All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E14.Everybody.Still.Hates.Cars.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:14,931 Nos anos 80, havia todo tipo de carro. 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,683 Carros que resolviam crimes. 3 00:00:16,684 --> 00:00:18,643 Carros que viajavam no tempo. 4 00:00:18,644 --> 00:00:20,937 Carros que capturavam fantasmas. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,442 Caramba! Até depois da morte os negros tomam enquadro! 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,237 E aí havia o tipo de carro que o meu pai comprava: 7 00:00:29,238 --> 00:00:30,488 O tipo bagaceiro! 8 00:00:30,489 --> 00:00:33,158 Apresento-lhes o novo carro da família: 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,617 Tem tapete no chão, 10 00:00:34,618 --> 00:00:36,119 alavanca de seta, 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,328 portas em duas cores, 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,539 e só 241 mil km rodados... 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,791 Que eu saiba. O hodômetro quebrou. 14 00:00:41,792 --> 00:00:43,251 O que vocês acham? 15 00:00:43,252 --> 00:00:46,004 Só me fala que não comprou esse carro lascado 16 00:00:46,005 --> 00:00:48,548 - por um preço nada lascado. - Essa é a melhor parte! 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,009 Eu paguei muito barato num leilão da polícia! 18 00:00:51,010 --> 00:00:53,261 Meu pai odiava a polícia, 19 00:00:53,262 --> 00:00:55,180 mas amava os leilões deles. 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,973 Ele comprava todo tipo de coisa: 21 00:00:56,974 --> 00:01:00,226 uma perna protética, um caixão brevemente usado, 22 00:01:00,227 --> 00:01:02,562 e uma pelúcia do cachorro Spuds MacKenzie. 23 00:01:02,563 --> 00:01:05,023 Nós o usávamos para espantar os ladrões. 24 00:01:05,024 --> 00:01:06,816 Precisa de ajustes por dentro, 25 00:01:06,817 --> 00:01:08,902 mas é o que está do lado de fora que importa! 26 00:01:08,903 --> 00:01:10,403 As garotas sempre me dizem isso! 27 00:01:10,404 --> 00:01:12,238 E ele até se parece comigo... 28 00:01:12,239 --> 00:01:14,282 Nós dois temos um capô que brilha. 29 00:01:14,283 --> 00:01:17,327 Mas que ótimo, amor. Com esse carro e sua caminhonete, 30 00:01:17,328 --> 00:01:19,997 agora posso dizer que meu marido tem dois veículos! 31 00:01:20,122 --> 00:01:21,998 Depois que eu aprender a dirigir, 32 00:01:21,999 --> 00:01:26,503 eu posso ir até Atlantic City para o Jackie Chan-Venção! 33 00:01:26,504 --> 00:01:28,922 E eu irei pro shopping, como uma garota branca! 34 00:01:28,923 --> 00:01:31,508 E eu posso ir dirigindo pra casa dos meus amigos! 35 00:01:31,509 --> 00:01:33,301 Está bem, pra casa do meu único amigo. 36 00:01:33,302 --> 00:01:34,385 Ei, calma aí. 37 00:01:34,386 --> 00:01:36,304 Isso é pra sua mãe usar no dia-a-dia 38 00:01:36,305 --> 00:01:38,598 e pra eu usar caso minha caminhonete quebre. 39 00:01:38,599 --> 00:01:40,391 Uso prático, apenas. 40 00:01:40,392 --> 00:01:42,603 Até arranjarem um, não vão poder usar. 41 00:01:44,563 --> 00:01:46,106 Uso prático... 42 00:01:54,698 --> 00:01:57,075 Chris! Já faz seis horas! 43 00:01:57,076 --> 00:02:00,370 Para de tentar arranjar um uso prático pra usar o carro! 44 00:02:00,371 --> 00:02:01,330 Droga! 45 00:02:04,458 --> 00:02:06,709 Desde que a Tasha deixou bem claro 46 00:02:06,710 --> 00:02:08,795 que o único homem que podia vê-la pelada era Jesus, 47 00:02:08,796 --> 00:02:12,590 desviei minha atenção para a minha colega, Siena. 48 00:02:12,591 --> 00:02:15,844 Ela era totalmente o oposto da Tasha. 49 00:02:15,845 --> 00:02:18,806 - Deus te abençoe. - Religião. Eca! 50 00:02:19,181 --> 00:02:21,057 Então, Siena... 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,686 Quer andar comigo até a loja de discos depois da aula? 52 00:02:24,186 --> 00:02:26,814 Eu não ando. Vou pegar carona com o Dennis. 53 00:02:27,940 --> 00:02:29,607 O "Dennis Dente Podre"? 54 00:02:29,608 --> 00:02:31,818 Qualquer homem com um carro é um gato! 55 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Eu tenho carro. 