All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E05.Everybody.Still.Hates.Cheat.Codes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:14,764 As duas regras mais importantes na minha família eram: 2 00:00:14,765 --> 00:00:17,267 Nunca olhe nos olhos de um viciado 3 00:00:17,268 --> 00:00:22,231 e nunca acorde meu pai quando ele tira o cochilo entre os empregos. 4 00:00:24,984 --> 00:00:26,902 A gente tinha que comer em silêncio. 5 00:00:29,447 --> 00:00:31,574 Tinha que espirrar em silêncio. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,577 A gente tinha que ver TV em silêncio. 7 00:00:35,578 --> 00:00:38,037 Aqui no Wayne Insano estamos derrubando os preços 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,206 com ofertas de campeonato em todas as TVs, 9 00:00:40,207 --> 00:00:41,875 caixas de som e videogames. 10 00:00:41,876 --> 00:00:44,461 E somente essa semana, estamos dando Nintendos de graça 11 00:00:44,462 --> 00:00:46,796 para quem conseguir vencer esse novo jogo, 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,256 Mike Tyson's Punch-Out! 13 00:00:48,257 --> 00:00:51,009 É isso mesmo, vença o campeão, ganhe um Nintendo! 14 00:00:51,010 --> 00:00:55,473 Com promoções assim, eu devo estar insano! 15 00:00:56,766 --> 00:00:59,018 Um Nintendo de graça? 16 00:01:00,478 --> 00:01:03,938 Naquela época, um Nintendo de graça era grande coisa. 17 00:01:03,939 --> 00:01:07,818 Agora eles me mandam um Nintendo a cada vez que eu falo "Nintendo"! 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,783 Eu adorava jogar Mike Tyson's Punch-Out, 19 00:01:14,784 --> 00:01:16,493 mesmo que o objetivo do jogo 20 00:01:16,494 --> 00:01:20,497 fosse um pequeno garoto branco bater em adultos das minorias. 21 00:01:20,498 --> 00:01:21,956 Droga! Eu perdi. 22 00:01:21,957 --> 00:01:23,541 Mas você quase chegou no final. 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,794 Cara, o Mike Tyson é o melhor. 24 00:01:25,795 --> 00:01:28,755 O único cara de Bed-Stuy que conseguiu ficar rico no soco. 25 00:01:28,756 --> 00:01:30,841 E conseguiu ficar pobre de novo na mordida. 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,176 Chega para lá, Cassius Breu. 27 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Ótimo, o Caruso chegou. 28 00:01:35,554 --> 00:01:37,680 Como conseguiu energia extra? 29 00:01:37,681 --> 00:01:38,849 Estou usando um código. 30 00:01:39,600 --> 00:01:41,726 Mas ser branco já não é usar um código? 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,521 Nossa! Ele já venceu o russo bêbado, 32 00:01:44,522 --> 00:01:47,732 o dançarino dominicano e o boxeador japonês que ama Sushi! 33 00:01:47,733 --> 00:01:51,486 Caruso gostava tanto de bater nos estereótipos étnicos 34 00:01:51,487 --> 00:01:53,988 que parecia até que ele era da polícia! 35 00:01:53,989 --> 00:01:55,073 - Isso! - Isso! 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,450 Isso não é justo! Não pode usar código! 37 00:01:57,451 --> 00:01:58,701 Você tem duas opções: 38 00:01:58,702 --> 00:02:01,914 Eu posso usar o código ou posso arrebentar sua cara. 39 00:02:02,456 --> 00:02:05,625 Eu comecei a pensar: De que adianta eu sequer tentar 40 00:02:05,626 --> 00:02:08,419 se alguém podia facilmente usar de trapaça para ganhar? 41 00:02:08,420 --> 00:02:10,296 Mas eu percebi que as pessoas usavam 42 00:02:10,297 --> 00:02:13,675 todo tipo de código para tornar a vida delas mais fácil. 43 00:02:13,676 --> 00:02:15,343 Perigo! Preciso de ajuda! 44 00:02:15,344 --> 00:02:18,513 Meu agente da condicional quer que eu faça um exame de drogas! 45 00:02:18,514 --> 00:02:21,182 Um copo de xixi sem drogas, dez pratas. 46 00:02:21,183 --> 00:02:22,268 XIXI LIMPO 47 00:02:23,269 --> 00:02:25,061 Perigo, eu estou namorando um cara 48 00:02:25,062 --> 00:02:27,438 há um mês e acho que é minha alma gêmea. 49 00:02:27,439 --> 00:02:29,316 Como eu faço ele assumir compromisso? 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 Teste de gravidez positivo, 20 pratas. 51 00:02:34,780 --> 00:02:39,492 Aí, Perigo. Sabe onde acho um código para Mike Tyson's Punch-Out"? 