All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E03.Everybody.Still.Hates.Drews.Brother.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,636 --> 00:00:11,845 Na década de oitenta, 2 00:00:11,846 --> 00:00:13,722 só se falava no programa da Sally Jessy Raphael. 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,974 Ela era uma mulher branca com três nomes, 4 00:00:15,975 --> 00:00:20,479 duas ombreiras e um conceito: preocupar todo mundo por nada. 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,022 Tchau, mãe. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,567 Está bem, cuidado na rua, Drew, Chris ou Tonya. 7 00:00:25,568 --> 00:00:27,652 A seguir, vamos discutir 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,281 os perigos de irmãos que não são amigos. 9 00:00:32,992 --> 00:00:37,912 Irmãos distantes hoje, viciados e assassinos amanhã. 10 00:00:37,913 --> 00:00:40,874 Por que você e o Drew não estão indo juntos para escola? 11 00:00:40,875 --> 00:00:43,210 A gente não anda junto na escola. 12 00:00:48,507 --> 00:00:50,759 O quê? Vocês não são amigos na escola? 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,928 Você quer que ele seja um assassino viciado? 14 00:00:53,471 --> 00:00:54,554 Não. 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,182 Você e seu irmão deviam ser inseparáveis, 16 00:00:57,183 --> 00:00:58,892 tipo melhores amigos. 17 00:00:58,893 --> 00:01:01,060 Eu não quero ele andando com o grupo errado. 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 É bom vocês serem grudados, como Caim e Abel. 19 00:01:03,481 --> 00:01:05,607 Ela só leu a bíblia para iniciantes. 20 00:01:05,608 --> 00:01:07,484 Por quê? Os amigos do Drew são legais. 21 00:01:07,485 --> 00:01:08,943 A maioria deles vive no dojô. 22 00:01:08,944 --> 00:01:11,571 Dojô um dia, pó branco no outro. 23 00:01:11,572 --> 00:01:13,406 É seu trabalho tomar conta dele, 24 00:01:13,407 --> 00:01:16,243 e, se não tomar, vai ter que tomar conta disso aqui. 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,125 Drew! Espera. 26 00:01:24,126 --> 00:01:26,419 Não seria legal se você fosse de ônibus hoje? 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,296 Comigo? Por favor? 28 00:01:28,297 --> 00:01:30,173 Está bem, claro. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,883 Podem ir sem mim. 30 00:01:31,884 --> 00:01:34,678 Esse é o pior dia da minha vida. 31 00:01:35,930 --> 00:01:38,432 Droga. O Jerome está nas escadas hoje. 32 00:01:39,350 --> 00:01:41,434 E aí, carinha que mora logo ali. 33 00:01:41,435 --> 00:01:42,978 Passa um dólar para cá. 34 00:01:47,650 --> 00:01:50,068 Meu Jesus negro! 35 00:01:50,069 --> 00:01:52,612 Deixa eu te passar um dólar. 36 00:01:52,613 --> 00:01:53,780 Valeu. 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,573 Vai substituir o que eu perdi fazendo mágica. 38 00:01:55,574 --> 00:01:57,534 E toma uma coisinha para você, irmão do Drew. 39 00:01:57,535 --> 00:01:59,619 Mas que... 40 00:01:59,620 --> 00:02:00,996 Droga! 41 00:02:06,293 --> 00:02:07,627 Não tem lugar. 42 00:02:07,628 --> 00:02:09,254 Olha aqui, Drew. 43 00:02:09,255 --> 00:02:10,339 Senta no meu. 44 00:02:12,424 --> 00:02:14,635 Aqui, Drew. Por favor, senta. 45 00:02:19,473 --> 00:02:22,767 A seguir, a Nancy Reagan vai nos ensinar a fazer o perfeito... 46 00:02:22,768 --> 00:02:23,810 Tonya, espera um pouquinho. 47 00:02:23,811 --> 00:02:25,979 Agora que Drew vai para escola do Chris, 48 00:02:25,980 --> 00:02:27,605 você chegará em casa primeiro todo dia, 49 00:02:27,606 --> 00:02:31,610 então decidimos que está pronta para ter sua própria chave. 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,116 Pelo poder desta chave, 51 00:02:38,117 --> 00:02:42,204 eu sou uma adulta! 52 00:02:42,872 --> 00:02:44,497 Eu não acredito. 