Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,639
O Dia das Bruxas no meu bairro
era o bicho!
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,016
Era a única época
em que podíamos usar máscara
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,394
sem as pessoas brancas acharem
que íamos roubar.
4
00:00:19,395 --> 00:00:21,771
E as pessoas davam tudo de si.
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,565
O cara com a máscara do Reagan
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,817
venceu a competição
de fantasia mais medonha
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,152
por três anos seguidos.
8
00:00:27,153 --> 00:00:28,237
Não!
9
00:00:29,113 --> 00:00:32,198
Até os negócios se dedicavam
no Dia das Bruxas.
10
00:00:32,199 --> 00:00:34,576
Um dólar, um dólar
compra uma abóbora pequena.
11
00:00:34,577 --> 00:00:37,495
Cinco dólares, cinco dólares,
cinco dólares é uma média.
12
00:00:37,496 --> 00:00:39,122
Mas, em todo Dia das Bruxas,
13
00:00:39,123 --> 00:00:41,751
eu tinha que fazer as tarefas
de Dia das Bruxas.
14
00:00:42,460 --> 00:00:44,836
Aliás, essas teias de aranha
são reais,
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,255
a gente tirou da carteira
do meu pai.
16
00:00:48,382 --> 00:00:49,591
Oi, Senhor Omar.
17
00:00:49,592 --> 00:00:51,634
É assim que o senhor
fica sem maquiagem?
18
00:00:51,635 --> 00:00:53,178
Eu não uso maquiagem.
19
00:00:53,179 --> 00:00:55,221
Talvez um "blushzinho"
para defuntos,
20
00:00:55,222 --> 00:00:56,931
mas não conta para viúva Jarvis.
21
00:00:56,932 --> 00:00:58,225
Quer dizer, Jackson!
22
00:00:58,768 --> 00:01:01,644
Meu bem, por que você não vai
lá em cima
23
00:01:01,645 --> 00:01:04,856
para secar seus lindos olhos
nos meus lençóis de seda?
24
00:01:04,857 --> 00:01:06,483
Feliz Dia das Bruxas, então.
25
00:01:06,484 --> 00:01:07,984
Espera! Eu fiz para vocês
26
00:01:07,985 --> 00:01:10,029
a minha mundialmente famosa
sopa de abóbora.
27
00:01:11,071 --> 00:01:12,155
O que é isso?
28
00:01:12,156 --> 00:01:15,533
13 dólares e 63 centavos
de sopa? Vai entrando!
29
00:01:15,534 --> 00:01:17,744
É que eu amo o Dia das Bruxas!
30
00:01:17,745 --> 00:01:22,290
As fantasias, os doces,
a adoração de cadáveres.
31
00:01:22,291 --> 00:01:24,292
- Como vocês vão comemorar?
- Não vamos.
32
00:01:24,293 --> 00:01:26,586
Meu chefe vai dar
uma festa de Dia das Bruxas
33
00:01:26,587 --> 00:01:27,962
e quer que todos estejam lá.
34
00:01:27,963 --> 00:01:32,008
E o que as crianças vão fazer
nesse Dia de Todos os Santos?
35
00:01:32,009 --> 00:01:35,178
Serei forçado a comer doce
para achar vidro, navalha ou agulha.
36
00:01:35,179 --> 00:01:38,139
Eu sou tipo um boneco de teste
para os meus queridos irmãos.
37
00:01:38,140 --> 00:01:39,724
Eu também vou ficar na boa.
38
00:01:39,725 --> 00:01:41,684
Tem muitas meninas
querendo sair comigo
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,977
e não sei quem escolher.
40
00:01:42,978 --> 00:01:45,271
De garanhão para garanhão,
eu entendo.
41
00:01:45,272 --> 00:01:47,565
Quem vai levar a Srta. Tonya
pra pedir doces?
42
00:01:47,566 --> 00:01:50,944
Eu sou quase uma mulher adulta.
Como vou sair implorando por doces?
43
00:01:50,945 --> 00:01:52,946
Velhos demais para pedir doces?
44
00:01:52,947 --> 00:01:55,740
Vocês perderam
o espírito do Dia das Bruxas!
45
00:01:55,741 --> 00:01:57,659
Trágico, trágico!
46
00:01:57,660 --> 00:01:58,910
Ei, espera um pouco.
47
00:01:58,911 --> 00:02:00,703
Vocês vão sair e o Drew e a Tonya
48
00:02:00,704 --> 00:02:03,581
vão ficar em casa?
Então posso fazer o que eu quiser?
49
00:02:03,582 --> 00:02:05,917
Mas nem pense em voltar
com um bebê fantasma,
50
00:02:05,918 --> 00:02:08,586
ou bebê zumbi, ou um bebê, bebê,
ou um bebê Frankenstein.
51
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
Essa vai ser a melhor noite
da minha vida!
52
00:02:12,758 --> 00:02:14,009
A partir de agora.
53
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
Cara!
54
00:02:19,682 --> 00:02:20,766
Isso não é justo!
55
00:02:20,975 --> 00:02:23,893
Por que você pode ser o Batman
e eu o garoto prodígio?
56
00:02:23,894 --> 00:02:26,020
Chama "reparação histórica",
meu bem!
57
00:02:26,021 --> 00:02:29,065
Eu não acredito que vou fazer
o que eu quiser esse ano!
