:05:54,396 --> 00:05:55,856 Toma o seu... 115 00:05:57,316 --> 00:05:59,358 É assustador. 116 00:05:59,359 --> 00:06:02,153 Mas esse é diferente, não tem efeito colateral. 117 00:06:02,154 --> 00:06:04,405 O ensaio paga 10 dólares por frasco. 118 00:06:04,406 --> 00:06:06,241 Estou dentro! Me dá, me dá! 119 00:06:11,246 --> 00:06:14,207 Rochelle, acorda! Eu tenho uma coisa importante para te dizer! 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,876 Ela é branca? É bom ela não ser branca! 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,337 O quê? Não. 122 00:06:25,511 --> 00:06:27,553 Olha esses cabelinhos de bebê! 123 00:06:27,554 --> 00:06:30,389 Pois é! Estou igualzinho o John Shaft! 124 00:06:30,390 --> 00:06:32,850 Já pode contar suas histórias chatas do trabalho 125 00:06:32,851 --> 00:06:33,935 na barbearia. 126 00:06:33,936 --> 00:06:38,690 É, que bom! Tem tanta coisa acontecendo na transportadora. 127 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 Então, o que há com o seu ombro? 128 00:06:45,155 --> 00:06:47,198 Está doendo de segurar essas bolsas. 129 00:06:47,199 --> 00:06:50,201 São das minhas irmãs, eu seguro enquanto elas ficam de paquera. 130 00:06:50,202 --> 00:06:53,122 Elas me chamam de "baranga das bolsas"! 131 00:06:54,039 --> 00:06:56,792 Droga, Nikki, se ficar calada, as pessoas não te ouvem! 132 00:06:57,084 --> 00:06:59,043 Os meus irmãos também me deixam maluco. 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,879 Só quero gritar, "por que meus pais não pararam em mim?" 134 00:07:01,880 --> 00:07:03,005 É, eu também! 135 00:07:03,006 --> 00:07:05,174 Às vezes sinto que sou outra mãe em casa. 136 00:07:05,175 --> 00:07:06,425 Exatamente. 137 00:07:06,426 --> 00:07:08,762 Não fui eu que escolhi ter esses filhos. 138 00:07:10,055 --> 00:07:14,726 Olha. Então, se a gente não estiver mais com dor, 139 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 você gostaria, talvez, de sair comigo? 140 00:07:18,605 --> 00:07:19,856 Por que você não... 141 00:07:19,857 --> 00:07:23,192 Desaparece? Claro. Só não me bate com uma das suas bolsas. 142 00:07:23,193 --> 00:07:25,194 Na verdade, eu ia dizer, 143 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 por que você não me liga? 144 00:07:28,740 --> 00:07:29,616 Legal. 145 00:07:30,909 --> 00:07:33,411 Com licença. Eu tenho que ir ao banheiro, 146 00:07:33,412 --> 00:07:36,290 minha bexiga de 31 anos não é mais o que era antes. 147 00:07:37,916 --> 00:07:39,168 Trinta e um! 148 00:07:39,585 --> 00:07:40,961 Eu ainda estou animado. 149 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 Ela foi fazer xixi! 150 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 De novo, eu ainda estou animado. 151 00:07:45,257 --> 00:07:49,886 Para uma pausa fazer, vamos focar no que o Chris tem a perder? 152 00:07:49,887 --> 00:07:52,722 De uma mulher mais velha ele está atrás, 153 00:07:52,723 --> 00:07:56,101 mas ele tem medo de ser novo demais. 154 00:07:56,351 --> 00:07:58,604 Ei! Aquele cara roubou meu cachecol! 155 00:08:00,689 --> 00:08:02,648 Por dentro, eu estava surtando. 156 00:08:02,649 --> 00:08:05,443 Eu não sabia nada sobre sair com uma mulher mais velha. 