Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,553 --> 00:00:13,346
Quando eu era moleque,
eu era péssimo nos testes.
2
00:00:13,347 --> 00:00:16,099
Se era ir bem ou ir mal,
eu ia bem em ir mal.
3
00:00:16,100 --> 00:00:18,476
Mas tinha um teste
no qual eu não podia falhar:
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,061
O teste vocacional.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,229
Diretor!
6
00:00:21,230 --> 00:00:22,523
Sapateador!
7
00:00:24,400 --> 00:00:27,277
"Cadáver virgem boiando no rio".
8
00:00:27,278 --> 00:00:29,154
Como esse teste
sabe que sou virgem?
9
00:00:29,155 --> 00:00:31,072
Esses resultados não são decisivos.
10
00:00:31,073 --> 00:00:32,700
"Soldado recruta dispensável"?
11
00:00:33,367 --> 00:00:35,910
Futuro soldado Greg Wuliger!
12
00:00:35,911 --> 00:00:37,912
Eu vou acabar com a sua raça!
13
00:00:37,913 --> 00:00:38,830
Vem comigo!
14
00:00:38,831 --> 00:00:40,624
Ela está tão na minha!
15
00:00:41,917 --> 00:00:43,418
Empreendedor.
16
00:00:43,419 --> 00:00:44,711
Que beleza!
17
00:00:44,712 --> 00:00:47,714
Ele já estava ganhando uma fortuna
alugando fitas de vídeo,
18
00:00:47,715 --> 00:00:51,217
desde lutas do pay-per-view
até filmes adultos.
19
00:00:51,218 --> 00:00:53,553
Se o teste estava certo
sobre o Caruso,
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,306
estaria certo sobre mim também?
21
00:00:55,639 --> 00:00:58,183
Você tem algum filme
da Nancy Reagan?
22
00:00:58,184 --> 00:00:59,769
Se é que você me entende.
23
00:01:06,400 --> 00:01:08,902
Minha mãe passou meses
tentando ser demitida
24
00:01:08,903 --> 00:01:10,236
para receber indenização,
25
00:01:10,237 --> 00:01:13,282
mas nada dava certo para ela
conseguir parar de trabalhar.
26
00:01:14,033 --> 00:01:15,408
FELIZ ANIVERSÁRIO, PAUL!
27
00:01:15,409 --> 00:01:16,826
FELIZ APOSENTADORIA, JANET!
28
00:01:16,827 --> 00:01:18,328
FELIZ QUARTA-FEIRA!
29
00:01:18,329 --> 00:01:22,625
Essa gente branca com esses bolos!
Vou destruir alguma coisa.
30
00:01:25,336 --> 00:01:26,587
Agora sim.
31
00:01:28,506 --> 00:01:31,382
É isso o que todo mundo recebe?
32
00:01:31,383 --> 00:01:33,384
Por que todo mundo
recebe mais que eu?
33
00:01:33,385 --> 00:01:35,345
Trinta centavos a menos
por ser mulher
34
00:01:35,346 --> 00:01:37,389
e dois dólares por ser negra.
35
00:01:38,098 --> 00:01:40,767
Eu queria provar que meu teste
vocacional estava errado,
36
00:01:40,768 --> 00:01:43,728
então eu estava procurando ajuda
em qualquer lugar.
37
00:01:43,729 --> 00:01:45,522
Oi, eu sou Jody Devry.
38
00:01:45,523 --> 00:01:47,941
Está cansado de se sentir perdido?
39
00:01:47,942 --> 00:01:49,108
- Sim.
- Sim.
40
00:01:49,109 --> 00:01:51,277
Está cansado de se sentir confuso?
41
00:01:51,278 --> 00:01:52,654
- Sim!
- Sim!
42
00:01:52,655 --> 00:01:54,197
Para achar o seu propósito na vida,
43
00:01:54,198 --> 00:01:57,575
você só precisa
de meros 19 dólares e 95 centavos.
44
00:01:57,576 --> 00:01:59,786
- Preciso de 19,95.
- Não.
45
00:01:59,787 --> 00:02:02,038
19,95 não consertariam
sua vida, Chris.
46
00:02:02,039 --> 00:02:04,082
Eu pagaria 19,95
para você calar a boca!
47
00:02:04,083 --> 00:02:05,708
As pessoas amam me ouvir falar.
48
00:02:05,709 --> 00:02:08,670
Por isso, eu fui escalada
para ser a substituta da Dorothy
49
00:02:08,671 --> 00:02:12,257
na produção da minha escola
de "O Mágico Inesquecível"!
50
00:02:12,258 --> 00:02:15,134
Minha irmã, uma substituta!
51
00:02:15,135 --> 00:02:16,636
Papai!
52
00:02:16,637 --> 00:02:19,514
Você comprou um videocassete
para sua estrelinha?
53
00:02:19,515 --> 00:02:21,099
Não precisava!
54
00:02:21,100 --> 00:02:22,809
Sinto muito, amor, mas não,
55
00:02:22,810 --> 00:02:25,729
isso é um presente de aniversário
para o seu avô.
56
00:02:27,940 --> 00:02:29,524
- Oi, tio Louis!
- Oi, tio Louis!
57
00:02:29,525 --> 00:02:32,068
- Está na cidade de novo!
- Tão cedo.
58
00:02:32,069 --> 00:02:35,280
O dever chamou
e eu disse, "olá, dever!",
59
00:02:35,281 --> 00:02:37,365
e o dever disse,
"quer um segundo emprego
60
00:02:37,366 --> 00:02:39,909
como quiroprata substituto
dos New York Giants?",
61
00:02:39,910 --> 00:02:41,411
e eu disse, "sim!"
62
00:02:41,412 --> 00:02:43,621
Dois empregos? Copião.
