All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E06.Everybody.Still.Hates.Halloween.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:14,639 O Dia das Bruxas no meu bairro era o bicho! 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,016 Era a única época em que podíamos usar máscara 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,394 sem as pessoas brancas acharem que íamos roubar. 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,771 E as pessoas davam tudo de si. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,565 O cara com a máscara do Reagan 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,817 venceu a competição de fantasia mais medonha 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,152 por três anos seguidos. 8 00:00:27,153 --> 00:00:28,237 Não! 9 00:00:29,113 --> 00:00:32,198 Até os negócios se dedicavam no Dia das Bruxas. 10 00:00:32,199 --> 00:00:34,576 Um dólar, um dólar compra uma abóbora pequena. 11 00:00:34,577 --> 00:00:37,495 Cinco dólares, cinco dólares, cinco dólares é uma média. 12 00:00:37,496 --> 00:00:39,122 Mas, em todo Dia das Bruxas, 13 00:00:39,123 --> 00:00:41,751 eu tinha que fazer as tarefas de Dia das Bruxas. 14 00:00:42,460 --> 00:00:44,836 Aliás, essas teias de aranha são reais, 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,255 a gente tirou da carteira do meu pai. 16 00:00:48,382 --> 00:00:49,591 Oi, Senhor Omar. 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,634 É assim que o senhor fica sem maquiagem? 18 00:00:51,635 --> 00:00:53,178 Eu não uso maquiagem. 19 00:00:53,179 --> 00:00:55,221 Talvez um "blushzinho" para defuntos, 20 00:00:55,222 --> 00:00:56,931 mas não conta para viúva Jarvis. 21 00:00:56,932 --> 00:00:58,225 Quer dizer, Jackson! 22 00:00:58,768 --> 00:01:01,644 Meu bem, por que você não vai lá em cima 23 00:01:01,645 --> 00:01:04,856 para secar seus lindos olhos nos meus lençóis de seda? 24 00:01:04,857 --> 00:01:06,483 Feliz Dia das Bruxas, então. 25 00:01:06,484 --> 00:01:07,984 Espera! Eu fiz para vocês 26 00:01:07,985 --> 00:01:10,029 a minha mundialmente famosa sopa de abóbora. 27 00:01:11,071 --> 00:01:12,155 O que é isso? 28 00:01:12,156 --> 00:01:15,533 13 dólares e 63 centavos de sopa? Vai entrando! 29 00:01:15,534 --> 00:01:17,744 É que eu amo o Dia das Bruxas! 30 00:01:17,745 --> 00:01:22,290 As fantasias, os doces, a adoração de cadáveres. 31 00:01:22,291 --> 00:01:24,292 - Como vocês vão comemorar? - Não vamos. 32 00:01:24,293 --> 00:01:26,586 Meu chefe vai dar uma festa de Dia das Bruxas 33 00:01:26,587 --> 00:01:27,962 e quer que todos estejam lá. 34 00:01:27,963 --> 00:01:32,008 E o que as crianças vão fazer nesse Dia de Todos os Santos? 35 00:01:32,009 --> 00:01:35,178 Serei forçado a comer doce para achar vidro, navalha ou agulha. 36 00:01:35,179 --> 00:01:38,139 Eu sou tipo um boneco de teste para os meus queridos irmãos. 37 00:01:38,140 --> 00:01:39,724 Eu também vou ficar na boa. 38 00:01:39,725 --> 00:01:41,684 Tem muitas meninas querendo sair comigo 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,977 e não sei quem escolher. 40 00:01:42,978 --> 00:01:45,271 De garanhão para garanhão, eu entendo. 41 00:01:45,272 --> 00:01:47,565 Quem vai levar a Srta. Tonya pra pedir doces? 42 00:01:47,566 --> 00:01:50,944 Eu sou quase uma mulher adulta. Como vou sair implorando por doces? 43 00:01:50,945 --> 00:01:52,946 Velhos demais para pedir doces? 44 00:01:52,947 --> 00:01:55,740 Vocês perderam o espírito do Dia das Bruxas! 45 00:01:55,741 --> 00:01:57,659 Trágico, trágico! 46 00:01:57,660 --> 00:01:58,910 Ei, espera um pouco. 47 00:01:58,911 --> 00:02:00,703 Vocês vão sair e o Drew e a Tonya 48 00:02:00,704 --> 00:02:03,581 vão ficar em casa? Então posso fazer o que eu quiser? 49 00:02:03,582 --> 00:02:05,917 Mas nem pense em voltar com um bebê fantasma, 50 00:02:05,918 --> 00:02:08,586 ou bebê zumbi, ou um bebê, bebê, ou um bebê Frankenstein. 51 00:02:08,587 --> 00:02:10,881 Essa vai ser a melhor noite da minha vida! 52 00:02:12,758 --> 00:02:14,009 A partir de agora. 