53 00:02:44,498 --> 00:02:46,833 Minha garotinha já pode ficar sozinha em casa. 54 00:02:46,834 --> 00:02:49,669 Finalmente! Obrigada, obrigada! 55 00:02:49,670 --> 00:02:52,589 Espera aí! É uma grande responsabilidade. 56 00:02:52,590 --> 00:02:54,299 Estamos confiando em você para entrar em casa 57 00:02:54,300 --> 00:02:55,800 e cuidar de tudo aqui sozinha. 58 00:02:55,801 --> 00:02:58,094 Não dê bobeira com a chave, não deixe ninguém entrar 59 00:02:58,095 --> 00:02:59,971 e deixe as janelas e portas trancadas. 60 00:02:59,972 --> 00:03:02,140 Acha que os ladrões não sabem escalar? 61 00:03:02,141 --> 00:03:05,643 As mãos deles são boas para duas coisas: escalar e roubar. 62 00:03:05,644 --> 00:03:06,978 Está bem, pode ir. 63 00:03:06,979 --> 00:03:08,022 Te amo, amor. 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,651 Filha da puta! 65 00:03:13,110 --> 00:03:14,944 E agora ouviremos a história de um pai 66 00:03:14,945 --> 00:03:17,947 cujo filho pulou de uma ponte atrás de uma mola maluca. 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,533 Rochelle, adivinha o que eu tenho? 68 00:03:20,534 --> 00:03:22,535 Eu sei o que você tem, isso me deu três filhos. 69 00:03:22,536 --> 00:03:26,164 Não! É um cupom dois por um para o restaurante de frutos do mar 70 00:03:26,165 --> 00:03:27,791 que transmite jogos de beisebol. 71 00:03:29,251 --> 00:03:31,085 O Pesca do Dia! Vamos sair para jantar lá! 72 00:03:31,086 --> 00:03:33,046 Não vou para nenhum restaurante de frutos do mar. 73 00:03:33,047 --> 00:03:35,590 Tem um episódio da Sally Jessy 74 00:03:35,591 --> 00:03:38,217 em que uma linda e trabalhadora mãe de três comeu um peixe, 75 00:03:38,218 --> 00:03:39,677 e você sabe o que aconteceu? 76 00:03:39,678 --> 00:03:41,054 Ela agradeceu ao marido pelo jantar? 77 00:03:41,055 --> 00:03:43,014 Ela criou guelras, Julius! 78 00:03:43,015 --> 00:03:45,850 Você não vai me ver comendo um peixe nunca mais. 79 00:03:45,851 --> 00:03:47,435 Por que não vai com um dos seus amigos? 80 00:03:47,436 --> 00:03:49,896 Amigos? Eu tenho três filhos, dois empregos, 81 00:03:49,897 --> 00:03:52,231 uma esposa e zero segundos de tempo livre. 82 00:03:52,232 --> 00:03:53,651 Só gente rica tem amigos adultos. 83 00:03:53,984 --> 00:03:56,861 Qual é, você tem vários amigos. 84 00:03:56,862 --> 00:03:58,238 Que tal o... 85 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 Divirta-se no trabalho, querido. 86 00:04:03,494 --> 00:04:04,744 COLÉGIO TATTAGLIA 87 00:04:04,745 --> 00:04:07,163 Você não foi roubado, te deram lugar no ônibus 88 00:04:07,164 --> 00:04:09,290 e o motorista ainda te deu um pirulito? 89 00:04:09,291 --> 00:04:11,501 - Estranho, não é? - Estranho, mas ótimo. 90 00:04:11,502 --> 00:04:14,128 Quando está com o Drew, recebe o respingo da popularidade. 91 00:04:14,129 --> 00:04:15,546 Os respingos dele estão em você! 92 00:04:15,547 --> 00:04:17,173 Não quero os respingos 93 00:04:17,174 --> 00:04:18,967 se eu só for conhecido como "o irmão do Drew". 94 00:04:18,968 --> 00:04:22,304 Isso já está acontecendo e nós temos que colher os benefícios. 95 00:04:22,596 --> 00:04:25,515 Acho que, se me virem com ele, vão achar que eu sou descolado. 96 00:04:25,516 --> 00:04:26,933 Exato. 97 00:04:26,934 --> 00:04:28,686 Vão achar que nós somos descolados. 98 00:04:29,728 --> 00:04:30,937 E aí, gata? 99 00:04:30,938 --> 00:04:33,899 Eu sou o irmão de uma outra mãe do irmão do Drew. 100 00:04:38,654 --> 00:04:41,114 Antes de existir o guerreiro ninja americano, 101 00:04:41,115 --> 00:04:44,952 meu pai era o guerreiro "sem tempo para amigos" americano. 102 00:04:51,166 --> 00:04:52,084 SAÍDA 103 00:04:53,585 --> 00:04:56,045 Ele se esquivava de situações que pudessem levar à amizade 104 00:04:56,046 --> 00:04:58,756 como o Wesley Snipes se esquivava dos impostos. 105 00:04:58,757 --> 00:04:59,841 Bom dia, Julius. 