63
00:02:43,622 --> 00:02:47,125
Meus dois empregos pagam bem,
então é diferente.
64
00:02:47,126 --> 00:02:48,585
É um presente para o papai?
65
00:02:48,586 --> 00:02:50,587
Eu detesto
ter que trazer más notícias,
66
00:02:50,588 --> 00:02:54,048
mas eu comprei para ele um console
de videogame com videocassete.
67
00:02:54,049 --> 00:02:56,594
Mas ele ainda pode usar
o seu como um peso de porta.
68
00:02:57,678 --> 00:03:02,557
Não, isso não é para o papai,
isso é para os meus filhos.
69
00:03:02,558 --> 00:03:04,726
Mas você disse
que a gente não tinha...
70
00:03:04,727 --> 00:03:06,020
Não estraga!
71
00:03:08,939 --> 00:03:10,065
Está tudo bem.
72
00:03:13,360 --> 00:03:14,945
Não dá mais para devolver!
73
00:03:16,822 --> 00:03:19,407
Eu vou gravar todos os musicais
que passarem na TV!
74
00:03:19,408 --> 00:03:21,868
Que musical o quê!
Eles são tão forçados!
75
00:03:21,869 --> 00:03:23,703
Ninguém sai cantando desse jeito.
76
00:03:23,704 --> 00:03:24,871
Os personagens cantam
77
00:03:24,872 --> 00:03:28,291
porque suas emoções são tão intensas
que só as palavras não bastam.
78
00:03:28,292 --> 00:03:30,710
Tipo quando o seu irmão é
79
00:03:30,711 --> 00:03:34,255
Um insuportável!
80
00:03:34,256 --> 00:03:36,174
O que você comprou
para o papai, então?
81
00:03:36,175 --> 00:03:38,302
Foi uma coisa tão maravilhosa.
82
00:03:39,219 --> 00:03:41,555
Espere e verás!
83
00:03:43,724 --> 00:03:45,684
COLÉGIO TATTAGLIA
SUPLETIVO, NÃO DST
84
00:03:48,938 --> 00:03:50,688
Valeu por alugar a fita para mim.
85
00:03:50,689 --> 00:03:53,358
Caruso me daria uma bifa
e me chamaria de "neguinho".
86
00:03:53,359 --> 00:03:56,527
Ele me pediu para fazer isso
em nome dele, mas eu não vou.
87
00:03:56,528 --> 00:03:57,529
Eu agradeço.
88
00:03:58,197 --> 00:04:00,823
Espera, esse não é o vídeo
do Jody Devry!
89
00:04:00,824 --> 00:04:02,784
O que é "arma uretral"?
90
00:04:02,785 --> 00:04:05,244
O Caruso não tinha fita
de autoajuda no armário,
91
00:04:05,245 --> 00:04:06,871
- daí aluguei um pornô.
- O quê?
92
00:04:06,872 --> 00:04:10,333
Olha. Eu sei que eu sempre falo
que está todo mundo na minha,
93
00:04:10,334 --> 00:04:11,417
mas eu...
94
00:04:11,418 --> 00:04:13,670
Eu não sei como entrar na de ninguém,
95
00:04:13,671 --> 00:04:15,630
preciso saber
antes de ir pro exército
96
00:04:15,631 --> 00:04:17,674
e as gatas internacionais
se jogarem em mim!
97
00:04:17,675 --> 00:04:20,426
Devia ter me perguntado
antes de gastar meu dinheiro!
98
00:04:20,427 --> 00:04:23,513
Te fiz um favor! Precisa provar
que seu teste estava errado
99
00:04:23,514 --> 00:04:24,723
aprendendo a se dar bem.
100
00:04:25,391 --> 00:04:26,850
Acho que está certo.
101
00:04:27,059 --> 00:04:29,686
De que adianta ter um futuro
se eu ainda for virgem?
102
00:04:29,687 --> 00:04:31,187
Você deu uma bifa nele?
103
00:04:31,188 --> 00:04:32,271
É claro.
104
00:04:32,272 --> 00:04:34,441
Eu fiz isso. Com certeza.
105
00:04:35,985 --> 00:04:39,320
Se não me devolver
essa fita rebobinada e perfeita
106
00:04:39,321 --> 00:04:44,535
em exatamente 12 horas, você vai
ser um cadáver virgem boiando no rio!
107
00:04:45,536 --> 00:04:48,788
Melhorem o salário
Ou não tem metrô!
108
00:04:48,789 --> 00:04:51,249
A gente quer mais
"Dinheirô"!
109
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
O que é isso aqui?
110
00:04:52,376 --> 00:04:53,584
Por muito tempo,
111
00:04:53,585 --> 00:04:56,546
a agência de transporte
está nos desrespeitando!
112
00:04:56,547 --> 00:04:58,215
Desculpa, estamos em greve.
113
00:04:58,465 --> 00:05:00,383
- O que nós queremos?
- Salário melhor!
114
00:05:00,384 --> 00:05:02,094
- E quando queremos?
- Agora!
115
00:05:02,344 --> 00:05:05,054
Eu quero
minha igualdade salarial, Tim!
116
00:05:05,055 --> 00:05:06,139
Quem é Tim?
117
00:05:06,140 --> 00:05:07,598
Se você fizer isso de novo,
118
00:05:07,599 --> 00:05:10,185
eu enfio esse negócio por um lado
e tiro pelo outro!
119
00:05:13,731 --> 00:05:16,107
Esse é o melhor dia da minha vida!
120
00:05:16,108 --> 00:05:17,901
Minha irmã vai te ouvir!
121
00:05:18,318 --> 00:05:20,778
Eu vou pular desse prédio aqui
122
00:05:20,779 --> 00:05:23,824
para ver como os meus peitos
balançam ao vento!