53 00:02:17,805 --> 00:02:18,848 Cara! 54 00:02:19,682 --> 00:02:20,766 Isso não é justo! 55 00:02:20,975 --> 00:02:23,893 Por que você pode ser o Batman e eu o garoto prodígio? 56 00:02:23,894 --> 00:02:26,020 Chama "reparação histórica", meu bem! 57 00:02:26,021 --> 00:02:29,065 Eu não acredito que vou fazer o que eu quiser esse ano! 58 00:02:29,066 --> 00:02:30,568 Devo ir ao "som do DJ mortal"? 59 00:02:31,527 --> 00:02:33,486 E o show de penteados medonhos da Vanessa? 60 00:02:33,487 --> 00:02:35,405 Vai ter mais mulher do que homem lá. 61 00:02:35,406 --> 00:02:36,906 Venha comigo para festa do meu tio. 62 00:02:36,907 --> 00:02:39,325 Ano passado, umas colegas de trabalho dele 63 00:02:39,326 --> 00:02:40,827 usaram fantasias super sexy! 64 00:02:40,828 --> 00:02:43,664 Quem diria que o E.T. tinha tanto volume no porta-malas? 65 00:02:43,789 --> 00:02:46,499 É bom que ainda tenha fantasia da Sheila 66 00:02:46,500 --> 00:02:49,295 e tamanho 34 por aqui, ou vou descer a mão em alguém! 67 00:02:50,421 --> 00:02:52,006 A Tasha está vindo para cá. Vai, cai fora! 68 00:02:53,173 --> 00:02:54,300 Oi, Chris. 69 00:02:54,633 --> 00:02:55,717 Oi, Tasha. 70 00:02:55,718 --> 00:02:58,303 Legal sua fantasia do Batman. Queria mesmo falar contigo. 71 00:02:58,304 --> 00:02:59,679 Beleza! 72 00:02:59,680 --> 00:03:01,639 Adoraria que fosse meu convidado de honra 73 00:03:01,640 --> 00:03:02,557 hoje à noite. 74 00:03:02,558 --> 00:03:04,934 "Dia das Santas, evento na igreja de noite." 75 00:03:04,935 --> 00:03:07,271 Vai ser legal! Ore por isso. 76 00:03:08,188 --> 00:03:10,107 Chris, ela está tão na sua! 77 00:03:10,691 --> 00:03:13,568 Não, não está. Ela me convidou para ir à igreja. 78 00:03:13,569 --> 00:03:15,361 Ela te chamou pra passar a noite com ela! 79 00:03:15,362 --> 00:03:17,113 É, na igreja. 80 00:03:17,114 --> 00:03:19,449 Ela só quer um cara da igreja. 81 00:03:19,450 --> 00:03:21,242 Então, vai para igreja com ela. 82 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Cara! 83 00:03:22,328 --> 00:03:24,872 Todos os outros eventos que eu estava pensando em ir 84 00:03:24,997 --> 00:03:27,498 iam ter garotas, mas, se eu fosse para igreja, 85 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 não ia ser com qualquer garota, ia ser com "a garota". 86 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Oi! Esse é o último Sheila e tamanho 34? 87 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 Tasha, segure essa mulher para mamãe! 88 00:03:46,560 --> 00:03:47,727 Olá, senhora. 89 00:03:47,728 --> 00:03:49,938 Eu posso falar com a Vanessa, por favor? 90 00:03:49,939 --> 00:03:53,608 Está entediada no trabalho de novo? Está usando sua voz de mulher branca. 91 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Vanessa, me ajuda! Essa gente é muito falsa! 92 00:03:57,071 --> 00:03:59,072 Olá, como está o seu dia? 93 00:03:59,073 --> 00:04:00,615 Não está um pouquinho quente? 94 00:04:00,616 --> 00:04:03,201 Estou com medo do bolo de aniversário do Todd derreter. 95 00:04:03,202 --> 00:04:05,496 Vai lá ajustar o termostato, Martha. 96 00:04:06,163 --> 00:04:08,082 Ótima ideia! Estou indo! 97 00:04:08,624 --> 00:04:09,874 Meu Deus. 98 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Estão te enchendo de bolo de todas as ocasiões, não é? 99 00:04:13,128 --> 00:04:15,672 De aniversários, de casamentos, tem bolo até de apagão! 100 00:04:15,673 --> 00:04:17,674 Gente branca adora bolo, querida. 101 00:04:17,675 --> 00:04:19,384 É que nem verdura para eles. 102 00:04:19,385 --> 00:04:22,261 Droga! Perdi a feirinha de bugiganga do Perigo! 103 00:04:22,262 --> 00:04:25,640 Garota, ele tinha uma abóbora lá que era igualzinha ao Lou Rawls, 104 00:04:25,641 --> 00:04:28,142 com a testa e tudo. A gente até tirou foto com ela. 105 00:04:28,143 --> 00:04:30,853 Eu levo as crianças para comprar no Perigo todo ano. 106 00:04:30,854 --> 00:04:31,938 É tradição. 