Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,513 --> 00:00:14,556
Todo ano, quando a temperatura caía,
2
00:00:14,557 --> 00:00:19,186
o critério das pessoas caia também
e elas ficavam com qualquer um.
3
00:00:19,645 --> 00:00:23,232
Aquecedores eram caros,
mas corpos suados eram baratos.
4
00:00:23,691 --> 00:00:26,860
Hoje em dia as pessoas
chamam de "estação da carência",
5
00:00:26,861 --> 00:00:29,947
mas na época a gente chamava
só de "outono" mesmo.
6
00:00:37,580 --> 00:00:41,040
Eu amo o cheiro
de desespero no outono!
7
00:00:41,041 --> 00:00:45,379
Beleza! Essa é a única época do ano
que temos chance com as garotas.
8
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
Uma mulher solteira com frio.
9
00:00:51,886 --> 00:00:53,179
É hora de trabalhar.
10
00:00:55,514 --> 00:00:57,515
Oi, linda. Quer se aquecer um pouco?
11
00:00:57,516 --> 00:00:58,559
Não, obrigada.
12
00:01:00,394 --> 00:01:02,146
Isso que é dar um gelo!
13
00:01:08,444 --> 00:01:10,945
Eu estava tão desesperado
para ficar com alguém
14
00:01:10,946 --> 00:01:13,031
que eu ia ser
o primeiro irmão mais velho
15
00:01:13,032 --> 00:01:15,492
a pedir conselho
sobre garotas para o mais novo.
16
00:01:15,493 --> 00:01:17,328
Isso só rolou de novo
com os Wahlberg.
17
00:01:17,703 --> 00:01:19,747
Como acha que alguém tirou essa foto?
18
00:01:19,872 --> 00:01:22,541
Drew, preciso de ajuda
com as garotas.
19
00:01:23,000 --> 00:01:26,252
Isso! Estou me preparando
para esse dia já faz 15 anos!
20
00:01:26,253 --> 00:01:27,712
Mas você tem 15 anos.
21
00:01:27,713 --> 00:01:29,632
Eu tenho um plano. Venha aqui.
22
00:01:29,965 --> 00:01:31,383
Você e eu vamos escapar.
23
00:01:35,596 --> 00:01:36,639
Oi, Maria.
24
00:01:39,558 --> 00:01:41,393
O que será que ela está fazendo aqui?
25
00:01:42,812 --> 00:01:47,274
Beleza, eu saio com o Taimak,
caso com o El Debarge
26
00:01:48,025 --> 00:01:50,944
e dou o fora no Bobby Brown.
27
00:01:50,945 --> 00:01:52,737
Ela é mais esperta que a Whitney.
28
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Tudo bem, se você gosta de garotos.
29
00:01:55,574 --> 00:01:57,408
Mas eu gosto de homens, então,
30
00:01:57,409 --> 00:01:59,953
eu dou o fora no Ossie Davies,
saio com Ray Charles
31
00:01:59,954 --> 00:02:01,247
e caso com o seu pai.
32
00:02:02,039 --> 00:02:04,500
O quê? Meu pai?
33
00:02:05,084 --> 00:02:07,628
Droga, está muito quente aqui!
34
00:02:08,170 --> 00:02:10,046
Treze graus Celsius!
35
00:02:10,047 --> 00:02:12,800
Isso custa 15 centavos
de aquecimento, e vocês têm casaco!
36
00:02:14,176 --> 00:02:16,178
Trouxe um lanchinho para vocês.
37
00:02:16,595 --> 00:02:18,639
Oi, senhor pai da Tonya.
38
00:02:19,431 --> 00:02:23,268
Gostei do seu uniforme,
senhor pai da Tonya.
39
00:02:23,269 --> 00:02:24,435
Que nojo!
40
00:02:24,436 --> 00:02:27,522
Por isso que a Ladonna baniu
você das festas do pijama dela.
41
00:02:27,523 --> 00:02:29,316
Vocês já não deveriam estar na cama?
42
00:02:32,736 --> 00:02:35,947
Você é tão engraçado,
senhor pai da Tonya!
43
00:02:35,948 --> 00:02:37,408
Vai tomar um banho frio.
44
00:02:40,202 --> 00:02:42,121
Tchau.
45
00:02:43,080 --> 00:02:46,124
Olha o desperdício de chocolate!
Não somos os Jefferson.
46
00:02:46,125 --> 00:02:49,335
Só vamos "subir na vida" que
nem eles quando formos para o céu.
47
00:02:49,336 --> 00:02:51,630
- Por que está com esse mau humor?
- Estou ótimo.
48
00:02:52,381 --> 00:02:53,799
Cheiro de lorota.
49
00:02:54,258 --> 00:02:55,467
E de pelinhos.
50
00:02:55,676 --> 00:02:56,886
E creme de barbear.
51
00:02:58,804 --> 00:03:01,681
Que negócio de "ó" é esse?
52
00:03:01,682 --> 00:03:04,809
Nos anos 80, as pessoas
não faziam terapia como hoje.
53
00:03:04,810 --> 00:03:07,353
Então, homens negros só tinham
um lugar para lidar
54
00:03:07,354 --> 00:03:10,481
com seus problemas
e sentimentos: a barbearia.