157 00:08:05,444 --> 00:08:06,652 Mas por fora... 158 00:08:06,653 --> 00:08:09,780 E eu falei, "eu quero ver esse seu corpão às três horas", 159 00:08:09,781 --> 00:08:13,951 e ela disse, "Chris, eu amo três horas". 160 00:08:13,952 --> 00:08:16,078 O que você planejou para esse encontro? 161 00:08:16,079 --> 00:08:18,540 Eu ia só ser eu mesmo e ver no que dava. 162 00:08:22,878 --> 00:08:24,837 Mas você não tem emprego, nem carro. 163 00:08:24,838 --> 00:08:26,297 Você não tem nem bicicleta. 164 00:08:26,298 --> 00:08:27,632 Tenho cartão de ônibus. 165 00:08:27,633 --> 00:08:31,010 Não pode levar uma mulher mais velha de ônibus no primeiro encontro. 166 00:08:31,011 --> 00:08:32,303 Trágico, trágico! 167 00:08:32,304 --> 00:08:34,513 Quando vai sair com uma mulher mais velha, 168 00:08:34,514 --> 00:08:36,807 você tem que ser perfeito ou mentir tentando. 169 00:08:36,808 --> 00:08:40,603 Meu erro foi dizer a verdade pra mina, e agora ela está com outro. 170 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 Em minha defesa, a irmã dela é uma gata! 171 00:08:43,482 --> 00:08:46,317 Eu acho que o Chris só precisa treinar lamber os lábios. 172 00:08:46,318 --> 00:08:47,485 Sempre funciona para mim. 173 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Drew, eu era assim na sua idade. 174 00:08:50,530 --> 00:08:52,531 Eu também já fui bonito um dia. 175 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Minha nossa! 176 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 Você nem sempre foi carcomido e cadavérico? 177 00:08:56,745 --> 00:08:57,912 Isso mesmo. 178 00:08:57,913 --> 00:09:01,249 Acha que seus truques de jovem e bonito vão funcionar para sempre? 179 00:09:01,250 --> 00:09:03,835 Não pode lamber os lábios para escapar da meia-idade. 180 00:09:04,169 --> 00:09:06,754 Todo homem da sua família fica careca até os 30. 181 00:09:06,755 --> 00:09:08,965 Acha que as mulheres vão cair no seu charme 182 00:09:08,966 --> 00:09:11,259 quando tiver uma cabeça careca e pelotuda? 183 00:09:11,260 --> 00:09:13,553 Eu nunca tinha pensado nisso. 184 00:09:18,392 --> 00:09:21,477 Então, de volta para mim. Vocês acham que eu devia mentir? 185 00:09:21,478 --> 00:09:22,478 - Sim! - Sim! 186 00:09:22,479 --> 00:09:25,481 Eu digo pras mulheres que alugo a casa pra sua família. 187 00:09:25,482 --> 00:09:28,192 Digo que eu sou apenas um herdeiro excêntrico 188 00:09:28,193 --> 00:09:29,735 que corta cabelos por caridade. 189 00:09:29,736 --> 00:09:31,862 Eu digo que inventei o clipe de papel. 190 00:09:31,863 --> 00:09:33,990 E aí eu dou uns para ela. De graça! 191 00:09:33,991 --> 00:09:35,658 Mas eu não quero mentir para ela. 192 00:09:35,659 --> 00:09:36,742 Eu gostei dela. 193 00:09:36,743 --> 00:09:39,496 Está bem, então seja você mesmo. 194 00:09:42,916 --> 00:09:45,334 Você devia saber que eu tenho 17 anos, 195 00:09:45,335 --> 00:09:47,753 e eu só tenho 10 dólares no meu nome, 196 00:09:47,754 --> 00:09:50,924 mas eu quero muito me aconchegar e me aquecer em você. 197 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Eca! 198 00:09:53,260 --> 00:09:54,511 EXPULSAR OTÁRIO 199 00:09:57,514 --> 00:09:59,515 Está bem, então não vou ser eu mesmo. 200 00:09:59,516 --> 00:10:01,934 Eu vou ser velho, rico e mentiroso. 201 00:10:01,935 --> 00:10:03,227 E vê se se divirta! 