106 00:04:59,842 --> 00:05:02,176 O meu espetáculo solo "O Grande Gordsby" 107 00:05:02,177 --> 00:05:03,344 é no fim de semana. 108 00:05:03,345 --> 00:05:04,888 Eu adoraria que você fosse! 109 00:05:07,057 --> 00:05:08,516 Você já soube? Meu médico disse 110 00:05:08,517 --> 00:05:10,727 que esse probleminha é totalmente normal, mas... 111 00:05:10,728 --> 00:05:12,061 Julius, eu preciso de ajuda. 112 00:05:12,062 --> 00:05:14,773 Eu acabei de bater meu caminhão em um dos nossos colegas. 113 00:05:25,534 --> 00:05:26,909 Como vai... 114 00:05:26,910 --> 00:05:27,994 Que droga! 115 00:05:27,995 --> 00:05:30,164 - Quem é você? - Meu nome é Romeo. 116 00:05:30,789 --> 00:05:32,373 Primeiro dia. 117 00:05:32,374 --> 00:05:35,043 O chefe disse que vai levar uma semana 118 00:05:35,044 --> 00:05:37,211 para preparar meu caminhão e... 119 00:05:37,212 --> 00:05:40,883 alinhar minhas entregas com as suas. 120 00:05:42,843 --> 00:05:44,136 Pois é. 121 00:05:47,473 --> 00:05:48,932 Beleza. 122 00:05:52,144 --> 00:05:54,228 Oi. Eu estava mesmo te procurando. 123 00:05:54,229 --> 00:05:57,065 - Quer ir em um encontro com a gente? - Encontro? Sim! 124 00:05:57,066 --> 00:05:59,233 Meu Deus, nunca achei que esse dia fosse chegar! 125 00:05:59,234 --> 00:06:02,528 - Estamos falando com o Drew. - Beleza, vai ser legal. 126 00:06:02,529 --> 00:06:05,449 Mas você pode vir também, irmão do Drew. 127 00:06:09,661 --> 00:06:10,828 O Greg tinha razão. 128 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Mesmo que eu fosse ficar preso à sombra do Drew 129 00:06:13,499 --> 00:06:17,001 e visto só como "irmão do Drew", eu não me importava, 130 00:06:17,002 --> 00:06:19,295 porque o irmão do Drew tinha um encontro. 131 00:06:19,296 --> 00:06:21,255 O Drew é que tinha, mas eu ia estar lá, 132 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 e ele não é multitarefas. 133 00:06:25,761 --> 00:06:28,137 Se eu não entrar em casa, a mamãe vai me matar 134 00:06:28,138 --> 00:06:30,432 e o Senhor Omar vai ter que fazer o meu funeral. 135 00:06:30,766 --> 00:06:32,725 Senhor Omar! É isso! 136 00:06:32,726 --> 00:06:34,185 Isso o quê? O que você achou? 137 00:06:34,186 --> 00:06:36,938 Oi, Golpe Baixo. Pensei em um jeito de entrar em casa 138 00:06:36,939 --> 00:06:38,648 antes que a mamãe termine os afazeres dela. 139 00:06:38,649 --> 00:06:41,734 Acabei de lembrar que o Senhor Omar sempre volta para casa 140 00:06:41,735 --> 00:06:43,778 às três e quinze para consolar uma viúva. 141 00:06:43,779 --> 00:06:47,699 Com licença, eu fui chamado pelo meu lorde das trevas. 142 00:06:50,452 --> 00:06:52,995 Obrigada, Senhor Omar. Te vejo amanhã às três e quinze. 143 00:06:52,996 --> 00:06:55,289 Na verdade, Senhorita Tonya, não vai me ver, não. 144 00:06:55,290 --> 00:06:58,709 Eu vou a uma convenção de caixões em Atlantic City. 145 00:06:58,710 --> 00:06:59,586 Trágico! 146 00:07:00,838 --> 00:07:03,256 Atlantic City? Sério? 147 00:07:03,257 --> 00:07:04,674 Vamos, minha doçura. 148 00:07:04,675 --> 00:07:06,760 Vamos preencher esse buraco no seu coração. 149 00:07:12,349 --> 00:07:14,058 Como foi o seu dia, amor? 150 00:07:14,059 --> 00:07:15,226 Informativo. 151 00:07:15,227 --> 00:07:19,188 Eu vi em um episódio da Sally Jessy que os homens podem sim engravidar, 152 00:07:19,189 --> 00:07:20,773 eles simplesmente não querem. 153 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Que ótimo. 154 00:07:23,235 --> 00:07:26,112 Meu Deus! Estou grávido? Não temos dinheiro para outro bebê! 155 00:07:26,113 --> 00:07:27,446 Nem para os que já temos! 156 00:07:27,447 --> 00:07:30,367 Julius, se acalme. Eu quero saber como foi seu dia. 157 00:07:30,742 --> 00:07:33,996 Eu tomei café, comi meio donut. 158 00:07:36,081 --> 00:07:38,749 Dividi meu caminhão com um cara chamado Romeo, 159 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 comi a outra metade do donut. 