55
00:03:10,482 --> 00:03:12,650
Você não sabe
o que aconteceu no trabalho.
56
00:03:12,651 --> 00:03:14,111
- O Romeo...
- Prontinho.
57
00:03:14,320 --> 00:03:15,403
Próximo!
58
00:03:15,404 --> 00:03:19,783
Eu segui o seu conselho
e decidi terminar minha circuncisão.
59
00:03:21,911 --> 00:03:23,786
Você corta seu cabelo tão rápido,
60
00:03:23,787 --> 00:03:26,331
nem dá tempo de você
pôr seus problemas para fora.
61
00:03:26,332 --> 00:03:28,458
É por isso que homens carecas
morrem cedo.
62
00:03:28,459 --> 00:03:30,168
Não morremos! Morremos?
63
00:03:30,169 --> 00:03:32,629
Está tudo bem, amor, eu estou aqui.
64
00:03:32,630 --> 00:03:35,006
Pode falar comigo
sobre qualquer coisa.
65
00:03:35,007 --> 00:03:38,135
Está bem. Bem, hoje no trabalho...
66
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
Rochelle.
67
00:03:40,220 --> 00:03:44,390
Não. Você sabe que não consigo ouvir
problemas de trabalho sem dormir.
68
00:03:44,391 --> 00:03:45,683
Tenho "trabalho-lepsia".
69
00:03:45,684 --> 00:03:47,727
Isso não existe, você inventou.
70
00:03:47,728 --> 00:03:49,812
Está bem, vou tentar de novo.
71
00:03:49,813 --> 00:03:51,022
Obrigado.
72
00:03:51,023 --> 00:03:53,775
Então, hoje o caminhão do Romeo
estava atrás do meu
73
00:03:53,776 --> 00:03:56,028
quando eu estava dando ré, e...
74
00:03:57,905 --> 00:03:59,073
Deixa para lá.
75
00:04:01,617 --> 00:04:03,117
Eu não sei, não.
76
00:04:03,118 --> 00:04:06,204
Por que meninas que gostam
de poesia autoral iam sair comigo?
77
00:04:06,205 --> 00:04:08,831
Quando as meninas começam
a fumar cigarro-de-cravo,
78
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
elas perdem o critério,
e essa é a sua chance.
79
00:04:11,210 --> 00:04:12,293
Valeu.
80
00:04:12,294 --> 00:04:14,379
Não precisa me agradecer,
somos família!
81
00:04:14,380 --> 00:04:17,256
Está bem, eu vou te ensinar
o sistema que não tem erro
82
00:04:17,257 --> 00:04:20,635
para conhecer garotas
do próprio Messias do charme,
83
00:04:20,636 --> 00:04:22,512
LL Cool J.
84
00:04:22,513 --> 00:04:24,390
Está bem, agora olha isso.
85
00:04:28,727 --> 00:04:33,064
Esse é seu sistema que não tem erro?
Você lambe os lábios? Sem motivo?
86
00:04:33,065 --> 00:04:34,357
Funciona para o LL.
87
00:04:34,358 --> 00:04:35,359
Você vai ver.
88
00:04:37,236 --> 00:04:38,779
Oi, sou a Sandy.
89
00:04:41,031 --> 00:04:42,533
- Viu?
- Está bem.
90
00:04:43,033 --> 00:04:44,034
Tipo assim?
91
00:04:46,203 --> 00:04:47,496
Vê se para com isso!
92
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Eu vou para casa.
93
00:04:54,003 --> 00:04:55,129
Que saco!
94
00:04:55,421 --> 00:04:57,089
Isso não é nada irie.
95
00:04:57,840 --> 00:05:01,135
Foi mal! Foi na minha bolsa
que você tropeçou.
96
00:05:01,802 --> 00:05:02,803
Deixa eu ajudar.
97
00:05:08,267 --> 00:05:10,393
Desculpa, eu sou muito testudo.
98
00:05:10,394 --> 00:05:12,688
Oi, muito testudo!
Eu sou muito Nikki.
99
00:05:13,272 --> 00:05:15,481
Nikki, isso não teve graça.
100
00:05:15,482 --> 00:05:16,859
Sou o Chris.
101
00:05:17,151 --> 00:05:20,069
Oi, sou a Nikki! Eu já disse isso!
102
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
Mas que conversa boa.
103
00:05:25,451 --> 00:05:28,327
"Crescimento capilar para homens
pão-duros e teimosos".
104
00:05:28,328 --> 00:05:32,498
"Possíveis efeitos colaterais:
náusea, sonolência,
105
00:05:32,499 --> 00:05:34,250
crescimento excessivo da pele".
106
00:05:34,251 --> 00:05:36,045
Ele não precisa ver tudo isso.
107
00:05:36,712 --> 00:05:38,379
Então, o que é isso?
108
00:05:38,380 --> 00:05:41,549
A Vanessa ligou
e falou de um amigo que é médico
109
00:05:41,550 --> 00:05:44,635
e está fazendo um ensaio clínico
para gota. Então eu fui...