56 00:02:33,237 --> 00:02:34,612 Só que tá na oficina. 57 00:02:34,613 --> 00:02:37,532 Eu acabei com ele porque eu dirigi demais. 58 00:02:37,533 --> 00:02:40,286 Bom, você podia me pegar um dia desses. 59 00:02:40,536 --> 00:02:41,619 Naquele momento, 60 00:02:41,620 --> 00:02:44,540 o vulcão e eu tínhamos muito em comum. 61 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 Mãe, eu posso pôr mais calda? 62 00:02:47,751 --> 00:02:49,085 O tribunal consente. 63 00:02:49,086 --> 00:02:50,795 Mas o Chris já pegou um monte... 64 00:02:50,796 --> 00:02:52,297 Protesto mantido. 65 00:02:52,298 --> 00:02:54,632 Então está animada para participar do júri! 66 00:02:54,633 --> 00:02:57,427 Que conste nos autos que: pode crer, estou animada! 67 00:02:57,428 --> 00:02:59,304 Advogados puxando meu saco, 68 00:02:59,305 --> 00:03:01,264 fofoca quentinha no tribunal, 69 00:03:01,265 --> 00:03:03,725 e, o mais importante, eu sou a chefe! 70 00:03:03,726 --> 00:03:06,645 Bem, eu e outras onze pessoas menos importantes. 71 00:03:07,021 --> 00:03:09,522 Já vou indo treinar minha expressão de seriedade 72 00:03:09,523 --> 00:03:11,650 antes da seleção do júri. A chave? 73 00:03:13,402 --> 00:03:15,862 Que tal eu deixar a mamãe no tribunal e... 74 00:03:15,863 --> 00:03:18,740 - Ir de carro com o Drew pra escola? - Mas que ideia burra. 75 00:03:18,741 --> 00:03:22,660 A mamãe não vai pagar estacionamento, e a gente não vai gastar com ônibus. 76 00:03:22,661 --> 00:03:25,413 Isso vai poupar dinheiro. 77 00:03:25,414 --> 00:03:26,831 Que ideia incrível! 78 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Está bem, pode pegar o carro, 79 00:03:28,459 --> 00:03:31,085 mas só esta semana, enquanto sua mãe participa do júri. 80 00:03:31,086 --> 00:03:33,922 Legal! Enquanto ele dirige, posso ler o panfleto de direção 81 00:03:33,923 --> 00:03:35,340 e apontar os erros dele. 82 00:03:35,341 --> 00:03:36,966 a cara do Chris é um erro. 83 00:03:36,967 --> 00:03:39,218 Pois essa cara vai dirigir um carro novo 84 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 enquanto você vai a pé pra escola. A chave, por favor. 85 00:03:41,931 --> 00:03:45,099 Não vou dar chave alguma até revisarmos certas regras. 86 00:03:45,100 --> 00:03:47,560 Regra um: não use o ar-condicionado. 87 00:03:47,561 --> 00:03:49,855 Regra dois: não use o aquecedor. 88 00:03:50,147 --> 00:03:52,941 Regra três: não use o desembaçador, 89 00:03:52,942 --> 00:03:55,443 é só respirar menos que as janelas não embaçam. 90 00:03:55,444 --> 00:03:58,446 Regra 145: sem paradas, nem caronas. 91 00:03:58,447 --> 00:04:02,492 Finalmente, regra 146: jamais deixe a chave no carro. 92 00:04:02,493 --> 00:04:03,576 Entendeu tudo? 93 00:04:03,577 --> 00:04:04,661 - Não! - Sim. 94 00:04:04,662 --> 00:04:07,497 Tomara, porque vou devolver esse rolo pro banheiro. 95 00:04:07,498 --> 00:04:10,124 Não vou gastar 39 centavos de papel higiênico. 96 00:04:10,125 --> 00:04:13,211 E daí se mancharem a bundinha? Ninguém vai morrer. 97 00:04:13,212 --> 00:04:14,630 É PROIBIDO PLANEJAR GOLPES NA ESCOLA 98 00:04:15,714 --> 00:04:18,091 Oi! Eu peguei meu carro na oficina. 99 00:04:18,092 --> 00:04:20,134 Quer que eu te dê carona depois da aula? 100 00:04:20,135 --> 00:04:21,260 Claro. 101 00:04:21,261 --> 00:04:23,764 Não quero carona hoje, seu otário do dente podre. 102 00:04:25,224 --> 00:04:28,643 Espera, papai disse: "sem caronas, nem paradas". 103 00:04:28,644 --> 00:04:31,270 O hodômetro tá quebrado, ele nunca vai saber. 104 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Além disso, é só hoje. 105 00:04:33,107 --> 00:04:34,941 E a Siena gosta mesmo de mim. 106 00:04:34,942 --> 00:04:37,068 Ela só gosta de você por causa do carro. 107 00:04:37,069 --> 00:04:38,152 Por mim, tudo bem. 108 00:04:38,153 --> 00:04:41,656 Eu preciso me esforçar pra impressionar as garotas, você não! 109 00:04:41,657 --> 00:04:43,783 Você tá namorando o time de vôlei inteiro! 110 00:04:43,784 --> 00:04:46,327 - Oi, Drew! - Amei sua blusa! 111 00:04:46,328 --> 00:04:48,664 Eu quero te pegar no colo que nem um bebezinho! 112 00:04:48,789 --> 00:04:51,874 Acha que não me esforço pra deixar doze garotas felizes, 113 00:04:51,875 --> 00:04:53,334 todas ao mesmo tempo? 