160 00:07:41,920 --> 00:07:43,046 Espera aí! 161 00:07:43,380 --> 00:07:45,715 Você tem um colega de caminhão? Que ótimo, amor. 162 00:07:45,716 --> 00:07:47,968 Como ele é? Sobre o que vocês conversaram? 163 00:07:57,102 --> 00:08:00,938 Julius. O pobre do homem não pediu para ficar lá com você. 164 00:08:00,939 --> 00:08:02,940 O mínimo que pode fazer é ser legal com ele. 165 00:08:02,941 --> 00:08:05,026 O mínimo que você pode fazer é me deixar dormir. 166 00:08:05,027 --> 00:08:08,446 A Sally Jessy também disse que homens que respondem às esposas 167 00:08:08,447 --> 00:08:09,822 desaparecem misteriosamente. 168 00:08:09,823 --> 00:08:11,574 Te vejo de manhã. 169 00:08:11,575 --> 00:08:12,910 Quem sabe. 170 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 POUPANÇA DA FACULDADE 171 00:08:16,747 --> 00:08:19,373 Cadê a droga da chave reserva? 172 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Tonya, o que está fazendo? 173 00:08:20,584 --> 00:08:22,710 Nada, mãe. Pensei que tivesse saído. 174 00:08:22,711 --> 00:08:24,045 O que você está fazendo? 175 00:08:24,046 --> 00:08:25,838 Andando pela minha casa? 176 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Que bom que você ainda não foi para escola, vem cá. 177 00:08:30,219 --> 00:08:32,261 A carne precisa descongelar antes do jantar. 178 00:08:32,262 --> 00:08:34,388 Tenho um horário no salão à tarde, 179 00:08:34,389 --> 00:08:37,141 preciso que coloque isso no forno assim que chegar em casa, 180 00:08:37,142 --> 00:08:39,018 às 14h30 e nem um minuto mais tarde. 181 00:08:39,019 --> 00:08:42,605 A pior coisa depois de um ladrão é a salmonela, a ladra de carnes. 182 00:08:42,606 --> 00:08:43,774 Sim, mamãe. 183 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Droga! Como eu vou entrar em casa hoje? 184 00:08:50,155 --> 00:08:51,740 A janela! 185 00:08:54,409 --> 00:08:58,080 Tonya, é por isso que você é a favorita de todo mundo! 186 00:08:59,373 --> 00:09:01,207 O Phil Hartman é o membro mais engraçado 187 00:09:01,208 --> 00:09:03,834 - do elenco do SNL agora. - O quê? 188 00:09:03,835 --> 00:09:06,545 O Eddie Murphy é o melhor do mundo só por aquele número do James Brown. 189 00:09:06,546 --> 00:09:07,713 "Meu Deus!" 190 00:09:07,714 --> 00:09:11,717 O Eddie Murphy é o melhor do mundo só por aquele número do James Brown. 191 00:09:11,718 --> 00:09:13,803 Foi o que eu acabei de dizer. 192 00:09:13,804 --> 00:09:16,305 Olá? Alguém está me escutando? 193 00:09:16,306 --> 00:09:20,309 Por estar à sombra do Drew, eu acabei sem ter nenhuma identidade. 194 00:09:20,310 --> 00:09:23,229 Eu era que nem o cara asiático do Black Eyed Peas. 195 00:09:23,230 --> 00:09:25,648 Oi, Drew. Cadê o irmão do Drew? 196 00:09:25,649 --> 00:09:27,400 Brandy! Eu estou bem aqui! 197 00:09:27,401 --> 00:09:30,444 É, eu não vi o irmão do Drew o dia todo. 198 00:09:30,445 --> 00:09:32,947 Olá? O irmão do Drew está bem atrás de você! 199 00:09:32,948 --> 00:09:34,115 Mas que pena. 200 00:09:34,116 --> 00:09:37,118 Eu ia deixar ele me levar para sair e pagar tudo, 201 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 mas, por algum motivo, eu não estou mais a fim de usar ele. 202 00:09:39,496 --> 00:09:42,082 Não! 203 00:09:46,295 --> 00:09:47,671 Bom dia, Julius. 204 00:09:48,755 --> 00:09:52,217 - Café, açúcar, creme, creme, creme. - Café, açúcar, creme, creme, creme. 205 00:09:53,885 --> 00:09:55,304 Somos irmãos de creme. 206 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 O mínimo que pode fazer é ser legal! 207 00:10:03,020 --> 00:10:04,896 Não vem me misturar, não! 208 00:10:07,024 --> 00:10:08,317 Romeo. 