107 00:04:31,939 --> 00:04:33,564 Não deixarei ninguém me impedir 108 00:04:33,565 --> 00:04:35,650 de passar tempo com minha família. 109 00:04:35,651 --> 00:04:38,695 Eu não preciso disso, meu marido tem dois empregos! 110 00:04:38,696 --> 00:04:39,904 GERENTE REGIONAL 111 00:04:39,905 --> 00:04:41,364 Isso! 112 00:04:41,365 --> 00:04:43,282 O Tim finalmente me demitiu! 113 00:04:43,283 --> 00:04:45,118 Estou livre! 114 00:04:45,119 --> 00:04:46,911 Toma essa, corporação América! 115 00:04:46,912 --> 00:04:48,121 Pobre Chuck. 116 00:04:48,122 --> 00:04:49,539 Agora é "Chuck rico". 117 00:04:49,540 --> 00:04:51,749 A empresa oferece uma indenização gordíssima 118 00:04:51,750 --> 00:04:54,544 para todo mundo que tem a sorte de ser demitido. 119 00:04:54,545 --> 00:04:55,795 A empresa dá o quê? 120 00:04:55,796 --> 00:04:58,798 O quê? Eles te pagam para não trabalhar? 121 00:04:58,799 --> 00:05:01,467 Se alguém no meu trabalho é demitido por algo 122 00:05:01,468 --> 00:05:03,052 que não seja justa causa, 123 00:05:03,053 --> 00:05:05,805 eles ganham uma montanha de dinheiro, mais os benefícios. 124 00:05:05,806 --> 00:05:08,558 - Mas como? - Você não pode ser exagerado. 125 00:05:08,559 --> 00:05:11,602 Só tem de ser tão irritante que te peçam para ir embora. 126 00:05:11,603 --> 00:05:12,812 Funcionou com o Chuck. 127 00:05:12,813 --> 00:05:15,231 O homem comeu atum no almoço todo dia por meses, 128 00:05:15,232 --> 00:05:16,941 a catinga de atum está na pele dele. 129 00:05:16,942 --> 00:05:19,527 Essa indenização não é só uma lenda urbana? 130 00:05:19,528 --> 00:05:22,280 Tipo o Pé Grande, ou gente negra morando na Suíça. 131 00:05:22,281 --> 00:05:23,740 Amor, é real! 132 00:05:23,741 --> 00:05:25,825 Eu vi com os meus próprios olhos! 133 00:05:25,826 --> 00:05:28,327 Então, pode me fazer a mulher mais feliz do mundo 134 00:05:28,328 --> 00:05:31,622 e passar o resto do Dia das Bruxas irritando o meu chefe? 135 00:05:31,623 --> 00:05:34,543 Sim! Sim! Um milhão de vezes "sim"! 136 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 Nos anos 80, as gravações dos bastidores 137 00:05:38,881 --> 00:05:41,215 tiravam todo o medo dos filmes de terror. 138 00:05:41,216 --> 00:05:44,969 Tomar sopa dá energia para o processo criativo. 139 00:05:44,970 --> 00:05:46,929 É claro que o Drew e a Tonya 140 00:05:46,930 --> 00:05:48,891 perderam seu espírito de Dia das Bruxas. 141 00:05:52,186 --> 00:05:53,936 - Travessuras ou... - Ou gostosuras. 142 00:05:53,937 --> 00:05:55,272 Já sabemos, toma aqui. 143 00:05:57,024 --> 00:05:58,108 Seus abutres! 144 00:05:59,985 --> 00:06:02,236 Se continuar assim, não vai sobrar para gente. 145 00:06:02,237 --> 00:06:05,199 Espera. Vamos apagar as luzes e fingir que não estamos. 146 00:06:05,699 --> 00:06:06,949 E por que faríamos isso? 147 00:06:06,950 --> 00:06:09,619 Para ninguém bater na porta e levar os nossos doces. 148 00:06:09,620 --> 00:06:12,122 O que estão te ensinando naquela escola de branco? 149 00:06:16,168 --> 00:06:17,628 Nós não estamos! 150 00:06:19,088 --> 00:06:21,255 Eu estava prestes a passar a noite com a Tasha, 151 00:06:21,256 --> 00:06:23,383 e eu tinha a fantasia perfeita! 152 00:06:23,592 --> 00:06:26,135 Nossa! São poucas as roupas bíblicas pra meninos. 153 00:06:26,136 --> 00:06:28,222 Ou era Moisés, ou sarça ardente. 154 00:06:29,973 --> 00:06:32,518 Estou queimando pelo Senhor, pessoal! 155 00:06:32,810 --> 00:06:35,812 Fantasia legal, Chris. Adorei o seu cajado de vassoura. 156 00:06:35,813 --> 00:06:40,399 Filhos e filhas, um minuto de sua atenção, por favor. 157 00:06:40,400 --> 00:06:42,568 Meu único filho esquecido, Pharrell, e eu, 158 00:06:42,569 --> 00:06:45,488 queremos dar as boas-vindas ao nosso Dia das Santas anual, 159 00:06:45,489 --> 00:06:48,492 o evento que coloca Deus onde ele deve estar. 160 00:06:49,159 --> 00:06:50,911 Em um brilhante pedestal. 161 00:06:51,703 --> 00:06:55,498 E põe o diabo onde ele deve estar. 162 00:06:55,499 --> 00:06:56,541 E que lugar é esse? 163 00:06:56,542 --> 00:06:58,042 - No inferno! - No inferno! 