52 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Para você, maninho, eu tenho o melhor de todos os códigos. 53 00:02:43,247 --> 00:02:45,331 Esse te faz pular direto pro round final 54 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 para lutar com o Tyson. 55 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 Ir direto para o final do jogo? 56 00:02:54,133 --> 00:02:57,760 Eu não sei. Isso é muita trapaça, e eu não sou trapaceiro. 57 00:02:57,761 --> 00:03:00,054 Naquele momento da minha vida, eu não era. 58 00:03:00,055 --> 00:03:03,641 É? E daí? Essa é sua chance de finalmente pegar um atalho. 59 00:03:03,642 --> 00:03:06,936 Os únicos atalhos são trabalho pesado e determinação, Chris. 60 00:03:06,937 --> 00:03:09,647 Isso é tão insano quanto eu! 61 00:03:09,648 --> 00:03:12,483 Você quer um Nintendo de graça ou não? 62 00:03:12,484 --> 00:03:13,819 - Eu vou levar. - Dez pratas. 63 00:03:15,863 --> 00:03:18,990 Viu? Você não tem nem dinheiro para comprar um código. 64 00:03:18,991 --> 00:03:20,242 Arranja um emprego! 65 00:03:21,785 --> 00:03:23,411 Eu posso colocá-lo na reserva? 66 00:03:23,412 --> 00:03:25,705 Eu te dou o código quando me der 20 dólares. 67 00:03:25,706 --> 00:03:27,290 20? Você disse dez! 68 00:03:27,291 --> 00:03:29,209 Mas agora eu sei que você precisa mesmo. 69 00:03:30,836 --> 00:03:34,380 Vou contar para o papai que você está tentando roubar o dinheiro do sofá. 70 00:03:34,381 --> 00:03:36,132 Quer comprar aquele código? 71 00:03:36,133 --> 00:03:37,800 Eu nunca faria uma coisa dessa, 72 00:03:37,801 --> 00:03:40,428 é coisa de trapaceiro, "código" significa "trapaça". 73 00:03:40,429 --> 00:03:42,388 Aí, seu burrão, a sua cara é um código. 74 00:03:42,389 --> 00:03:43,473 É mesmo! 75 00:03:43,474 --> 00:03:44,849 Você é lindo, Drew! 76 00:03:44,850 --> 00:03:47,810 Pode vir passar manteiga nos meus biscoitos quando quiser! 77 00:03:47,811 --> 00:03:48,811 Fora! 78 00:03:48,812 --> 00:03:50,731 Levem seus hormônios para outro lugar. 79 00:03:51,273 --> 00:03:53,942 O seu código é sempre colocar a culpa de tudo no Chris. 80 00:03:53,943 --> 00:03:55,401 - Não é. - É, sim. 81 00:03:55,402 --> 00:03:58,655 Papai! O Chris está fazendo o Drew e eu discutirmos! 82 00:03:58,656 --> 00:04:00,950 Chris, não faça o seu irmão e sua irmã brigarem. 83 00:04:01,700 --> 00:04:03,701 Alguém viu a minha camisa do trabalho? 84 00:04:03,702 --> 00:04:05,036 Grande homem! 85 00:04:05,037 --> 00:04:07,706 Obrigado por me emprestar a sua camisa do trabalho. 86 00:04:07,998 --> 00:04:10,249 Meu tio Mike veio morar com a gente 87 00:04:10,250 --> 00:04:12,502 enquanto o quarto dele era dedetizado. 88 00:04:12,503 --> 00:04:14,504 Enquanto ele tinha problema de insetos, 89 00:04:14,505 --> 00:04:16,255 tínhamos um problema de tio Mike, 90 00:04:16,256 --> 00:04:18,841 mas minha mãe sempre defendia o irmão dela. 91 00:04:18,842 --> 00:04:21,094 Tio Mike usou meu cinto amarelo como guardanapo 92 00:04:21,095 --> 00:04:22,679 e sujou com farelo de salgadinho. 93 00:04:22,680 --> 00:04:24,847 Agora é um cinto laranja, problema resolvido. 94 00:04:24,848 --> 00:04:27,058 Tio Mike usou meu boneco do Miami Vice 95 00:04:27,059 --> 00:04:30,144 para abrir uma garrafa e arrancou a cabeça do Tubbs! 96 00:04:30,145 --> 00:04:31,896 Passe a gostar mais do Sonny Crockett, 97 00:04:31,897 --> 00:04:32,981 problema resolvido. 98 00:04:32,982 --> 00:04:35,191 O tio Mike roubou meu rim enquanto eu dormia! 99 00:04:35,192 --> 00:04:37,860 Você ainda tem o seu outro rim, problema resolvido. 100 00:04:37,861 --> 00:04:40,363 Achei que fosse jogar sua camisa do trabalho fora 101 00:04:40,364 --> 00:04:42,950 por causa da mostarda que derramei nela sem querer. 102 00:04:43,158 --> 00:04:45,368 Falando nisso, acabou a sua mostarda. 103 00:04:45,369 --> 00:04:49,247 Você pegou a minha camisa e derramou três centavos de mostarda nela? 104 00:04:49,248 --> 00:04:51,958 Julius, é só você usar sua camisa do trabalho antiga hoje, 105 00:04:51,959 --> 00:04:53,085 problema resolvido. 106 00:04:56,797 --> 00:05:00,675 Chris, leve o Drew e a Tonya para cortarem o cabelo. Agora. 