Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,636 --> 00:00:11,845
Na década de oitenta,
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,722
só se falava no programa
da Sally Jessy Raphael.
3
00:00:13,723 --> 00:00:15,974
Ela era uma mulher branca
com três nomes,
4
00:00:15,975 --> 00:00:20,479
duas ombreiras e um conceito:
preocupar todo mundo por nada.
5
00:00:21,939 --> 00:00:23,022
Tchau, mãe.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,567
Está bem, cuidado na rua,
Drew, Chris ou Tonya.
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,652
A seguir, vamos discutir
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,281
os perigos de irmãos
que não são amigos.
9
00:00:32,992 --> 00:00:37,912
Irmãos distantes hoje,
viciados e assassinos amanhã.
10
00:00:37,913 --> 00:00:40,874
Por que você e o Drew
não estão indo juntos para escola?
11
00:00:40,875 --> 00:00:43,210
A gente não anda junto na escola.
12
00:00:48,507 --> 00:00:50,759
O quê?
Vocês não são amigos na escola?
13
00:00:50,760 --> 00:00:52,928
Você quer que ele seja
um assassino viciado?
14
00:00:53,471 --> 00:00:54,554
Não.
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,182
Você e seu irmão
deviam ser inseparáveis,
16
00:00:57,183 --> 00:00:58,892
tipo melhores amigos.
17
00:00:58,893 --> 00:01:01,060
Eu não quero ele andando
com o grupo errado.
18
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
É bom vocês serem grudados,
como Caim e Abel.
19
00:01:03,481 --> 00:01:05,607
Ela só leu a bíblia para iniciantes.
20
00:01:05,608 --> 00:01:07,484
Por quê?
Os amigos do Drew são legais.
21
00:01:07,485 --> 00:01:08,943
A maioria deles vive no dojô.
22
00:01:08,944 --> 00:01:11,571
Dojô um dia, pó branco no outro.
23
00:01:11,572 --> 00:01:13,406
É seu trabalho tomar conta dele,
24
00:01:13,407 --> 00:01:16,243
e, se não tomar,
vai ter que tomar conta disso aqui.
25
00:01:22,416 --> 00:01:24,125
Drew! Espera.
26
00:01:24,126 --> 00:01:26,419
Não seria legal
se você fosse de ônibus hoje?
27
00:01:26,420 --> 00:01:28,296
Comigo? Por favor?
28
00:01:28,297 --> 00:01:30,173
Está bem, claro.
29
00:01:30,174 --> 00:01:31,883
Podem ir sem mim.
30
00:01:31,884 --> 00:01:34,678
Esse é o pior dia da minha vida.
31
00:01:35,930 --> 00:01:38,432
Droga.
O Jerome está nas escadas hoje.
32
00:01:39,350 --> 00:01:41,434
E aí, carinha que mora logo ali.
33
00:01:41,435 --> 00:01:42,978
Passa um dólar para cá.
34
00:01:47,650 --> 00:01:50,068
Meu Jesus negro!
35
00:01:50,069 --> 00:01:52,612
Deixa eu te passar um dólar.
36
00:01:52,613 --> 00:01:53,780
Valeu.
37
00:01:53,781 --> 00:01:55,573
Vai substituir o que eu perdi
fazendo mágica.
38
00:01:55,574 --> 00:01:57,534
E toma uma coisinha para você,
irmão do Drew.
39
00:01:57,535 --> 00:01:59,619
Mas que...
40
00:01:59,620 --> 00:02:00,996
Droga!
41
00:02:06,293 --> 00:02:07,627
Não tem lugar.
42
00:02:07,628 --> 00:02:09,254
Olha aqui, Drew.
43
00:02:09,255 --> 00:02:10,339
Senta no meu.
44
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Aqui, Drew. Por favor, senta.
45
00:02:19,473 --> 00:02:22,767
A seguir, a Nancy Reagan
vai nos ensinar a fazer o perfeito...
46
00:02:22,768 --> 00:02:23,810
Tonya, espera um pouquinho.
47
00:02:23,811 --> 00:02:25,979
Agora que Drew
vai para escola do Chris,
48
00:02:25,980 --> 00:02:27,605
você chegará em casa primeiro
todo dia,
49
00:02:27,606 --> 00:02:31,610
então decidimos que está pronta
para ter sua própria chave.
50
00:02:35,406 --> 00:02:38,116
Pelo poder desta chave,
51
00:02:38,117 --> 00:02:42,204
eu sou uma adulta!
52
00:02:42,872 --> 00:02:44,497
Eu não acredito.
53
00:02:44,498 --> 00:02:46,833
Minha garotinha
já pode ficar sozinha em casa.
54
00:02:46,834 --> 00:02:49,669
Finalmente! Obrigada, obrigada!
55
00:02:49,670 --> 00:02:52,589
Espera aí!
É uma grande responsabilidade.
56
00:02:52,590 --> 00:02:54,299
Estamos confiando em você
para entrar em casa
57
00:02:54,300 --> 00:02:55,800
e cuidar de tudo aqui sozinha.