164 00:06:58,043 --> 00:07:01,129 Isso mesmo. Agora, eu preciso ir lá fora e jogar água benta 165 00:07:01,130 --> 00:07:03,548 em qualquer criança vestida de vampiro. 166 00:07:03,549 --> 00:07:05,967 A palavra é da chefe da Pastoral da Juventude. 167 00:07:05,968 --> 00:07:09,095 Irmã Johnson, que bom tê-la aqui, Deus te abençoe. 168 00:07:09,096 --> 00:07:10,179 EU NUNCA EXISTI! 169 00:07:10,180 --> 00:07:12,224 Obrigada, pastor Percy. 170 00:07:12,516 --> 00:07:14,393 Sigam-me, pequeninos. 171 00:07:16,854 --> 00:07:19,606 O Moisés está passando. Vamos abrir esse mar de bumbuns. 172 00:07:20,440 --> 00:07:21,482 Por algum motivo, 173 00:07:21,483 --> 00:07:23,734 uma senhorinha com catarata ficou no comando. 174 00:07:23,735 --> 00:07:26,155 Era como se um cego estivesse de segurança. 175 00:07:26,864 --> 00:07:30,074 Agora, vamos escutar umas músicas de Jesus 176 00:07:30,075 --> 00:07:33,327 na minha rádio AM gospel favorita 177 00:07:33,328 --> 00:07:35,539 enquanto eu nos tranco aqui dentro. 178 00:07:36,039 --> 00:07:38,124 Vamos ficar presos aqui juntos. 179 00:07:38,125 --> 00:07:40,459 Eu estou tão feliz que você conseguiu vir. 180 00:07:40,460 --> 00:07:43,254 Meninas, vocês ficam do outro lado dessa cortina enorme, 181 00:07:43,255 --> 00:07:46,924 fora das vistas desses jovens impressionáveis. 182 00:07:46,925 --> 00:07:48,426 Espera. É para fazer o quê? 183 00:07:48,427 --> 00:07:51,053 Sabia que devia deixar espaço para o Espírito Santo, 184 00:07:51,054 --> 00:07:52,639 mas não a sala inteira! 185 00:07:57,144 --> 00:08:00,021 Então, você acha que a gente está inapropriado o bastante 186 00:08:00,022 --> 00:08:01,314 para eu ser demitida? 187 00:08:01,315 --> 00:08:03,692 Eles estão querendo fazer outra coisa comigo. 188 00:08:04,526 --> 00:08:07,904 Qual foi a bela dama de meia-idade que fez este bolo? 189 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 Devo levá-la para a cama imediatamente! 190 00:08:10,365 --> 00:08:11,490 Vamos lá, Conan. 191 00:08:11,491 --> 00:08:14,327 Vamos ganhar a minha indenização! 192 00:08:14,328 --> 00:08:16,245 Obrigado a todos por terem vindo, 193 00:08:16,246 --> 00:08:18,748 a Martha fez esse lindo bolo de cemitério, 194 00:08:18,749 --> 00:08:22,044 então, por favor, comam, bebam e se deem sustos! 195 00:08:23,003 --> 00:08:25,463 Dá para ver que é um bolo de cemitério. 196 00:08:25,464 --> 00:08:27,007 Está seco que nem terra. 197 00:08:35,891 --> 00:08:37,475 - Meu bolo! - Desculpa aí! 198 00:08:37,476 --> 00:08:39,185 - Esse é meu! - Foi mal! 199 00:08:39,186 --> 00:08:40,187 Cara! 200 00:08:44,900 --> 00:08:46,109 Quente, quente, quente! 201 00:08:47,194 --> 00:08:49,487 Ela cuspiu no bolo inteiro! 202 00:08:49,488 --> 00:08:51,615 Minha nossa! Deixa que eu limpo isso. 203 00:08:59,206 --> 00:09:02,000 Eu me perdi em Sodoma e Gomorra de novo? 204 00:09:02,292 --> 00:09:04,044 O que eu vou fazer aqui? 205 00:09:06,380 --> 00:09:09,924 - O padre Abraham tem muitos filhos - O padre Abraham tem muitos filhos 206 00:09:09,925 --> 00:09:12,885 - Eu sou um deles, você também - Eu sou um deles, você também 207 00:09:12,886 --> 00:09:15,888 - Louvemos ao Senhor! - Louvemos ao Senhor! 208 00:09:15,889 --> 00:09:17,014 - Braço direito! - Isso! 209 00:09:17,015 --> 00:09:20,476 Ficar cantando era, ironicamente, a ideia que eu fazia do inferno. 210 00:09:20,477 --> 00:09:23,145 Então eu notei que a irmã Johnson tinha dormido. 211 00:09:23,146 --> 00:09:24,397 Ou talvez morrido. 212 00:09:24,398 --> 00:09:26,440 De qualquer jeito, eu estava livre! 213 00:09:26,441 --> 00:09:29,819 - Aonde você pensa que vai, pecador? - Está falando sério? 214 00:09:29,820 --> 00:09:32,113 A velhinha já dormiu, estamos sem supervisão. 215 00:09:32,114 --> 00:09:33,864 Era isso que estávamos esperando! 216 00:09:33,865 --> 00:09:35,658 Temos que salvar a alma dele! 217 00:09:35,659 --> 00:09:36,952 Não! Nunca! 218 00:09:42,416 --> 00:09:45,335 Mas que chato, vamos assistir a outra coisa. 