123
00:05:24,783 --> 00:05:26,451
- Me dá o controle!
- Meu Deus!
124
00:05:26,452 --> 00:05:29,912
O El Debarge vai substituir o Prince
no programa da Oprah hoje!
125
00:05:29,913 --> 00:05:32,749
Quero gravar para pegar dicas
de como substituir alguém.
126
00:05:32,750 --> 00:05:34,584
Não! Você não pode gravar nessa fita!
127
00:05:34,585 --> 00:05:35,668
Por que não?
128
00:05:35,669 --> 00:05:37,712
Ou o Caruso ia me matar,
129
00:05:37,713 --> 00:05:39,756
ou a Tonya ia contar
para os nossos pais
130
00:05:39,757 --> 00:05:41,008
e eles iam me matar.
131
00:05:41,508 --> 00:05:43,093
Está bem.
132
00:05:46,930 --> 00:05:48,015
Obrigada.
133
00:05:49,183 --> 00:05:52,477
Está gravando por cima do filme!
O Caruso vai matar a gente!
134
00:05:52,478 --> 00:05:53,561
Não, não vai.
135
00:05:53,562 --> 00:05:55,688
Vamos achar uma substituta
para essa fita.
136
00:05:55,689 --> 00:05:57,690
Eu me recuso
a virar um cadáver virgem!
137
00:05:57,691 --> 00:05:58,775
E não vai.
138
00:05:58,776 --> 00:06:00,693
Eu prometo que,
se o Caruso te matar,
139
00:06:00,694 --> 00:06:03,072
eu contrato alguém
para transar com seu cadáver.
140
00:06:03,822 --> 00:06:05,239
Eu tenho peles.
141
00:06:05,240 --> 00:06:07,325
Nem dá para perceber
que é pele de gambá!
142
00:06:07,326 --> 00:06:11,079
Ei! Você tem algo mais perigoso?
143
00:06:11,080 --> 00:06:13,665
Meu primo, o "Perrigô"?
Ele trabalha em Little France.
144
00:06:13,999 --> 00:06:15,875
Eu trouxe um brie fromage!
145
00:06:15,876 --> 00:06:19,088
Nem dá para perceber
que é do leite de gambás!
146
00:06:19,505 --> 00:06:21,839
Não, uma coisa ousada.
147
00:06:21,840 --> 00:06:25,009
Uma produção
da área de consumidores adultos?
148
00:06:25,010 --> 00:06:27,095
Quer armar para mim
com esse policial?
149
00:06:27,096 --> 00:06:30,014
- Não sou policial!
- Isso é o que um policial diria.
150
00:06:30,015 --> 00:06:31,808
Não, esse é o meu amigo, Greg,
151
00:06:31,809 --> 00:06:36,145
e estamos procurando representações
eróticas de funções reprodutoras?
152
00:06:36,146 --> 00:06:37,188
Você é policial?
153
00:06:37,189 --> 00:06:39,066
Pornô, cara! A gente quer um pornô!
154
00:06:39,942 --> 00:06:41,734
Por que não falou logo, maninho?
155
00:06:41,735 --> 00:06:45,071
Eu tenho "Garotas Negras
no Banheiro, Volume Dois",
156
00:06:45,072 --> 00:06:47,615
"Garotas Negras no Banheiro,
Volume Três".
157
00:06:47,616 --> 00:06:49,700
Estamos procurando "A Arma Uretral".
158
00:06:49,701 --> 00:06:51,285
E queremos desconto para militares!
159
00:06:51,286 --> 00:06:53,663
"A Arma Uretral"?
160
00:06:53,664 --> 00:06:56,916
Eu não vejo
filmes adultos caucasianos,
161
00:06:56,917 --> 00:06:59,669
mas, se eu visse,
eu talvez procuraria na Times Square,
162
00:06:59,670 --> 00:07:01,879
e talvez acharia uma loja na rua 46,
163
00:07:01,880 --> 00:07:05,174
e talvez iria atrás da cortina
e olharia na prateleira à direita,
164
00:07:05,175 --> 00:07:07,803
mas gente branca pelada
não faz meu tipo.
165
00:07:08,387 --> 00:07:09,971
Os ancestrais iam me julgar.
166
00:07:09,972 --> 00:07:12,724
Se eu não arranjar essa fita,
eu viro um ancestral!
167
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Valeu, Perigo.
168
00:07:14,726 --> 00:07:18,146
Viu? A gente pega o filme
e minha família não vai saber que...
169
00:07:18,147 --> 00:07:19,857
Se esconde, se esconde, se esconde!
170
00:07:21,150 --> 00:07:24,235
Perigo, preciso de um presente
de aniversário para o meu pai.
171
00:07:24,236 --> 00:07:25,486
Beleza, deixa comigo.
172
00:07:25,487 --> 00:07:28,447
Um bom maço de cigarros,
uma bela garrafa de uísque,
173
00:07:28,448 --> 00:07:30,032
par de tênis "Ardidas".
174
00:07:30,033 --> 00:07:31,492
Não, não, tem que ser melhor
175
00:07:31,493 --> 00:07:33,452
do que um console
de videogame novinho
176
00:07:33,453 --> 00:07:34,788
e custar menos de...
177
00:07:35,789 --> 00:07:36,873
oito dólares.
178
00:07:36,874 --> 00:07:38,709
Mas você tem
mais que oito dólares aí.
179
00:07:38,959 --> 00:07:40,793
Não. Esse é o dinheiro da gasolina
180
00:07:40,794 --> 00:07:42,920
para eu ir visitar meu pai
no aniversário dele.
181
00:07:42,921 --> 00:07:45,298
Melhor que um console
de videogame novinho
182
00:07:45,299 --> 00:07:47,634
e que custe menos de oito dólares.