58
00:02:55,801 --> 00:02:58,094
Não dê bobeira com a chave,
não deixe ninguém entrar
59
00:02:58,095 --> 00:02:59,971
e deixe as janelas
e portas trancadas.
60
00:02:59,972 --> 00:03:02,140
Acha que os ladrões
não sabem escalar?
61
00:03:02,141 --> 00:03:05,643
As mãos deles são boas
para duas coisas: escalar e roubar.
62
00:03:05,644 --> 00:03:06,978
Está bem, pode ir.
63
00:03:06,979 --> 00:03:08,022
Te amo, amor.
64
00:03:10,983 --> 00:03:12,651
Filha da puta!
65
00:03:13,110 --> 00:03:14,944
E agora ouviremos
a história de um pai
66
00:03:14,945 --> 00:03:17,947
cujo filho pulou de uma ponte
atrás de uma mola maluca.
67
00:03:17,948 --> 00:03:20,533
Rochelle, adivinha o que eu tenho?
68
00:03:20,534 --> 00:03:22,535
Eu sei o que você tem,
isso me deu três filhos.
69
00:03:22,536 --> 00:03:26,164
Não! É um cupom dois por um
para o restaurante de frutos do mar
70
00:03:26,165 --> 00:03:27,791
que transmite jogos de beisebol.
71
00:03:29,251 --> 00:03:31,085
O Pesca do Dia!
Vamos sair para jantar lá!
72
00:03:31,086 --> 00:03:33,046
Não vou para nenhum restaurante
de frutos do mar.
73
00:03:33,047 --> 00:03:35,590
Tem um episódio da Sally Jessy
74
00:03:35,591 --> 00:03:38,217
em que uma linda e trabalhadora
mãe de três comeu um peixe,
75
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
e você sabe o que aconteceu?
76
00:03:39,678 --> 00:03:41,054
Ela agradeceu ao marido pelo jantar?
77
00:03:41,055 --> 00:03:43,014
Ela criou guelras, Julius!
78
00:03:43,015 --> 00:03:45,850
Você não vai me ver comendo
um peixe nunca mais.
79
00:03:45,851 --> 00:03:47,435
Por que não vai
com um dos seus amigos?
80
00:03:47,436 --> 00:03:49,896
Amigos?
Eu tenho três filhos, dois empregos,
81
00:03:49,897 --> 00:03:52,231
uma esposa
e zero segundos de tempo livre.
82
00:03:52,232 --> 00:03:53,651
Só gente rica tem amigos adultos.
83
00:03:53,984 --> 00:03:56,861
Qual é, você tem vários amigos.
84
00:03:56,862 --> 00:03:58,238
Que tal o...
85
00:04:01,158 --> 00:04:02,701
Divirta-se no trabalho, querido.
86
00:04:03,494 --> 00:04:04,744
COLÉGIO TATTAGLIA
87
00:04:04,745 --> 00:04:07,163
Você não foi roubado,
te deram lugar no ônibus
88
00:04:07,164 --> 00:04:09,290
e o motorista
ainda te deu um pirulito?
89
00:04:09,291 --> 00:04:11,501
- Estranho, não é?
- Estranho, mas ótimo.
90
00:04:11,502 --> 00:04:14,128
Quando está com o Drew,
recebe o respingo da popularidade.
91
00:04:14,129 --> 00:04:15,546
Os respingos dele estão em você!
92
00:04:15,547 --> 00:04:17,173
Não quero os respingos
93
00:04:17,174 --> 00:04:18,967
se eu só for conhecido
como "o irmão do Drew".
94
00:04:18,968 --> 00:04:22,304
Isso já está acontecendo
e nós temos que colher os benefícios.
95
00:04:22,596 --> 00:04:25,515
Acho que, se me virem com ele,
vão achar que eu sou descolado.
96
00:04:25,516 --> 00:04:26,933
Exato.
97
00:04:26,934 --> 00:04:28,686
Vão achar que nós somos descolados.
98
00:04:29,728 --> 00:04:30,937
E aí, gata?
99
00:04:30,938 --> 00:04:33,899
Eu sou o irmão de uma outra mãe
do irmão do Drew.
100
00:04:38,654 --> 00:04:41,114
Antes de existir
o guerreiro ninja americano,
101
00:04:41,115 --> 00:04:44,952
meu pai era o guerreiro
"sem tempo para amigos" americano.
102
00:04:51,166 --> 00:04:52,084
SAÍDA
103
00:04:53,585 --> 00:04:56,045
Ele se esquivava de situações
que pudessem levar à amizade
104
00:04:56,046 --> 00:04:58,756
como o Wesley Snipes
se esquivava dos impostos.
105
00:04:58,757 --> 00:04:59,841
Bom dia, Julius.
106
00:04:59,842 --> 00:05:02,176
O meu espetáculo solo
"O Grande Gordsby"
107
00:05:02,177 --> 00:05:03,344
é no fim de semana.
108
00:05:03,345 --> 00:05:04,888
Eu adoraria que você fosse!
109
00:05:07,057 --> 00:05:08,516
Você já soube? Meu médico disse
110
00:05:08,517 --> 00:05:10,727
que esse probleminha
é totalmente normal, mas...