219 00:09:45,752 --> 00:09:47,128 Você vai... 220 00:09:47,129 --> 00:09:49,422 Com certeza, morrer... 221 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 Hoje! 222 00:09:52,009 --> 00:09:54,052 Isso não foi coincidência. 223 00:09:58,098 --> 00:09:59,182 Alô? 224 00:10:01,226 --> 00:10:02,311 Alô? 225 00:10:04,563 --> 00:10:05,730 Quem era? 226 00:10:05,731 --> 00:10:08,734 Devia ser uma garota querendo ouvir o lindo som da minha voz. 227 00:10:10,569 --> 00:10:13,113 Filhinha, para de ligar, o Drew não vai te escolher. 228 00:10:15,615 --> 00:10:18,285 Acho que essa sua admiradora tem um enfisema. 229 00:10:19,953 --> 00:10:22,247 Se o telefone tocar de novo, eu não vou atender. 230 00:10:25,542 --> 00:10:29,296 Deve ser uma das garotas que escalou até o telhado para me espiar. 231 00:10:29,755 --> 00:10:31,381 E acabou chutando a antena. 232 00:10:32,758 --> 00:10:35,802 Está tudo bem! Eu gosto de ver a estática. 233 00:10:40,974 --> 00:10:43,184 Senhor! Amarre esse demônio excitado! 234 00:10:43,185 --> 00:10:45,603 Eu repreendo o espírito da luxúria! 235 00:10:45,604 --> 00:10:46,937 Me solta! 236 00:10:46,938 --> 00:10:48,814 E, Senhor, por favor, ensine o Chris 237 00:10:48,815 --> 00:10:50,816 a aproveitar a companhia do sexo oposto 238 00:10:50,817 --> 00:10:53,487 sem ter que tentar "se dar bem". 239 00:10:55,238 --> 00:10:58,282 Já chega! Até o pastor precisa dar um tempo do rebanho. 240 00:10:58,283 --> 00:10:59,951 - Podem me dar um "amém"? - Não. 241 00:11:00,827 --> 00:11:03,913 Qual é! Vocês não querem ir para a terra prometida? 242 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Eu disse, podem me dar um "amém"? 243 00:11:07,459 --> 00:11:08,834 Em breve, seremos adultos, 244 00:11:08,835 --> 00:11:11,128 fazendo turno duplo no Dia das Bruxas. 245 00:11:11,129 --> 00:11:14,173 Então, hoje, danem-se as regras! 246 00:11:14,174 --> 00:11:15,841 Dane-se o regulamento! 247 00:11:15,842 --> 00:11:18,677 Vamos fazer o que os jovens deveriam fazer, meus irmãos. 248 00:11:18,678 --> 00:11:21,807 Podem me dar um "amém"? 249 00:11:22,057 --> 00:11:23,683 - Amém! - Amém! 250 00:11:23,975 --> 00:11:26,561 Vá logo, Pharrell. Você sabe que você quer. 251 00:11:26,937 --> 00:11:27,938 Amém! 252 00:11:28,355 --> 00:11:32,776 E Deus disse, "deixem o meu povo... 253 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 curtir a festa!" 254 00:11:36,571 --> 00:11:39,866 Bem-vindos à terra que emana leite e mel. 255 00:11:43,328 --> 00:11:46,206 E foi assim que Moisés enganou o faraó. 256 00:11:49,167 --> 00:11:52,002 Julius, isso está demorando demais! 257 00:11:52,003 --> 00:11:55,464 Eu já estou sem ideias para irritar gente branca! 258 00:11:55,465 --> 00:11:57,843 E por quê? Você é expert em irritar gente negra. 259 00:11:58,718 --> 00:12:00,344 Eu estava só brincando! 260 00:12:00,345 --> 00:12:05,767 - Tim! Tim! - Tim! Tim! 261 00:12:06,059 --> 00:12:07,268 Agora vai! 262 00:12:07,269 --> 00:12:10,272 - Tim! Tim! - Tim! Tim! 263 00:12:12,899 --> 00:12:14,692 Oi, bombonzinho. Que festa boa. 264 00:12:14,693 --> 00:12:15,944 "Bombonzinho"? 265 00:12:16,445 --> 00:12:20,156 Isso! Meu "aumenta bumbum 3000" está dando resultado! 266 00:12:20,157 --> 00:12:21,240 Mas como assim? 267 00:12:21,241 --> 00:12:23,075 Isso foi nos anos oitenta. 268 00:12:23,076 --> 00:12:24,160 Hoje em dia, 269 00:12:24,161 --> 00:12:27,037 se um médico dá um tapinha na bunda de um recém-nascido, 270 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 o bebê chama um advogado! 271 00:12:32,085 --> 00:12:33,377 Tasha, o que que foi? 272 00:12:33,378 --> 00:12:36,797 É estranho dançar na igreja. Não acha que está meio louco? 273 00:12:36,798 --> 00:12:39,633 Não. O pessoal está só se divertindo. 274 00:12:39,634 --> 00:12:41,927 Quem quer fazer uma loucura? 275 00:12:41,928 --> 00:12:44,180 Vamos beber refrigerante! 276 00:12:44,181 --> 00:12:47,558 Refrigerante? Açúcar não é permitido! O que está acontecendo? 277 00:12:47,559 --> 00:12:50,061 Está acontecendo que as pessoas estão se divertindo na igreja. 