183
00:07:48,302 --> 00:07:50,136
Acho que eu sei
de uma coisa perfeita.
184
00:07:50,137 --> 00:07:52,139
- É crack?
- É crack, é.
185
00:07:52,806 --> 00:07:54,515
Perigo, quero apostar 20 dólares
186
00:07:54,516 --> 00:07:56,475
que os Giants
vão perder um ponto extra
187
00:07:56,476 --> 00:07:57,810
no 1° quarto do jogo.
188
00:07:57,811 --> 00:08:00,313
- Dá para apostar nisso?
- Em qualquer coisa.
189
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
Estou sentindo que vai "dar bom"!
190
00:08:02,733 --> 00:08:04,901
Meu pai tinha mais
que "um sentimento".
191
00:08:04,902 --> 00:08:07,528
Ele conhecia alguém
com informações internas.
192
00:08:07,529 --> 00:08:09,947
Infelizmente, era o irmão dele.
193
00:08:09,948 --> 00:08:12,367
Só para confirmar,
você vai recusar o crack?
194
00:08:14,912 --> 00:08:17,998
Pessoal, atenção!
A gente tem que se sindicalizar!
195
00:08:24,046 --> 00:08:26,214
Não me digam
que gostam de trabalhar aqui!
196
00:08:26,215 --> 00:08:28,550
Eu gosto. A gente come bolo sempre.
197
00:08:28,842 --> 00:08:32,720
Mas eu sei muito bem
que o bolo atiça sua SCI, Martha.
198
00:08:32,721 --> 00:08:33,971
Não atiça, não.
199
00:08:33,972 --> 00:08:36,224
Não acha palhaçada
ter de fazer hora extra
200
00:08:36,225 --> 00:08:38,768
por causa das suas pausas
no banheiro mais longas,
201
00:08:38,769 --> 00:08:40,811
já que são eles
que te fazem comer bolo?
202
00:08:40,812 --> 00:08:42,230
É palhaçada mesmo!
203
00:08:42,231 --> 00:08:45,233
O que você quer, Paul?
Além de plano odontológico?
204
00:08:45,234 --> 00:08:48,195
Mas como assim?
Meus dentes são fantásticos!
205
00:08:49,404 --> 00:08:52,907
O que eu quero é nunca mais
ter que usar sapatos no trabalho.
206
00:08:52,908 --> 00:08:54,368
Sim.
207
00:08:54,701 --> 00:08:55,827
Ótimo!
208
00:08:56,703 --> 00:08:59,622
Vamos lá, pessoal!
Pensem fora do cubículo!
209
00:08:59,623 --> 00:09:02,166
O que vocês realmente querem
desse emprego?
210
00:09:02,167 --> 00:09:04,710
Eu quero ganhar mais
do que 25 dólares por hora!
211
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Sim.
212
00:09:06,338 --> 00:09:09,548
Você merece mesmo ganhar
duas vezes o que eu ganho.
213
00:09:09,549 --> 00:09:12,928
Todos merecemos mais
do que o que essa empresa nos dá.
214
00:09:13,428 --> 00:09:15,054
Então, estão prontos para greve?
215
00:09:15,055 --> 00:09:15,972
- Sim!
- Sim!
216
00:09:15,973 --> 00:09:17,182
Está bem, claro.
217
00:09:17,975 --> 00:09:19,725
Eu vou comprar um bolo de greve!
218
00:09:19,726 --> 00:09:21,645
Não, Martha! Sua SCI!
219
00:09:21,853 --> 00:09:22,980
Porcaria de saúde.
220
00:09:24,982 --> 00:09:27,316
Julius? Está fazendo o que aqui?
221
00:09:27,317 --> 00:09:29,860
Não posso deixar meu irmãozinho
sozinho na cidade!
222
00:09:29,861 --> 00:09:32,614
- Você deixou nas outras vezes.
- Dessa vez, não!
223
00:09:32,948 --> 00:09:34,991
Esse é seu quarto
ou a entrada do hotel?
224
00:09:34,992 --> 00:09:36,867
Eles dão upgrades grátis
para médicos.
225
00:09:36,868 --> 00:09:41,497
E o que dão para os quiropratas?
Não, não, só estou brincando, olha.
226
00:09:41,498 --> 00:09:42,790
Que coisa boa, cara!
227
00:09:42,791 --> 00:09:47,045
Me conta sobre o bico com os Giants,
e seja bem específico.
228
00:09:47,671 --> 00:09:49,798
Ter dois empregos é exaustivo.
229
00:09:50,340 --> 00:09:51,758
Nem me fala.
230
00:09:52,509 --> 00:09:55,303
Não, na verdade, me fala sim.
231
00:09:55,304 --> 00:09:56,971
Eu não sei como você consegue!
232
00:09:56,972 --> 00:10:00,349
- Você tem algum truque?
- Cochilar nos faróis vermelhos.
233
00:10:00,350 --> 00:10:03,185
Vão buzinar quando ficar verde,
é um despertador grátis!
234
00:10:03,186 --> 00:10:04,812
Eu queria poder cochilar,
235
00:10:04,813 --> 00:10:07,649
mas não tem farol vermelho
nas costas do Jim Burt.
236
00:10:08,358 --> 00:10:10,693
O Jim Burt se machucou, é?
237
00:10:10,694 --> 00:10:13,154
Ele lesionou a C7 no treino.
238
00:10:13,155 --> 00:10:14,238
Desculpa.
239
00:10:14,239 --> 00:10:16,657
C7 é a sétima vértebra
da coluna cervical.
240
00:10:16,658 --> 00:10:18,909
Então ele não vai jogar hoje, não é?