111
00:05:10,728 --> 00:05:12,061
Julius, eu preciso de ajuda.
112
00:05:12,062 --> 00:05:14,773
Eu acabei de bater meu caminhão
em um dos nossos colegas.
113
00:05:25,534 --> 00:05:26,909
Como vai...
114
00:05:26,910 --> 00:05:27,994
Que droga!
115
00:05:27,995 --> 00:05:30,164
- Quem é você?
- Meu nome é Romeo.
116
00:05:30,789 --> 00:05:32,373
Primeiro dia.
117
00:05:32,374 --> 00:05:35,043
O chefe disse
que vai levar uma semana
118
00:05:35,044 --> 00:05:37,211
para preparar meu caminhão e...
119
00:05:37,212 --> 00:05:40,883
alinhar minhas entregas com as suas.
120
00:05:42,843 --> 00:05:44,136
Pois é.
121
00:05:47,473 --> 00:05:48,932
Beleza.
122
00:05:52,144 --> 00:05:54,228
Oi. Eu estava mesmo te procurando.
123
00:05:54,229 --> 00:05:57,065
- Quer ir em um encontro com a gente?
- Encontro? Sim!
124
00:05:57,066 --> 00:05:59,233
Meu Deus, nunca achei
que esse dia fosse chegar!
125
00:05:59,234 --> 00:06:02,528
- Estamos falando com o Drew.
- Beleza, vai ser legal.
126
00:06:02,529 --> 00:06:05,449
Mas você pode vir também,
irmão do Drew.
127
00:06:09,661 --> 00:06:10,828
O Greg tinha razão.
128
00:06:10,829 --> 00:06:13,498
Mesmo que eu fosse ficar preso
à sombra do Drew
129
00:06:13,499 --> 00:06:17,001
e visto só como "irmão do Drew",
eu não me importava,
130
00:06:17,002 --> 00:06:19,295
porque o irmão do Drew
tinha um encontro.
131
00:06:19,296 --> 00:06:21,255
O Drew é que tinha,
mas eu ia estar lá,
132
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
e ele não é multitarefas.
133
00:06:25,761 --> 00:06:28,137
Se eu não entrar em casa,
a mamãe vai me matar
134
00:06:28,138 --> 00:06:30,432
e o Senhor Omar vai ter que fazer
o meu funeral.
135
00:06:30,766 --> 00:06:32,725
Senhor Omar! É isso!
136
00:06:32,726 --> 00:06:34,185
Isso o quê? O que você achou?
137
00:06:34,186 --> 00:06:36,938
Oi, Golpe Baixo. Pensei em um jeito
de entrar em casa
138
00:06:36,939 --> 00:06:38,648
antes que a mamãe
termine os afazeres dela.
139
00:06:38,649 --> 00:06:41,734
Acabei de lembrar que o Senhor Omar
sempre volta para casa
140
00:06:41,735 --> 00:06:43,778
às três e quinze
para consolar uma viúva.
141
00:06:43,779 --> 00:06:47,699
Com licença, eu fui chamado
pelo meu lorde das trevas.
142
00:06:50,452 --> 00:06:52,995
Obrigada, Senhor Omar.
Te vejo amanhã às três e quinze.
143
00:06:52,996 --> 00:06:55,289
Na verdade, Senhorita Tonya,
não vai me ver, não.
144
00:06:55,290 --> 00:06:58,709
Eu vou a uma convenção de caixões
em Atlantic City.
145
00:06:58,710 --> 00:06:59,586
Trágico!
146
00:07:00,838 --> 00:07:03,256
Atlantic City? Sério?
147
00:07:03,257 --> 00:07:04,674
Vamos, minha doçura.
148
00:07:04,675 --> 00:07:06,760
Vamos preencher esse buraco
no seu coração.
149
00:07:12,349 --> 00:07:14,058
Como foi o seu dia, amor?
150
00:07:14,059 --> 00:07:15,226
Informativo.
151
00:07:15,227 --> 00:07:19,188
Eu vi em um episódio da Sally Jessy
que os homens podem sim engravidar,
152
00:07:19,189 --> 00:07:20,773
eles simplesmente não querem.
153
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
Que ótimo.
154
00:07:23,235 --> 00:07:26,112
Meu Deus! Estou grávido?
Não temos dinheiro para outro bebê!
155
00:07:26,113 --> 00:07:27,446
Nem para os que já temos!
156
00:07:27,447 --> 00:07:30,367
Julius, se acalme.
Eu quero saber como foi seu dia.
157
00:07:30,742 --> 00:07:33,996
Eu tomei café, comi meio donut.
158
00:07:36,081 --> 00:07:38,749
Dividi meu caminhão
com um cara chamado Romeo,
159
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
comi a outra metade do donut.
160
00:07:41,920 --> 00:07:43,046
Espera aí!
161
00:07:43,380 --> 00:07:45,715
Você tem um colega de caminhão?
Que ótimo, amor.
162
00:07:45,716 --> 00:07:47,968
Como ele é?
Sobre o que vocês conversaram?
163
00:07:57,102 --> 00:08:00,938
Julius. O pobre do homem
não pediu para ficar lá com você.