278 00:12:52,314 --> 00:12:54,566 Eu amo essa igreja! 279 00:12:55,400 --> 00:12:57,359 Não tem com o que se preocupar, Tasha. 280 00:12:57,360 --> 00:12:59,528 Vai fazer mais jovens quererem vir para cá. 281 00:12:59,529 --> 00:13:01,323 Já estou sentindo o espírito em mim. 282 00:13:03,533 --> 00:13:04,617 Devagar! 283 00:13:04,618 --> 00:13:07,162 - Eu só estava... - Estou brincando. 284 00:13:12,209 --> 00:13:14,001 Que bom que a gente ficou em casa. 285 00:13:14,002 --> 00:13:16,629 A noite está calma e perfeitamente normal. 286 00:13:16,630 --> 00:13:19,423 É. Coisas inexplicáveis acontecem todo dia. 287 00:13:19,424 --> 00:13:21,675 Só achamos que, se for no Dia das Bruxas, 288 00:13:21,676 --> 00:13:23,136 é uma coisa sobrenatural. 289 00:13:23,887 --> 00:13:25,013 Assustador! 290 00:13:26,181 --> 00:13:27,681 O problema é que o papai 291 00:13:27,682 --> 00:13:29,725 sempre compra os eletrônicos estragados. 292 00:13:29,726 --> 00:13:32,938 É. Ao invés de uma Panasonic, ele comprou uma "Penasonic". 293 00:13:37,067 --> 00:13:40,779 Eles sempre podam as árvores. No Dia das Bruxas. Às dez da noite. 294 00:13:45,700 --> 00:13:47,285 A noite estava indo bem, 295 00:13:47,410 --> 00:13:49,912 então eu decidi dar um salto de fé 296 00:13:49,913 --> 00:13:53,749 e fazer uma coisa que nerds como eu só podiam sonhar em fazer. 297 00:13:53,750 --> 00:13:56,001 Pessoal, querem jogar "sete minutos no céu"? 298 00:13:56,002 --> 00:13:59,505 É aquele jogo em que te forçam a ficar no armário? Eu passo. 299 00:13:59,506 --> 00:14:02,841 Qual é. Se chama "sete minutos no céu". 300 00:14:02,842 --> 00:14:04,636 Deve ter sido inventado na igreja. 301 00:14:05,845 --> 00:14:08,597 Está bem, pessoal, escrevam seus nomes no papel 302 00:14:08,598 --> 00:14:10,308 e, quando acabarem, deem para mim. 303 00:14:11,434 --> 00:14:13,644 Jesus na janela de vidro, por favor, 304 00:14:13,645 --> 00:14:15,939 me faça ir para o armário com a Tasha, amém. 305 00:14:17,566 --> 00:14:20,276 Não precisa pegar um nome, Chris. Eu escolho você. 306 00:14:20,277 --> 00:14:22,820 Nossa! É por isso que as pessoas te amam! 307 00:14:22,821 --> 00:14:25,198 Vá dar-se bem, Chris. 308 00:14:26,241 --> 00:14:28,159 - Nossa! - É! 309 00:14:30,537 --> 00:14:31,662 Esse lugar ainda está 310 00:14:31,663 --> 00:14:33,914 com aquele cheiro horrível de atum do Chuck. 311 00:14:33,915 --> 00:14:35,749 Eu nunca vou ser tão ruim quanto ele. 312 00:14:35,750 --> 00:14:37,627 Vamos, amor, vamos para casa. 313 00:14:37,919 --> 00:14:40,672 É que eu queria muito perder esse emprego, Julius. 314 00:14:41,506 --> 00:14:43,632 Acho que eu não sou tão irritante assim. 315 00:14:43,633 --> 00:14:45,175 Meu amor, não fale isso! 316 00:14:45,176 --> 00:14:47,886 Eu estou decepcionando todo mundo! 317 00:14:47,887 --> 00:14:50,515 Ei, calma, venha aqui. 318 00:14:50,807 --> 00:14:52,975 Eu me diverti tanto com você hoje. 319 00:14:52,976 --> 00:14:55,770 Agradeço tudo o que você faz para ajudar nossa família. 320 00:15:01,151 --> 00:15:02,152 Minha nossa! 321 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Amor, você é tão sexy. 322 00:15:07,073 --> 00:15:10,784 Esses disquetes eram muito importantes para nós. 323 00:15:10,785 --> 00:15:13,163 Rochelle, no meu escritório, agora. 324 00:15:21,087 --> 00:15:22,171 Era agora! 325 00:15:22,172 --> 00:15:24,256 O momento que iria fazer deste 326 00:15:24,257 --> 00:15:26,343 o melhor Dia das Bruxas da minha vida. 327 00:15:27,677 --> 00:15:29,803 Caramba. Como eu amo a bíblia! 328 00:15:29,804 --> 00:15:32,015 Como é o negócio de ser fecundo e se multiplicar? 329 00:15:32,641 --> 00:15:33,892 Até parece, Chris! 330 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Por quê? 331 00:15:37,687 --> 00:15:40,981 Senhor, não há desculpas para o meu comportamento. 332 00:15:40,982 --> 00:15:43,984 A fantasia ousada, a corrida de cadeiras, 333 00:15:43,985 --> 00:15:45,110 estragar o bolo, 334 00:15:45,111 --> 00:15:48,531 ficar de agarração pelo escritório inteiro? 