209 00:10:08,775 --> 00:10:11,569 Se vier pegar um café quando reabastecerem, 210 00:10:11,570 --> 00:10:14,740 você pode pegar alguns copos de isopor a mais. 211 00:10:15,657 --> 00:10:16,824 Deixa para lá. 212 00:10:16,825 --> 00:10:20,911 Se vier entre oito e cinquenta e nove horas, 213 00:10:20,912 --> 00:10:22,788 dá para pegar os donuts do dia anterior 214 00:10:22,789 --> 00:10:23,999 antes de irem para o lixo. 215 00:10:24,583 --> 00:10:26,626 Eu sou mão de vaca. 216 00:10:27,336 --> 00:10:28,502 Eu também! 217 00:10:28,503 --> 00:10:30,296 Já fez sua própria escova de dente? 218 00:10:30,297 --> 00:10:33,257 Para quê? Eu tenho uma escova perfeita bem aqui. 219 00:10:33,258 --> 00:10:34,884 Nossa! 220 00:10:34,885 --> 00:10:36,469 COLÉGIO TATTAGLIA 221 00:10:36,470 --> 00:10:38,304 Greg, você consegue me ver? 222 00:10:38,305 --> 00:10:41,349 Sim. Por que eu não conseguiria? 223 00:10:41,350 --> 00:10:43,351 Porque ninguém mais consegue! 224 00:10:43,352 --> 00:10:45,311 Espera, talvez você possa me ver 225 00:10:45,312 --> 00:10:47,229 porque é ainda mais perdedor do que eu! 226 00:10:47,230 --> 00:10:49,523 É, exatamente. Espera, eu não quero isso. 227 00:10:49,524 --> 00:10:51,776 Ser o irmão do Drew me transformou em um zé ninguém, 228 00:10:51,777 --> 00:10:54,362 e eu preciso arranjar um jeito de sair da sombra dele. 229 00:10:54,363 --> 00:10:57,907 Está bem, mas prefere voltar a ser o nerd magrelo que todo mundo odeia? 230 00:10:57,908 --> 00:11:00,534 O quê? Não! As duas opções são péssimas. 231 00:11:00,535 --> 00:11:02,787 Eu vou arranjar uma coisa descolada para mim. 232 00:11:02,788 --> 00:11:04,663 Naquele dia, eu tentei tudo 233 00:11:04,664 --> 00:11:06,958 e todas as coisas para criar uma nova identidade. 234 00:11:07,834 --> 00:11:09,627 O cara que usa a mochila para frente. 235 00:11:09,628 --> 00:11:10,504 Não. 236 00:11:12,214 --> 00:11:14,423 Literalmente o palhaço da sala. 237 00:11:14,424 --> 00:11:16,009 - Não! - Droga! 238 00:11:16,676 --> 00:11:19,345 O cara anti-herói, galã adolescente. 239 00:11:19,346 --> 00:11:20,721 Ninguém vai cair nessa. 240 00:11:20,722 --> 00:11:22,556 - Oi, gente. E aí? - "Meu Deus!" 241 00:11:22,557 --> 00:11:24,975 Chris, isso foi demais. 242 00:11:24,976 --> 00:11:26,353 Gente, olha só isso. 243 00:11:30,899 --> 00:11:32,901 "Está muito quente nessa banheira!" 244 00:11:33,151 --> 00:11:34,568 Eddie Murphy? 245 00:11:34,569 --> 00:11:36,195 - Muito engraçado. - Legal. 246 00:11:36,196 --> 00:11:37,948 Nossa, você é muito bom nisso. 247 00:11:38,323 --> 00:11:39,865 Nossa, deu certo! 248 00:11:39,866 --> 00:11:42,785 Você saiu da sombra do Drew e achou sua própria personalidade. 249 00:11:42,786 --> 00:11:45,789 Fazendo a imitação de um cara que fez a imitação de um outro cara. 250 00:11:51,294 --> 00:11:52,421 FACA DE PÃO, PARA ESCULPIR, PARA INTRUSOS 251 00:11:53,213 --> 00:11:54,672 Se for um ladrão, 252 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 eu vou cortar fora as suas mãos de ladrão! 253 00:12:06,143 --> 00:12:07,602 Foi o que pensei. 254 00:12:08,854 --> 00:12:11,981 Nossas próximas convidadas são quatro prostitutas idosas 255 00:12:11,982 --> 00:12:13,983 que inspiraram supergatas. 256 00:12:13,984 --> 00:12:15,192 O que está fazendo em casa? 257 00:12:15,193 --> 00:12:18,696 Terminei minhas entregas mais cedo e queria cochilar antes de voltar. 258 00:12:18,697 --> 00:12:19,864 Que legal. 259 00:12:19,865 --> 00:12:22,950 Por acaso um certo amigo novo teve algo a ver com isso? 260 00:12:22,951 --> 00:12:24,493 Talvez tenha. 261 00:12:24,494 --> 00:12:26,203 Diz logo que eu estava certa, Julius. 262 00:12:26,204 --> 00:12:27,580 É claro que estava certa! 263 00:12:27,581 --> 00:12:29,790 O Romeo e eu realmente temos muito em comum. 264 00:12:29,791 --> 00:12:30,875 Aliás, nós vamos jantar. 