110
00:05:44,636 --> 00:05:47,722
Rochelle, ensaios clínicos
podem ter efeitos colaterais ruins,
111
00:05:47,723 --> 00:05:49,682
ainda mais os feitos
em pessoas negras.
112
00:05:49,683 --> 00:05:52,393
O Doc entrou em um para testar
remédio de hipertensão
113
00:05:52,394 --> 00:05:54,395
e agora ele espirra
com os olhos bem abertos.
114
00:05:54,396 --> 00:05:55,856
Toma o seu...
115
00:05:57,316 --> 00:05:59,358
É assustador.
116
00:05:59,359 --> 00:06:02,153
Mas esse é diferente,
não tem efeito colateral.
117
00:06:02,154 --> 00:06:04,405
O ensaio paga 10 dólares por frasco.
118
00:06:04,406 --> 00:06:06,241
Estou dentro! Me dá, me dá!
119
00:06:11,246 --> 00:06:14,207
Rochelle, acorda! Eu tenho
uma coisa importante para te dizer!
120
00:06:14,208 --> 00:06:16,876
Ela é branca?
É bom ela não ser branca!
121
00:06:16,877 --> 00:06:18,337
O quê? Não.
122
00:06:25,511 --> 00:06:27,553
Olha esses cabelinhos de bebê!
123
00:06:27,554 --> 00:06:30,389
Pois é!
Estou igualzinho o John Shaft!
124
00:06:30,390 --> 00:06:32,850
Já pode contar
suas histórias chatas do trabalho
125
00:06:32,851 --> 00:06:33,935
na barbearia.
126
00:06:33,936 --> 00:06:38,690
É, que bom! Tem tanta coisa
acontecendo na transportadora.
127
00:06:42,361 --> 00:06:44,571
Então, o que há com o seu ombro?
128
00:06:45,155 --> 00:06:47,198
Está doendo de segurar essas bolsas.
129
00:06:47,199 --> 00:06:50,201
São das minhas irmãs, eu seguro
enquanto elas ficam de paquera.
130
00:06:50,202 --> 00:06:53,122
Elas me chamam
de "baranga das bolsas"!
131
00:06:54,039 --> 00:06:56,792
Droga, Nikki, se ficar calada,
as pessoas não te ouvem!
132
00:06:57,084 --> 00:06:59,043
Os meus irmãos
também me deixam maluco.
133
00:06:59,044 --> 00:07:01,879
Só quero gritar, "por que
meus pais não pararam em mim?"
134
00:07:01,880 --> 00:07:03,005
É, eu também!
135
00:07:03,006 --> 00:07:05,174
Às vezes sinto que sou outra mãe
em casa.
136
00:07:05,175 --> 00:07:06,425
Exatamente.
137
00:07:06,426 --> 00:07:08,762
Não fui eu que escolhi
ter esses filhos.
138
00:07:10,055 --> 00:07:14,726
Olha. Então, se a gente
não estiver mais com dor,
139
00:07:15,102 --> 00:07:16,937
você gostaria, talvez,
de sair comigo?
140
00:07:18,605 --> 00:07:19,856
Por que você não...
141
00:07:19,857 --> 00:07:23,192
Desaparece? Claro. Só não me bate
com uma das suas bolsas.
142
00:07:23,193 --> 00:07:25,194
Na verdade, eu ia dizer,
143
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
por que você não me liga?
144
00:07:28,740 --> 00:07:29,616
Legal.
145
00:07:30,909 --> 00:07:33,411
Com licença.
Eu tenho que ir ao banheiro,
146
00:07:33,412 --> 00:07:36,290
minha bexiga de 31 anos
não é mais o que era antes.
147
00:07:37,916 --> 00:07:39,168
Trinta e um!
148
00:07:39,585 --> 00:07:40,961
Eu ainda estou animado.
149
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
Ela foi fazer xixi!
150
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
De novo, eu ainda estou animado.
151
00:07:45,257 --> 00:07:49,886
Para uma pausa fazer, vamos focar
no que o Chris tem a perder?
152
00:07:49,887 --> 00:07:52,722
De uma mulher mais velha
ele está atrás,
153
00:07:52,723 --> 00:07:56,101
mas ele tem medo de ser novo demais.
154
00:07:56,351 --> 00:07:58,604
Ei! Aquele cara roubou meu cachecol!
155
00:08:00,689 --> 00:08:02,648
Por dentro, eu estava surtando.
156
00:08:02,649 --> 00:08:05,443
Eu não sabia nada sobre sair
com uma mulher mais velha.
157
00:08:05,444 --> 00:08:06,652
Mas por fora...
158
00:08:06,653 --> 00:08:09,780
E eu falei, "eu quero ver
esse seu corpão às três horas",
159
00:08:09,781 --> 00:08:13,951
e ela disse,
"Chris, eu amo três horas".
160
00:08:13,952 --> 00:08:16,078
O que você planejou
para esse encontro?
161
00:08:16,079 --> 00:08:18,540
Eu ia só ser eu mesmo
e ver no que dava.
162
00:08:22,878 --> 00:08:24,837
Mas você não tem emprego,
nem carro.
163
00:08:24,838 --> 00:08:26,297
Você não tem nem bicicleta.