335 00:15:50,283 --> 00:15:52,868 Eu entendo, você vai ter que me demitir. 336 00:15:52,869 --> 00:15:54,913 Eu vou recolher minhas coisas. 337 00:15:55,622 --> 00:15:57,623 Não, não! Você não está demitida! 338 00:15:57,624 --> 00:15:58,832 Pelo contrário, 339 00:15:58,833 --> 00:16:01,251 você é o tipo de funcionária que precisamos aqui! 340 00:16:01,252 --> 00:16:02,961 Ficou bêbado com o ponche de laranja? 341 00:16:02,962 --> 00:16:05,756 A vida corporativa pode ser estagnada e previsível, 342 00:16:05,757 --> 00:16:08,009 mas você achou um jeito de animar as coisas. 343 00:16:08,218 --> 00:16:09,426 Obrigado! 344 00:16:09,427 --> 00:16:12,054 O quê? Mas e os disquetes importantes que destruí 345 00:16:12,055 --> 00:16:14,431 enquanto agarrava o Conan no escritório? 346 00:16:14,432 --> 00:16:15,933 Nada é mais importante 347 00:16:15,934 --> 00:16:18,520 do que testemunhar o amor negro desse jeito. 348 00:16:18,728 --> 00:16:21,606 Mahogany é meu filme favorito. 349 00:16:23,942 --> 00:16:26,819 E aí? Como foi? Quanto de indenização você conseguiu? 350 00:16:26,820 --> 00:16:28,654 Nosso filho favorito vai para faculdade? 351 00:16:28,655 --> 00:16:31,198 Ele me promoveu. 352 00:16:31,199 --> 00:16:32,866 - O quê? - É. 353 00:16:32,867 --> 00:16:35,953 Ele odeia gastar dinheiro com essas indenizações. 354 00:16:35,954 --> 00:16:39,123 É por isso que é quase impossível ser demitida desse lugar. 355 00:16:39,124 --> 00:16:42,042 O Chuck levou cinco longos e irritantes anos, 356 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 cheios de atum, para fazer ele ceder. 357 00:16:44,963 --> 00:16:45,922 Desista logo. 358 00:16:47,090 --> 00:16:49,050 Ele está brincando comigo. 359 00:16:51,010 --> 00:16:53,513 Ele não tem ideia de com quem se meteu. 360 00:16:55,014 --> 00:16:58,100 Isso é um jogo para você? Esse foi o seu plano o tempo todo? 361 00:16:58,101 --> 00:16:59,935 Você que me trouxe para cá! 362 00:16:59,936 --> 00:17:02,104 Te trouxe para falar sobre como essa festa 363 00:17:02,105 --> 00:17:03,230 está uma loucura. 364 00:17:03,231 --> 00:17:04,440 Você está louco! 365 00:17:04,441 --> 00:17:06,233 Pensei ser isso o que você queria. 366 00:17:06,234 --> 00:17:08,736 Você queria um cara da igreja, estamos na igreja, 367 00:17:08,737 --> 00:17:10,572 eu sou um cara, eu fiz ser divertido. 368 00:17:10,947 --> 00:17:12,823 O que mais você precisa que eu faça? 369 00:17:12,824 --> 00:17:14,825 Guie as pessoas pelo deserto por 30 anos? 370 00:17:14,826 --> 00:17:17,327 Foram 40 anos, Chris. 40. 371 00:17:17,328 --> 00:17:19,371 Eu só estava fazendo um esforço. 372 00:17:19,372 --> 00:17:20,456 Por você. 373 00:17:20,457 --> 00:17:23,167 Talvez eu tenha ido um pouco longe com isso da igreja. 374 00:17:23,168 --> 00:17:25,586 Minha mãe é ex-stripper, nem sei quem é meu pai 375 00:17:25,587 --> 00:17:28,505 e fazem bullying comigo na escola por eu não gostar do Prince. 376 00:17:28,506 --> 00:17:30,591 Essa igreja é o que eu preciso agora. 377 00:17:30,592 --> 00:17:32,551 Eu não quero que nada coloque em risco 378 00:17:32,552 --> 00:17:35,805 a minha relação com Deus. Eu só preciso que seja o meu amigo. 379 00:17:36,598 --> 00:17:39,642 Eu fico feliz em ser seu amigo. 380 00:17:41,311 --> 00:17:43,396 Valeu. A gente se vê lá fora. 381 00:17:45,440 --> 00:17:48,276 É bom não dizer para ninguém que estava pegando no meu bumbum. 382 00:17:54,407 --> 00:17:55,492 Valeu mesmo. 383 00:17:56,075 --> 00:17:58,827 Sinto muito, Chris, você está tristinho? 384 00:17:58,828 --> 00:18:00,704 Um pouco desconfortável talvez? 385 00:18:00,705 --> 00:18:02,331 O tipo de desconforto que sente 386 00:18:02,332 --> 00:18:04,458 quando está pregado em uma cruz de madeira? 387 00:18:04,459 --> 00:18:07,127 Chris, aliás, como sua amiga, 388 00:18:07,128 --> 00:18:09,213 eu te aconselho a ir falar com ela. 389 00:18:09,214 --> 00:18:11,298 A menina com a fantasia de Betsabé? 