241
00:10:18,910 --> 00:10:20,745
Se eu conseguir consertar, vai, sim.
242
00:10:20,746 --> 00:10:22,788
Não esperava
trabalhar em uma estrela,
243
00:10:22,789 --> 00:10:24,373
mas os outros dois quiropratas
244
00:10:24,374 --> 00:10:27,126
se machucaram em uma briga de bar
com um acupunturista,
245
00:10:27,127 --> 00:10:28,627
então está nas minhas mãos.
246
00:10:28,628 --> 00:10:30,171
Você acha que dou conta, Julius?
247
00:10:30,172 --> 00:10:31,589
Louis, olha para mim.
248
00:10:31,590 --> 00:10:34,467
Você consegue, está bem?
Você vai consertá-lo.
249
00:10:34,468 --> 00:10:35,926
Meu pai queria apostar
250
00:10:35,927 --> 00:10:38,095
que o irmão dele
ia dar conta do trabalho,
251
00:10:38,096 --> 00:10:40,014
mas ele também sabia muito bem
252
00:10:40,015 --> 00:10:42,184
que o Louis não era
um médico de verdade.
253
00:10:43,643 --> 00:10:46,270
A gente só tem quatro horas.
Vamos pegar um táxi.
254
00:10:46,271 --> 00:10:47,272
Quanto você tem?
255
00:10:48,106 --> 00:10:50,191
Cinco dólares
e sessenta e três centavos,
256
00:10:50,192 --> 00:10:51,275
meu inalador
257
00:10:51,276 --> 00:10:53,778
e uma foto da minha mãe
com a namorada da cadeia.
258
00:10:53,779 --> 00:10:55,989
Vamos ver até onde a gente chega
só com isso.
259
00:10:58,658 --> 00:11:00,910
Cara! Eles nunca vão parar!
260
00:11:00,911 --> 00:11:02,746
- Consegui.
- Eu levo você.
261
00:11:03,121 --> 00:11:04,414
Mas seu amigo, não.
262
00:11:06,124 --> 00:11:07,917
- Greg.
- Eu não posso ir.
263
00:11:07,918 --> 00:11:09,627
- Greg!
- Está bem!
264
00:11:09,628 --> 00:11:12,922
Não vai ter como devolver a fita
para o Caruso a tempo.
265
00:11:12,923 --> 00:11:14,215
Vamos desistir.
266
00:11:14,216 --> 00:11:15,257
Quer comer uma pizza?
267
00:11:15,258 --> 00:11:19,345
Greg era branco, ele podia desistir
sempre que quisesse. Eu não podia.
268
00:11:19,346 --> 00:11:22,848
Não! Estamos na cidade de Nova York!
Tudo é possível aqui.
269
00:11:22,849 --> 00:11:24,768
A gente só precisa de um milagre.
270
00:11:25,477 --> 00:11:28,063
E olha ele aí!
271
00:11:32,359 --> 00:11:33,568
Se segura, Greg!
272
00:11:33,944 --> 00:11:35,487
Nada vai nos parar agora!
273
00:11:40,742 --> 00:11:41,910
Quer dizer...
274
00:11:42,202 --> 00:11:43,245
Agora!
275
00:11:46,039 --> 00:11:47,541
Quer dizer, agora!
276
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
Quer dizer, agora!
277
00:11:51,461 --> 00:11:52,628
EM GREVE
278
00:11:52,629 --> 00:11:55,840
A gente só trabalha!
Você é um canalha!
279
00:11:55,841 --> 00:11:59,386
Muito obrigada por ajudarem.
Onde você arranjou essa gente?
280
00:12:00,303 --> 00:12:02,847
Eu não arranjei,
elas estão sempre me seguindo.
281
00:12:02,848 --> 00:12:04,598
- É verdade.
- É uma honra!
282
00:12:04,599 --> 00:12:07,309
É. Está na hora
de usar esse megafone.
283
00:12:07,310 --> 00:12:09,895
Vocês, seus covardes
nessa torre de marfim!
284
00:12:09,896 --> 00:12:11,647
Não podem nos ignorar!
285
00:12:11,648 --> 00:12:13,816
- O que nós queremos?
- 50 dólares por hora!
286
00:12:13,817 --> 00:12:14,984
- Nada de sapato!
- Drew!
287
00:12:14,985 --> 00:12:17,319
- Pausa para banheiro remunerada!
- Para quando?
288
00:12:17,320 --> 00:12:18,446
- Agora!
- Sempre!
289
00:12:18,447 --> 00:12:19,530
- À noite!
- Tanto faz!
290
00:12:19,531 --> 00:12:21,115
E se minha mãe não puder protestar
291
00:12:21,116 --> 00:12:25,870
Serei a substituta
E protestar por ela!
292
00:12:25,871 --> 00:12:27,079
- O quê?
- Como disse?
293
00:12:27,080 --> 00:12:29,874
- Substituta?
- Está bem, Rochelle, já chega.
294
00:12:29,875 --> 00:12:31,960
Vamos subir. Aceitamos conversar.
295
00:12:32,878 --> 00:12:35,005
Eles estão na palma da nossa mão!
296
00:12:35,797 --> 00:12:37,132
Isso aí!
297
00:12:38,508 --> 00:12:39,717
Espera, eu não...
298
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Vem logo!
299
00:12:42,012 --> 00:12:44,138
O time dos Giants
está parecendo forte hoje.
300
00:12:44,139 --> 00:12:47,016
Graças aos esforços heroicos
do quiroprata substituto,
301
00:12:47,017 --> 00:12:49,226
o Jim Burt
vai poder jogar na defesa.
302
00:12:49,227 --> 00:12:51,480
Merda! Droga, droga, droga.
303
00:12:53,982 --> 00:12:55,609
Oi, Perigo!