114 00:04:53,335 --> 00:04:56,587 - Pode acreditar, é exaustivo! - Se me deixar levar a Siena, 115 00:04:56,588 --> 00:04:59,298 te deixo dar carona pras suas minas esta semana, tá bom? 116 00:04:59,299 --> 00:05:00,800 Eu? 117 00:05:00,801 --> 00:05:02,219 Dirigir o carro? 118 00:05:03,554 --> 00:05:04,680 Está bem. 119 00:05:05,347 --> 00:05:07,390 Isso! Finalmente vou dirigir. 120 00:05:07,391 --> 00:05:10,184 E eu finalmente vou ficar com uma garota! 121 00:05:10,185 --> 00:05:11,812 - Drew! - Ai! 122 00:05:12,104 --> 00:05:13,896 Jurada número onze, 123 00:05:13,897 --> 00:05:17,233 acha que pode ser justa e imparcial nesse caso? 124 00:05:17,234 --> 00:05:18,402 Completamente. 125 00:05:18,610 --> 00:05:21,946 Sou uma representante da lei e não poderia chegar a uma conclusão 126 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 até que os fatos sejam apresentados. 127 00:05:26,410 --> 00:05:28,286 Ótimo, está apta para o julgamento. 128 00:05:28,287 --> 00:05:31,039 Isso! A mamãe aqui "tá on" no julgamento! 129 00:05:31,040 --> 00:05:33,125 Que entre a próxima jurada em potencial. 130 00:05:40,382 --> 00:05:42,175 Jurada número doze... 131 00:05:42,176 --> 00:05:44,969 Você pode ser justa e imparcial nesse caso? 132 00:05:44,970 --> 00:05:47,346 Nem ferrando! E eu vou dizer por quê! 133 00:05:47,347 --> 00:05:50,475 Eu fui condenada injustamente por várias contravenções, 134 00:05:50,476 --> 00:05:52,769 eu acho o Matlock um impostor velho e babaca, 135 00:05:52,770 --> 00:05:56,064 e eu tenho uma bexiga minúscula que pode arruinar a bancada do júri. 136 00:05:56,065 --> 00:05:58,567 Eu já posso ir, para eu usar o banheiro? 137 00:06:00,819 --> 00:06:02,612 Não. Devido ao prazo que temos, 138 00:06:02,613 --> 00:06:04,864 e porque tenho que ir pra terapia de casal, 139 00:06:04,865 --> 00:06:06,741 eu a declaro apta para o julgamento. 140 00:06:06,742 --> 00:06:09,619 As declarações começarão assim que eu convencer minha esposa 141 00:06:09,620 --> 00:06:11,747 - de que eu não a estou traindo. - Droga! 142 00:06:16,877 --> 00:06:18,669 Isso aí é mancha de sangue? 143 00:06:18,670 --> 00:06:20,505 Sim! O sangue é meu... 144 00:06:20,506 --> 00:06:23,759 De quando lutei com um ladrão que queria roubar o meu carro. 145 00:06:25,594 --> 00:06:28,096 Isso é definitivamente uma infração. 146 00:06:28,097 --> 00:06:30,723 Dá uma multa de 50 dólares por velocidade excessiva. 147 00:06:30,724 --> 00:06:33,476 Eu achei o máximo! Chris, o seu carro vai rápido assim? 148 00:06:33,477 --> 00:06:35,854 Só tem um jeito de descobrir. 149 00:06:42,319 --> 00:06:43,945 Peaches! Presta atenção! 150 00:06:43,946 --> 00:06:46,322 Eu estou prestando atenção... 151 00:06:46,323 --> 00:06:49,408 Naquele cara bonitão ali com a pele amanteigada... 152 00:06:49,409 --> 00:06:50,327 Quem é? 153 00:06:50,786 --> 00:06:53,079 É o cara que roubou a loja de conveniência! 154 00:06:53,080 --> 00:06:55,039 Ele é culpado, sim... 155 00:06:55,040 --> 00:06:58,669 Culpado por me deixar pegando fogo desse jeito! 156 00:07:02,005 --> 00:07:03,256 Valeu pela carona, Chris. 157 00:07:03,257 --> 00:07:05,717 Pode me trazer pra casa de novo amanhã? 158 00:07:07,594 --> 00:07:09,011 Meus pais estão viajando, 159 00:07:09,012 --> 00:07:12,640 eles foram para um retiro para pais de adolescentes rebeldes. 160 00:07:12,641 --> 00:07:16,269 Se me trouxer pra casa, pode entrar e fazemos alguma coisa. 161 00:07:16,270 --> 00:07:17,353 Tipo o quê? 162 00:07:17,354 --> 00:07:19,690 Eu tenho várias coisas em mente. 163 00:07:20,774 --> 00:07:24,068 Eu vou, com certeza, te trazer pra casa amanhã. 164 00:07:24,069 --> 00:07:25,445 Pensa rápido! 165 00:07:26,488 --> 00:07:27,531 Ah, qual é! 166 00:07:29,908 --> 00:07:33,119 Viu? Nós chegamos na hora, o carro está ótimo, 167 00:07:33,120 --> 00:07:36,956 e amanhã, a Siena e eu vamos fazer alguma coisa. 168 00:07:36,957 --> 00:07:39,375 - Fazer o quê? - Eu não faço ideia. 169 00:07:39,376 --> 00:07:42,420 Pode ser almoçar tarde, tênis de mesa, sexo... 170 00:07:42,421 --> 00:07:43,547 E se for sexo? 171 00:07:43,755 --> 00:07:46,966 Seja o que for, é uma coisa que eu não posso fazer sozinho. 