390 00:18:11,299 --> 00:18:12,216 Por quê? 391 00:18:12,217 --> 00:18:14,135 Confie em mim. Eu falei bem de você. 392 00:18:19,224 --> 00:18:21,975 No fim das contas, era legal ter uma amiga mulher. 393 00:18:21,976 --> 00:18:24,311 São que nem amigos homens, só que, às vezes, 394 00:18:24,312 --> 00:18:26,314 dá para gente olhar para bunda delas. 395 00:18:33,112 --> 00:18:34,572 O que está acontecendo? 396 00:18:35,114 --> 00:18:37,742 Vai ver o papai esqueceu de pagar a conta de gravidade. 397 00:18:37,867 --> 00:18:40,245 Isso devia estar acontecendo com o Chris! 398 00:18:41,037 --> 00:18:42,872 A gente tem que chamar um adulto! 399 00:18:46,292 --> 00:18:48,877 - Senhor Omar! - Senhor Omar! 400 00:18:48,878 --> 00:18:51,130 - Sr. Omar! - Sr. Omar, deixa a gente entrar! 401 00:18:55,343 --> 00:18:57,470 Senhor Omar? 402 00:19:00,640 --> 00:19:02,432 Não ouse tocar no rostinho dele! 403 00:19:02,433 --> 00:19:03,518 Morre, monstro! 404 00:19:04,185 --> 00:19:05,644 Senhor Omar? 405 00:19:05,645 --> 00:19:07,980 Você salvou minha vida. E meu rosto! 406 00:19:07,981 --> 00:19:09,189 Qual é o problema de vocês? 407 00:19:09,190 --> 00:19:12,277 É a mesma fantasia que eu estava usando antes! 408 00:19:12,527 --> 00:19:14,904 Me perfurar com o meu próprio garfo? 409 00:19:15,113 --> 00:19:16,363 Que frieza! 410 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 Me desculpa, Senhor Omar, mas qual é o problema com o senhor? 411 00:19:21,202 --> 00:19:24,204 Eu só queria fazer vocês dois acreditarem na magia 412 00:19:24,205 --> 00:19:25,498 dessa época de novo. 413 00:19:25,832 --> 00:19:29,084 Parabéns por praticamente matar duas crianças de medo. 414 00:19:29,085 --> 00:19:32,254 Eu admito, o senhor nos pegou com as ligações ofegantes, 415 00:19:32,255 --> 00:19:35,090 a TV pifando, os sons de serra elétrica. 416 00:19:35,091 --> 00:19:37,509 E não se esqueça das janelas abrindo e fechando, 417 00:19:37,510 --> 00:19:40,221 e aqueles gemidos medonhos. Como o senhor fez tudo isso? 418 00:19:40,805 --> 00:19:42,807 O quê? Do que vocês estão falando? 419 00:19:43,182 --> 00:19:45,767 Eu só joguei umas aranhas de brinquedo na sua porta 420 00:19:45,768 --> 00:19:47,436 e coloquei essa fantasia. 421 00:19:47,437 --> 00:19:49,187 Eu não fiz essas outras coisas. 422 00:19:49,188 --> 00:19:52,316 Eu acreditava de verdade que a casa da minha família 423 00:19:52,317 --> 00:19:54,526 era assombrada pelos maridos falecidos 424 00:19:54,527 --> 00:19:57,654 das viúvas que o Senhor Omar namorou ao longo dos anos. 425 00:19:57,655 --> 00:19:59,781 Se aqueles caras pegarem o Senhor Omar 426 00:19:59,782 --> 00:20:03,161 perto dos portões do céu, ele vai tomar uma bela surra. 427 00:20:04,495 --> 00:20:05,787 - Oi. - Oi. 428 00:20:05,788 --> 00:20:09,249 Eu só queria te dizer que você salvou minha noite. 429 00:20:09,250 --> 00:20:11,793 Eu pensei que ia ser chata, mas você fez ser divertida. 430 00:20:11,794 --> 00:20:13,504 Não. Não foi nada demais. 431 00:20:14,255 --> 00:20:16,257 Feliz Dia das Bruxas para mim! 432 00:20:22,388 --> 00:20:24,766 Beijos? Lanchinhos não autorizados? 433 00:20:24,974 --> 00:20:26,892 Rádio FM? 434 00:20:26,893 --> 00:20:30,145 Meu Senhor, esses jovens transformaram sua casa 435 00:20:30,146 --> 00:20:32,189 em um covil de pecados! 436 00:20:32,190 --> 00:20:34,943 Pharrell! Você permitiu isso? 437 00:20:35,735 --> 00:20:37,903 Como um líder dos jovens responsável, 438 00:20:37,904 --> 00:20:40,697 e um membro respeitado dessa comunidade religiosa, 439 00:20:40,698 --> 00:20:42,158 eu só quero dizer... 440 00:20:42,825 --> 00:20:43,701 Foi culpa do Chris! 441 00:20:44,160 --> 00:20:46,787 Qual é, pessoal. A gente se divertiu, não é? 442 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 - Pedrada nele! - Judas! 443 00:20:50,291 --> 00:20:52,542 Caramba, Jesus! Até você? 444 00:20:52,543 --> 00:20:56,088 Sim, por ter tocado rap da costa leste na minha casa. 445 00:20:56,089 --> 00:20:59,467 Todo mundo sabe que eu gosto de N.W.A. 34755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.