164
00:08:00,939 --> 00:08:02,940
O mínimo que pode fazer
é ser legal com ele.
165
00:08:02,941 --> 00:08:05,026
O mínimo que você pode fazer
é me deixar dormir.
166
00:08:05,027 --> 00:08:08,446
A Sally Jessy também disse
que homens que respondem às esposas
167
00:08:08,447 --> 00:08:09,822
desaparecem misteriosamente.
168
00:08:09,823 --> 00:08:11,574
Te vejo de manhã.
169
00:08:11,575 --> 00:08:12,910
Quem sabe.
170
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
POUPANÇA DA FACULDADE
171
00:08:16,747 --> 00:08:19,373
Cadê a droga da chave reserva?
172
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Tonya, o que está fazendo?
173
00:08:20,584 --> 00:08:22,710
Nada, mãe. Pensei que tivesse saído.
174
00:08:22,711 --> 00:08:24,045
O que você está fazendo?
175
00:08:24,046 --> 00:08:25,838
Andando pela minha casa?
176
00:08:25,839 --> 00:08:28,717
Que bom que você ainda
não foi para escola, vem cá.
177
00:08:30,219 --> 00:08:32,261
A carne precisa descongelar
antes do jantar.
178
00:08:32,262 --> 00:08:34,388
Tenho um horário no salão à tarde,
179
00:08:34,389 --> 00:08:37,141
preciso que coloque isso no forno
assim que chegar em casa,
180
00:08:37,142 --> 00:08:39,018
às 14h30 e nem um minuto mais tarde.
181
00:08:39,019 --> 00:08:42,605
A pior coisa depois de um ladrão
é a salmonela, a ladra de carnes.
182
00:08:42,606 --> 00:08:43,774
Sim, mamãe.
183
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Droga!
Como eu vou entrar em casa hoje?
184
00:08:50,155 --> 00:08:51,740
A janela!
185
00:08:54,409 --> 00:08:58,080
Tonya, é por isso que você
é a favorita de todo mundo!
186
00:08:59,373 --> 00:09:01,207
O Phil Hartman
é o membro mais engraçado
187
00:09:01,208 --> 00:09:03,834
- do elenco do SNL agora.
- O quê?
188
00:09:03,835 --> 00:09:06,545
O Eddie Murphy é o melhor do mundo
só por aquele número do James Brown.
189
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
"Meu Deus!"
190
00:09:07,714 --> 00:09:11,717
O Eddie Murphy é o melhor do mundo
só por aquele número do James Brown.
191
00:09:11,718 --> 00:09:13,803
Foi o que eu acabei de dizer.
192
00:09:13,804 --> 00:09:16,305
Olá? Alguém está me escutando?
193
00:09:16,306 --> 00:09:20,309
Por estar à sombra do Drew,
eu acabei sem ter nenhuma identidade.
194
00:09:20,310 --> 00:09:23,229
Eu era que nem o cara asiático
do Black Eyed Peas.
195
00:09:23,230 --> 00:09:25,648
Oi, Drew. Cadê o irmão do Drew?
196
00:09:25,649 --> 00:09:27,400
Brandy! Eu estou bem aqui!
197
00:09:27,401 --> 00:09:30,444
É, eu não vi o irmão do Drew
o dia todo.
198
00:09:30,445 --> 00:09:32,947
Olá? O irmão do Drew
está bem atrás de você!
199
00:09:32,948 --> 00:09:34,115
Mas que pena.
200
00:09:34,116 --> 00:09:37,118
Eu ia deixar ele me levar para sair
e pagar tudo,
201
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
mas, por algum motivo,
eu não estou mais a fim de usar ele.
202
00:09:39,496 --> 00:09:42,082
Não!
203
00:09:46,295 --> 00:09:47,671
Bom dia, Julius.
204
00:09:48,755 --> 00:09:52,217
- Café, açúcar, creme, creme, creme.
- Café, açúcar, creme, creme, creme.
205
00:09:53,885 --> 00:09:55,304
Somos irmãos de creme.
206
00:09:58,515 --> 00:10:01,018
O mínimo que pode fazer é ser legal!
207
00:10:03,020 --> 00:10:04,896
Não vem me misturar, não!
208
00:10:07,024 --> 00:10:08,317
Romeo.
209
00:10:08,775 --> 00:10:11,569
Se vier pegar um café
quando reabastecerem,
210
00:10:11,570 --> 00:10:14,740
você pode pegar
alguns copos de isopor a mais.
211
00:10:15,657 --> 00:10:16,824
Deixa para lá.
212
00:10:16,825 --> 00:10:20,911
Se vier entre oito e cinquenta
e nove horas,
213
00:10:20,912 --> 00:10:22,788
dá para pegar
os donuts do dia anterior
214
00:10:22,789 --> 00:10:23,999
antes de irem para o lixo.
215
00:10:24,583 --> 00:10:26,626
Eu sou mão de vaca.
216
00:10:27,336 --> 00:10:28,502
Eu também!
217
00:10:28,503 --> 00:10:30,296
Já fez sua própria escova de dente?