164
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
Tenho cartão de ônibus.
165
00:08:27,633 --> 00:08:31,010
Não pode levar uma mulher mais velha
de ônibus no primeiro encontro.
166
00:08:31,011 --> 00:08:32,303
Trágico, trágico!
167
00:08:32,304 --> 00:08:34,513
Quando vai sair
com uma mulher mais velha,
168
00:08:34,514 --> 00:08:36,807
você tem que ser perfeito
ou mentir tentando.
169
00:08:36,808 --> 00:08:40,603
Meu erro foi dizer a verdade
pra mina, e agora ela está com outro.
170
00:08:40,604 --> 00:08:42,606
Em minha defesa,
a irmã dela é uma gata!
171
00:08:43,482 --> 00:08:46,317
Eu acho que o Chris
só precisa treinar lamber os lábios.
172
00:08:46,318 --> 00:08:47,485
Sempre funciona para mim.
173
00:08:47,486 --> 00:08:50,197
Drew, eu era assim na sua idade.
174
00:08:50,530 --> 00:08:52,531
Eu também já fui bonito um dia.
175
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
Minha nossa!
176
00:08:54,493 --> 00:08:56,620
Você nem sempre foi carcomido
e cadavérico?
177
00:08:56,745 --> 00:08:57,912
Isso mesmo.
178
00:08:57,913 --> 00:09:01,249
Acha que seus truques de jovem
e bonito vão funcionar para sempre?
179
00:09:01,250 --> 00:09:03,835
Não pode lamber os lábios
para escapar da meia-idade.
180
00:09:04,169 --> 00:09:06,754
Todo homem da sua família
fica careca até os 30.
181
00:09:06,755 --> 00:09:08,965
Acha que as mulheres
vão cair no seu charme
182
00:09:08,966 --> 00:09:11,259
quando tiver
uma cabeça careca e pelotuda?
183
00:09:11,260 --> 00:09:13,553
Eu nunca tinha pensado nisso.
184
00:09:18,392 --> 00:09:21,477
Então, de volta para mim.
Vocês acham que eu devia mentir?
185
00:09:21,478 --> 00:09:22,478
- Sim!
- Sim!
186
00:09:22,479 --> 00:09:25,481
Eu digo pras mulheres
que alugo a casa pra sua família.
187
00:09:25,482 --> 00:09:28,192
Digo que eu sou apenas
um herdeiro excêntrico
188
00:09:28,193 --> 00:09:29,735
que corta cabelos por caridade.
189
00:09:29,736 --> 00:09:31,862
Eu digo
que inventei o clipe de papel.
190
00:09:31,863 --> 00:09:33,990
E aí eu dou uns para ela. De graça!
191
00:09:33,991 --> 00:09:35,658
Mas eu não quero mentir para ela.
192
00:09:35,659 --> 00:09:36,742
Eu gostei dela.
193
00:09:36,743 --> 00:09:39,496
Está bem, então seja você mesmo.
194
00:09:42,916 --> 00:09:45,334
Você devia saber
que eu tenho 17 anos,
195
00:09:45,335 --> 00:09:47,753
e eu só tenho 10 dólares no meu nome,
196
00:09:47,754 --> 00:09:50,924
mas eu quero muito me aconchegar
e me aquecer em você.
197
00:09:51,466 --> 00:09:52,467
Eca!
198
00:09:53,260 --> 00:09:54,511
EXPULSAR OTÁRIO
199
00:09:57,514 --> 00:09:59,515
Está bem, então não vou ser eu mesmo.
200
00:09:59,516 --> 00:10:01,934
Eu vou ser velho, rico e mentiroso.
201
00:10:01,935 --> 00:10:03,227
E vê se se divirta!
202
00:10:03,228 --> 00:10:06,188
Diz que tem um diploma da faculdade
de economia de Londres.
203
00:10:06,189 --> 00:10:07,315
Como ela vai conferir?
204
00:10:07,316 --> 00:10:08,357
Dá só uma olhada!
205
00:10:08,358 --> 00:10:12,361
Eu estou saindo de "bola de boliche"
para "bola de tênis"!
206
00:10:12,362 --> 00:10:14,071
Pai? Sua cabeça!
207
00:10:14,072 --> 00:10:16,574
Você quer dizer,
a minha cabeça com cabelo?
208
00:10:16,575 --> 00:10:19,202
Nossa, Julius, está bonitão!
209
00:10:20,412 --> 00:10:23,622
Vem para cadeira,
eu vou limpar minha agenda.
210
00:10:23,623 --> 00:10:25,624
Eu quero cuidar com calma desses...
211
00:10:25,625 --> 00:10:27,001
Cachos luxuosos!
212
00:10:27,002 --> 00:10:29,462
Ótimo, porque preciso
te contar do meu trabalho.
213
00:10:29,463 --> 00:10:32,173
Eu preciso ir para festa
de aniversário do meu colega,
214
00:10:32,174 --> 00:10:34,091
o Romeo, e tem código de vestimenta!
215
00:10:34,092 --> 00:10:38,263
Agora, onde vou arranjar uma camisa
que não esteja colada à minha calça?