107 00:05:00,676 --> 00:05:03,469 Sempre que a minha mãe e meu pai iam brigar de verdade, 108 00:05:03,470 --> 00:05:05,596 ela nos mandava sair para cortar o cabelo. 109 00:05:05,597 --> 00:05:06,931 Na primavera de 1985, 110 00:05:06,932 --> 00:05:10,018 eu estava a uma discussão de ficar careca! 111 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Compre o código! 112 00:05:12,479 --> 00:05:13,939 Eu levo as crianças. 113 00:05:16,734 --> 00:05:17,859 Que droga, Julius! 114 00:05:17,860 --> 00:05:20,862 O meu irmão está fazendo o que pode, você não pode ser legal? 115 00:05:20,863 --> 00:05:24,033 O Mike não merece isso! Ele merece é um pé no traseiro. 116 00:05:25,159 --> 00:05:28,619 Não vou aceitar conselhos fraternos de quem arranja qualquer desculpa 117 00:05:28,620 --> 00:05:30,705 para não ter que falar com o irmão dele! 118 00:05:30,706 --> 00:05:32,165 Louis e eu não nos falarmos 119 00:05:32,166 --> 00:05:34,500 é exatamente o que faz nossa relação funcionar. 120 00:05:34,501 --> 00:05:36,336 Julius, o seu irmão está ao telefone. 121 00:05:41,842 --> 00:05:45,762 Meu irmão é muito importante pra mim. Não dá para você aceitar tudo isso? 122 00:05:45,763 --> 00:05:46,680 Por mim? 123 00:05:49,141 --> 00:05:51,018 Está bem, vou tentar. 124 00:05:51,727 --> 00:05:53,394 Olha, a gente está sozinho, 125 00:05:53,395 --> 00:05:55,938 eu tenho um tempinho antes do meu primeiro emprego 126 00:05:55,939 --> 00:05:57,649 e eu já estou até sem calças. 127 00:05:58,650 --> 00:06:01,819 Desculpa, tenho que ir limpar o banheiro, 128 00:06:01,820 --> 00:06:03,781 tem mostarda para todo lado. 129 00:06:07,159 --> 00:06:10,620 Manny, se eu varrer esse cabelo todo, você me dá 20 dólares? 130 00:06:10,621 --> 00:06:12,663 Você já está varrendo de graça, tonto. 131 00:06:12,664 --> 00:06:15,333 Aliás, por que você está precisando tanto de dinheiro? 132 00:06:15,334 --> 00:06:17,335 Quero comprar um código pra um videogame. 133 00:06:17,336 --> 00:06:19,504 Queria ter tido um pra sair do Vietnam. 134 00:06:19,505 --> 00:06:22,091 O único código para isso era ser branco ou morrer. 135 00:06:22,508 --> 00:06:25,510 Os códigos pra gente negra são poucos e isolados. 136 00:06:25,511 --> 00:06:28,346 Concordo plenamente. Então, me empresta 20 dólares? 137 00:06:28,347 --> 00:06:30,264 Não tenho 20 dólares, garotinho. 138 00:06:30,265 --> 00:06:34,143 Vou te dar uma coisa melhor: Uma história grátis sobre escolhas. 139 00:06:34,144 --> 00:06:37,063 - Eu prefiro o dinheiro. - Tarde demais! Chris, como você, 140 00:06:37,064 --> 00:06:40,233 uma vez eu tive que escolher entre ir pelo caminho difícil 141 00:06:40,234 --> 00:06:44,238 ou usar um código para facilitar a minha vida. 142 00:06:44,988 --> 00:06:49,283 Isso faz do Thurgood Marshall nosso primeiro juiz negro da suprema corte, 143 00:06:49,284 --> 00:06:52,120 um emprego que lhe dá direito a um salário vitalício, 144 00:06:52,121 --> 00:06:55,331 refeições grátis e um estoque infinito de togas, 145 00:06:55,332 --> 00:06:58,960 tudo nas costas dos brancos de classe média que pagam impostos! 146 00:06:58,961 --> 00:07:01,796 É uma coisa muito boa... para ele! 147 00:07:01,797 --> 00:07:04,340 Isso não é muito inspirador? 148 00:07:04,341 --> 00:07:07,177 É! Salário? Comida? Togas? 149 00:07:07,803 --> 00:07:09,554 Esse homem está com a vida ganha. 150 00:07:09,555 --> 00:07:11,139 Eu tenho que ser juiz! 151 00:07:11,140 --> 00:07:12,474 BIBLIOTECA 152 00:07:14,143 --> 00:07:16,853 Mas enquanto perseguia o sonho de ser juiz, 153 00:07:16,854 --> 00:07:19,397 vi que julguei mal 154 00:07:19,398 --> 00:07:23,318 o quanto era difícil se tornar um juiz de verdade! 155 00:07:23,944 --> 00:07:26,404 Espera, eu tenho que fazer faculdade de Direito? 156 00:07:26,405 --> 00:07:27,738 Droga! 157 00:07:27,739 --> 00:07:29,991 Comecei a duvidar que eu poderia alcançar 158 00:07:29,992 --> 00:07:32,660 o meu sonho de levar uma vida fácil. 159 00:07:32,661 --> 00:07:35,163 Mas o dia em que os seus pais ficaram noivos 160 00:07:35,164 --> 00:07:37,665 foi o dia em que consegui o meu código. 