218
00:10:30,297 --> 00:10:33,257
Para quê? Eu tenho
uma escova perfeita bem aqui.
219
00:10:33,258 --> 00:10:34,884
Nossa!
220
00:10:34,885 --> 00:10:36,469
COLÉGIO TATTAGLIA
221
00:10:36,470 --> 00:10:38,304
Greg, você consegue me ver?
222
00:10:38,305 --> 00:10:41,349
Sim. Por que eu não conseguiria?
223
00:10:41,350 --> 00:10:43,351
Porque ninguém mais consegue!
224
00:10:43,352 --> 00:10:45,311
Espera, talvez você possa me ver
225
00:10:45,312 --> 00:10:47,229
porque é ainda mais perdedor
do que eu!
226
00:10:47,230 --> 00:10:49,523
É, exatamente.
Espera, eu não quero isso.
227
00:10:49,524 --> 00:10:51,776
Ser o irmão do Drew
me transformou em um zé ninguém,
228
00:10:51,777 --> 00:10:54,362
e eu preciso arranjar um jeito
de sair da sombra dele.
229
00:10:54,363 --> 00:10:57,907
Está bem, mas prefere voltar a ser
o nerd magrelo que todo mundo odeia?
230
00:10:57,908 --> 00:11:00,534
O quê? Não!
As duas opções são péssimas.
231
00:11:00,535 --> 00:11:02,787
Eu vou arranjar
uma coisa descolada para mim.
232
00:11:02,788 --> 00:11:04,663
Naquele dia, eu tentei tudo
233
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
e todas as coisas
para criar uma nova identidade.
234
00:11:07,834 --> 00:11:09,627
O cara que usa a mochila para frente.
235
00:11:09,628 --> 00:11:10,504
Não.
236
00:11:12,214 --> 00:11:14,423
Literalmente o palhaço da sala.
237
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
- Não!
- Droga!
238
00:11:16,676 --> 00:11:19,345
O cara anti-herói, galã adolescente.
239
00:11:19,346 --> 00:11:20,721
Ninguém vai cair nessa.
240
00:11:20,722 --> 00:11:22,556
- Oi, gente. E aí?
- "Meu Deus!"
241
00:11:22,557 --> 00:11:24,975
Chris, isso foi demais.
242
00:11:24,976 --> 00:11:26,353
Gente, olha só isso.
243
00:11:30,899 --> 00:11:32,901
"Está muito quente nessa banheira!"
244
00:11:33,151 --> 00:11:34,568
Eddie Murphy?
245
00:11:34,569 --> 00:11:36,195
- Muito engraçado.
- Legal.
246
00:11:36,196 --> 00:11:37,948
Nossa, você é muito bom nisso.
247
00:11:38,323 --> 00:11:39,865
Nossa, deu certo!
248
00:11:39,866 --> 00:11:42,785
Você saiu da sombra do Drew
e achou sua própria personalidade.
249
00:11:42,786 --> 00:11:45,789
Fazendo a imitação de um cara
que fez a imitação de um outro cara.
250
00:11:51,294 --> 00:11:52,421
FACA DE PÃO, PARA ESCULPIR,
PARA INTRUSOS
251
00:11:53,213 --> 00:11:54,672
Se for um ladrão,
252
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
eu vou cortar fora
as suas mãos de ladrão!
253
00:12:06,143 --> 00:12:07,602
Foi o que pensei.
254
00:12:08,854 --> 00:12:11,981
Nossas próximas convidadas
são quatro prostitutas idosas
255
00:12:11,982 --> 00:12:13,983
que inspiraram supergatas.
256
00:12:13,984 --> 00:12:15,192
O que está fazendo em casa?
257
00:12:15,193 --> 00:12:18,696
Terminei minhas entregas mais cedo
e queria cochilar antes de voltar.
258
00:12:18,697 --> 00:12:19,864
Que legal.
259
00:12:19,865 --> 00:12:22,950
Por acaso um certo amigo novo
teve algo a ver com isso?
260
00:12:22,951 --> 00:12:24,493
Talvez tenha.
261
00:12:24,494 --> 00:12:26,203
Diz logo que eu estava certa, Julius.
262
00:12:26,204 --> 00:12:27,580
É claro que estava certa!
263
00:12:27,581 --> 00:12:29,790
O Romeo e eu realmente temos
muito em comum.
264
00:12:29,791 --> 00:12:30,875
Aliás, nós vamos jantar.
265
00:12:30,876 --> 00:12:32,835
Que ótimo, amor.
266
00:12:32,836 --> 00:12:35,212
Principalmente
porque agora eu não tenho que ir.
267
00:12:35,213 --> 00:12:38,174
A esposa dele também deve estar
feliz em ter uma noite só para ela.
268
00:12:38,175 --> 00:12:41,552
- Sem esposa, ele é solteiro.
- Não. Você nunca mais pode vê-lo.
269
00:12:41,553 --> 00:12:44,638
Rochelle, você não pode me dizer
quem eu posso ou não posso ver.
270
00:12:44,639 --> 00:12:46,932
Julius, solteiros nessa idade
são problemáticos.