304
00:12:56,234 --> 00:12:58,277
Tem algum jeito
de eu ficar te devendo?
305
00:12:58,278 --> 00:13:00,696
Preciso do dinheiro
para ir ao aniversário do meu pai.
306
00:13:00,697 --> 00:13:03,992
Então não devia ter apostado
que o Jim Burt não ia jogar.
307
00:13:04,367 --> 00:13:06,744
Você apostou
que o Jim Burt não ia jogar?
308
00:13:06,745 --> 00:13:08,204
Vai, vai, anda, anda!
309
00:13:08,205 --> 00:13:10,706
Oi! O que está fazendo aqui?
310
00:13:10,707 --> 00:13:12,291
Eu tive um sucesso no trabalho
311
00:13:12,292 --> 00:13:14,793
e achei que meu irmão
fosse querer comemorar comigo.
312
00:13:14,794 --> 00:13:17,546
Não esperava que ele
me desse uma facada nas costas!
313
00:13:17,547 --> 00:13:19,507
As costas de um quiroprata, aliás!
314
00:13:19,508 --> 00:13:22,343
- Não é o que está pensando.
- Você apostou contra mim!
315
00:13:22,344 --> 00:13:25,054
Apostou que eu não podia
fazer meu trabalho.
316
00:13:25,055 --> 00:13:27,181
Está bem, é o que está pensando, sim.
317
00:13:27,182 --> 00:13:29,183
Mas só porque eu queria
dar ao nosso pai
318
00:13:29,184 --> 00:13:32,144
um presente de aniversário
que pudesse competir com o seu.
319
00:13:32,145 --> 00:13:35,189
Boa sorte! O console de videogame
é maravilhoso.
320
00:13:35,190 --> 00:13:36,649
Eu sei!
321
00:13:36,650 --> 00:13:39,360
É que tudo é sempre tão fácil
para você,
322
00:13:39,361 --> 00:13:41,862
e eu tenho que trabalhar muito,
por tudo!
323
00:13:41,863 --> 00:13:43,280
Mas isso não justifica.
324
00:13:43,281 --> 00:13:44,991
Eu sinto muito por essa aposta.
325
00:13:45,283 --> 00:13:46,535
Eu também sinto.
326
00:13:46,868 --> 00:13:48,327
Por você ser tão perdedor
327
00:13:48,328 --> 00:13:50,788
que nem tem dinheiro
para ir ao aniversário do papai.
328
00:13:50,789 --> 00:13:52,873
Eu te ligo para te contar como foi.
329
00:13:52,874 --> 00:13:54,834
Do telefone do meu carro.
330
00:13:55,669 --> 00:13:57,211
E fique com o vinho.
331
00:13:57,212 --> 00:14:00,465
Vinho é que nem suco de uva,
mas para gente rica.
332
00:14:05,178 --> 00:14:07,304
A Times Square era diferente
nos anos 1980.
333
00:14:07,305 --> 00:14:10,391
Na época, a loja de M&S's
era uma loja de S&M.
334
00:14:10,392 --> 00:14:11,935
E o Hard Rock Café era...
335
00:14:13,186 --> 00:14:14,604
Eu não posso falar na TV.
336
00:14:15,564 --> 00:14:17,731
Olha! Bem ali!
337
00:14:17,732 --> 00:14:21,027
Sós temos uma hora para pegar o filme
e levar pro Caruso.
338
00:14:21,945 --> 00:14:23,363
LOJA "O VÍDEO MATOU O RÁDIO"
339
00:14:24,614 --> 00:14:28,576
Olha! Nunca levaremos a fita a tempo.
Vai desistir agora?
340
00:14:28,577 --> 00:14:33,372
Não! Eu não vou ser um cadáver virgem
boiando no rio.
341
00:14:33,373 --> 00:14:35,792
A gente vai pegar essa fita!
342
00:14:36,459 --> 00:14:40,255
Eu nunca estive tão decidido
sobre nada na minha vida.
343
00:14:40,505 --> 00:14:42,298
Mas como eu expresso essas...
344
00:14:42,299 --> 00:14:45,551
Emoções?!
345
00:14:45,552 --> 00:14:46,970
Droga! A Tonya estava certa!
346
00:14:47,762 --> 00:14:49,431
Eu não!
347
00:14:50,307 --> 00:14:53,143
Não o meu cadáver!
348
00:14:53,768 --> 00:14:56,187
Não o meu corpo.
349
00:14:57,147 --> 00:15:01,191
Não, não será o meu corpo encontrado
350
00:15:01,192 --> 00:15:04,695
Em um lago ou em uma vala
Onde os peixes acasalam
351
00:15:04,696 --> 00:15:08,407
Quando a minha alma fizer a viagem
Este corpo não será virgem!
352
00:15:08,408 --> 00:15:09,826
Eu não!
353
00:15:10,952 --> 00:15:13,704
Não o meu cadáver!
354
00:15:13,705 --> 00:15:14,955
Ligue isso aí!
355
00:15:14,956 --> 00:15:18,083
Eu posso ser dedetizador
Ou transgressor
356
00:15:18,084 --> 00:15:20,669
No máximo, eu vou ser profissional
Em cortar carne
357
00:15:20,670 --> 00:15:21,712
Cadê minha carne?
358
00:15:21,713 --> 00:15:23,797
- Um paparazzi muito caro!
- Caro!
359
00:15:23,798 --> 00:15:25,466
- Um DJ com cigarro!
- Cigarro!
360
00:15:25,467 --> 00:15:26,842
Ou o gerente de um strip club
361
00:15:26,843 --> 00:15:28,969
- Com um nome bem bizarro!
- Bem bizarro!
362
00:15:28,970 --> 00:15:30,263
Eu não!