161 00:07:37,666 --> 00:07:40,418 E ele pegou um segundo emprego só para pagar o anel. 162 00:07:40,419 --> 00:07:44,297 Ele levou o meu jornal e depois levou o meu coração... 163 00:07:44,298 --> 00:07:46,174 A gente vai se casar! 164 00:07:46,175 --> 00:07:48,551 Pegar o segundo emprego valeu a pena, Rochelle. 165 00:07:48,552 --> 00:07:50,262 É claro que é só temporário. 166 00:07:52,222 --> 00:07:54,348 Os meus dois bebês vão embora! 167 00:07:54,349 --> 00:07:58,228 Um vai se tornar juiz, a outra vai se casar! 168 00:07:58,478 --> 00:08:00,856 Quem vai comer a minha comida de graça? 169 00:08:01,356 --> 00:08:03,399 Eu vou lavar a roupa de quem? 170 00:08:03,400 --> 00:08:07,278 Quem é que vai me desgrudar desse sofá em um dia quente? 171 00:08:07,279 --> 00:08:08,988 Meu Deus! 172 00:08:08,989 --> 00:08:10,616 Eu estou presa! 173 00:08:14,578 --> 00:08:17,914 Julius, talvez isso seja demais para mamãe lidar agora. 174 00:08:17,915 --> 00:08:20,333 Quer saber, Mike? Depois que a gente se casar, 175 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 Julius e eu viremos para cá, para você poder cursar Direito. 176 00:08:25,172 --> 00:08:26,589 INSCRIÇÃO 177 00:08:26,590 --> 00:08:28,090 ROUPA DO MIKE - COM AMOR, MAMÃE 178 00:08:28,091 --> 00:08:29,384 Está com fome, amor? 179 00:08:30,219 --> 00:08:31,302 CÓDIGO 180 00:08:31,303 --> 00:08:33,013 Você precisa comer bem para estudar! 181 00:08:37,976 --> 00:08:42,271 Por mais que eu ame o meu sonho, te amo ainda mais, Chelle. 182 00:08:42,272 --> 00:08:43,189 Eu fico em casa. 183 00:08:43,190 --> 00:08:44,982 Não, Mike, não pode fazer isso! 184 00:08:44,983 --> 00:08:47,735 Pode, sim! Valeu, Mike. Te devemos essa. 185 00:08:47,736 --> 00:08:49,154 Eu vou me lembrar disso. 186 00:08:50,489 --> 00:08:54,033 Ficar em casa me deu segurança financeira, 187 00:08:54,034 --> 00:08:55,284 comida de graça, 188 00:08:55,285 --> 00:08:58,747 e ainda tenho todas as roupas que eu preciso. 189 00:09:00,499 --> 00:09:03,292 Espera, ele usou essa história para evitar me pagar! 190 00:09:03,293 --> 00:09:04,961 Que sujeito abusado! 191 00:09:04,962 --> 00:09:06,504 Aquele homem é um gênio. 192 00:09:06,505 --> 00:09:09,216 Ele não é um gênio, ele é um tolo delirante. 193 00:09:09,508 --> 00:09:10,634 Não é, meu amor? 194 00:09:11,802 --> 00:09:13,010 É, mas no fim das contas, 195 00:09:13,011 --> 00:09:15,263 ele usou um código e conseguiu o que queria. 196 00:09:15,264 --> 00:09:19,141 Chris, acha que o Mike Tyson usou um código para chegar onde está? 197 00:09:19,142 --> 00:09:22,145 Você quer ser como o Iron Mike ou o tio Mike? 198 00:09:23,981 --> 00:09:27,358 Lá em casa, meu pai estava fazendo o que podia para ser legal, 199 00:09:27,359 --> 00:09:30,736 mas o tio Mike estava quebrando a maior regra da minha família. 200 00:09:30,737 --> 00:09:33,739 Grande homem! Acabei de voltar do barbeiro. 201 00:09:33,740 --> 00:09:36,492 - Você quer almoçar? - Não, eu quero dormir! 202 00:09:36,493 --> 00:09:39,996 Ouvi dizer que você tem uma empada que sobrou de ontem. posso comer? 203 00:09:39,997 --> 00:09:43,750 Pode fazer amor com aquela empada, eu não estou nem aí, só dá o fora! 204 00:09:46,128 --> 00:09:48,379 Grande homem! Como é que se assa uma empada? 205 00:09:48,380 --> 00:09:50,840 220 graus, descoberta por dez minutos... 206 00:09:50,841 --> 00:09:51,882 O que estou fazendo? 207 00:09:51,883 --> 00:09:56,220 Escuta, não me incomode de novo a menos que seja uma emergência! 208 00:09:56,221 --> 00:09:57,931 Entendeu? Por favor! 209 00:10:03,770 --> 00:10:06,273 Grande homem, emergência! Acabou a empada. 210 00:10:06,732 --> 00:10:07,648 Você fez o quê? 211 00:10:07,649 --> 00:10:10,067 Não pode expulsá-lo, ele é o meu irmão! 212 00:10:10,068 --> 00:10:12,862 Se eu não cochilar, fico cansado dirigindo o caminhão, 213 00:10:12,863 --> 00:10:15,364 se eu ficar cansado dirigindo, posso pegar no sono... 214 00:10:15,365 --> 00:10:17,450 Se eu pegar no sono, eu posso bater, 215 00:10:17,451 --> 00:10:19,870 se eu bater, eu posso morrer, se eu morrer... 216 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 você vai ter que ter dois empregos! 