172 00:07:46,967 --> 00:07:48,676 Sabe o que mais será muito bom? 173 00:07:48,677 --> 00:07:51,304 Quando eu contar pro papai que vocês não vieram direto 174 00:07:51,305 --> 00:07:52,722 como deveriam. 175 00:07:52,723 --> 00:07:54,515 Tonya, por favor, não conta pro papai. 176 00:07:54,516 --> 00:07:56,100 Está bem, não conto... 177 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Se me levar pra escola amanhã. 178 00:07:59,438 --> 00:08:02,565 Papai, eu tenho uma coisa para te contar... 179 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 Está bem, fechado! 180 00:08:05,861 --> 00:08:07,945 Oi, crianças. O carro parece ótimo. 181 00:08:07,946 --> 00:08:09,989 Valeu! Não houve problema algum. 182 00:08:09,990 --> 00:08:12,950 Eu disse que parece ótimo. Não disse que está ótimo. 183 00:08:12,951 --> 00:08:15,537 Vou fazer uma rápida inspeção nos pontos principais. 184 00:08:19,917 --> 00:08:22,794 Nenhum cabelo suspeito ou manchas de suor... 185 00:08:23,921 --> 00:08:27,006 Nenhum inseto de fora dos limites da cidade... 186 00:08:27,007 --> 00:08:30,218 E as manchas de sangue estão exatamente como estavam. 187 00:08:30,219 --> 00:08:32,303 Bom trabalho, meninos! 188 00:08:32,304 --> 00:08:34,847 Que bom que posso confiar em vocês com o carro. 189 00:08:34,848 --> 00:08:37,767 Cara, me sinto muito culpado por enganar o papai. 190 00:08:37,768 --> 00:08:38,935 Você não? 191 00:08:38,936 --> 00:08:40,853 Culpado por a gente ter se livrado dessa 192 00:08:40,854 --> 00:08:43,481 e por eu ter a chance de transar com a Siena amanhã? 193 00:08:43,482 --> 00:08:46,318 Claro que não! Amanhã, vou me tornar um homem. 194 00:08:48,028 --> 00:08:50,780 Então, o réu gostosão 195 00:08:50,781 --> 00:08:54,533 não apenas "supostamente" roubou cinco mil do caixa, 196 00:08:54,534 --> 00:08:59,163 mas também todos os bilhetes de loteria daquela loja. 197 00:08:59,164 --> 00:09:00,414 Espera. 198 00:09:00,415 --> 00:09:03,627 O réuzinho julgado logo ali segurou cinco mil dólares? 199 00:09:04,544 --> 00:09:09,215 Rochelle, qual perfume você acha que me define como um dono de carro? 200 00:09:09,216 --> 00:09:11,801 O perfume de alguém ocupado demais com dois empregos 201 00:09:11,802 --> 00:09:14,178 pra ter tempo de dirigir o carro dele. 202 00:09:14,179 --> 00:09:16,847 Que frieza, mas tem razão. Qual o problema? 203 00:09:16,848 --> 00:09:18,725 A Peaches é o problema! 204 00:09:18,934 --> 00:09:21,936 Ela me distrai tanto que eu nem consigo me divertir! 205 00:09:21,937 --> 00:09:24,480 Ela tá estragando minha experiência como jurada! 206 00:09:24,481 --> 00:09:26,984 Parece que você mesma tá estragando a sua experiência. 207 00:09:27,484 --> 00:09:28,651 Como é que é? 208 00:09:28,652 --> 00:09:31,237 Seu preconceito com a Peaches não tem nada a ver 209 00:09:31,238 --> 00:09:32,738 com se divertir sendo jurada. 210 00:09:32,739 --> 00:09:34,949 Tenta tratá-la como você deveria tratar o réu: 211 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 - Inocente até provar o contrário. - Acho que tem razão. 212 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 Está bem, eu vou tentar me divertir sendo jurada... 213 00:09:41,415 --> 00:09:43,458 Mesmo que a chata da Peaches esteja lá. 214 00:09:45,544 --> 00:09:47,254 Lavanda. Gostei! 215 00:09:47,796 --> 00:09:51,007 Você gostou desse, meu amor? Que tal se, depois do tribunal, 216 00:09:51,008 --> 00:09:53,759 você e eu fôssemos para nosso gabinete privado 217 00:09:53,760 --> 00:09:56,387 para fazer uma acareação íntima? 218 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 Concedido. 219 00:10:01,768 --> 00:10:04,562 Mudança de planos. Me deixe no shopping, no fim da rua. 220 00:10:04,563 --> 00:10:07,148 O quê?! O nosso acordo era eu te levar pra escola! 221 00:10:07,149 --> 00:10:09,108 Minhas amigas vão pra lá antes da aula, 222 00:10:09,109 --> 00:10:11,902 e quero que me vejam no carro. Se não me virem, 223 00:10:11,903 --> 00:10:14,780 não vão ter inveja de mim, e se não tiverem inveja, 224 00:10:14,781 --> 00:10:17,117 para que me serve ter amigas? 225 00:10:17,701 --> 00:10:20,119 Está bem. Eu vou até o shopping. 