216
00:10:42,392 --> 00:10:44,394
Por que o meu pai não é gostoso?
217
00:10:44,603 --> 00:10:49,816
Ponto número um:
ele tem joanetes nos pés e nas mãos.
218
00:10:50,650 --> 00:10:54,071
Ele é tão velho que os ossos rangem
que nem uma casa assombrada.
219
00:10:54,988 --> 00:10:58,241
E o eczema dele faz o Freddy Krueger
parecer uma boneca de porcelana.
220
00:10:58,617 --> 00:11:01,243
E? Temos gostos diferentes.
221
00:11:01,244 --> 00:11:04,246
Você gosta de garotos bonitos,
e eu de homens mais velhos
222
00:11:04,247 --> 00:11:06,957
com problemas estranhos pela velhice
e pelo estilo de vida.
223
00:11:06,958 --> 00:11:08,793
Enfim, estou com fome,
224
00:11:08,794 --> 00:11:11,588
o que o ousado do seu pai
vai fazer para o jantar?
225
00:11:21,306 --> 00:11:23,517
- Oi, "caiu de cara".
- Oi, baranga das bolsas.
226
00:11:24,851 --> 00:11:28,104
Eu fiz uma reserva para gente
na churrascaria Peter Luger.
227
00:11:28,105 --> 00:11:29,188
Não fiz, não!
228
00:11:29,189 --> 00:11:32,149
Meu Deus, o bacon crocante do Luger
é muito bom!
229
00:11:32,150 --> 00:11:33,860
Tirando a azia que dá depois.
230
00:11:34,569 --> 00:11:36,237
Envelhecer, não é um saco?
231
00:11:36,238 --> 00:11:38,656
Os encontros eram tão melhores
quando éramos jovens.
232
00:11:38,657 --> 00:11:41,409
Um encontro era só duas pessoas
subindo num ônibus
233
00:11:41,410 --> 00:11:43,370
e vendo
onde o Sr. Trânsito ia levar.
234
00:11:43,495 --> 00:11:45,622
É. Bons e velhos tempos.
235
00:11:45,872 --> 00:11:48,291
Olha, eu pensei agora.
236
00:11:49,668 --> 00:11:52,169
Andar de ônibus
é uma ideia tão divertida, Chris!
237
00:11:52,170 --> 00:11:54,714
Vai nos dar uma chance
de realmente nos conhecermos.
238
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Então, com o que você trabalha?
239
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Eu...
240
00:12:04,599 --> 00:12:06,726
Você já ouviu falar em xuxinha?
241
00:12:07,269 --> 00:12:08,811
- Já.
- É coisa minha.
242
00:12:08,812 --> 00:12:10,146
Eu inventei em um dia.
243
00:12:10,147 --> 00:12:12,523
Disseram que eu devia chamar
de "a xuxinha",
244
00:12:12,524 --> 00:12:13,732
mas eu tinha uma visão.
245
00:12:13,733 --> 00:12:15,734
Está brincando! Eu tenho várias!
246
00:12:15,735 --> 00:12:17,486
Isso é tão legal!
247
00:12:17,487 --> 00:12:18,988
Eu queria fazer coisas assim.
248
00:12:18,989 --> 00:12:21,407
Só o que eu faço é dormir. E comer.
249
00:12:21,408 --> 00:12:23,492
E sair com as minhas irmãs e tal.
250
00:12:23,493 --> 00:12:24,494
E trabalhar.
251
00:12:24,786 --> 00:12:28,372
Ei, falando nisso, eu tenho
um evento chato do trabalho amanhã
252
00:12:28,373 --> 00:12:30,167
e posso levar um acompanhante.
253
00:12:30,375 --> 00:12:32,543
- Você quer vir?
- Deixa eu ver minha agenda.
254
00:12:32,544 --> 00:12:33,795
Mas olha só, eu estou livre.
255
00:12:36,965 --> 00:12:38,048
Eu tinha conseguido,
256
00:12:38,049 --> 00:12:40,426
eu estava abraçando uma mulher
para me aquecer!
257
00:12:40,427 --> 00:12:43,388
Eu era o primeiro homem negro feliz
por ser agarrado.
258
00:12:50,020 --> 00:12:51,479
Aqueles caras tinham razão,
259
00:12:51,480 --> 00:12:53,856
lamber os lábios
não vai funcionar para sempre,
260
00:12:53,857 --> 00:12:55,357
então é melhor aproveitar agora.
261
00:12:55,358 --> 00:12:58,319
Não. Não pode ser tão ruim
para o Drew do futuro.
262
00:12:58,320 --> 00:12:59,905
Me diz que não é tão ruim.
263
00:13:00,655 --> 00:13:03,533
Drew, é melhor você sentar
para ouvir essa.
264
00:13:05,827 --> 00:13:09,998
Com esses lábios secos,
só pego mulheres nota nove!
265
00:13:10,540 --> 00:13:14,418
Não!
266
00:13:14,419 --> 00:13:16,129
Sim!
267
00:13:16,546 --> 00:13:19,381
Nosso garoto finalmente tem namorada,
268
00:13:19,382 --> 00:13:22,302
então seu coração está na parada!
269
00:13:24,971 --> 00:13:26,722
Não venham me julgar.