217 00:10:23,457 --> 00:10:25,708 - É isso o que quer? - Tira a droga do cochilo. 218 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Eu vou procurar o meu irmão. 219 00:10:29,421 --> 00:10:30,755 Droga de Mike! 220 00:10:30,756 --> 00:10:32,466 Droga de empada! 221 00:10:32,799 --> 00:10:33,800 Droga. 222 00:10:40,390 --> 00:10:44,143 Então, Chris, eu soube que você anda por aí atrás um certo código? 223 00:10:44,144 --> 00:10:47,188 - Quem é que está "por aí"? - Ela tem um caso com um tal de Code? 224 00:10:47,189 --> 00:10:49,148 - É o filho da Marcy? - Ele tem emprego? 225 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 É para uma competição de videogame. 226 00:10:52,527 --> 00:10:54,278 Mas não tenho certeza se devo. 227 00:10:54,279 --> 00:10:57,490 Ele quer dizer que queria trapacear, mas não tem dinheiro. 228 00:10:57,491 --> 00:11:00,284 Usar esses códigos é uma má ideia, se quer saber. 229 00:11:00,285 --> 00:11:02,703 - Quer ouvir sobre a minha vida? - Não, valeu! 230 00:11:02,704 --> 00:11:05,331 Eu venho de uma longa linhagem de cabeleireiras. 231 00:11:05,332 --> 00:11:07,625 Minha avó se tornou a primeira pessoa 232 00:11:07,626 --> 00:11:09,835 a fazer trança nagô em uma mulher branca. 233 00:11:09,836 --> 00:11:13,214 A comunidade ficou tão brava que ela foi proibida de fazer cabelo, 234 00:11:13,215 --> 00:11:16,342 e toda a nossa família ficou horrorosa por gerações. 235 00:11:16,343 --> 00:11:18,303 Era um símbolo da nossa vergonha. 236 00:11:18,720 --> 00:11:20,304 Se tem tanta vergonha, 237 00:11:20,305 --> 00:11:23,517 por que você pendurou todas essas fotos tristes de família? 238 00:11:24,684 --> 00:11:25,768 Opa! 239 00:11:25,769 --> 00:11:29,856 Eu as deixo aí como uma lembrança de que tudo pode ser superado. 240 00:11:30,399 --> 00:11:32,358 Eu fiz a faculdade de Estética, 241 00:11:32,359 --> 00:11:33,776 abri meu próprio salão 242 00:11:33,777 --> 00:11:37,405 e finalmente devolvi o respeito à minha família... 243 00:11:37,406 --> 00:11:40,741 também espantei as mulheres brancas que queriam fazer trança nagô. 244 00:11:40,742 --> 00:11:44,745 Achei que tivesse aberto o salão após se jogar na frente do Cadillac. 245 00:11:44,746 --> 00:11:47,248 Era assim que se ganhava na loteria em Bed-Stuy: 246 00:11:47,249 --> 00:11:50,000 Um pescoço quebrado te dava um cheque recheado. 247 00:11:50,001 --> 00:11:51,586 Aquilo não foi de propósito! 248 00:11:52,838 --> 00:11:55,506 Chris, uma vez eu também tive uma escolha. 249 00:11:55,507 --> 00:11:58,634 Era entre usar um código ou me esforçar muito. 250 00:11:58,635 --> 00:12:02,179 Deixa eu te contar uma história real sobre um grande esforço. 251 00:12:02,180 --> 00:12:05,474 Nossa! Tem um papel em mim escrito "me conte a história da sua vida"? 252 00:12:05,475 --> 00:12:07,435 Eu era uma mãe solteira 253 00:12:07,436 --> 00:12:09,896 buscando a melhor forma de sustentar a Tasha. 254 00:12:10,355 --> 00:12:15,234 Um dia, pensei ter achado um código para ganhar dinheiro rápido, 255 00:12:15,235 --> 00:12:18,529 mas descobri bem rápido o quão difícil era o trabalho. 256 00:12:18,530 --> 00:12:20,406 Eu era alérgica ao uniforme de látex, 257 00:12:20,407 --> 00:12:23,033 o buffet de peixe frito me deixava enjoada 258 00:12:23,034 --> 00:12:25,619 e, o pior de tudo, os holofotes eram tão fortes 259 00:12:25,620 --> 00:12:27,831 que eu não conseguia ver nadinha! 260 00:12:30,459 --> 00:12:32,127 Quem quer uma lap dance? 261 00:12:35,755 --> 00:12:37,381 Tudo bem, Peaches? 262 00:12:37,382 --> 00:12:39,008 Esse dinheiro não vai dar! 263 00:12:39,009 --> 00:12:40,759 Quer ganhar dinheiro de verdade? 264 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 A gente vai dar a volta em uns caras. 265 00:12:42,721 --> 00:12:46,223 Vou dar três desses para eles e arranjo um belo carrinho para mim! 266 00:12:46,224 --> 00:12:47,558 Então, eu tinha uma escolha: 267 00:12:47,559 --> 00:12:48,476 CÓDIGO 268 00:12:48,477 --> 00:12:51,228 Eu podia melhorar como stripper para ganhar mais dinheiro, 269 00:12:51,229 --> 00:12:53,690 ou eu podia roubar alguns clientes. 