58
00:02:29,066 --> 00:02:30,568
Devo ir ao "som do DJ mortal"?
59
00:02:31,527 --> 00:02:33,486
E o show de penteados
medonhos da Vanessa?
60
00:02:33,487 --> 00:02:35,405
Vai ter mais mulher
do que homem lá.
61
00:02:35,406 --> 00:02:36,906
Venha comigo
para festa do meu tio.
62
00:02:36,907 --> 00:02:39,325
Ano passado,
umas colegas de trabalho dele
63
00:02:39,326 --> 00:02:40,827
usaram fantasias super sexy!
64
00:02:40,828 --> 00:02:43,664
Quem diria que o E.T.
tinha tanto volume no porta-malas?
65
00:02:43,789 --> 00:02:46,499
É bom que ainda tenha
fantasia da Sheila
66
00:02:46,500 --> 00:02:49,295
e tamanho 34 por aqui,
ou vou descer a mão em alguém!
67
00:02:50,421 --> 00:02:52,006
A Tasha está vindo para cá.
Vai, cai fora!
68
00:02:53,173 --> 00:02:54,300
Oi, Chris.
69
00:02:54,633 --> 00:02:55,717
Oi, Tasha.
70
00:02:55,718 --> 00:02:58,303
Legal sua fantasia do Batman.
Queria mesmo falar contigo.
71
00:02:58,304 --> 00:02:59,679
Beleza!
72
00:02:59,680 --> 00:03:01,639
Adoraria que fosse
meu convidado de honra
73
00:03:01,640 --> 00:03:02,557
hoje à noite.
74
00:03:02,558 --> 00:03:04,934
"Dia das Santas,
evento na igreja de noite."
75
00:03:04,935 --> 00:03:07,271
Vai ser legal! Ore por isso.
76
00:03:08,188 --> 00:03:10,107
Chris, ela está tão na sua!
77
00:03:10,691 --> 00:03:13,568
Não, não está. Ela me
convidou para ir à igreja.
78
00:03:13,569 --> 00:03:15,361
Ela te chamou
pra passar a noite com ela!
79
00:03:15,362 --> 00:03:17,113
É, na igreja.
80
00:03:17,114 --> 00:03:19,449
Ela só quer um cara da igreja.
81
00:03:19,450 --> 00:03:21,242
Então, vai para igreja com ela.
82
00:03:21,243 --> 00:03:22,327
Cara!
83
00:03:22,328 --> 00:03:24,872
Todos os outros eventos
que eu estava pensando em ir
84
00:03:24,997 --> 00:03:27,498
iam ter garotas,
mas, se eu fosse para igreja,
85
00:03:27,499 --> 00:03:31,045
não ia ser com qualquer garota,
ia ser com "a garota".
86
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Oi! Esse é o último
Sheila e tamanho 34?
87
00:03:35,382 --> 00:03:37,217
Tasha, segure essa mulher
para mamãe!
88
00:03:46,560 --> 00:03:47,727
Olá, senhora.
89
00:03:47,728 --> 00:03:49,938
Eu posso falar com a Vanessa,
por favor?
90
00:03:49,939 --> 00:03:53,608
Está entediada no trabalho de novo?
Está usando sua voz de mulher branca.
91
00:03:53,609 --> 00:03:56,528
Vanessa, me ajuda!
Essa gente é muito falsa!
92
00:03:57,071 --> 00:03:59,072
Olá, como está o seu dia?
93
00:03:59,073 --> 00:04:00,615
Não está um pouquinho quente?
94
00:04:00,616 --> 00:04:03,201
Estou com medo do bolo
de aniversário do Todd derreter.
95
00:04:03,202 --> 00:04:05,496
Vai lá ajustar o termostato, Martha.
96
00:04:06,163 --> 00:04:08,082
Ótima ideia! Estou indo!
97
00:04:08,624 --> 00:04:09,874
Meu Deus.
98
00:04:09,875 --> 00:04:12,544
Estão te enchendo de bolo
de todas as ocasiões, não é?
99
00:04:13,128 --> 00:04:15,672
De aniversários, de casamentos,
tem bolo até de apagão!
100
00:04:15,673 --> 00:04:17,674
Gente branca adora bolo, querida.
101
00:04:17,675 --> 00:04:19,384
É que nem verdura para eles.
102
00:04:19,385 --> 00:04:22,261
Droga! Perdi a feirinha
de bugiganga do Perigo!
103
00:04:22,262 --> 00:04:25,640
Garota, ele tinha uma abóbora lá
que era igualzinha ao Lou Rawls,
104
00:04:25,641 --> 00:04:28,142
com a testa e tudo.
A gente até tirou foto com ela.
105
00:04:28,143 --> 00:04:30,853
Eu levo as crianças
para comprar no Perigo todo ano.
106
00:04:30,854 --> 00:04:31,938
É tradição.
107
00:04:31,939 --> 00:04:33,564
Não deixarei ninguém me impedir
108
00:04:33,565 --> 00:04:35,650
de passar tempo com minha família.
109
00:04:35,651 --> 00:04:38,695
Eu não preciso disso,
meu marido tem dois empregos!
110
00:04:38,696 --> 00:04:39,904
GERENTE REGIONAL
111
00:04:39,905 --> 00:04:41,364
Isso!
112
00:04:41,365 --> 00:04:43,282
O Tim finalmente me demitiu!
113
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
Estou livre!