270
00:13:26,723 --> 00:13:28,599
Então, seu encontro foi bom?
271
00:13:28,600 --> 00:13:31,060
Eu vou para uma festa do trabalho.
272
00:13:31,061 --> 00:13:32,811
- Nossa!
- O que eu visto?
273
00:13:32,812 --> 00:13:34,021
Eu não sei.
274
00:13:34,022 --> 00:13:35,773
Eu não sei de mais nada na vida!
275
00:13:35,774 --> 00:13:37,900
Sabia que vamos ser carecas um dia?
276
00:13:37,901 --> 00:13:40,903
Só vou ter mulher nota nove!
277
00:13:40,904 --> 00:13:42,613
Eu nunca vi uma nove.
278
00:13:42,614 --> 00:13:44,823
Eu não estou pronto
para ser normal, Chris.
279
00:13:44,824 --> 00:13:46,535
Diz que vai ficar tudo bem!
280
00:13:53,375 --> 00:13:56,168
Consegui contar duas histórias
do trabalho inteiras hoje
281
00:13:56,169 --> 00:13:58,879
na barbearia
antes de sair da cadeira!
282
00:13:58,880 --> 00:14:02,216
Então seu problema de não ter alguém
para desabafar sobre trabalho
283
00:14:02,217 --> 00:14:03,384
está resolvido?
284
00:14:03,385 --> 00:14:04,552
É, acho que sim.
285
00:14:04,553 --> 00:14:07,680
E é por causa do seu cabelo,
que é por causa do remédio,
286
00:14:07,681 --> 00:14:09,223
que é por minha causa.
287
00:14:09,224 --> 00:14:10,599
Nossa, eu sou boa!
288
00:14:10,600 --> 00:14:12,476
É, foi uma boa coincidência.
289
00:14:12,477 --> 00:14:13,686
Coincidência?
290
00:14:13,687 --> 00:14:16,188
O ensaio clínico
era para crescimento de cabelo.
291
00:14:16,189 --> 00:14:17,857
A ciência e a Rochelle venceram!
292
00:14:18,400 --> 00:14:21,194
Eu gostaria de agradecer a mim.
293
00:14:22,153 --> 00:14:23,821
Não venham me interromper!
294
00:14:23,822 --> 00:14:25,281
Meu marido tem dois empregos
295
00:14:25,282 --> 00:14:27,783
e cabelos de bebê
que a ciência fez para ele!
296
00:14:27,784 --> 00:14:29,493
Espera, ainda vou ganhar dez dólares?
297
00:14:29,494 --> 00:14:32,246
Sim! E agora você tem cabelo,
298
00:14:32,247 --> 00:14:34,623
e mais tempo para bater papo
na barbearia,
299
00:14:34,624 --> 00:14:36,458
e a melhor esposa do mundo.
300
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
Obrigada, de nada!
301
00:14:38,545 --> 00:14:40,088
Eu sou um homem de sorte.
302
00:14:45,969 --> 00:14:47,929
O efeito colateral do mamilo, o quê?
303
00:14:49,431 --> 00:14:52,142
- Julius?
- Você é a melhor esposa mesmo.
304
00:14:52,350 --> 00:14:55,520
Obrigado por me enganar para eu usar
uma coisa que me fez bem.
305
00:14:56,313 --> 00:14:58,148
De nada, amor.
306
00:15:01,443 --> 00:15:04,653
Doses sugeridas são para otários!
Otários carecas!
307
00:15:04,654 --> 00:15:06,239
Lá vamos nós!
308
00:15:10,118 --> 00:15:12,119
O Romeo deu tudo de si nessa festa.
309
00:15:12,120 --> 00:15:15,956
Ele subiu a temperatura
até 13 graus! Estou impressionado!
310
00:15:15,957 --> 00:15:17,041
Eu também.
311
00:15:17,042 --> 00:15:19,336
Mas vocês deviam ficar longe
do Jaguar dele.
312
00:15:20,462 --> 00:15:22,464
Tenho que ir para o hospital.
313
00:15:23,715 --> 00:15:25,674
Aí, Julius, o que é isso?
314
00:15:25,675 --> 00:15:27,801
Estão parecendo mamilos nas costas?
315
00:15:27,802 --> 00:15:29,678
Nossa, está frio mesmo aqui.
316
00:15:29,679 --> 00:15:32,015
- Mamilos nas costas?
- Na frente é que não é.
317
00:15:32,349 --> 00:15:34,059
Como isso aconteceu?
318
00:15:34,851 --> 00:15:35,934
As pílulas do cabelo.
319
00:15:35,935 --> 00:15:39,814
Não! Eu sou mais uma aberração
de teste clínico!
320
00:15:41,858 --> 00:15:43,568
Meus olhos ficaram abertos?
321
00:15:48,239 --> 00:15:50,700
Eu vou lá pegar umas "Í-pê-ás".
322
00:15:51,076 --> 00:15:52,576
Você é tão engraçado.
323
00:15:52,577 --> 00:15:53,870
Eu adoraria uma IPA.
324
00:16:03,004 --> 00:16:04,838
Não! Baranga das bolsas.