271
00:12:46,933 --> 00:12:49,185
Frequentam clubes de strip,
têm animais esquisitos,
272
00:12:49,186 --> 00:12:50,519
os lábios sempre rachados.
273
00:12:50,520 --> 00:12:52,146
Rochelle, isso é loucura.
274
00:12:52,147 --> 00:12:54,231
Me deixe adivinhar:
isso foi o que a Sally disse?
275
00:12:54,232 --> 00:12:55,609
Devia assistir outra coisa.
276
00:12:55,942 --> 00:12:57,485
Ela disse que você diria isso.
277
00:12:57,486 --> 00:12:59,403
Acho que está exagerando.
278
00:12:59,404 --> 00:13:01,907
Olha só, acabou o cochilo,
ao trabalho!
279
00:13:05,535 --> 00:13:07,161
Meu marido trabalha tanto,
280
00:13:07,162 --> 00:13:09,788
e eu queria não tê-lo pressionado
a fazer amigos.
281
00:13:09,789 --> 00:13:13,168
Agora ele tem zero empregos,
duas esposas e seis filhos.
282
00:13:14,085 --> 00:13:16,253
E pensar
que isso não teria acontecido
283
00:13:16,254 --> 00:13:18,255
se deixasse seu marido
viver a vida dele.
284
00:13:18,256 --> 00:13:20,008
Rochelle.
285
00:13:20,592 --> 00:13:22,510
Você não me conhece, Sally!
286
00:13:22,511 --> 00:13:23,386
Para mim, deu.
287
00:13:24,262 --> 00:13:25,721
COLÉGIO TATTAGLIA
288
00:13:25,722 --> 00:13:28,391
Chris, ouvi dizer que imita bem
o Eddie Murphy.
289
00:13:29,226 --> 00:13:32,186
Eu adoro ele,
ele é o tipo certo da sua raça.
290
00:13:32,187 --> 00:13:34,063
Fique de pé e mostre para mim.
291
00:13:34,064 --> 00:13:37,108
Está bem, se o senhor insiste.
292
00:13:37,943 --> 00:13:40,194
"Você acha que temos prova surpresa?
293
00:13:40,195 --> 00:13:42,989
Acho que temos prova surpresa.
Meu Deus!"
294
00:13:46,076 --> 00:13:47,493
Você não é engraçado.
295
00:13:47,494 --> 00:13:50,704
As pessoas só tão dando risada
porque o Drew mandou elas rirem.
296
00:13:50,705 --> 00:13:51,957
Você é péssimo, James Preto.
297
00:13:55,502 --> 00:13:56,795
Disso você ri?
298
00:13:58,505 --> 00:13:59,922
Mas o que é isso?
299
00:13:59,923 --> 00:14:01,174
Está fechada!
300
00:14:01,591 --> 00:14:03,051
Não.
301
00:14:03,593 --> 00:14:05,262
A ladra de carne!
302
00:14:19,651 --> 00:14:23,321
- Salmonela!
- Salmonela!
303
00:14:24,739 --> 00:14:27,993
Se a salmonela não me matar,
a minha mãe mata!
304
00:14:28,952 --> 00:14:31,370
Você disse para as pessoas
rirem da minha imitação?
305
00:14:31,371 --> 00:14:34,124
- Sim, qual é o problema?
- Sabe qual é a sensação?
306
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
CHRIS -
MORREU DE RISADAS POR SIMPATIA
307
00:14:43,133 --> 00:14:46,218
O problema é que é mortificante!
308
00:14:46,219 --> 00:14:48,887
A mamãe pediu para eu tomar conta
de você, então...
309
00:14:48,888 --> 00:14:52,182
Mas eu sou seu irmão mais velho,
sou eu que devia tomar conta de você.
310
00:14:52,183 --> 00:14:54,644
Como você pode tomar conta de mim?
311
00:14:59,190 --> 00:15:01,984
Ei!
Como diz o sensei Jason,
312
00:15:01,985 --> 00:15:05,322
"abraços antes de empurrões,
mas empurrões merecem empurrões."
313
00:15:06,781 --> 00:15:10,534
- Drew! Drew!
- Drew! Drew!
314
00:15:10,535 --> 00:15:12,871
Odeio estar na mesma escola que você!
315
00:15:14,789 --> 00:15:17,334
Você rasgou minha blusa favorita!
316
00:15:18,126 --> 00:15:19,544
Isso foi um acidente!
317
00:15:23,048 --> 00:15:25,215
Se o chute fosse
um centímetro mais baixo,
318
00:15:25,216 --> 00:15:26,885
eu não teria filhos.
319
00:15:29,262 --> 00:15:31,055
Eu estou muito ferrada!
320
00:15:31,056 --> 00:15:33,766
O que está fazendo, irmã caçula
do carinha que mora logo ali?
321
00:15:33,767 --> 00:15:35,809
Eu perdi a chave de casa
e não consigo entrar.
322
00:15:35,810 --> 00:15:37,811
Meus pais vão ficar super bravos!
323
00:15:37,812 --> 00:15:39,939
Sem problema, baixinha. Deixa comigo.
324
00:15:41,566 --> 00:15:44,360
Jerome! Você quebrou nossa janela!