202 00:10:03,228 --> 00:10:06,188 Diz que tem um diploma da faculdade de economia de Londres. 203 00:10:06,189 --> 00:10:07,315 Como ela vai conferir? 204 00:10:07,316 --> 00:10:08,357 Dá só uma olhada! 205 00:10:08,358 --> 00:10:12,361 Eu estou saindo de "bola de boliche" para "bola de tênis"! 206 00:10:12,362 --> 00:10:14,071 Pai? Sua cabeça! 207 00:10:14,072 --> 00:10:16,574 Você quer dizer, a minha cabeça com cabelo? 208 00:10:16,575 --> 00:10:19,202 Nossa, Julius, está bonitão! 209 00:10:20,412 --> 00:10:23,622 Vem para cadeira, eu vou limpar minha agenda. 210 00:10:23,623 --> 00:10:25,624 Eu quero cuidar com calma desses... 211 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 Cachos luxuosos! 212 00:10:27,002 --> 00:10:29,462 Ótimo, porque preciso te contar do meu trabalho. 213 00:10:29,463 --> 00:10:32,173 Eu preciso ir para festa de aniversário do meu colega, 214 00:10:32,174 --> 00:10:34,091 o Romeo, e tem código de vestimenta! 215 00:10:34,092 --> 00:10:38,263 Agora, onde vou arranjar uma camisa que não esteja colada à minha calça? 216 00:10:42,392 --> 00:10:44,394 Por que o meu pai não é gostoso? 217 00:10:44,603 --> 00:10:49,816 Ponto número um: ele tem joanetes nos pés e nas mãos. 218 00:10:50,650 --> 00:10:54,071 Ele é tão velho que os ossos rangem que nem uma casa assombrada. 219 00:10:54,988 --> 00:10:58,241 E o eczema dele faz o Freddy Krueger parecer uma boneca de porcelana. 220 00:10:58,617 --> 00:11:01,243 E? Temos gostos diferentes. 221 00:11:01,244 --> 00:11:04,246 Você gosta de garotos bonitos, e eu de homens mais velhos 222 00:11:04,247 --> 00:11:06,957 com problemas estranhos pela velhice e pelo estilo de vida. 223 00:11:06,958 --> 00:11:08,793 Enfim, estou com fome, 224 00:11:08,794 --> 00:11:11,588 o que o ousado do seu pai vai fazer para o jantar? 225 00:11:21,306 --> 00:11:23,517 - Oi, "caiu de cara". - Oi, baranga das bolsas. 226 00:11:24,851 --> 00:11:28,104 Eu fiz uma reserva para gente na churrascaria Peter Luger. 227 00:11:28,105 --> 00:11:29,188 Não fiz, não! 228 00:11:29,189 --> 00:11:32,149 Meu Deus, o bacon crocante do Luger é muito bom! 229 00:11:32,150 --> 00:11:33,860 Tirando a azia que dá depois. 230 00:11:34,569 --> 00:11:36,237 Envelhecer, não é um saco? 231 00:11:36,238 --> 00:11:38,656 Os encontros eram tão melhores quando éramos jovens. 232 00:11:38,657 --> 00:11:41,409 Um encontro era só duas pessoas subindo num ônibus 233 00:11:41,410 --> 00:11:43,370 e vendo onde o Sr. Trânsito ia levar. 234 00:11:43,495 --> 00:11:45,622 É. Bons e velhos tempos. 235 00:11:45,872 --> 00:11:48,291 Olha, eu pensei agora. 236 00:11:49,668 --> 00:11:52,169 Andar de ônibus é uma ideia tão divertida, Chris! 237 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 Vai nos dar uma chance de realmente nos conhecermos. 238 00:11:56,842 --> 00:11:59,136 Então, com o que você trabalha? 239 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Eu... 240 00:12:04,599 --> 00:12:06,726 Você já ouviu falar em xuxinha? 241 00:12:07,269 --> 00:12:08,811 - Já. - É coisa minha. 242 00:12:08,812 --> 00:12:10,146 Eu inventei em um dia. 243 00:12:10,147 --> 00:12:12,523 Disseram que eu devia chamar de "a xuxinha", 244 00:12:12,524 --> 00:12:13,732 mas eu tinha uma visão. 