270 00:12:55,692 --> 00:12:58,611 Não. Nada de atalhos hoje, Tina! 271 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Então, comecei a trabalhar pesado. 272 00:13:01,907 --> 00:13:04,326 Eu me acostumei aos holofotes. 273 00:13:06,244 --> 00:13:08,747 Achei uma pomada para alergia ao látex. 274 00:13:09,581 --> 00:13:12,124 E uma hora passei a gostar do buffet de peixe. 275 00:13:12,125 --> 00:13:14,001 E, o mais importante: 276 00:13:14,002 --> 00:13:18,256 Eu ganhei o dinheiro para colocar Tasha na escolinha e ainda sobrou! 277 00:13:18,548 --> 00:13:19,507 Olha, mamãe! 278 00:13:19,508 --> 00:13:21,885 É você, só que sem a cicatriz da cesárea. 279 00:13:23,053 --> 00:13:25,721 Se eu tivesse usado o código que nem as outras meninas, 280 00:13:25,722 --> 00:13:29,475 eu teria acabado como elas acabaram: na cadeia. 281 00:13:29,476 --> 00:13:32,354 - Mas você acabou na cadeia. - Eu fui para a prisão, se toca! 282 00:13:32,604 --> 00:13:37,359 A questão é: não usei nenhum código, e eu me dei super bem. 283 00:13:40,028 --> 00:13:41,654 Eu tenho que ir. Tchau, Chris! 284 00:13:41,655 --> 00:13:43,239 - Já sabe o que fazer. - Não! 285 00:13:43,240 --> 00:13:46,368 Não, eu não faço ideia. Vocês me confundiram mais ainda! 286 00:13:48,620 --> 00:13:51,413 Vou contar para o papai que está pensando em trapacear! 287 00:13:51,414 --> 00:13:54,458 A Tonya me dedurando por crimes imaginários 288 00:13:54,459 --> 00:13:56,669 era o Minority Report na vida real. 289 00:13:56,670 --> 00:13:59,506 Só porque estou pensando não quer dizer que eu vá fazer. 290 00:14:00,048 --> 00:14:01,925 Se Deus pudesse me dar um sinal... 291 00:14:06,721 --> 00:14:08,139 CÓDIGO 292 00:14:08,515 --> 00:14:10,432 Parece que minhas preces foram atendidas! 293 00:14:10,433 --> 00:14:12,893 Um pescoço quebrado te dá um cheque recheado 294 00:14:12,894 --> 00:14:15,437 e um código para um Nintendo novinho! 295 00:14:15,438 --> 00:14:16,439 Beleza! 296 00:14:18,233 --> 00:14:19,067 Nem ferrando! 297 00:14:19,901 --> 00:14:23,404 Vou contar para o papai que você tentou ser atropelado mas amarelou. 298 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 Droga! E agora? 299 00:14:31,121 --> 00:14:32,330 Que que é isso? 300 00:14:33,415 --> 00:14:35,125 Passou por cima do meu pé! 301 00:14:36,001 --> 00:14:38,627 Que dor! 302 00:14:38,628 --> 00:14:41,505 Garoto, está brincando comigo? Passei por cima do tijolo! 303 00:14:41,506 --> 00:14:44,258 Em quem a polícia vai acreditar? Em mim ou no tijolo? 304 00:14:44,259 --> 00:14:45,718 Que dor! 305 00:14:45,719 --> 00:14:48,596 Senhor, não me leve agora! Eu tenho tanto pelo que viver! 306 00:14:48,597 --> 00:14:51,849 Foi a minha melhor atuação até eu participar de Gente Grande 2. 307 00:14:51,850 --> 00:14:54,727 Droga! Nós somos homens de negócio. O que você quer? 308 00:14:54,728 --> 00:14:56,854 Me dê aquele código. De graça. 309 00:14:56,855 --> 00:14:59,481 Você está usando um código para conseguir um código. 310 00:14:59,482 --> 00:15:00,899 Te respeito, maninho. 311 00:15:00,900 --> 00:15:04,069 Eu ainda não sabia se usar aquele código era bom ou ruim, 312 00:15:04,070 --> 00:15:06,363 mas pensei que podia me preocupar com isso 313 00:15:06,364 --> 00:15:08,908 depois que eu ganhasse o Nintendo! 314 00:15:09,534 --> 00:15:11,410 Eu tenho um código 315 00:15:11,411 --> 00:15:13,078 Você não tem 316 00:15:13,079 --> 00:15:15,122 Nintendo, aqui vou eu 317 00:15:15,123 --> 00:15:17,124 - E aí? - Que legal, Chris! 318 00:15:17,125 --> 00:15:19,043 Agora você não será um perdedor total. 319 00:15:19,044 --> 00:15:20,252 É meu. 320 00:15:20,253 --> 00:15:23,005 O Nintendo vai manter minha família aquecidos no inverno! 321 00:15:23,006 --> 00:15:25,633 Se levarmos um pro Haiti, damos energia ao país todo. 322 00:15:25,634 --> 00:15:28,344 Talvez um Nintendo faça o meu pai voltar para casa. 323 00:15:28,345 --> 00:15:30,888 Droga. Achei que eu quisesse usar esse código, 324 00:15:30,889 --> 00:15:32,056 mas agora não sei. 325 00:15:32,057 --> 00:15:33,432 Ao menos você tem escolha. 326 00:15:33,433 --> 00:15:35,977 Esses meninos estão muito piores do que a gente. 