226 00:10:20,120 --> 00:10:22,079 - Chris, eu já posso dirigir? - Não! 227 00:10:22,080 --> 00:10:24,415 Eu disse que podia levar suas namoradas, 228 00:10:24,416 --> 00:10:26,584 - e elas não estão aqui. - Preciso praticar. 229 00:10:26,585 --> 00:10:29,670 Se não deixar, conto pra Siena que o carro é do papai. 230 00:10:29,671 --> 00:10:31,839 Tá! Pode dirigir. 231 00:10:31,840 --> 00:10:34,009 Vai me dar um tempo pra me preparar pra Siena. 232 00:10:38,180 --> 00:10:39,722 Cabelo maneiro: beleza. 233 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Odor corporal agradável... 234 00:10:42,684 --> 00:10:43,809 Beleza. 235 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Não levar um bebê pra casa... 236 00:10:46,146 --> 00:10:48,814 Seu virgem patético e idiota! 237 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 Estou vencido há muitos anos! 238 00:10:51,526 --> 00:10:54,028 Chris, tem um carro vindo pra cá. 239 00:10:54,029 --> 00:10:57,031 E daí? Ele tá do lado dele, você fica desse lado. 240 00:10:57,032 --> 00:10:58,449 Mas ele tá muito rápido! 241 00:10:58,450 --> 00:10:59,826 E tá muito perto! 242 00:11:04,206 --> 00:11:05,373 Ah, não! 243 00:11:05,374 --> 00:11:07,376 A tinta foi arrancada inteirinha! 244 00:11:08,001 --> 00:11:10,712 Ah, cara! Não tem como ficar pior. 245 00:11:12,839 --> 00:11:15,174 Não acredito que eu entrei em pânico e bati! 246 00:11:15,175 --> 00:11:17,635 Eu não entro em pânico. Eu sou o Drew! 247 00:11:17,636 --> 00:11:19,804 Não entre em pânico por entrar em pânico! 248 00:11:19,805 --> 00:11:21,847 Temos que trabalhar juntos pra resolver. 249 00:11:21,848 --> 00:11:23,975 Trabalhar com você, e não contra você? 250 00:11:25,560 --> 00:11:27,520 Eu não sei como fazer isso. 251 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 Chris, o que a gente faz? 252 00:11:29,606 --> 00:11:31,816 Não temos tempo pra consertar a porta, 253 00:11:31,817 --> 00:11:34,360 então temos que achar uma porta igual pra trocar. 254 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Acho que sei onde encontrar uma. 255 00:11:37,656 --> 00:11:40,325 Vocês destruíram a minha casa de praia! 256 00:11:41,827 --> 00:11:44,412 Disse que não estava lá durante o roubo, correto? 257 00:11:44,413 --> 00:11:45,496 Isso mesmo. 258 00:11:45,497 --> 00:11:48,082 Eu estava no cinema assistindo Um Tira da Pesada. 259 00:11:48,083 --> 00:11:50,543 E tem uma testemunha que confirme que estava lá? 260 00:11:50,544 --> 00:11:52,253 Posso te contar a história do filme. 261 00:11:52,254 --> 00:11:53,421 Claro. 262 00:11:53,422 --> 00:11:56,215 Então, o Eddie Murphy é um policial bem engraçadão, 263 00:11:56,216 --> 00:11:57,883 tem uns policiais bem toscos, 264 00:11:57,884 --> 00:11:59,718 um vilão traficante de drogas, 265 00:11:59,719 --> 00:12:02,930 e o capitão da polícia que não gosta do Eddie porque ele é negro. 266 00:12:02,931 --> 00:12:05,224 Então, ele tem que ir para Beverly Hills... 267 00:12:05,225 --> 00:12:08,602 Acha que o juiz está tendo um caso com a oficial de justiça? 268 00:12:08,603 --> 00:12:09,979 Não é mais um segredo. 269 00:12:09,980 --> 00:12:11,731 Olha para o outro oficial. 270 00:12:12,149 --> 00:12:13,315 Verdade! 271 00:12:13,316 --> 00:12:15,651 Qual hidratante você acha que o réu usa 272 00:12:15,652 --> 00:12:19,113 - pra ficar com a pele tão lisinha? - Manteiga de karité de qualidade. 273 00:12:19,114 --> 00:12:22,742 Eu queria lambê-lo como um pirulito de manteiga! 274 00:12:24,870 --> 00:12:27,496 Eu tenho um hidratante na minha bolsa, você quer? 275 00:12:27,497 --> 00:12:31,208 E fácil assim, a minha mãe voltou a amar participar do júri. 276 00:12:31,209 --> 00:12:33,127 Aí o policial engraçadão fica tipo, 277 00:12:33,128 --> 00:12:35,546 "eu sou engraçado, sou Eddie Murphy", 278 00:12:35,547 --> 00:12:38,049 e aí as garotas com aqueles peitões ficam tipo... 279 00:12:38,175 --> 00:12:40,134 FERRO-VELHO DO PAULIE TOTALMENTE LEGÍTIMO! 280 00:12:40,135 --> 00:12:41,302 Esse lugar é enorme! 281 00:12:41,303 --> 00:12:43,722 A gente nunca vai achar uma porta igual a tempo. 282 00:12:44,139 --> 00:12:45,973 Oi! Você é o Paulie? 