325
00:16:04,839 --> 00:16:05,964
Chris?
326
00:16:05,965 --> 00:16:07,925
- Pai?
- O que está fazendo aqui?
327
00:16:07,926 --> 00:16:10,302
Vestindo o meu casaco? Com cervejas!
328
00:16:10,303 --> 00:16:14,391
E, Nikki, por que você está saindo
com o meu filho que só tem 17 anos?
329
00:16:15,350 --> 00:16:18,560
Você tem 17? O quê?
330
00:16:18,561 --> 00:16:22,690
Ótimo! Além de baranga das bolsas,
agora eu sou uma papa-anjo!
331
00:16:22,691 --> 00:16:24,275
Agora não, Janice!
332
00:16:26,736 --> 00:16:27,987
Cara.
333
00:16:28,238 --> 00:16:31,199
O Chris encontrou uma moça
para se aquecer.
334
00:16:31,741 --> 00:16:35,370
Mas o papai dele chegou de repente
para fazer chover!
335
00:16:38,456 --> 00:16:40,374
O que tem a dizer em sua defesa?
336
00:16:40,375 --> 00:16:41,333
Eu...
337
00:16:41,334 --> 00:16:42,626
Calado! Não quero ouvir uma palavra!
338
00:16:42,627 --> 00:16:43,961
Não estou com humor!
339
00:16:43,962 --> 00:16:47,464
Você mentiu para sair com uma mulher
mais velha que trabalha comigo,
340
00:16:47,465 --> 00:16:50,759
e pior que isso, você a conheceu
em um bar de poesia autoral!
341
00:16:50,760 --> 00:16:54,346
Sabe quantos viciados, abusadores
e rappers frustrados
342
00:16:54,347 --> 00:16:55,681
têm nesses lugares?
343
00:16:55,682 --> 00:16:57,599
- Pai, eu...
- Eu disse "shiu"!
344
00:16:57,600 --> 00:17:00,894
E não conta pra sua mãe da Nikki.
Sua mãe será presa por matá-la,
345
00:17:00,895 --> 00:17:02,980
e terei de criar vocês
como pai solteiro,
346
00:17:02,981 --> 00:17:05,023
- é o que quer? Responde, garoto!
- Mas...
347
00:17:05,024 --> 00:17:08,277
O único som que eu quero ouvir
é você subindo para o seu quarto,
348
00:17:08,278 --> 00:17:10,404
e se eu te pegar
saindo escondido de novo,
349
00:17:10,405 --> 00:17:13,199
eu vou dar um chute autoral
e bem poético na sua bunda!
350
00:17:16,703 --> 00:17:18,787
Oi, amor, como foi a festa do Romeo?
351
00:17:18,788 --> 00:17:20,832
Eu tenho mamilos nas costas,
Rochelle.
352
00:17:22,417 --> 00:17:26,086
De onde saiu tudo isso?
Só tinha um quando eu vi você.
353
00:17:26,087 --> 00:17:27,421
Quer dizer...
354
00:17:27,422 --> 00:17:30,883
Você sabia que eu tinha uma mamilo
nas costas e não disse nada?
355
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
Tinha bebês famintos engatinhando
atrás de mim na rua!
356
00:17:35,930 --> 00:17:39,725
Você estava tão feliz,
e eu não quis estragar isso.
357
00:17:39,726 --> 00:17:43,645
Foi muito bom mesmo ter cabelo
e poder desabafar sobre o trabalho,
358
00:17:43,646 --> 00:17:46,982
só que agora eu tenho que tirar
essas tetinhas das minhas costas!
359
00:17:46,983 --> 00:17:48,066
Amor, tem razão.
360
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Eu não devia ter te enganado
para tomar aquele remédio.
361
00:17:50,820 --> 00:17:53,572
E eu não devia ter tomado
todos os comprimidos de uma vez.
362
00:17:53,573 --> 00:17:55,825
O quê? É por isso que tem tantos...
363
00:17:57,410 --> 00:18:01,497
Não importa. Eu preciso ser melhor
em te ouvir falar do trabalho.
364
00:18:01,498 --> 00:18:03,124
Acho que tive uma ideia.
365
00:18:08,630 --> 00:18:10,005
O que aconteceu depois?
366
00:18:10,006 --> 00:18:11,883
O Romeo estacionou o caminhão e...
367
00:18:12,634 --> 00:18:14,635
Beleza. Não, beleza, acordei.
368
00:18:14,636 --> 00:18:17,679
Ainda estou ouvindo.
Está bem, então o Romeo estacionou...
369
00:18:17,680 --> 00:18:20,140
Vou adivinhar:
ele estacionou na sua vaga?
370
00:18:20,141 --> 00:18:22,810
Sim, foi exatamente o que ele fez.
371
00:18:22,811 --> 00:18:24,312
Não acredito!
372
00:18:26,564 --> 00:18:28,649
COMO FICAR GATO
373
00:18:28,650 --> 00:18:30,777
- Você foi pego, não é?
- Sim.
374
00:18:30,985 --> 00:18:32,694
- Mamãe ou papai?
- Papai.
375
00:18:32,695 --> 00:18:34,655
- Podia ser pior.