363
00:15:31,514 --> 00:15:34,224
Não o meu cadáver!
364
00:15:34,225 --> 00:15:37,020
- Vou trabalhar com frutos do mar!
- Não o meu corpo.
365
00:15:38,313 --> 00:15:41,274
Não, não será ele
Encontrado
366
00:15:42,233 --> 00:15:44,276
Afogado em um tonel,
367
00:15:44,277 --> 00:15:45,819
flutuando até o céu,
368
00:15:45,820 --> 00:15:48,072
quando chegar minha hora
De bater as botas
369
00:15:48,073 --> 00:15:49,573
Não vai ser rio e nem vala
370
00:15:49,574 --> 00:15:50,909
Eu não!
371
00:15:51,785 --> 00:15:55,038
Não o meu cadáver!
372
00:15:55,580 --> 00:15:57,999
É a cortina!
373
00:15:58,458 --> 00:16:00,377
APENAS ADULTOS
374
00:16:02,379 --> 00:16:03,963
Greg, olha!
375
00:16:04,422 --> 00:16:07,133
A fita está exatamente
onde o Perigo disse para gente.
376
00:16:07,342 --> 00:16:08,801
Olha, Chris.
377
00:16:08,802 --> 00:16:11,053
Conseguimos!
A gente conseguiu mesmo!
378
00:16:11,054 --> 00:16:13,681
Dane-se o teste! Eu não vou morrer!
379
00:16:13,682 --> 00:16:15,057
Eu vou fazer sexo.
380
00:16:15,058 --> 00:16:18,310
Um dia! Estou no comando
do meu próprio destino!
381
00:16:18,311 --> 00:16:20,230
Chris, acho que eu fui roubado.
382
00:16:20,480 --> 00:16:22,022
O quê? Meu Deus!
383
00:16:22,023 --> 00:16:23,983
Como a gente foi roubado
na Times Square?!
384
00:16:39,374 --> 00:16:42,209
Esse é o pior dia da minha vida.
385
00:16:42,210 --> 00:16:44,128
Pelo menos você vai ter uma vida!
386
00:16:44,129 --> 00:16:47,798
Eu tinha que devolver a fita
em 47 minutos e não temos nada.
387
00:16:47,799 --> 00:16:50,050
Perigo! Precisa ajudar a gente!
388
00:16:50,051 --> 00:16:52,511
Não. Sou moi, o "Perrigô"!
389
00:16:52,512 --> 00:16:57,600
Todo mundo sabe que o Perigo
não assiste ao pornô branco!
390
00:17:01,521 --> 00:17:03,897
Está bem, Rochelle. Vamos conversar.
391
00:17:03,898 --> 00:17:05,858
O único jeito
de abaixarmos os cartazes
392
00:17:05,859 --> 00:17:07,317
é se aumentar nosso salário!
393
00:17:07,318 --> 00:17:10,028
- Rochelle.
- Não me vem com "Rochelle", não!
394
00:17:10,029 --> 00:17:12,656
Você nos ignorou
e nos calou por tempo demais!
395
00:17:12,657 --> 00:17:14,408
- Está na hora de nós...
- Rochelle.
396
00:17:14,409 --> 00:17:15,617
Entendemos muito bem,
397
00:17:15,618 --> 00:17:19,747
e estamos prontos para te oferecer
um pacote de indenização generoso.
398
00:17:19,748 --> 00:17:20,874
Como é?
399
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
Como foi?
400
00:17:23,418 --> 00:17:26,044
Eu entrei lá e sabe
o que aqueles imbecis fizeram?
401
00:17:26,045 --> 00:17:28,131
Eles me ofereceram a indenização
para ir embora!
402
00:17:29,048 --> 00:17:31,592
Dois salários
e plano de saúde para minha família.
403
00:17:31,593 --> 00:17:34,011
- E o que vocês acham que eu disse?
- Não!
404
00:17:34,012 --> 00:17:35,053
Exatamente!
405
00:17:35,054 --> 00:17:38,849
E aí me ofereceram três meses,
e o que vocês acham que eu disse?
406
00:17:38,850 --> 00:17:39,808
- Não!
- Não!
407
00:17:39,809 --> 00:17:41,185
Eu disse "não"!
408
00:17:41,186 --> 00:17:44,271
E aí eles me ofereceram seis meses!
409
00:17:44,272 --> 00:17:46,231
E vocês sabem o que eu disse?
410
00:17:46,232 --> 00:17:47,608
- Não!
- Não!
411
00:17:47,609 --> 00:17:49,902
Eu disse "sim",
porque é um acordo muito bom.
412
00:17:49,903 --> 00:17:52,488
Eu tenho três filhos
e um marido com dois empregos.
413
00:17:52,489 --> 00:17:55,073
Mas vocês todos precisam
seguir lutando por justiça!
414
00:17:55,074 --> 00:17:58,160
É isso aí, garota!
Desculpa, eu posso falar assim?
415
00:17:58,161 --> 00:18:01,163
A gente não tem mais líder!
O que a gente vai fazer?
416
00:18:01,164 --> 00:18:04,167
- Precisam de uma substituta!
- Precisam, com certeza!
417
00:18:04,667 --> 00:18:07,252
Beleza, atenção aqui,
seus tontos preguiçosos!
418
00:18:07,253 --> 00:18:10,840
Os bonitos vêm para frente,
os feios vão para trás! Vamos embora!
419
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
Eu vejo você do outro lado.
420
00:18:16,387 --> 00:18:18,306
Vocês estão meio em cima da hora,
não é?
421
00:18:18,556 --> 00:18:19,640
Me dá a fita.
422
00:18:19,641 --> 00:18:21,518
É que a gente...
423
00:18:21,726 --> 00:18:22,643
não tem mais.