325
00:15:44,361 --> 00:15:45,445
De nada.
326
00:15:57,415 --> 00:15:58,832
Esse não é o nosso fim!
327
00:15:58,833 --> 00:16:00,543
Fazemos parte do sindicato!
328
00:16:05,882 --> 00:16:08,218
Como eu coloco a culpa disso
no Chris?
329
00:16:09,511 --> 00:16:12,930
E aí, Julião?
Estou animado para hoje.
330
00:16:12,931 --> 00:16:17,101
Seu amigo aqui não costuma sair
para ir a restaurantes.
331
00:16:17,102 --> 00:16:18,977
Você é casado com seu emprego.
332
00:16:18,978 --> 00:16:21,480
Eu também seria, se já não tivesse
me casado com a Rochelle.
333
00:16:21,481 --> 00:16:23,608
Não, é porque eu só como
no clube de strip.
334
00:16:24,693 --> 00:16:26,110
Falando nisso...
335
00:16:26,111 --> 00:16:28,112
Me deixe te agradecer pelo jantar
336
00:16:28,113 --> 00:16:31,198
te levando para comer
a sobremesa no Mexe e Remexe.
337
00:16:31,199 --> 00:16:33,368
Não sei, não.
338
00:16:33,493 --> 00:16:37,162
Qual é,
eles têm peitos e coxas ilimitados.
339
00:16:37,163 --> 00:16:38,330
E frango também.
340
00:16:38,331 --> 00:16:39,748
A taxa é de 50 dólares,
341
00:16:39,749 --> 00:16:41,542
mas está incluso 10 minutos
no quarto rosé.
342
00:16:41,543 --> 00:16:44,086
Cinquenta dólares!
Você não disse que era mão de vaca?
343
00:16:44,087 --> 00:16:47,548
Eu sou. Para gastar dinheiro
com minhas verdadeiras paixões:
344
00:16:47,549 --> 00:16:50,801
strippers, vinho espumante
e com meu Jaguar.
345
00:16:50,802 --> 00:16:52,344
Você dirige um Jaguar?
346
00:16:52,345 --> 00:16:54,055
Não, é uma onça.
347
00:16:54,764 --> 00:16:57,266
É proibido criar ele
no meu apartamento,
348
00:16:57,267 --> 00:17:00,270
mas, nossa, ele quase nunca atacou
ninguém além de mim.
349
00:17:02,897 --> 00:17:05,190
Romeo, eu sou um homem de família,
350
00:17:05,191 --> 00:17:09,237
então infelizmente eu vou precisar
adiar para sempre todos esses planos.
351
00:17:11,239 --> 00:17:15,243
Então só podemos
ser colegas de trabalho, não é?
352
00:17:24,669 --> 00:17:28,256
Eu vou lá ver se meu caminhão
está pronto.
353
00:17:28,923 --> 00:17:33,260
Ei, nós sempre teremos o café,
açúcar e creme, creme, creme.
354
00:17:33,261 --> 00:17:34,512
É.
355
00:17:34,888 --> 00:17:37,849
Ei, Marquis! Te vejo no Remexe!
356
00:17:41,686 --> 00:17:44,146
O que aconteceu com a blusa do Drew?
357
00:17:44,147 --> 00:17:46,399
E por que está segurando
as suas bolas?
358
00:17:46,858 --> 00:17:49,235
O Drew e eu tivemos uma briga
porque...
359
00:17:49,652 --> 00:17:52,196
Deixa quieto. Não é da sua conta.
360
00:17:52,197 --> 00:17:53,948
Meninos! As compras!
361
00:17:59,996 --> 00:18:01,497
Eu invejo vocês.
362
00:18:01,498 --> 00:18:03,332
É difícil fazer amigos novos.
363
00:18:03,333 --> 00:18:06,293
Quanto mais você cresce, menos
você tem em comum com as pessoas.
364
00:18:06,294 --> 00:18:08,670
Todos os amigos que eu tinha
quando era mais novo já eram.
365
00:18:08,671 --> 00:18:12,466
Alguns se mudaram, outros morreram,
outros viraram policiais.
366
00:18:12,467 --> 00:18:14,343
Vocês dois têm sorte
de ter um ao outro.
367
00:18:14,344 --> 00:18:17,054
Um irmão é alguém
para quem você sempre tem tempo.
368
00:18:17,055 --> 00:18:18,931
Ele é um amigo de fábrica.
369
00:18:18,932 --> 00:18:20,098
Tipo você e o tio Lewis?
370
00:18:20,099 --> 00:18:23,644
Não! Aquele quiroprata metido
pode apodrecer no inferno
371
00:18:23,645 --> 00:18:26,396
dos médicos falsos
com os podólogos e dentistas!
372
00:18:26,397 --> 00:18:28,148
Está bem, foi mal. Nossa!
373
00:18:28,149 --> 00:18:31,235
Meninos, vão se lavar para o jantar,
eu ajudo o pai de vocês com o resto.
374
00:18:31,236 --> 00:18:33,487
O que você disse para o papai?
Está chapado?