245 00:12:13,733 --> 00:12:15,734 Está brincando! Eu tenho várias! 246 00:12:15,735 --> 00:12:17,486 Isso é tão legal! 247 00:12:17,487 --> 00:12:18,988 Eu queria fazer coisas assim. 248 00:12:18,989 --> 00:12:21,407 Só o que eu faço é dormir. E comer. 249 00:12:21,408 --> 00:12:23,492 E sair com as minhas irmãs e tal. 250 00:12:23,493 --> 00:12:24,494 E trabalhar. 251 00:12:24,786 --> 00:12:28,372 Ei, falando nisso, eu tenho um evento chato do trabalho amanhã 252 00:12:28,373 --> 00:12:30,167 e posso levar um acompanhante. 253 00:12:30,375 --> 00:12:32,543 - Você quer vir? - Deixa eu ver minha agenda. 254 00:12:32,544 --> 00:12:33,795 Mas olha só, eu estou livre. 255 00:12:36,965 --> 00:12:38,048 Eu tinha conseguido, 256 00:12:38,049 --> 00:12:40,426 eu estava abraçando uma mulher para me aquecer! 257 00:12:40,427 --> 00:12:43,388 Eu era o primeiro homem negro feliz por ser agarrado. 258 00:12:50,020 --> 00:12:51,479 Aqueles caras tinham razão, 259 00:12:51,480 --> 00:12:53,856 lamber os lábios não vai funcionar para sempre, 260 00:12:53,857 --> 00:12:55,357 então é melhor aproveitar agora. 261 00:12:55,358 --> 00:12:58,319 Não. Não pode ser tão ruim para o Drew do futuro. 262 00:12:58,320 --> 00:12:59,905 Me diz que não é tão ruim. 263 00:13:00,655 --> 00:13:03,533 Drew, é melhor você sentar para ouvir essa. 264 00:13:05,827 --> 00:13:09,998 Com esses lábios secos, só pego mulheres nota nove! 265 00:13:10,540 --> 00:13:14,418 Não! 266 00:13:14,419 --> 00:13:16,129 Sim! 267 00:13:16,546 --> 00:13:19,381 Nosso garoto finalmente tem namorada, 268 00:13:19,382 --> 00:13:22,302 então seu coração está na parada! 269 00:13:24,971 --> 00:13:26,722 Não venham me julgar. 270 00:13:26,723 --> 00:13:28,599 Então, seu encontro foi bom? 271 00:13:28,600 --> 00:13:31,060 Eu vou para uma festa do trabalho. 272 00:13:31,061 --> 00:13:32,811 - Nossa! - O que eu visto? 273 00:13:32,812 --> 00:13:34,021 Eu não sei. 274 00:13:34,022 --> 00:13:35,773 Eu não sei de mais nada na vida! 275 00:13:35,774 --> 00:13:37,900 Sabia que vamos ser carecas um dia? 276 00:13:37,901 --> 00:13:40,903 Só vou ter mulher nota nove! 277 00:13:40,904 --> 00:13:42,613 Eu nunca vi uma nove. 278 00:13:42,614 --> 00:13:44,823 Eu não estou pronto para ser normal, Chris. 279 00:13:44,824 --> 00:13:46,535 Diz que vai ficar tudo bem! 280 00:13:53,375 --> 00:13:56,168 Consegui contar duas histórias do trabalho inteiras hoje 281 00:13:56,169 --> 00:13:58,879 na barbearia antes de sair da cadeira! 282 00:13:58,880 --> 00:14:02,216 Então seu problema de não ter alguém para desabafar sobre trabalho 283 00:14:02,217 --> 00:14:03,384 está resolvido? 284 00:14:03,385 --> 00:14:04,552 É, acho que sim. 285 00:14:04,553 --> 00:14:07,680 E é por causa do seu cabelo, que é por causa do remédio, 286 00:14:07,681 --> 00:14:09,223 que é por minha causa. 287 00:14:09,224 --> 00:14:10,599 Nossa, eu sou boa! 288 00:14:10,600 --> 00:14:12,476 É, foi uma boa coincidência. 289 00:14:12,477 --> 00:14:13,686 Coincidência? 290 00:14:13,687 --> 00:14:16,188 O ensaio clínico era para crescimento de cabelo. 291 00:14:16,189 --> 00:14:17,857 A ciência e a Rochelle venceram! 292 00:14:18,400 --> 00:14:21,194 Eu gostaria de agradecer a mim. 293 00:14:22,153 --> 00:14:23,821 Não venham me interromper! 