327 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 "Garoto, se precisa de um código para me vencer, tudo bem. 328 00:15:43,485 --> 00:15:47,697 Mas esteja disposto a viver com as consequências das suas ações". 329 00:15:48,948 --> 00:15:50,116 Valeu, campeão. 330 00:15:50,659 --> 00:15:51,993 "Agradeça a si mesmo. 331 00:15:52,410 --> 00:15:53,912 Sou só a sua consciência. 332 00:15:54,204 --> 00:15:57,040 Meu 'eu' real jamais daria conselhos sem ser pago". 333 00:15:57,290 --> 00:15:59,084 Sai da frente, cara de piche. 334 00:16:01,461 --> 00:16:03,796 Aí, pessoal! Vocês querem usar um código? 335 00:16:03,797 --> 00:16:06,173 Talvez todo mundo possa ganhar um Nintendo. 336 00:16:06,174 --> 00:16:08,550 Isso! É a primeira vez que tenho esperança 337 00:16:08,551 --> 00:16:10,887 desde que minha mãe me deixou com os bombeiros! 338 00:16:12,389 --> 00:16:14,181 Oi, querido. Seu cochilo foi bom? 339 00:16:14,182 --> 00:16:16,642 Eu não sei. Por que está sendo tão legal comigo? 340 00:16:16,643 --> 00:16:18,227 Eu ainda estou dormindo? 341 00:16:18,228 --> 00:16:20,187 Aqui, amor, eu fiz um prato para você. 342 00:16:20,188 --> 00:16:22,523 Valeu, Chelle. E aí, grande homem! 343 00:16:22,524 --> 00:16:24,483 Bom, vai começar People's Court. 344 00:16:24,484 --> 00:16:27,653 Se não fosse os sacrifícios que eu fiz por essa família, 345 00:16:27,654 --> 00:16:30,990 o juiz Wapner e eu poderíamos ser colegas juízes. 346 00:16:31,366 --> 00:16:34,410 Já vi que achou o Mike. Eu achei minha bota tamanho 44 347 00:16:34,411 --> 00:16:36,329 para chutar ele para fora daqui de novo. 348 00:16:38,873 --> 00:16:42,627 Chris, leve o Drew e a Tonya para cortarem o cabelo. Agora. 349 00:16:43,378 --> 00:16:46,505 O Chris e o Drew não estão, e a gente já cortou o cabelo hoje. 350 00:16:46,506 --> 00:16:48,299 Então vá assistir TV com o tio Mike! 351 00:16:49,634 --> 00:16:51,844 Droga! Por que sempre fica do lado dele? 352 00:16:51,845 --> 00:16:53,470 Ele só faz comer o dia todo! 353 00:16:53,471 --> 00:16:54,471 Porque devemos a ele! 354 00:16:54,472 --> 00:16:57,057 Sem o Mike, não seríamos tão felizes agora! 355 00:16:57,058 --> 00:16:59,476 Não vê que ele usa a sua culpa, que nem a sua mãe? 356 00:16:59,477 --> 00:17:02,312 Ele sempre usou sua culpa, e está fazendo de novo! 357 00:17:02,313 --> 00:17:03,189 Não, não está! 358 00:17:03,481 --> 00:17:05,566 Mike, dá para abaixar o som 359 00:17:05,567 --> 00:17:07,985 para Julius e eu discutirmos em paz, por favor? 360 00:17:07,986 --> 00:17:10,529 Não estou te ouvindo! Meus tímpanos são estourados 361 00:17:10,530 --> 00:17:13,615 por passar anos ouvindo o respirador CPAP da mamãe. 362 00:17:13,616 --> 00:17:16,034 Você tem muita sorte de ter ido embora. 363 00:17:16,035 --> 00:17:18,288 Está bem, deixe no volume que quiser. 364 00:17:19,122 --> 00:17:22,249 Tem razão, ele usa a minha culpa. 365 00:17:22,250 --> 00:17:25,544 Mas ele é meu irmão, Julius. Eu não sei como dizer "não" para ele! 366 00:17:25,545 --> 00:17:28,338 Você só precisa ir falar com ele e ser sincera. 367 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Eu estarei do seu lado o tempo inteiro. 368 00:17:31,050 --> 00:17:33,511 Está bem. Vou pedir para ele ir embora. 369 00:17:34,137 --> 00:17:37,014 Enquanto minha mãe estava prestes a lutar com o tio Mike, 370 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 era quase a minha vez de lutar com o Iron Mike. 371 00:17:49,277 --> 00:17:50,278 NÍVEL LIBERADO! 372 00:17:55,116 --> 00:17:56,868 Chris, é sua vez. 373 00:18:02,540 --> 00:18:04,875 Mantém a concentração, você consegue. 374 00:18:04,876 --> 00:18:07,045 Vai lá, Rochelle, você consegue. 375 00:18:07,545 --> 00:18:11,924 Mike, eu te amo, mas acho que já está na hora de você ir. 376 00:18:11,925 --> 00:18:13,593 - Manda ver, mãe! - É isso aí, amor! 377 00:18:14,719 --> 00:18:17,721 - É isso aí, amor! - Por que está me chamando de "amor"? 