114
00:04:45,119 --> 00:04:46,911
Toma essa, corporação América!
115
00:04:46,912 --> 00:04:48,121
Pobre Chuck.
116
00:04:48,122 --> 00:04:49,539
Agora é "Chuck rico".
117
00:04:49,540 --> 00:04:51,749
A empresa oferece
uma indenização gordíssima
118
00:04:51,750 --> 00:04:54,544
para todo mundo
que tem a sorte de ser demitido.
119
00:04:54,545 --> 00:04:55,795
A empresa dá o quê?
120
00:04:55,796 --> 00:04:58,798
O quê? Eles te pagam
para não trabalhar?
121
00:04:58,799 --> 00:05:01,467
Se alguém no meu trabalho
é demitido por algo
122
00:05:01,468 --> 00:05:03,052
que não seja justa causa,
123
00:05:03,053 --> 00:05:05,805
eles ganham uma montanha
de dinheiro, mais os benefícios.
124
00:05:05,806 --> 00:05:08,558
- Mas como?
- Você não pode ser exagerado.
125
00:05:08,559 --> 00:05:11,602
Só tem de ser tão irritante
que te peçam para ir embora.
126
00:05:11,603 --> 00:05:12,812
Funcionou com o Chuck.
127
00:05:12,813 --> 00:05:15,231
O homem comeu atum no almoço
todo dia por meses,
128
00:05:15,232 --> 00:05:16,941
a catinga de atum
está na pele dele.
129
00:05:16,942 --> 00:05:19,527
Essa indenização
não é só uma lenda urbana?
130
00:05:19,528 --> 00:05:22,280
Tipo o Pé Grande,
ou gente negra morando na Suíça.
131
00:05:22,281 --> 00:05:23,740
Amor, é real!
132
00:05:23,741 --> 00:05:25,825
Eu vi com os meus próprios olhos!
133
00:05:25,826 --> 00:05:28,327
Então, pode me fazer
a mulher mais feliz do mundo
134
00:05:28,328 --> 00:05:31,622
e passar o resto do Dia das Bruxas
irritando o meu chefe?
135
00:05:31,623 --> 00:05:34,543
Sim! Sim!
Um milhão de vezes "sim"!
136
00:05:36,670 --> 00:05:38,880
Nos anos 80,
as gravações dos bastidores
137
00:05:38,881 --> 00:05:41,215
tiravam todo o medo
dos filmes de terror.
138
00:05:41,216 --> 00:05:44,969
Tomar sopa dá energia
para o processo criativo.
139
00:05:44,970 --> 00:05:46,929
É claro que o Drew e a Tonya
140
00:05:46,930 --> 00:05:48,891
perderam seu espírito
de Dia das Bruxas.
141
00:05:52,186 --> 00:05:53,936
- Travessuras ou...
- Ou gostosuras.
142
00:05:53,937 --> 00:05:55,272
Já sabemos, toma aqui.
143
00:05:57,024 --> 00:05:58,108
Seus abutres!
144
00:05:59,985 --> 00:06:02,236
Se continuar assim,
não vai sobrar para gente.
145
00:06:02,237 --> 00:06:05,199
Espera. Vamos apagar as luzes
e fingir que não estamos.
146
00:06:05,699 --> 00:06:06,949
E por que faríamos isso?
147
00:06:06,950 --> 00:06:09,619
Para ninguém bater na porta
e levar os nossos doces.
148
00:06:09,620 --> 00:06:12,122
O que estão te ensinando
naquela escola de branco?
149
00:06:16,168 --> 00:06:17,628
Nós não estamos!
150
00:06:19,088 --> 00:06:21,255
Eu estava prestes
a passar a noite com a Tasha,
151
00:06:21,256 --> 00:06:23,383
e eu tinha a fantasia perfeita!
152
00:06:23,592 --> 00:06:26,135
Nossa! São poucas
as roupas bíblicas pra meninos.
153
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Ou era Moisés, ou sarça ardente.
154
00:06:29,973 --> 00:06:32,518
Estou queimando pelo Senhor,
pessoal!
155
00:06:32,810 --> 00:06:35,812
Fantasia legal, Chris.
Adorei o seu cajado de vassoura.
156
00:06:35,813 --> 00:06:40,399
Filhos e filhas,
um minuto de sua atenção, por favor.
157
00:06:40,400 --> 00:06:42,568
Meu único filho esquecido,
Pharrell, e eu,
158
00:06:42,569 --> 00:06:45,488
queremos dar as boas-vindas
ao nosso Dia das Santas anual,
159
00:06:45,489 --> 00:06:48,492
o evento que coloca Deus
onde ele deve estar.
160
00:06:49,159 --> 00:06:50,911
Em um brilhante pedestal.
161
00:06:51,703 --> 00:06:55,498
E põe o diabo onde ele deve estar.
162
00:06:55,499 --> 00:06:56,541
E que lugar é esse?
163
00:06:56,542 --> 00:06:58,042
- No inferno!
- No inferno!
164
00:06:58,043 --> 00:07:01,129
Isso mesmo. Agora, eu preciso
ir lá fora e jogar água benta
165
00:07:01,130 --> 00:07:03,548
em qualquer criança
vestida de vampiro.
166
00:07:03,549 --> 00:07:05,967
A palavra é da chefe
da Pastoral da Juventude.