294 00:14:23,822 --> 00:14:25,281 Meu marido tem dois empregos 295 00:14:25,282 --> 00:14:27,783 e cabelos de bebê que a ciência fez para ele! 296 00:14:27,784 --> 00:14:29,493 Espera, ainda vou ganhar dez dólares? 297 00:14:29,494 --> 00:14:32,246 Sim! E agora você tem cabelo, 298 00:14:32,247 --> 00:14:34,623 e mais tempo para bater papo na barbearia, 299 00:14:34,624 --> 00:14:36,458 e a melhor esposa do mundo. 300 00:14:36,459 --> 00:14:38,544 Obrigada, de nada! 301 00:14:38,545 --> 00:14:40,088 Eu sou um homem de sorte. 302 00:14:45,969 --> 00:14:47,929 O efeito colateral do mamilo, o quê? 303 00:14:49,431 --> 00:14:52,142 - Julius? - Você é a melhor esposa mesmo. 304 00:14:52,350 --> 00:14:55,520 Obrigado por me enganar para eu usar uma coisa que me fez bem. 305 00:14:56,313 --> 00:14:58,148 De nada, amor. 306 00:15:01,443 --> 00:15:04,653 Doses sugeridas são para otários! Otários carecas! 307 00:15:04,654 --> 00:15:06,239 Lá vamos nós! 308 00:15:10,118 --> 00:15:12,119 O Romeo deu tudo de si nessa festa. 309 00:15:12,120 --> 00:15:15,956 Ele subiu a temperatura até 13 graus! Estou impressionado! 310 00:15:15,957 --> 00:15:17,041 Eu também. 311 00:15:17,042 --> 00:15:19,336 Mas vocês deviam ficar longe do Jaguar dele. 312 00:15:20,462 --> 00:15:22,464 Tenho que ir para o hospital. 313 00:15:23,715 --> 00:15:25,674 Aí, Julius, o que é isso? 314 00:15:25,675 --> 00:15:27,801 Estão parecendo mamilos nas costas? 315 00:15:27,802 --> 00:15:29,678 Nossa, está frio mesmo aqui. 316 00:15:29,679 --> 00:15:32,015 - Mamilos nas costas? - Na frente é que não é. 317 00:15:32,349 --> 00:15:34,059 Como isso aconteceu? 318 00:15:34,851 --> 00:15:35,934 As pílulas do cabelo. 319 00:15:35,935 --> 00:15:39,814 Não! Eu sou mais uma aberração de teste clínico! 320 00:15:41,858 --> 00:15:43,568 Meus olhos ficaram abertos? 321 00:15:48,239 --> 00:15:50,700 Eu vou lá pegar umas "Í-pê-ás". 322 00:15:51,076 --> 00:15:52,576 Você é tão engraçado. 323 00:15:52,577 --> 00:15:53,870 Eu adoraria uma IPA. 324 00:16:03,004 --> 00:16:04,838 Não! Baranga das bolsas. 325 00:16:04,839 --> 00:16:05,964 Chris? 326 00:16:05,965 --> 00:16:07,925 - Pai? - O que está fazendo aqui? 327 00:16:07,926 --> 00:16:10,302 Vestindo o meu casaco? Com cervejas! 328 00:16:10,303 --> 00:16:14,391 E, Nikki, por que você está saindo com o meu filho que só tem 17 anos? 329 00:16:15,350 --> 00:16:18,560 Você tem 17? O quê? 330 00:16:18,561 --> 00:16:22,690 Ótimo! Além de baranga das bolsas, agora eu sou uma papa-anjo! 331 00:16:22,691 --> 00:16:24,275 Agora não, Janice! 332 00:16:26,736 --> 00:16:27,987 Cara. 333 00:16:28,238 --> 00:16:31,199 O Chris encontrou uma moça para se aquecer. 334 00:16:31,741 --> 00:16:35,370 Mas o papai dele chegou de repente para fazer chover! 335 00:16:38,456 --> 00:16:40,374 O que tem a dizer em sua defesa? 336 00:16:40,375 --> 00:16:41,333 Eu... 337 00:16:41,334 --> 00:16:42,626 Calado! Não quero ouvir uma palavra! 338 00:16:42,627 --> 00:16:43,961 Não estou com humor! 339 00:16:43,962 --> 00:16:47,464 Você mentiu para sair com uma mulher mais velha que trabalha comigo, 340 00:16:47,465 --> 00:16:50,759 e pior que isso, você a conheceu em um bar de poesia autoral! 