283 00:12:45,974 --> 00:12:47,475 Não conheço nenhum Paulie. 284 00:12:47,476 --> 00:12:49,560 Mas na sua corrente tá escrito "Paulie". 285 00:12:49,561 --> 00:12:51,687 E o seu rosto tá no outdoor. 286 00:12:51,688 --> 00:12:53,522 Quem é você, a polícia do outdoor? 287 00:12:53,523 --> 00:12:54,773 Precisamos de ajuda. 288 00:12:54,774 --> 00:12:57,943 Estamos procurando um Buick Grand National azul escuro de 1982. 289 00:12:57,944 --> 00:12:59,361 Você viu algum desses? 290 00:12:59,362 --> 00:13:02,198 Talvez sim, talvez não. Eu vejo muita coisa. 291 00:13:02,199 --> 00:13:04,284 Tá ouvindo alguém naquele porta-malas? 292 00:13:04,701 --> 00:13:06,744 Talvez sim, talvez não. 293 00:13:06,745 --> 00:13:08,787 Eu ouço muita coisa também. 294 00:13:08,788 --> 00:13:11,374 Não temos tempo pra isso. Estamos com pressa! 295 00:13:12,918 --> 00:13:14,960 Você vem gritar comigo no meu ferro-velho, 296 00:13:14,961 --> 00:13:18,380 dizendo pra mim o que eu devia ver, ouvir e fazer? 297 00:13:18,381 --> 00:13:19,758 Caia fora! 298 00:13:21,218 --> 00:13:23,552 Bom, acho que estamos ferrados. 299 00:13:23,553 --> 00:13:26,223 - Tchauzinho, shopping. - Tchauzinho, carteira de motorista. 300 00:13:26,556 --> 00:13:28,891 Chris, para o que você quer dizer "tchauzinho"? 301 00:13:28,892 --> 00:13:30,601 Eu não vou dizer "tchau" pra nada. 302 00:13:30,602 --> 00:13:32,770 Eu era muito fraco pra ameaçar, 303 00:13:32,771 --> 00:13:34,480 eu era muito pobre pra subornar 304 00:13:34,481 --> 00:13:37,191 e eu era muito preto pra chamar a polícia pra eles. 305 00:13:37,192 --> 00:13:39,443 Então eu falei com ele de homem pra homem. 306 00:13:39,444 --> 00:13:41,195 Por favor, ajuda a gente! 307 00:13:41,196 --> 00:13:43,822 Eu quero impressionar uma garota que adora carros! 308 00:13:43,823 --> 00:13:46,534 Se eu não levá-la pra casa, ela não vai ficar comigo, 309 00:13:46,535 --> 00:13:48,536 e eu vou continuar virgem para sempre! 310 00:13:48,537 --> 00:13:51,664 Minha lindinha também amava meu carro quando nos conhecemos. 311 00:13:51,665 --> 00:13:52,915 Que ela descanse em paz. 312 00:13:52,916 --> 00:13:55,627 Pessoal, vamos ajudar o garoto a perder o cabaço! 313 00:14:01,174 --> 00:14:02,675 Nossa, Chris! 314 00:14:02,676 --> 00:14:06,095 Sua vida patética e virgem finalmente ajudou a gente! 315 00:14:06,096 --> 00:14:07,972 Mas que beleza! 316 00:14:07,973 --> 00:14:10,140 Eu finalmente vou poder ficar com a Siena! 317 00:14:10,141 --> 00:14:12,268 O quê? Não, tarde demais! 318 00:14:12,269 --> 00:14:14,061 Temos que chegar em casa antes do papai! 319 00:14:14,062 --> 00:14:15,896 Não me importa mais se eu for pego. 320 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 Essa pode ser minha única chance com a Siena. 321 00:14:18,275 --> 00:14:19,608 Eu mereço isso! 322 00:14:19,609 --> 00:14:22,486 Mas não é só problema seu. Se mamãe e papai souberem, 323 00:14:22,487 --> 00:14:24,530 não vou ter permissão pra tirar a carteira! 324 00:14:24,531 --> 00:14:27,741 E eu nunca mais vou ter permissão de ir ao shopping! 325 00:14:27,742 --> 00:14:30,703 Eu tinha que tomar uma decisão: Ajudar meus irmãos 326 00:14:30,704 --> 00:14:32,329 ou ficar com uma garota. 327 00:14:32,330 --> 00:14:34,374 Tipo escolher entre Drake ou Kendrick. 328 00:14:42,299 --> 00:14:45,259 Chris, vamos transar no seu carro! 329 00:14:45,260 --> 00:14:48,178 Não devia ser tão difícil. A família vem primeiro. 330 00:14:48,179 --> 00:14:50,849 E vê se tira essa garota da minha cabeça-capô! 331 00:14:51,600 --> 00:14:54,477 Está bem. Tem razão. Vamos pra casa. 332 00:14:56,563 --> 00:14:58,856 O papai já tá a caminho de casa! 333 00:14:58,857 --> 00:15:00,899 Ferrou. Não vamos chegar antes dele. 334 00:15:00,900 --> 00:15:03,361 Vamos, sim. Eu conheço um atalho. 335 00:15:04,946 --> 00:15:06,740 Então vamos passar no farol vermelho! 336 00:15:07,949 --> 00:15:10,702 Tomara que consiga se dar bem, bambino! 337 00:15:11,703 --> 00:15:14,788 Hora de votar. Quem acha que ele é culpado, 338 00:15:14,789 --> 00:15:16,124 levante a mão. 339 00:15:17,751 --> 00:15:20,836 Moça, vota "culpado" logo pra gente ir pra casa, 340 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 meus cigarros quase acabaram. 