167
00:07:05,968 --> 00:07:09,095
Irmã Johnson, que bom tê-la aqui,
Deus te abençoe.
168
00:07:09,096 --> 00:07:10,179
EU NUNCA EXISTI!
169
00:07:10,180 --> 00:07:12,224
Obrigada, pastor Percy.
170
00:07:12,516 --> 00:07:14,393
Sigam-me, pequeninos.
171
00:07:16,854 --> 00:07:19,606
O Moisés está passando.
Vamos abrir esse mar de bumbuns.
172
00:07:20,440 --> 00:07:21,482
Por algum motivo,
173
00:07:21,483 --> 00:07:23,734
uma senhorinha com catarata
ficou no comando.
174
00:07:23,735 --> 00:07:26,155
Era como se um cego
estivesse de segurança.
175
00:07:26,864 --> 00:07:30,074
Agora, vamos escutar
umas músicas de Jesus
176
00:07:30,075 --> 00:07:33,327
na minha rádio AM gospel favorita
177
00:07:33,328 --> 00:07:35,539
enquanto eu nos tranco aqui dentro.
178
00:07:36,039 --> 00:07:38,124
Vamos ficar presos aqui juntos.
179
00:07:38,125 --> 00:07:40,459
Eu estou tão feliz
que você conseguiu vir.
180
00:07:40,460 --> 00:07:43,254
Meninas, vocês ficam do outro lado
dessa cortina enorme,
181
00:07:43,255 --> 00:07:46,924
fora das vistas
desses jovens impressionáveis.
182
00:07:46,925 --> 00:07:48,426
Espera. É para fazer o quê?
183
00:07:48,427 --> 00:07:51,053
Sabia que devia deixar espaço
para o Espírito Santo,
184
00:07:51,054 --> 00:07:52,639
mas não a sala inteira!
185
00:07:57,144 --> 00:08:00,021
Então, você acha que a gente
está inapropriado o bastante
186
00:08:00,022 --> 00:08:01,314
para eu ser demitida?
187
00:08:01,315 --> 00:08:03,692
Eles estão querendo fazer
outra coisa comigo.
188
00:08:04,526 --> 00:08:07,904
Qual foi a bela dama de meia-idade
que fez este bolo?
189
00:08:07,905 --> 00:08:09,948
Devo levá-la
para a cama imediatamente!
190
00:08:10,365 --> 00:08:11,490
Vamos lá, Conan.
191
00:08:11,491 --> 00:08:14,327
Vamos ganhar a minha indenização!
192
00:08:14,328 --> 00:08:16,245
Obrigado a todos por terem vindo,
193
00:08:16,246 --> 00:08:18,748
a Martha fez
esse lindo bolo de cemitério,
194
00:08:18,749 --> 00:08:22,044
então, por favor, comam,
bebam e se deem sustos!
195
00:08:23,003 --> 00:08:25,463
Dá para ver
que é um bolo de cemitério.
196
00:08:25,464 --> 00:08:27,007
Está seco que nem terra.
197
00:08:35,891 --> 00:08:37,475
- Meu bolo!
- Desculpa aí!
198
00:08:37,476 --> 00:08:39,185
- Esse é meu!
- Foi mal!
199
00:08:39,186 --> 00:08:40,187
Cara!
200
00:08:44,900 --> 00:08:46,109
Quente, quente, quente!
201
00:08:47,194 --> 00:08:49,487
Ela cuspiu no bolo inteiro!
202
00:08:49,488 --> 00:08:51,615
Minha nossa! Deixa que eu limpo isso.
203
00:08:59,206 --> 00:09:02,000
Eu me perdi em Sodoma
e Gomorra de novo?
204
00:09:02,292 --> 00:09:04,044
O que eu vou fazer aqui?
205
00:09:06,380 --> 00:09:09,924
- O padre Abraham tem muitos filhos
- O padre Abraham tem muitos filhos
206
00:09:09,925 --> 00:09:12,885
- Eu sou um deles, você também
- Eu sou um deles, você também
207
00:09:12,886 --> 00:09:15,888
- Louvemos ao Senhor!
- Louvemos ao Senhor!
208
00:09:15,889 --> 00:09:17,014
- Braço direito!
- Isso!
209
00:09:17,015 --> 00:09:20,476
Ficar cantando era, ironicamente,
a ideia que eu fazia do inferno.
210
00:09:20,477 --> 00:09:23,145
Então eu notei que a irmã Johnson
tinha dormido.
211
00:09:23,146 --> 00:09:24,397
Ou talvez morrido.
212
00:09:24,398 --> 00:09:26,440
De qualquer jeito, eu estava livre!
213
00:09:26,441 --> 00:09:29,819
- Aonde você pensa que vai, pecador?
- Está falando sério?
214
00:09:29,820 --> 00:09:32,113
A velhinha já dormiu,
estamos sem supervisão.
215
00:09:32,114 --> 00:09:33,864
Era isso que estávamos esperando!
216
00:09:33,865 --> 00:09:35,658
Temos que salvar a alma dele!
217
00:09:35,659 --> 00:09:36,952
Não! Nunca!
218
00:09:42,416 --> 00:09:45,335
Mas que chato,
vamos assistir a outra coisa.
219
00:09:45,752 --> 00:09:47,128
Você vai...
220
00:09:47,129 --> 00:09:49,422
Com certeza, morrer...
221
00:09:49,423 --> 00:09:50,924
Hoje!