265 00:12:30,876 --> 00:12:32,835 Que ótimo, amor. 266 00:12:32,836 --> 00:12:35,212 Principalmente porque agora eu não tenho que ir. 267 00:12:35,213 --> 00:12:38,174 A esposa dele também deve estar feliz em ter uma noite só para ela. 268 00:12:38,175 --> 00:12:41,552 - Sem esposa, ele é solteiro. - Não. Você nunca mais pode vê-lo. 269 00:12:41,553 --> 00:12:44,638 Rochelle, você não pode me dizer quem eu posso ou não posso ver. 270 00:12:44,639 --> 00:12:46,932 Julius, solteiros nessa idade são problemáticos. 271 00:12:46,933 --> 00:12:49,185 Frequentam clubes de strip, têm animais esquisitos, 272 00:12:49,186 --> 00:12:50,519 os lábios sempre rachados. 273 00:12:50,520 --> 00:12:52,146 Rochelle, isso é loucura. 274 00:12:52,147 --> 00:12:54,231 Me deixe adivinhar: isso foi o que a Sally disse? 275 00:12:54,232 --> 00:12:55,609 Devia assistir outra coisa. 276 00:12:55,942 --> 00:12:57,485 Ela disse que você diria isso. 277 00:12:57,486 --> 00:12:59,403 Acho que está exagerando. 278 00:12:59,404 --> 00:13:01,907 Olha só, acabou o cochilo, ao trabalho! 279 00:13:05,535 --> 00:13:07,161 Meu marido trabalha tanto, 280 00:13:07,162 --> 00:13:09,788 e eu queria não tê-lo pressionado a fazer amigos. 281 00:13:09,789 --> 00:13:13,168 Agora ele tem zero empregos, duas esposas e seis filhos. 282 00:13:14,085 --> 00:13:16,253 E pensar que isso não teria acontecido 283 00:13:16,254 --> 00:13:18,255 se deixasse seu marido viver a vida dele. 284 00:13:18,256 --> 00:13:20,008 Rochelle. 285 00:13:20,592 --> 00:13:22,510 Você não me conhece, Sally! 286 00:13:22,511 --> 00:13:23,386 Para mim, deu. 287 00:13:24,262 --> 00:13:25,721 COLÉGIO TATTAGLIA 288 00:13:25,722 --> 00:13:28,391 Chris, ouvi dizer que imita bem o Eddie Murphy. 289 00:13:29,226 --> 00:13:32,186 Eu adoro ele, ele é o tipo certo da sua raça. 290 00:13:32,187 --> 00:13:34,063 Fique de pé e mostre para mim. 291 00:13:34,064 --> 00:13:37,108 Está bem, se o senhor insiste. 292 00:13:37,943 --> 00:13:40,194 "Você acha que temos prova surpresa? 293 00:13:40,195 --> 00:13:42,989 Acho que temos prova surpresa. Meu Deus!" 294 00:13:46,076 --> 00:13:47,493 Você não é engraçado. 295 00:13:47,494 --> 00:13:50,704 As pessoas só tão dando risada porque o Drew mandou elas rirem. 296 00:13:50,705 --> 00:13:51,957 Você é péssimo, James Preto. 297 00:13:55,502 --> 00:13:56,795 Disso você ri? 298 00:13:58,505 --> 00:13:59,922 Mas o que é isso? 299 00:13:59,923 --> 00:14:01,174 Está fechada! 300 00:14:01,591 --> 00:14:03,051 Não. 301 00:14:03,593 --> 00:14:05,262 A ladra de carne! 302 00:14:19,651 --> 00:14:23,321 - Salmonela! - Salmonela! 303 00:14:24,739 --> 00:14:27,993 Se a salmonela não me matar, a minha mãe mata! 304 00:14:28,952 --> 00:14:31,370 Você disse para as pessoas rirem da minha imitação? 305 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 - Sim, qual é o problema? - Sabe qual é a sensação? 306 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 CHRIS - MORREU DE RISADAS POR SIMPATIA 307 00:14:43,133 --> 00:14:46,218 O problema é que é mortificante! 308 00:14:46,219 --> 00:14:48,887 A mamãe pediu para eu tomar conta de você, então... 309 00:14:48,888 --> 00:14:52,182 Mas eu sou seu irmão mais velho, sou eu que devia tomar conta de você. 310 00:14:52,183 --> 00:14:54,644 Como você pode tomar conta de mim? 311 00:14:59,190 --> 00:15:01,984 Ei! Como diz o sensei Jason, 312 00:15:01,985 --> 00:15:05,322 "abraços antes de empurrões, mas empurrões merecem empurrões." 313 00:15:06,781 --> 00:15:10,534 - Drew! Drew! - Drew! Drew! 314 00:15:10,535 --> 00:15:12,871 Odeio estar na mesma escola que você! 315 00:15:14,789 --> 00:15:17,334 Você rasgou minha blusa favorita! 316 00:15:18,126 --> 00:15:19,544 Isso foi um acidente! 317 00:15:23,048 --> 00:15:25,215 Se o chute fosse um centímetro mais baixo, 318 00:15:25,216 --> 00:15:26,885 eu não teria filhos. 319 00:15:29,262 --> 00:15:31,055 Eu estou muito ferrada! 320 00:15:31,056 --> 00:15:33,766 O que está fazendo, irmã caçula do carinha que mora logo ali? 321 00:15:33,767 --> 00:15:35,809 Eu perdi a chave de casa e não consigo entrar. 