341 00:16:50,760 --> 00:16:54,346 Sabe quantos viciados, abusadores e rappers frustrados 342 00:16:54,347 --> 00:16:55,681 têm nesses lugares? 343 00:16:55,682 --> 00:16:57,599 - Pai, eu... - Eu disse "shiu"! 344 00:16:57,600 --> 00:17:00,894 E não conta pra sua mãe da Nikki. Sua mãe será presa por matá-la, 345 00:17:00,895 --> 00:17:02,980 e terei de criar vocês como pai solteiro, 346 00:17:02,981 --> 00:17:05,023 - é o que quer? Responde, garoto! - Mas... 347 00:17:05,024 --> 00:17:08,277 O único som que eu quero ouvir é você subindo para o seu quarto, 348 00:17:08,278 --> 00:17:10,404 e se eu te pegar saindo escondido de novo, 349 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 eu vou dar um chute autoral e bem poético na sua bunda! 350 00:17:16,703 --> 00:17:18,787 Oi, amor, como foi a festa do Romeo? 351 00:17:18,788 --> 00:17:20,832 Eu tenho mamilos nas costas, Rochelle. 352 00:17:22,417 --> 00:17:26,086 De onde saiu tudo isso? Só tinha um quando eu vi você. 353 00:17:26,087 --> 00:17:27,421 Quer dizer... 354 00:17:27,422 --> 00:17:30,883 Você sabia que eu tinha uma mamilo nas costas e não disse nada? 355 00:17:30,884 --> 00:17:33,261 Tinha bebês famintos engatinhando atrás de mim na rua! 356 00:17:35,930 --> 00:17:39,725 Você estava tão feliz, e eu não quis estragar isso. 357 00:17:39,726 --> 00:17:43,645 Foi muito bom mesmo ter cabelo e poder desabafar sobre o trabalho, 358 00:17:43,646 --> 00:17:46,982 só que agora eu tenho que tirar essas tetinhas das minhas costas! 359 00:17:46,983 --> 00:17:48,066 Amor, tem razão. 360 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Eu não devia ter te enganado para tomar aquele remédio. 361 00:17:50,820 --> 00:17:53,572 E eu não devia ter tomado todos os comprimidos de uma vez. 362 00:17:53,573 --> 00:17:55,825 O quê? É por isso que tem tantos... 363 00:17:57,410 --> 00:18:01,497 Não importa. Eu preciso ser melhor em te ouvir falar do trabalho. 364 00:18:01,498 --> 00:18:03,124 Acho que tive uma ideia. 365 00:18:08,630 --> 00:18:10,005 O que aconteceu depois? 366 00:18:10,006 --> 00:18:11,883 O Romeo estacionou o caminhão e... 367 00:18:12,634 --> 00:18:14,635 Beleza. Não, beleza, acordei. 368 00:18:14,636 --> 00:18:17,679 Ainda estou ouvindo. Está bem, então o Romeo estacionou... 369 00:18:17,680 --> 00:18:20,140 Vou adivinhar: ele estacionou na sua vaga? 370 00:18:20,141 --> 00:18:22,810 Sim, foi exatamente o que ele fez. 371 00:18:22,811 --> 00:18:24,312 Não acredito! 372 00:18:26,564 --> 00:18:28,649 COMO FICAR GATO 373 00:18:28,650 --> 00:18:30,777 - Você foi pego, não é? - Sim. 374 00:18:30,985 --> 00:18:32,694 - Mamãe ou papai? - Papai. 375 00:18:32,695 --> 00:18:34,655 - Podia ser pior. - É. 376 00:18:34,656 --> 00:18:36,865 Está surtando sobre não ser gato quando for velho? 377 00:18:36,866 --> 00:18:38,033 Só um pouco. 378 00:18:38,034 --> 00:18:41,703 Bom, você podia ter encontrado a primeira mulher que gosta de você 379 00:18:41,704 --> 00:18:43,872 e ter humilhado ela numa festa de trabalho, 380 00:18:43,873 --> 00:18:45,749 e agora está sozinho, e é mentiroso. 381 00:18:45,750 --> 00:18:46,917 Pois é. 382 00:18:46,918 --> 00:18:49,795 Que loucura que nossos problemas são exatamente os mesmos. 383 00:18:49,796 --> 00:18:51,797 Queria pedir desculpa pra Nikki agora, 384 00:18:51,798 --> 00:18:54,216 mas o papai quer enfiar um chute na minha bunda. 