424
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
O quê?
425
00:18:25,647 --> 00:18:27,856
Mas nós trouxemos algo...
426
00:18:27,857 --> 00:18:29,066
melhor.
427
00:18:29,067 --> 00:18:30,025
Trouxemos?
428
00:18:30,026 --> 00:18:32,528
Caiu das coisas do Perrigô
na Times Square.
429
00:18:32,529 --> 00:18:34,404
Não quero que meu único amigo morra.
430
00:18:34,405 --> 00:18:35,489
O que é isso?
431
00:18:35,490 --> 00:18:37,282
Um pornô negro.
432
00:18:37,283 --> 00:18:40,702
Meus quadris não mexem
até que me paguem a metade.
433
00:18:40,703 --> 00:18:42,329
Ele pode pegar nos meus peitos,
434
00:18:42,330 --> 00:18:44,415
mas nem ferrando
vai pegar o meu dinheiro.
435
00:18:46,334 --> 00:18:48,168
- Está bem.
- Espera, sério?
436
00:18:48,169 --> 00:18:51,046
Isso parece legal. Quer dizer,
ainda vou arrebentar vocês,
437
00:18:51,047 --> 00:18:52,589
mas eu não vou bater na cara.
438
00:18:52,590 --> 00:18:55,092
Pode ser só nele?
Vou para o acampamento militar.
439
00:18:55,093 --> 00:18:57,095
- Claro.
- A América agradece, senhor.
440
00:18:57,345 --> 00:18:58,721
Foi mal, Chris!
441
00:18:59,430 --> 00:19:03,059
Meu Deus,
achatou meu dorso do pé! Droga!
442
00:19:05,395 --> 00:19:06,478
O que aconteceu?
443
00:19:06,479 --> 00:19:09,691
A Oprah não fez uma só pergunta
para o Prince sobre o El Debarge!
444
00:19:11,401 --> 00:19:13,861
Está bem, o que aconteceu, Julius?
445
00:19:13,862 --> 00:19:14,945
Não aconteceu nada.
446
00:19:14,946 --> 00:19:17,323
Não posso ficar mal-humorado
quando estou feliz?
447
00:19:22,036 --> 00:19:23,203
Amor, o que foi?
448
00:19:23,204 --> 00:19:25,038
Se sou o irmão mais velho do Louis,
449
00:19:25,039 --> 00:19:27,374
por que ele fica fazendo
eu me sentir pequeno?
450
00:19:27,375 --> 00:19:30,210
Sempre fica se gabando,
fazendo eu me sentir pobre.
451
00:19:30,211 --> 00:19:32,212
O Louis chamou a gente de pobre?
452
00:19:32,213 --> 00:19:33,338
Deixou implícito!
453
00:19:33,339 --> 00:19:36,049
Mas ele tem razão.
Apostei nosso dinheiro da gasolina.
454
00:19:36,050 --> 00:19:37,634
- Julius!
- Eu sei!
455
00:19:37,635 --> 00:19:40,721
Mas queria dar um presente melhor
do que o do Louis pro papai
456
00:19:40,722 --> 00:19:43,349
e agora não podemos
nem dirigir para Carolina do Sul.
457
00:19:44,017 --> 00:19:45,894
Você tem certeza disso?
458
00:19:46,269 --> 00:19:48,645
- Como foi que...
- Indenização!
459
00:19:48,646 --> 00:19:50,148
Eu finalmente consegui.
460
00:19:51,733 --> 00:19:54,276
Julius, a gente vai
para Carolina do Sul,
461
00:19:54,277 --> 00:19:57,571
e vamos comprar o melhor presente
que o seu pai já ganhou na vida
462
00:19:57,572 --> 00:20:00,533
e esfregar na cara arrogante,
lisinha e perfeita do Louis!
463
00:20:00,783 --> 00:20:02,534
Nossa, a pele dele é incrível.
464
00:20:02,535 --> 00:20:04,621
É pelos cremes que ele compra.
465
00:20:08,791 --> 00:20:10,042
- Tasha?
- Oi!
466
00:20:10,043 --> 00:20:11,668
Soube que tem um videocassete.
467
00:20:11,669 --> 00:20:14,588
Queria saber se podia gravar
o Saturday Night Live para mim.
468
00:20:14,589 --> 00:20:16,548
Eu não sabia que gostava do SNL.
469
00:20:16,549 --> 00:20:18,967
Está brincando?
O Eddy Murphy é muito engraçado!
470
00:20:18,968 --> 00:20:19,969
Obrigado!
471
00:20:20,970 --> 00:20:23,263
A gente podia assistir junto
um dia desses.
472
00:20:23,264 --> 00:20:24,182
Se quiser.
473
00:20:24,766 --> 00:20:26,683
Claro. Então, como foi seu dia?
474
00:20:26,684 --> 00:20:30,395
Eu nunca tinha conseguido fazer
uma garota rir daquele jeito antes,
475
00:20:30,396 --> 00:20:32,189
e foi o bicho!
476
00:20:32,190 --> 00:20:35,442
Eu comecei a pensar
que talvez tivesse outras opções
477
00:20:35,443 --> 00:20:36,485
para o meu futuro
478
00:20:36,486 --> 00:20:38,987
que o teste vocacional
não tinha considerado.
479
00:20:38,988 --> 00:20:40,573
Espera. Onde está a Oprah?
480
00:20:40,698 --> 00:20:43,951
Eu estou sexy demais
para essa camisa.
481
00:20:43,952 --> 00:20:45,535
- Nossa!
- Meu Deus, mas o que é isso?
482
00:20:45,536 --> 00:20:47,454
Quem trouxe essa porcaria para casa?
483
00:20:47,455 --> 00:20:48,539
Chris!
36963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.