341 00:15:26,593 --> 00:15:30,847 Meu instinto diz que esse belo exemplar de gostosão 342 00:15:31,097 --> 00:15:32,307 é inocente! 343 00:15:32,807 --> 00:15:35,768 Ela também acreditou que OJ Simpson também era inocente. 344 00:15:35,769 --> 00:15:38,979 Peaches, você só quer que ele seja inocentado por achá-lo gato. 345 00:15:38,980 --> 00:15:41,565 Ele ser bonito não tem nada a ver com isso! 346 00:15:41,566 --> 00:15:44,151 Já fui a mais julgamentos que Michael Jackson se descoloriu, 347 00:15:44,152 --> 00:15:47,279 e a pior parte foi que o júri decidiu meu destino 348 00:15:47,280 --> 00:15:50,866 somente por minha aparência e meu jeito, e isso dói! 349 00:15:50,867 --> 00:15:53,744 E vocês estão fazendo a mesma coisa com o réu! 350 00:15:53,745 --> 00:15:55,204 Isso não tá certo! 351 00:15:55,205 --> 00:15:58,374 Peaches, sinto muito que você tenha passado por isso, 352 00:15:58,375 --> 00:16:00,627 mas quais fatos comprovam que ele é inocente? 353 00:16:02,128 --> 00:16:03,962 Fato: ele tem olhos verdes. 354 00:16:03,963 --> 00:16:06,840 Negros de olhos verdes não cometem crimes, são gatos demais. 355 00:16:06,841 --> 00:16:09,551 Fato: Ele é de Capricórnio. Isso já diz tudo. 356 00:16:09,552 --> 00:16:11,303 E para concluir, 357 00:16:11,304 --> 00:16:15,183 ninguém com uma pele tão suave faria isso! 358 00:16:15,558 --> 00:16:17,686 Espera. Peaches, talvez tenha razão. 359 00:16:17,936 --> 00:16:19,144 Pessoal, 360 00:16:19,145 --> 00:16:21,898 olhem a gravação do roubo pela câmera de segurança. 361 00:16:22,357 --> 00:16:24,483 Não dá pra ver o rosto do assaltante, 362 00:16:24,484 --> 00:16:26,276 mas a pele é toda craquelada. 363 00:16:26,277 --> 00:16:29,363 Agora, olha a foto policial do Carl. Elas não batem. 364 00:16:29,364 --> 00:16:30,531 Exatamente! 365 00:16:30,532 --> 00:16:32,658 Dá vontade de comer o Carl com uma colher! 366 00:16:32,659 --> 00:16:34,451 Ninguém vai pra lugar nenhum 367 00:16:34,452 --> 00:16:36,663 até a gente conversar direitinho sobre isso. 368 00:16:48,508 --> 00:16:50,385 Isso! Vamos conseguir! 369 00:16:52,011 --> 00:16:53,137 O que foi, Drew? 370 00:16:53,138 --> 00:16:55,806 Todo mundo ajudou de algum jeito hoje, menos eu. 371 00:16:55,807 --> 00:16:58,267 Chris, você se humilhou pra conseguir a porta. 372 00:16:58,268 --> 00:17:01,729 Tonya, o seu atalho fez a gente chegar antes do papai. 373 00:17:01,730 --> 00:17:03,648 E tudo que fiz foi bater o carro. 374 00:17:04,441 --> 00:17:06,735 Mas e daí? Todo mundo se livrou. 375 00:17:07,402 --> 00:17:09,236 A gente não vai se livrar de nada! 376 00:17:09,237 --> 00:17:11,530 Olha! A porta nova tá limpa demais! 377 00:17:11,531 --> 00:17:12,740 Não tem mancha de sangue. 378 00:17:12,741 --> 00:17:14,868 Onde arranjamos sangue pra refazer as manchas? 379 00:17:16,119 --> 00:17:19,371 Drew! Me dá um golpe de caratê no nariz pra usarmos meu sangue! 380 00:17:19,372 --> 00:17:20,539 Esquece! 381 00:17:20,540 --> 00:17:24,001 Sensei Jason fala pra usar o caratê só como um mecanismo de defesa. 382 00:17:24,002 --> 00:17:26,962 A gente quer defender nosso couro de uma surra! 383 00:17:26,963 --> 00:17:28,339 Me dá logo um golpe! 384 00:17:30,717 --> 00:17:32,259 O papai tá quase lá! 385 00:17:32,260 --> 00:17:34,596 Vamos lá, Drew. Você consegue. 386 00:17:46,191 --> 00:17:48,025 Ai, filho de uma roncadeira! 387 00:17:48,026 --> 00:17:50,111 Vai se lascar, essa droga dói pra cacete! 388 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Tomara que isso funcione. 389 00:18:00,288 --> 00:18:02,331 Oi, crianças! Como foi a aula hoje? 390 00:18:02,332 --> 00:18:03,582 - Bem. - Bem, papai. 391 00:18:03,583 --> 00:18:05,042 E como tá o carro? 392 00:18:05,043 --> 00:18:06,794 - Bem também. - Algum problema? 393 00:18:06,795 --> 00:18:08,462 - Problema algum. - Problema algum. 394 00:18:08,463 --> 00:18:10,131 Vamos ver... 395 00:18:19,015 --> 00:18:21,099 - Tudo certo! - A gente sabe! 396 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 Deixa eu colocar minhas coisas lá dentro, 397 00:18:23,019 --> 00:18:24,854 daí buscamos a sua mãe. 398 00:18:26,940 --> 00:18:29,066 Obrigado por usar o caratê em mim, Drew. 399 00:18:29,067 --> 00:18:30,693 Viu? Você ajudou hoje. 400 00:18:31,236 --> 00:18:33,570 Acho que não sou só um rostinho bonito. 