222
00:09:52,009 --> 00:09:54,052
Isso não foi coincidência.
223
00:09:58,098 --> 00:09:59,182
Alô?
224
00:10:01,226 --> 00:10:02,311
Alô?
225
00:10:04,563 --> 00:10:05,730
Quem era?
226
00:10:05,731 --> 00:10:08,734
Devia ser uma garota querendo
ouvir o lindo som da minha voz.
227
00:10:10,569 --> 00:10:13,113
Filhinha, para de ligar,
o Drew não vai te escolher.
228
00:10:15,615 --> 00:10:18,285
Acho que essa sua admiradora
tem um enfisema.
229
00:10:19,953 --> 00:10:22,247
Se o telefone tocar de novo,
eu não vou atender.
230
00:10:25,542 --> 00:10:29,296
Deve ser uma das garotas que escalou
até o telhado para me espiar.
231
00:10:29,755 --> 00:10:31,381
E acabou chutando a antena.
232
00:10:32,758 --> 00:10:35,802
Está tudo bem!
Eu gosto de ver a estática.
233
00:10:40,974 --> 00:10:43,184
Senhor!
Amarre esse demônio excitado!
234
00:10:43,185 --> 00:10:45,603
Eu repreendo o espírito da luxúria!
235
00:10:45,604 --> 00:10:46,937
Me solta!
236
00:10:46,938 --> 00:10:48,814
E, Senhor, por favor, ensine o Chris
237
00:10:48,815 --> 00:10:50,816
a aproveitar
a companhia do sexo oposto
238
00:10:50,817 --> 00:10:53,487
sem ter que tentar "se dar bem".
239
00:10:55,238 --> 00:10:58,282
Já chega! Até o pastor
precisa dar um tempo do rebanho.
240
00:10:58,283 --> 00:10:59,951
- Podem me dar um "amém"?
- Não.
241
00:11:00,827 --> 00:11:03,913
Qual é! Vocês não querem
ir para a terra prometida?
242
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Eu disse, podem me dar um "amém"?
243
00:11:07,459 --> 00:11:08,834
Em breve, seremos adultos,
244
00:11:08,835 --> 00:11:11,128
fazendo turno duplo
no Dia das Bruxas.
245
00:11:11,129 --> 00:11:14,173
Então, hoje, danem-se as regras!
246
00:11:14,174 --> 00:11:15,841
Dane-se o regulamento!
247
00:11:15,842 --> 00:11:18,677
Vamos fazer o que os jovens
deveriam fazer, meus irmãos.
248
00:11:18,678 --> 00:11:21,807
Podem me dar um "amém"?
249
00:11:22,057 --> 00:11:23,683
- Amém!
- Amém!
250
00:11:23,975 --> 00:11:26,561
Vá logo, Pharrell.
Você sabe que você quer.
251
00:11:26,937 --> 00:11:27,938
Amém!
252
00:11:28,355 --> 00:11:32,776
E Deus disse, "deixem o meu povo...
253
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
curtir a festa!"
254
00:11:36,571 --> 00:11:39,866
Bem-vindos à terra
que emana leite e mel.
255
00:11:43,328 --> 00:11:46,206
E foi assim que Moisés
enganou o faraó.
256
00:11:49,167 --> 00:11:52,002
Julius, isso está demorando demais!
257
00:11:52,003 --> 00:11:55,464
Eu já estou sem ideias
para irritar gente branca!
258
00:11:55,465 --> 00:11:57,843
E por quê? Você é expert
em irritar gente negra.
259
00:11:58,718 --> 00:12:00,344
Eu estava só brincando!
260
00:12:00,345 --> 00:12:05,767
- Tim! Tim!
- Tim! Tim!
261
00:12:06,059 --> 00:12:07,268
Agora vai!
262
00:12:07,269 --> 00:12:10,272
- Tim! Tim!
- Tim! Tim!
263
00:12:12,899 --> 00:12:14,692
Oi, bombonzinho. Que festa boa.
264
00:12:14,693 --> 00:12:15,944
"Bombonzinho"?
265
00:12:16,445 --> 00:12:20,156
Isso! Meu "aumenta bumbum 3000"
está dando resultado!
266
00:12:20,157 --> 00:12:21,240
Mas como assim?
267
00:12:21,241 --> 00:12:23,075
Isso foi nos anos oitenta.
268
00:12:23,076 --> 00:12:24,160
Hoje em dia,
269
00:12:24,161 --> 00:12:27,037
se um médico dá um tapinha
na bunda de um recém-nascido,
270
00:12:27,038 --> 00:12:28,623
o bebê chama um advogado!
271
00:12:32,085 --> 00:12:33,377
Tasha, o que que foi?
272
00:12:33,378 --> 00:12:36,797
É estranho dançar na igreja.
Não acha que está meio louco?
273
00:12:36,798 --> 00:12:39,633
Não. O pessoal está só se divertindo.
274
00:12:39,634 --> 00:12:41,927
Quem quer fazer uma loucura?
275
00:12:41,928 --> 00:12:44,180
Vamos beber refrigerante!
276
00:12:44,181 --> 00:12:47,558
Refrigerante? Açúcar não é permitido!
O que está acontecendo?
277
00:12:47,559 --> 00:12:50,061
Está acontecendo que as pessoas
estão se divertindo na igreja.
278
00:12:52,314 --> 00:12:54,566
Eu amo essa igreja!