375
00:18:33,488 --> 00:18:36,740
Nada! Ele só deve estar refletindo
sobre o dia dele, seu tonto.
376
00:18:36,741 --> 00:18:38,283
Oi, amor.
377
00:18:38,284 --> 00:18:40,327
- Você tinha razão.
- Eu sei.
378
00:18:40,328 --> 00:18:41,411
Sobre o quê?
379
00:18:41,412 --> 00:18:44,707
Digamos apenas que o Romeo e eu
vamos ser só colegas de trabalho.
380
00:18:45,750 --> 00:18:47,460
Acho que eu não vou usar isso.
381
00:18:48,378 --> 00:18:51,713
Acha que somos ricos?
Não podemos desperdiçar um cupom.
382
00:18:51,714 --> 00:18:53,090
Vamos sair?
383
00:18:53,091 --> 00:18:55,843
Jantar com a minha esposa
e melhor amiga?
384
00:18:55,844 --> 00:18:58,137
É o melhor "dois por um" que existe!
385
00:18:59,180 --> 00:19:01,139
Ele tinha um tigre de estimação,
não é?
386
00:19:01,140 --> 00:19:02,432
- Não.
- Pantera?
387
00:19:02,433 --> 00:19:04,352
Leopardo? Leopardo-das-neves?
388
00:19:06,896 --> 00:19:08,522
Obrigada por ajudar.
389
00:19:08,523 --> 00:19:10,816
É muito bom
poder contar com você agora.
390
00:19:10,817 --> 00:19:13,193
Mamãe, mas você não pode.
391
00:19:13,194 --> 00:19:15,737
Eu me sinto péssima, mamãe, péssima!
392
00:19:15,738 --> 00:19:17,531
Tive de quebrar a janela
para entrar e...
393
00:19:17,532 --> 00:19:18,783
Você o quê?
394
00:19:18,908 --> 00:19:21,285
O Drew e o Chris tiveram uma briga,
395
00:19:21,286 --> 00:19:24,663
e pensar nos meus irmãos brigando
partiu tanto o meu coração
396
00:19:24,664 --> 00:19:28,750
que eu esqueci onde pus a chave
e fiquei trancada para fora!
397
00:19:28,751 --> 00:19:30,919
Amor, tudo bem.
398
00:19:30,920 --> 00:19:33,380
Peça para o seu pai
e ele te arranja outra chave.
399
00:19:33,381 --> 00:19:35,299
A Tonya conseguiu se safar de novo,
400
00:19:35,300 --> 00:19:37,551
mas eu me vinguei dela
no seu casamento:
401
00:19:37,552 --> 00:19:40,137
eu ofusquei ela só por comparecer.
402
00:19:40,138 --> 00:19:43,600
Dá licença.
Eu vou falar com seus irmãos.
403
00:19:45,226 --> 00:19:47,978
Então, sua blusa do Bruce Lee
está estragada mesmo?
404
00:19:47,979 --> 00:19:50,397
Não, acho que a mamãe
consegue dar um jeito.
405
00:19:50,398 --> 00:19:52,733
Você está, tipo, bem?
406
00:19:52,734 --> 00:19:54,192
Eu ainda não sei.
407
00:19:54,193 --> 00:19:56,695
Parece que elas se juntaram
em uma só.
408
00:19:56,696 --> 00:19:59,114
Nós admitimos que respeitávamos
um ao outro
409
00:19:59,115 --> 00:20:03,369
como todo homem faz com seus amigos:
não admitimos porcaria nenhuma.
410
00:20:05,246 --> 00:20:08,040
Vocês dois brigaram?
411
00:20:08,041 --> 00:20:09,499
Eu disse para vocês dois
412
00:20:09,500 --> 00:20:11,209
ficarem juntos para não se meterem
em problemas, e...
413
00:20:11,210 --> 00:20:13,337
- É minha culpa.
- É minha culpa.
414
00:20:13,338 --> 00:20:16,548
- Então, se você vai nos punir...
- Vai ter que punir a nós dois.
415
00:20:16,549 --> 00:20:19,218
Agora vocês vão ficar juntos, é?
416
00:20:19,469 --> 00:20:21,888
Que bom que meus meninos são amigos.
417
00:20:22,597 --> 00:20:24,264
Mas não é assim que isso funciona.
418
00:20:24,265 --> 00:20:25,933
Chris, você é o mais velho
419
00:20:25,934 --> 00:20:27,935
e deveria dar um exemplo melhor
para o seu irmão.
420
00:20:27,936 --> 00:20:28,977
Você é mais sábio.
421
00:20:28,978 --> 00:20:30,730
Drew, dê licença.
422
00:20:34,317 --> 00:20:37,153
Eu vou te bater
de hoje até terça-feira.
423
00:20:37,737 --> 00:20:41,491
Sally, eu estava lá tranquilo,
em uma terça-feira normal,
424
00:20:41,616 --> 00:20:43,075
e aí esse outro Chris apareceu.
425
00:20:43,076 --> 00:20:44,159
CHRIS QUE APANHOU ATÉ TERÇA
426
00:20:44,160 --> 00:20:46,120
Mas só pode haver um de nós.
33117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.