401 00:18:33,571 --> 00:18:34,780 Eca... 402 00:18:34,781 --> 00:18:38,785 Chris, eu sinto muito que você, tão burro e feio, 403 00:18:38,910 --> 00:18:41,329 não tenha saído com aquela garota burra e safada. 404 00:18:42,038 --> 00:18:43,747 Valeu, Tonya! 405 00:18:43,748 --> 00:18:46,459 E bem, talvez eu ainda tenha chance com a Siena. 406 00:18:47,001 --> 00:18:49,379 O Dennis engravidou a Siena naquela noite. 407 00:18:50,255 --> 00:18:52,172 Eles se casaram e tiveram seis filhos, 408 00:18:52,173 --> 00:18:54,968 e todos eles tinham os dentes podres. 409 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 Está bem, vocês querem mais, otários? 410 00:18:57,971 --> 00:19:00,514 fato: O réu tem antecedentes criminais, 411 00:19:00,515 --> 00:19:03,475 mas ele só foi preso por roubo de carro, 412 00:19:03,476 --> 00:19:06,062 não por assalto a lojas. 413 00:19:06,855 --> 00:19:08,105 a Peaches tá certa. 414 00:19:08,106 --> 00:19:11,734 O apelido dele é literalmente "Carl Ladrão, o Ladrão de Carros". 415 00:19:13,152 --> 00:19:15,821 e o assaltante segurou a arma com a mão direita, 416 00:19:15,822 --> 00:19:17,656 mas o Carl é canhoto. 417 00:19:17,657 --> 00:19:21,035 Por que o advogado dele não falou sobre isso no julgamento? 418 00:19:21,619 --> 00:19:23,453 Porque é um defensor público. 419 00:19:23,454 --> 00:19:25,914 Eles trabalham demais e só querem encerrar casos. 420 00:19:25,915 --> 00:19:29,126 Por isso as brechas na defesa são maiores 421 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 do que o buraco na sua garganta, Vickie. 422 00:19:33,923 --> 00:19:37,718 Nós, do júri, Declaramos essa delícia de réu... 423 00:19:37,719 --> 00:19:40,096 - Inocente! - Inocente! 424 00:19:41,347 --> 00:19:44,433 Peaches, desculpa por eu pensar que você só queria 425 00:19:44,434 --> 00:19:46,810 que o Carl fosse inocentado por achá-lo bonito. 426 00:19:46,811 --> 00:19:48,645 Obrigada por dizer isso, Rochelle. 427 00:19:48,646 --> 00:19:52,649 Eu só queria agradecer por declararem inocente essa delícia que sou eu. 428 00:19:52,650 --> 00:19:53,985 Bom... 429 00:19:54,444 --> 00:19:56,612 Eu sou bastante direta 430 00:19:56,613 --> 00:19:59,239 e eu gosto do que vejo. 431 00:19:59,240 --> 00:20:01,909 Que tal me passar seu número pra eu te ligar? 432 00:20:01,910 --> 00:20:04,579 Contanto que não seja a cobrar, toma o meu número. 433 00:20:05,330 --> 00:20:08,999 Está bem, ele ser bonito tinha tudo a ver com aquilo, 434 00:20:09,000 --> 00:20:11,960 mas quando a gente viu as provas, eu percebi... 435 00:20:11,961 --> 00:20:13,837 Que ele era mesmo inocente! 436 00:20:13,838 --> 00:20:15,255 Eu não tô nem brava. 437 00:20:15,256 --> 00:20:17,633 Juntas, demos liberdade a um homem inocente. 438 00:20:17,634 --> 00:20:19,134 Como foi no júri, mãe? 439 00:20:19,135 --> 00:20:21,178 - Trouxe algo pra mim? - O júri foi ótimo. 440 00:20:21,179 --> 00:20:22,554 E tinha razão, amor. 441 00:20:22,555 --> 00:20:25,182 Eu achei um jeito de me divertir enquanto fui jurada. 442 00:20:25,183 --> 00:20:27,184 Eu fico tão feliz! 443 00:20:27,185 --> 00:20:28,936 O que pensa que tá fazendo? 444 00:20:28,937 --> 00:20:30,647 Roubando o seu carro, meu amigo! 445 00:20:31,147 --> 00:20:33,482 O homem era inocente nesse caso, 446 00:20:33,483 --> 00:20:35,943 mas sim, claramente, ele é um criminoso. 447 00:20:35,944 --> 00:20:37,945 Um criminoso muito gostoso! 448 00:20:37,946 --> 00:20:39,237 Me liga, Carl... 449 00:20:39,238 --> 00:20:41,866 Com esse bumbum macio e lisinho que nem manteiga! 450 00:20:43,034 --> 00:20:44,534 Tudo bem. 451 00:20:44,535 --> 00:20:46,203 Ele não vai sair do lugar sem a chave. 452 00:20:46,204 --> 00:20:48,789 - Né, Chris? - Sim... 453 00:20:48,790 --> 00:20:50,583 Cadê a chave, filho? 454 00:20:56,297 --> 00:20:58,090 Chris! 455 00:20:58,091 --> 00:20:59,342 Corra, garoto. 456 00:21:01,928 --> 00:21:03,596 Venha cá... 457 00:21:04,847 --> 00:21:06,641 Venha já aqui, garoto! 35832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.