279
00:12:55,400 --> 00:12:57,359
Não tem
com o que se preocupar, Tasha.
280
00:12:57,360 --> 00:12:59,528
Vai fazer mais jovens
quererem vir para cá.
281
00:12:59,529 --> 00:13:01,323
Já estou sentindo o espírito em mim.
282
00:13:03,533 --> 00:13:04,617
Devagar!
283
00:13:04,618 --> 00:13:07,162
- Eu só estava...
- Estou brincando.
284
00:13:12,209 --> 00:13:14,001
Que bom que a gente ficou em casa.
285
00:13:14,002 --> 00:13:16,629
A noite está calma
e perfeitamente normal.
286
00:13:16,630 --> 00:13:19,423
É. Coisas inexplicáveis
acontecem todo dia.
287
00:13:19,424 --> 00:13:21,675
Só achamos que,
se for no Dia das Bruxas,
288
00:13:21,676 --> 00:13:23,136
é uma coisa sobrenatural.
289
00:13:23,887 --> 00:13:25,013
Assustador!
290
00:13:26,181 --> 00:13:27,681
O problema é que o papai
291
00:13:27,682 --> 00:13:29,725
sempre compra
os eletrônicos estragados.
292
00:13:29,726 --> 00:13:32,938
É. Ao invés de uma Panasonic,
ele comprou uma "Penasonic".
293
00:13:37,067 --> 00:13:40,779
Eles sempre podam as árvores.
No Dia das Bruxas. Às dez da noite.
294
00:13:45,700 --> 00:13:47,285
A noite estava indo bem,
295
00:13:47,410 --> 00:13:49,912
então eu decidi dar um salto de fé
296
00:13:49,913 --> 00:13:53,749
e fazer uma coisa que nerds como eu
só podiam sonhar em fazer.
297
00:13:53,750 --> 00:13:56,001
Pessoal,
querem jogar "sete minutos no céu"?
298
00:13:56,002 --> 00:13:59,505
É aquele jogo em que te forçam
a ficar no armário? Eu passo.
299
00:13:59,506 --> 00:14:02,841
Qual é.
Se chama "sete minutos no céu".
300
00:14:02,842 --> 00:14:04,636
Deve ter sido inventado na igreja.
301
00:14:05,845 --> 00:14:08,597
Está bem, pessoal,
escrevam seus nomes no papel
302
00:14:08,598 --> 00:14:10,308
e, quando acabarem, deem para mim.
303
00:14:11,434 --> 00:14:13,644
Jesus na janela de vidro, por favor,
304
00:14:13,645 --> 00:14:15,939
me faça ir para o armário
com a Tasha, amém.
305
00:14:17,566 --> 00:14:20,276
Não precisa pegar um nome, Chris.
Eu escolho você.
306
00:14:20,277 --> 00:14:22,820
Nossa!
É por isso que as pessoas te amam!
307
00:14:22,821 --> 00:14:25,198
Vá dar-se bem, Chris.
308
00:14:26,241 --> 00:14:28,159
- Nossa!
- É!
309
00:14:30,537 --> 00:14:31,662
Esse lugar ainda está
310
00:14:31,663 --> 00:14:33,914
com aquele cheiro horrível
de atum do Chuck.
311
00:14:33,915 --> 00:14:35,749
Eu nunca vou ser tão ruim
quanto ele.
312
00:14:35,750 --> 00:14:37,627
Vamos, amor, vamos para casa.
313
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
É que eu queria muito
perder esse emprego, Julius.
314
00:14:41,506 --> 00:14:43,632
Acho que eu não sou
tão irritante assim.
315
00:14:43,633 --> 00:14:45,175
Meu amor, não fale isso!
316
00:14:45,176 --> 00:14:47,886
Eu estou decepcionando todo mundo!
317
00:14:47,887 --> 00:14:50,515
Ei, calma, venha aqui.
318
00:14:50,807 --> 00:14:52,975
Eu me diverti tanto com você hoje.
319
00:14:52,976 --> 00:14:55,770
Agradeço tudo o que você faz
para ajudar nossa família.
320
00:15:01,151 --> 00:15:02,152
Minha nossa!
321
00:15:02,986 --> 00:15:04,571
Amor, você é tão sexy.
322
00:15:07,073 --> 00:15:10,784
Esses disquetes eram
muito importantes para nós.
323
00:15:10,785 --> 00:15:13,163
Rochelle, no meu escritório, agora.
324
00:15:21,087 --> 00:15:22,171
Era agora!
325
00:15:22,172 --> 00:15:24,256
O momento que iria fazer deste
326
00:15:24,257 --> 00:15:26,343
o melhor Dia das Bruxas
da minha vida.
327
00:15:27,677 --> 00:15:29,803
Caramba. Como eu amo a bíblia!
328
00:15:29,804 --> 00:15:32,015
Como é o negócio
de ser fecundo e se multiplicar?
329
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
Até parece, Chris!
330
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Por quê?
331
00:15:37,687 --> 00:15:40,981
Senhor, não há desculpas
para o meu comportamento.
332
00:15:40,982 --> 00:15:43,984
A fantasia ousada,
a corrida de cadeiras,
333
00:15:43,985 --> 00:15:45,110
estragar o bolo,
334
00:15:45,111 --> 00:15:48,531
ficar de agarração
pelo escritório inteiro?