385 00:18:54,217 --> 00:18:56,760 Um dia eu não vou poder te ajudar com as mulheres, 386 00:18:56,761 --> 00:18:59,429 mas eu sempre vou poder te ajudar a distrair o papai. 387 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 Valeu, Drew. 388 00:19:02,934 --> 00:19:06,436 Aí, pai! Qual é a melhor estratégia para Black Friday? 389 00:19:06,437 --> 00:19:10,566 Isso vai levar a noite toda! O que você sabe sobre energéticos? 390 00:19:10,567 --> 00:19:13,527 Tem gente que faz a fila na manhã antes da Ação de Graças, 391 00:19:13,528 --> 00:19:16,864 mas são pessoas tolas que não devem levar nada a sério nessa vida. 392 00:19:16,865 --> 00:19:18,116 Agora, olha só isso. 393 00:19:19,826 --> 00:19:21,869 Não que eu não ame pizza de graça, 394 00:19:21,870 --> 00:19:25,080 mas tem algum motivo para você me chamar para vir aqui? 395 00:19:25,081 --> 00:19:27,207 Tem razão de pensar que meu pai é um gato. 396 00:19:27,208 --> 00:19:30,586 Ontem à noite, olhando no espelho, eu percebi uma coisa: 397 00:19:30,587 --> 00:19:33,380 eu sou linda, então é óbvio que meu pai é bonito. 398 00:19:33,381 --> 00:19:35,717 Eu tenho genes perfeitos, e metade é dele. 399 00:19:36,050 --> 00:19:38,886 Eca! Não acredito que você acha seu pai gostoso! 400 00:19:38,887 --> 00:19:40,804 Mas você disse... 401 00:19:40,805 --> 00:19:42,974 E pensar que eu quase fui sua madrasta. 402 00:19:43,808 --> 00:19:45,642 Nossa, dessa eu me livrei. 403 00:19:45,643 --> 00:19:48,021 Eu não estou atraída pelo meu pai! 404 00:19:57,447 --> 00:19:58,447 Oi, baranga das bolsas. 405 00:19:58,448 --> 00:20:01,283 Ótimo! É a criança do meu encontro! 406 00:20:01,284 --> 00:20:03,160 Deixa eu adivinhar: você tem é 12 anos? 407 00:20:03,161 --> 00:20:05,871 Me desculpa por tudo isso. 408 00:20:05,872 --> 00:20:09,708 Eu só gostei mesmo de você. Então, eu menti para caramba. 409 00:20:09,709 --> 00:20:10,834 Eu não gostei de você 410 00:20:10,835 --> 00:20:13,503 porque você ia me levar na churrascaria Peter Luger, 411 00:20:13,504 --> 00:20:15,589 ou porque você é o inventor das xuxinhas. 412 00:20:15,590 --> 00:20:16,882 Droga, Nikki! 413 00:20:16,883 --> 00:20:19,218 Como você não percebeu que era mentira? 414 00:20:19,594 --> 00:20:24,057 Só para você saber, eu gostei de você desastrado e fofo quando o conheci. 415 00:20:24,307 --> 00:20:27,476 O verdadeiro você é legal, só não tem idade ainda. 416 00:20:27,477 --> 00:20:28,560 Sério? 417 00:20:28,561 --> 00:20:32,189 As garotas vão ver como você é ótimo um dia, seja paciente. 418 00:20:32,190 --> 00:20:35,067 Aliás, isso tudo me fez perceber 419 00:20:35,068 --> 00:20:37,402 que eu gosto mesmo é de caras mais velhos, 420 00:20:37,403 --> 00:20:38,946 então eu voltei com o meu ex. 421 00:20:38,947 --> 00:20:41,448 Chris? Você que estava saindo com ela? 422 00:20:41,449 --> 00:20:43,325 Eu vou ter que te dar uma facada. 423 00:20:43,326 --> 00:20:44,619 Bem no seu pé! 424 00:20:50,833 --> 00:20:53,877 O coração da cidade, batendo por um triz, 425 00:20:53,878 --> 00:20:55,964 ecoa um refrão familiar: 426 00:20:56,547 --> 00:20:59,801 Todo mundo ainda odeia o Chris. 33047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.