322 00:15:35,810 --> 00:15:37,811 Meus pais vão ficar super bravos! 323 00:15:37,812 --> 00:15:39,939 Sem problema, baixinha. Deixa comigo. 324 00:15:41,566 --> 00:15:44,360 Jerome! Você quebrou nossa janela! 325 00:15:44,361 --> 00:15:45,445 De nada. 326 00:15:57,415 --> 00:15:58,832 Esse não é o nosso fim! 327 00:15:58,833 --> 00:16:00,543 Fazemos parte do sindicato! 328 00:16:05,882 --> 00:16:08,218 Como eu coloco a culpa disso no Chris? 329 00:16:09,511 --> 00:16:12,930 E aí, Julião? Estou animado para hoje. 330 00:16:12,931 --> 00:16:17,101 Seu amigo aqui não costuma sair para ir a restaurantes. 331 00:16:17,102 --> 00:16:18,977 Você é casado com seu emprego. 332 00:16:18,978 --> 00:16:21,480 Eu também seria, se já não tivesse me casado com a Rochelle. 333 00:16:21,481 --> 00:16:23,608 Não, é porque eu só como no clube de strip. 334 00:16:24,693 --> 00:16:26,110 Falando nisso... 335 00:16:26,111 --> 00:16:28,112 Me deixe te agradecer pelo jantar 336 00:16:28,113 --> 00:16:31,198 te levando para comer a sobremesa no Mexe e Remexe. 337 00:16:31,199 --> 00:16:33,368 Não sei, não. 338 00:16:33,493 --> 00:16:37,162 Qual é, eles têm peitos e coxas ilimitados. 339 00:16:37,163 --> 00:16:38,330 E frango também. 340 00:16:38,331 --> 00:16:39,748 A taxa é de 50 dólares, 341 00:16:39,749 --> 00:16:41,542 mas está incluso 10 minutos no quarto rosé. 342 00:16:41,543 --> 00:16:44,086 Cinquenta dólares! Você não disse que era mão de vaca? 343 00:16:44,087 --> 00:16:47,548 Eu sou. Para gastar dinheiro com minhas verdadeiras paixões: 344 00:16:47,549 --> 00:16:50,801 strippers, vinho espumante e com meu Jaguar. 345 00:16:50,802 --> 00:16:52,344 Você dirige um Jaguar? 346 00:16:52,345 --> 00:16:54,055 Não, é uma onça. 347 00:16:54,764 --> 00:16:57,266 É proibido criar ele no meu apartamento, 348 00:16:57,267 --> 00:17:00,270 mas, nossa, ele quase nunca atacou ninguém além de mim. 349 00:17:02,897 --> 00:17:05,190 Romeo, eu sou um homem de família, 350 00:17:05,191 --> 00:17:09,237 então infelizmente eu vou precisar adiar para sempre todos esses planos. 351 00:17:11,239 --> 00:17:15,243 Então só podemos ser colegas de trabalho, não é? 352 00:17:24,669 --> 00:17:28,256 Eu vou lá ver se meu caminhão está pronto. 353 00:17:28,923 --> 00:17:33,260 Ei, nós sempre teremos o café, açúcar e creme, creme, creme. 354 00:17:33,261 --> 00:17:34,512 É. 355 00:17:34,888 --> 00:17:37,849 Ei, Marquis! Te vejo no Remexe! 356 00:17:41,686 --> 00:17:44,146 O que aconteceu com a blusa do Drew? 357 00:17:44,147 --> 00:17:46,399 E por que está segurando as suas bolas? 358 00:17:46,858 --> 00:17:49,235 O Drew e eu tivemos uma briga porque... 359 00:17:49,652 --> 00:17:52,196 Deixa quieto. Não é da sua conta. 360 00:17:52,197 --> 00:17:53,948 Meninos! As compras! 361 00:17:59,996 --> 00:18:01,497 Eu invejo vocês. 362 00:18:01,498 --> 00:18:03,332 É difícil fazer amigos novos. 363 00:18:03,333 --> 00:18:06,293 Quanto mais você cresce, menos você tem em comum com as pessoas. 364 00:18:06,294 --> 00:18:08,670 Todos os amigos que eu tinha quando era mais novo já eram. 365 00:18:08,671 --> 00:18:12,466 Alguns se mudaram, outros morreram, outros viraram policiais. 366 00:18:12,467 --> 00:18:14,343 Vocês dois têm sorte de ter um ao outro. 367 00:18:14,344 --> 00:18:17,054 Um irmão é alguém para quem você sempre tem tempo. 368 00:18:17,055 --> 00:18:18,931 Ele é um amigo de fábrica. 369 00:18:18,932 --> 00:18:20,098 Tipo você e o tio Lewis? 370 00:18:20,099 --> 00:18:23,644 Não! Aquele quiroprata metido pode apodrecer no inferno 371 00:18:23,645 --> 00:18:26,396 dos médicos falsos com os podólogos e dentistas! 372 00:18:26,397 --> 00:18:28,148 Está bem, foi mal. Nossa! 373 00:18:28,149 --> 00:18:31,235 Meninos, vão se lavar para o jantar, eu ajudo o pai de vocês com o resto. 