335
00:15:50,283 --> 00:15:52,868
Eu entendo,
você vai ter que me demitir.
336
00:15:52,869 --> 00:15:54,913
Eu vou recolher minhas coisas.
337
00:15:55,622 --> 00:15:57,623
Não, não! Você não está demitida!
338
00:15:57,624 --> 00:15:58,832
Pelo contrário,
339
00:15:58,833 --> 00:16:01,251
você é o tipo de funcionária
que precisamos aqui!
340
00:16:01,252 --> 00:16:02,961
Ficou bêbado
com o ponche de laranja?
341
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
A vida corporativa pode ser
estagnada e previsível,
342
00:16:05,757 --> 00:16:08,009
mas você achou um jeito
de animar as coisas.
343
00:16:08,218 --> 00:16:09,426
Obrigado!
344
00:16:09,427 --> 00:16:12,054
O quê? Mas e os disquetes
importantes que destruí
345
00:16:12,055 --> 00:16:14,431
enquanto agarrava
o Conan no escritório?
346
00:16:14,432 --> 00:16:15,933
Nada é mais importante
347
00:16:15,934 --> 00:16:18,520
do que testemunhar
o amor negro desse jeito.
348
00:16:18,728 --> 00:16:21,606
Mahogany é meu filme favorito.
349
00:16:23,942 --> 00:16:26,819
E aí? Como foi?
Quanto de indenização você conseguiu?
350
00:16:26,820 --> 00:16:28,654
Nosso filho favorito
vai para faculdade?
351
00:16:28,655 --> 00:16:31,198
Ele me promoveu.
352
00:16:31,199 --> 00:16:32,866
- O quê?
- É.
353
00:16:32,867 --> 00:16:35,953
Ele odeia gastar dinheiro
com essas indenizações.
354
00:16:35,954 --> 00:16:39,123
É por isso que é quase impossível
ser demitida desse lugar.
355
00:16:39,124 --> 00:16:42,042
O Chuck levou cinco longos
e irritantes anos,
356
00:16:42,043 --> 00:16:44,546
cheios de atum, para fazer ele ceder.
357
00:16:44,963 --> 00:16:45,922
Desista logo.
358
00:16:47,090 --> 00:16:49,050
Ele está brincando comigo.
359
00:16:51,010 --> 00:16:53,513
Ele não tem ideia
de com quem se meteu.
360
00:16:55,014 --> 00:16:58,100
Isso é um jogo para você?
Esse foi o seu plano o tempo todo?
361
00:16:58,101 --> 00:16:59,935
Você que me trouxe para cá!
362
00:16:59,936 --> 00:17:02,104
Te trouxe para falar
sobre como essa festa
363
00:17:02,105 --> 00:17:03,230
está uma loucura.
364
00:17:03,231 --> 00:17:04,440
Você está louco!
365
00:17:04,441 --> 00:17:06,233
Pensei ser isso o que você queria.
366
00:17:06,234 --> 00:17:08,736
Você queria um cara da igreja,
estamos na igreja,
367
00:17:08,737 --> 00:17:10,572
eu sou um cara,
eu fiz ser divertido.
368
00:17:10,947 --> 00:17:12,823
O que mais você precisa que eu faça?
369
00:17:12,824 --> 00:17:14,825
Guie as pessoas pelo deserto
por 30 anos?
370
00:17:14,826 --> 00:17:17,327
Foram 40 anos, Chris. 40.
371
00:17:17,328 --> 00:17:19,371
Eu só estava fazendo um esforço.
372
00:17:19,372 --> 00:17:20,456
Por você.
373
00:17:20,457 --> 00:17:23,167
Talvez eu tenha ido
um pouco longe com isso da igreja.
374
00:17:23,168 --> 00:17:25,586
Minha mãe é ex-stripper,
nem sei quem é meu pai
375
00:17:25,587 --> 00:17:28,505
e fazem bullying comigo na escola
por eu não gostar do Prince.
376
00:17:28,506 --> 00:17:30,591
Essa igreja
é o que eu preciso agora.
377
00:17:30,592 --> 00:17:32,551
Eu não quero
que nada coloque em risco
378
00:17:32,552 --> 00:17:35,805
a minha relação com Deus.
Eu só preciso que seja o meu amigo.
379
00:17:36,598 --> 00:17:39,642
Eu fico feliz em ser seu amigo.
380
00:17:41,311 --> 00:17:43,396
Valeu. A gente se vê lá fora.
381
00:17:45,440 --> 00:17:48,276
É bom não dizer para ninguém
que estava pegando no meu bumbum.
382
00:17:54,407 --> 00:17:55,492
Valeu mesmo.
383
00:17:56,075 --> 00:17:58,827
Sinto muito, Chris,
você está tristinho?
384
00:17:58,828 --> 00:18:00,704
Um pouco desconfortável talvez?
385
00:18:00,705 --> 00:18:02,331
O tipo de desconforto que sente
386
00:18:02,332 --> 00:18:04,458
quando está pregado
em uma cruz de madeira?
387
00:18:04,459 --> 00:18:07,127
Chris, aliás, como sua amiga,
388
00:18:07,128 --> 00:18:09,213
eu te aconselho a ir falar com ela.
389
00:18:09,214 --> 00:18:11,298
A menina com a fantasia de Betsabé?
390
00:18:11,299 --> 00:18:12,216
Por quê?