- É.
376
00:18:34,656 --> 00:18:36,865
Está surtando sobre não ser gato
quando for velho?
377
00:18:36,866 --> 00:18:38,033
Só um pouco.
378
00:18:38,034 --> 00:18:41,703
Bom, você podia ter encontrado
a primeira mulher que gosta de você
379
00:18:41,704 --> 00:18:43,872
e ter humilhado ela
numa festa de trabalho,
380
00:18:43,873 --> 00:18:45,749
e agora está sozinho, e é mentiroso.
381
00:18:45,750 --> 00:18:46,917
Pois é.
382
00:18:46,918 --> 00:18:49,795
Que loucura que nossos problemas
são exatamente os mesmos.
383
00:18:49,796 --> 00:18:51,797
Queria pedir desculpa
pra Nikki agora,
384
00:18:51,798 --> 00:18:54,216
mas o papai quer enfiar
um chute na minha bunda.
385
00:18:54,217 --> 00:18:56,760
Um dia eu não vou poder te ajudar
com as mulheres,
386
00:18:56,761 --> 00:18:59,429
mas eu sempre vou poder te ajudar
a distrair o papai.
387
00:18:59,430 --> 00:19:00,431
Valeu, Drew.
388
00:19:02,934 --> 00:19:06,436
Aí, pai! Qual é a melhor estratégia
para Black Friday?
389
00:19:06,437 --> 00:19:10,566
Isso vai levar a noite toda!
O que você sabe sobre energéticos?
390
00:19:10,567 --> 00:19:13,527
Tem gente que faz a fila na manhã
antes da Ação de Graças,
391
00:19:13,528 --> 00:19:16,864
mas são pessoas tolas que não devem
levar nada a sério nessa vida.
392
00:19:16,865 --> 00:19:18,116
Agora, olha só isso.
393
00:19:19,826 --> 00:19:21,869
Não que eu não ame pizza de graça,
394
00:19:21,870 --> 00:19:25,080
mas tem algum motivo
para você me chamar para vir aqui?
395
00:19:25,081 --> 00:19:27,207
Tem razão de pensar
que meu pai é um gato.
396
00:19:27,208 --> 00:19:30,586
Ontem à noite, olhando no espelho,
eu percebi uma coisa:
397
00:19:30,587 --> 00:19:33,380
eu sou linda,
então é óbvio que meu pai é bonito.
398
00:19:33,381 --> 00:19:35,717
Eu tenho genes perfeitos,
e metade é dele.
399
00:19:36,050 --> 00:19:38,886
Eca! Não acredito
que você acha seu pai gostoso!
400
00:19:38,887 --> 00:19:40,804
Mas você disse...
401
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
E pensar que eu quase fui
sua madrasta.
402
00:19:43,808 --> 00:19:45,642
Nossa, dessa eu me livrei.
403
00:19:45,643 --> 00:19:48,021
Eu não estou atraída pelo meu pai!
404
00:19:57,447 --> 00:19:58,447
Oi, baranga das bolsas.
405
00:19:58,448 --> 00:20:01,283
Ótimo! É a criança do meu encontro!
406
00:20:01,284 --> 00:20:03,160
Deixa eu adivinhar:
você tem é 12 anos?
407
00:20:03,161 --> 00:20:05,871
Me desculpa por tudo isso.
408
00:20:05,872 --> 00:20:09,708
Eu só gostei mesmo de você.
Então, eu menti para caramba.
409
00:20:09,709 --> 00:20:10,834
Eu não gostei de você
410
00:20:10,835 --> 00:20:13,503
porque você ia me levar
na churrascaria Peter Luger,
411
00:20:13,504 --> 00:20:15,589
ou porque você
é o inventor das xuxinhas.
412
00:20:15,590 --> 00:20:16,882
Droga, Nikki!
413
00:20:16,883 --> 00:20:19,218
Como você não percebeu
que era mentira?
414
00:20:19,594 --> 00:20:24,057
Só para você saber, eu gostei de você
desastrado e fofo quando o conheci.
415
00:20:24,307 --> 00:20:27,476
O verdadeiro você é legal,
só não tem idade ainda.
416
00:20:27,477 --> 00:20:28,560
Sério?
417
00:20:28,561 --> 00:20:32,189
As garotas vão ver como você
é ótimo um dia, seja paciente.
418
00:20:32,190 --> 00:20:35,067
Aliás, isso tudo me fez perceber
419
00:20:35,068 --> 00:20:37,402
que eu gosto mesmo
é de caras mais velhos,
420
00:20:37,403 --> 00:20:38,946
então eu voltei com o meu ex.
421
00:20:38,947 --> 00:20:41,448
Chris?
Você que estava saindo com ela?
422
00:20:41,449 --> 00:20:43,325
Eu vou ter que te dar uma facada.
423
00:20:43,326 --> 00:20:44,619
Bem no seu pé!
424
00:20:50,833 --> 00:20:53,877
O coração da cidade,
batendo por um triz,
425
00:20:53,878 --> 00:20:55,964
ecoa um refrão familiar:
426
00:20:56,547 --> 00:20:59,801
Todo mundo ainda odeia o Chris.
33047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.