374 00:18:31,236 --> 00:18:33,487 O que você disse para o papai? Está chapado? 375 00:18:33,488 --> 00:18:36,740 Nada! Ele só deve estar refletindo sobre o dia dele, seu tonto. 376 00:18:36,741 --> 00:18:38,283 Oi, amor. 377 00:18:38,284 --> 00:18:40,327 - Você tinha razão. - Eu sei. 378 00:18:40,328 --> 00:18:41,411 Sobre o quê? 379 00:18:41,412 --> 00:18:44,707 Digamos apenas que o Romeo e eu vamos ser só colegas de trabalho. 380 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 Acho que eu não vou usar isso. 381 00:18:48,378 --> 00:18:51,713 Acha que somos ricos? Não podemos desperdiçar um cupom. 382 00:18:51,714 --> 00:18:53,090 Vamos sair? 383 00:18:53,091 --> 00:18:55,843 Jantar com a minha esposa e melhor amiga? 384 00:18:55,844 --> 00:18:58,137 É o melhor "dois por um" que existe! 385 00:18:59,180 --> 00:19:01,139 Ele tinha um tigre de estimação, não é? 386 00:19:01,140 --> 00:19:02,432 - Não. - Pantera? 387 00:19:02,433 --> 00:19:04,352 Leopardo? Leopardo-das-neves? 388 00:19:06,896 --> 00:19:08,522 Obrigada por ajudar. 389 00:19:08,523 --> 00:19:10,816 É muito bom poder contar com você agora. 390 00:19:10,817 --> 00:19:13,193 Mamãe, mas você não pode. 391 00:19:13,194 --> 00:19:15,737 Eu me sinto péssima, mamãe, péssima! 392 00:19:15,738 --> 00:19:17,531 Tive de quebrar a janela para entrar e... 393 00:19:17,532 --> 00:19:18,783 Você o quê? 394 00:19:18,908 --> 00:19:21,285 O Drew e o Chris tiveram uma briga, 395 00:19:21,286 --> 00:19:24,663 e pensar nos meus irmãos brigando partiu tanto o meu coração 396 00:19:24,664 --> 00:19:28,750 que eu esqueci onde pus a chave e fiquei trancada para fora! 397 00:19:28,751 --> 00:19:30,919 Amor, tudo bem. 398 00:19:30,920 --> 00:19:33,380 Peça para o seu pai e ele te arranja outra chave. 399 00:19:33,381 --> 00:19:35,299 A Tonya conseguiu se safar de novo, 400 00:19:35,300 --> 00:19:37,551 mas eu me vinguei dela no seu casamento: 401 00:19:37,552 --> 00:19:40,137 eu ofusquei ela só por comparecer. 402 00:19:40,138 --> 00:19:43,600 Dá licença. Eu vou falar com seus irmãos. 403 00:19:45,226 --> 00:19:47,978 Então, sua blusa do Bruce Lee está estragada mesmo? 404 00:19:47,979 --> 00:19:50,397 Não, acho que a mamãe consegue dar um jeito. 405 00:19:50,398 --> 00:19:52,733 Você está, tipo, bem? 406 00:19:52,734 --> 00:19:54,192 Eu ainda não sei. 407 00:19:54,193 --> 00:19:56,695 Parece que elas se juntaram em uma só. 408 00:19:56,696 --> 00:19:59,114 Nós admitimos que respeitávamos um ao outro 409 00:19:59,115 --> 00:20:03,369 como todo homem faz com seus amigos: não admitimos porcaria nenhuma. 410 00:20:05,246 --> 00:20:08,040 Vocês dois brigaram? 411 00:20:08,041 --> 00:20:09,499 Eu disse para vocês dois 412 00:20:09,500 --> 00:20:11,209 ficarem juntos para não se meterem em problemas, e... 413 00:20:11,210 --> 00:20:13,337 - É minha culpa. - É minha culpa. 414 00:20:13,338 --> 00:20:16,548 - Então, se você vai nos punir... - Vai ter que punir a nós dois. 415 00:20:16,549 --> 00:20:19,218 Agora vocês vão ficar juntos, é? 416 00:20:19,469 --> 00:20:21,888 Que bom que meus meninos são amigos. 417 00:20:22,597 --> 00:20:24,264 Mas não é assim que isso funciona. 418 00:20:24,265 --> 00:20:25,933 Chris, você é o mais velho 419 00:20:25,934 --> 00:20:27,935 e deveria dar um exemplo melhor para o seu irmão. 420 00:20:27,936 --> 00:20:28,977 Você é mais sábio. 421 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 Drew, dê licença. 422 00:20:34,317 --> 00:20:37,153 Eu vou te bater de hoje até terça-feira. 423 00:20:37,737 --> 00:20:41,491 Sally, eu estava lá tranquilo, em uma terça-feira normal, 424 00:20:41,616 --> 00:20:43,075 e aí esse outro Chris apareceu. 425 00:20:43,076 --> 00:20:44,159 CHRIS QUE APANHOU ATÉ TERÇA 426 00:20:44,160 --> 00:20:46,120 Mas só pode haver um de nós. 33117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.