391
00:18:12,217 --> 00:18:14,135
Confie em mim. Eu falei bem de você.
392
00:18:19,224 --> 00:18:21,975
No fim das contas,
era legal ter uma amiga mulher.
393
00:18:21,976 --> 00:18:24,311
São que nem amigos homens,
só que, às vezes,
394
00:18:24,312 --> 00:18:26,314
dá para gente olhar
para bunda delas.
395
00:18:33,112 --> 00:18:34,572
O que está acontecendo?
396
00:18:35,114 --> 00:18:37,742
Vai ver o papai esqueceu
de pagar a conta de gravidade.
397
00:18:37,867 --> 00:18:40,245
Isso devia estar acontecendo
com o Chris!
398
00:18:41,037 --> 00:18:42,872
A gente tem que chamar um adulto!
399
00:18:46,292 --> 00:18:48,877
- Senhor Omar!
- Senhor Omar!
400
00:18:48,878 --> 00:18:51,130
- Sr. Omar!
- Sr. Omar, deixa a gente entrar!
401
00:18:55,343 --> 00:18:57,470
Senhor Omar?
402
00:19:00,640 --> 00:19:02,432
Não ouse tocar no rostinho dele!
403
00:19:02,433 --> 00:19:03,518
Morre, monstro!
404
00:19:04,185 --> 00:19:05,644
Senhor Omar?
405
00:19:05,645 --> 00:19:07,980
Você salvou minha vida. E meu rosto!
406
00:19:07,981 --> 00:19:09,189
Qual é o problema de vocês?
407
00:19:09,190 --> 00:19:12,277
É a mesma fantasia
que eu estava usando antes!
408
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Me perfurar com o meu próprio garfo?
409
00:19:15,113 --> 00:19:16,363
Que frieza!
410
00:19:16,364 --> 00:19:19,784
Me desculpa, Senhor Omar,
mas qual é o problema com o senhor?
411
00:19:21,202 --> 00:19:24,204
Eu só queria fazer vocês dois
acreditarem na magia
412
00:19:24,205 --> 00:19:25,498
dessa época de novo.
413
00:19:25,832 --> 00:19:29,084
Parabéns por praticamente
matar duas crianças de medo.
414
00:19:29,085 --> 00:19:32,254
Eu admito, o senhor nos pegou
com as ligações ofegantes,
415
00:19:32,255 --> 00:19:35,090
a TV pifando,
os sons de serra elétrica.
416
00:19:35,091 --> 00:19:37,509
E não se esqueça
das janelas abrindo e fechando,
417
00:19:37,510 --> 00:19:40,221
e aqueles gemidos medonhos.
Como o senhor fez tudo isso?
418
00:19:40,805 --> 00:19:42,807
O quê? Do que vocês estão falando?
419
00:19:43,182 --> 00:19:45,767
Eu só joguei umas aranhas
de brinquedo na sua porta
420
00:19:45,768 --> 00:19:47,436
e coloquei essa fantasia.
421
00:19:47,437 --> 00:19:49,187
Eu não fiz essas outras coisas.
422
00:19:49,188 --> 00:19:52,316
Eu acreditava de verdade
que a casa da minha família
423
00:19:52,317 --> 00:19:54,526
era assombrada
pelos maridos falecidos
424
00:19:54,527 --> 00:19:57,654
das viúvas que o Senhor Omar
namorou ao longo dos anos.
425
00:19:57,655 --> 00:19:59,781
Se aqueles caras
pegarem o Senhor Omar
426
00:19:59,782 --> 00:20:03,161
perto dos portões do céu,
ele vai tomar uma bela surra.
427
00:20:04,495 --> 00:20:05,787
- Oi.
- Oi.
428
00:20:05,788 --> 00:20:09,249
Eu só queria te dizer
que você salvou minha noite.
429
00:20:09,250 --> 00:20:11,793
Eu pensei que ia ser chata,
mas você fez ser divertida.
430
00:20:11,794 --> 00:20:13,504
Não. Não foi nada demais.
431
00:20:14,255 --> 00:20:16,257
Feliz Dia das Bruxas para mim!
432
00:20:22,388 --> 00:20:24,766
Beijos? Lanchinhos não autorizados?
433
00:20:24,974 --> 00:20:26,892
Rádio FM?
434
00:20:26,893 --> 00:20:30,145
Meu Senhor, esses jovens
transformaram sua casa
435
00:20:30,146 --> 00:20:32,189
em um covil de pecados!
436
00:20:32,190 --> 00:20:34,943
Pharrell! Você permitiu isso?
437
00:20:35,735 --> 00:20:37,903
Como um líder dos jovens responsável,
438
00:20:37,904 --> 00:20:40,697
e um membro respeitado
dessa comunidade religiosa,
439
00:20:40,698 --> 00:20:42,158
eu só quero dizer...
440
00:20:42,825 --> 00:20:43,701
Foi culpa do Chris!
441
00:20:44,160 --> 00:20:46,787
Qual é, pessoal.
A gente se divertiu, não é?
442
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
- Pedrada nele!
- Judas!
443
00:20:50,291 --> 00:20:52,542
Caramba, Jesus! Até você?
444
00:20:52,543 --> 00:20:56,088
Sim, por ter tocado rap
da costa leste na minha casa.
445
00:20:56,089 --> 00:20:59,467
Todo mundo sabe que eu gosto
de N.W.A.
34755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.