378 00:18:17,722 --> 00:18:19,932 Por que está falando comigo? Concentre-se! 379 00:18:19,933 --> 00:18:21,851 Está bem. O que vai fazer, Mike? 380 00:18:22,435 --> 00:18:24,144 Está bem. O que vai fazer, Mike? 381 00:18:24,145 --> 00:18:26,021 Você me prometeu que eu podia ficar mais, 382 00:18:26,022 --> 00:18:28,690 e eu cumpri minha promessa de morar com nossos pais 383 00:18:28,691 --> 00:18:30,359 para você poder sair e se casar, 384 00:18:30,360 --> 00:18:32,694 então agora você tem que cumprir a sua. 385 00:18:32,695 --> 00:18:33,696 Eu... 386 00:18:34,197 --> 00:18:36,573 Tudo bem, a gente sabia que ele ia dar esse golpe. 387 00:18:36,574 --> 00:18:37,950 Seja forte, Rochelle! 388 00:18:37,951 --> 00:18:40,328 Seja forte, Chris! Você consegue! 389 00:18:42,539 --> 00:18:45,541 Ele te acertou em cheio com esse gancho e com esse jab. 390 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 E com o uppercut. 391 00:18:47,252 --> 00:18:48,961 Não desista, Chris! 392 00:18:48,962 --> 00:18:51,297 Não pode desistir, Rochelle. Você consegue! 393 00:18:52,590 --> 00:18:55,133 Mike, eu sempre serei grata pelo que você fez, 394 00:18:55,134 --> 00:18:58,512 mas não posso mais deixar que use a minha culpa para me controlar! 395 00:18:58,513 --> 00:19:01,431 Se é assim que se sente, então eu vou embora, 396 00:19:01,432 --> 00:19:04,601 mas a notícia de que você jogou seu amado irmão na sarjeta 397 00:19:04,602 --> 00:19:07,354 vai ser pesada para mamãe e para o marca-passo dela, 398 00:19:07,355 --> 00:19:08,648 que já é frágil! 399 00:19:09,440 --> 00:19:11,359 Ele não fez isso! 400 00:19:14,070 --> 00:19:16,488 Você vai perder, negro Balboa. 401 00:19:16,489 --> 00:19:17,698 Não, hoje eu não perco. 402 00:19:17,699 --> 00:19:20,368 Eu não trapaceei até aqui para não ganhar! 403 00:19:23,162 --> 00:19:24,622 Dê o nocaute, Chris! 404 00:19:26,082 --> 00:19:27,625 Dê o nocaute, Rochelle! 405 00:19:28,710 --> 00:19:31,212 Ótimo! Diga pra mamãe que eu te expulsei. 406 00:19:31,546 --> 00:19:35,090 E aproveita e já conta que você estragou o cinto de karatê do Drew, 407 00:19:35,091 --> 00:19:37,718 quebrou o boneco da Tonya, arruinou a camisa do Julius 408 00:19:37,719 --> 00:19:41,347 e fez várias ligações para o serviço pago de uma safada! 409 00:19:41,806 --> 00:19:43,641 Talvez eu mesma deva ligar para ela... 410 00:19:44,392 --> 00:19:46,476 Pensando bem, acabei de me lembrar, 411 00:19:46,477 --> 00:19:49,521 minha amiga especial mora a alguns quarteirões daqui 412 00:19:49,522 --> 00:19:50,731 e pode me receber. 413 00:19:50,732 --> 00:19:53,859 Então, vejo vocês na Ação de Graças em dez dias, 414 00:19:53,860 --> 00:19:57,530 e aliás, façam empadas de peru. 415 00:20:00,909 --> 00:20:02,034 Arrebentou, mamãe! 416 00:20:02,035 --> 00:20:04,953 Conseguiu, meu amor! Ele é problema de outra pessoa agora. 417 00:20:04,954 --> 00:20:07,581 Isso! Eu sou a campeã da nossa sala! 418 00:20:07,582 --> 00:20:10,000 Eu sou a campeã da família! 419 00:20:10,001 --> 00:20:13,003 E o código dos meus pais para terem uma vida feliz 420 00:20:13,004 --> 00:20:14,464 era terem um ao outro. 421 00:20:15,256 --> 00:20:17,007 Aí, você está quase ganhando, Chris! 422 00:20:17,008 --> 00:20:18,551 Usa o super uppercut! 423 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 Isso! Você derrubou ele! 424 00:20:25,058 --> 00:20:28,518 - Um, dois, três, quatro, - Um, dois, três, quatro, 425 00:20:28,519 --> 00:20:32,398 - cinco, seis, sete, oito, nove... - cinco, seis, sete, oito, nove... 426 00:20:35,568 --> 00:20:37,152 Está de brincadeira? 427 00:20:37,153 --> 00:20:38,695 Não! 428 00:20:38,696 --> 00:20:41,908 Parece que houve uma queda de energia aleatória e inesperada! 429 00:20:42,033 --> 00:20:44,619 Desculpem, crianças! A promoção foi cancelada! 430 00:20:45,286 --> 00:20:47,829 Naquele dia, eu aprendi uma lição valiosa: 431 00:20:47,830 --> 00:20:50,832 Mesmo que você tenha um código para facilitar a sua vida, 432 00:20:50,833 --> 00:20:54,711 sempre vai ter alguém com um código melhor para ferrar com você. 433 00:20:54,712 --> 00:20:56,881 Meus parabéns, Muhammad perdedor. 434 00:20:58,299 --> 00:20:59,384 Por quê? 435 00:21:01,260 --> 00:21:04,055 FIM DE JOGO 35838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.