All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E02.Everybody.Still.Hates.Block.Parties.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,846 --> 00:00:14,723 Os nova-iorquinos adoram festas do quarteirão. 2 00:00:14,724 --> 00:00:18,059 Dá para festejar com todo mundo do bairro e, o melhor de tudo, 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,395 você não precisa chamar ninguém para sua casa. 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,897 FESTA DO QUARTEIRÃO DA RUA VARICK 5 00:00:23,065 --> 00:00:25,192 A festa do quarteirão vai ser no sábado! 6 00:00:26,527 --> 00:00:28,820 Vou ganhar a competição de comer cachorro-quente. 7 00:00:28,821 --> 00:00:30,948 O truque é não mastigar. 8 00:00:33,451 --> 00:00:34,784 Vai sonhando, Drew. 9 00:00:34,785 --> 00:00:38,037 Eu coloquei você e a Tonya para cuidar das crianças pequenas. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,749 O quê? Isso não é justo! 11 00:00:40,833 --> 00:00:42,876 É justo que eu trabalhe em dois empregos? 12 00:00:42,877 --> 00:00:45,254 É justo que sábado seja meu único dia de folga? 13 00:00:46,255 --> 00:00:49,924 Meu pai era tipo uma lenda urbana, e a gente o convocava dizendo: 14 00:00:49,925 --> 00:00:51,092 "Isso não é justo!" 15 00:00:51,093 --> 00:00:53,845 É justo que eu passe a festa inteira na churrasqueira? 16 00:00:53,846 --> 00:00:57,348 Ele ficava na churrasqueira porque era o único papai da rua. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,850 Tirando esse cara aqui. 18 00:00:58,851 --> 00:01:00,643 - Oi, papaizinho. - Oi, papaizinho. 19 00:01:00,644 --> 00:01:03,563 E mais importante, é justo que eu nunca acabe o churrasco 20 00:01:03,564 --> 00:01:06,441 a tempo de comer o macarrão com queijo da sua mãe? 21 00:01:06,442 --> 00:01:08,568 O que eu posso fazer? Acaba tão rápido. 22 00:01:08,569 --> 00:01:11,321 Como todo carro que é estacionado no nosso quarteirão, 23 00:01:11,322 --> 00:01:13,573 desaparece em 60 segundos. 24 00:01:13,574 --> 00:01:16,534 Você ama ser tratada como uma rainha por um dia, não é? 25 00:01:16,535 --> 00:01:18,536 Eu não, senhor churrasqueiro. 26 00:01:18,537 --> 00:01:22,165 É você que ama ser tratado como o rei do nosso bairro. 27 00:01:22,166 --> 00:01:25,668 Porque fora do nosso bairro, ele era tratado como o bobo da corte. 28 00:01:25,669 --> 00:01:28,463 O que eu gosto é de garantir que todo mundo possa comer. 29 00:01:28,464 --> 00:01:31,424 É isso o que significa ser homem: Prover. 30 00:01:31,425 --> 00:01:34,637 Eu agradeço por tudo o que você já me proveu, papai. 31 00:01:35,137 --> 00:01:36,721 De nada, querida. 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,516 Mas vocês vão ter que ficar de babá. 33 00:01:39,225 --> 00:01:41,476 - O que o Chris vai fazer? - O que eu quiser. 34 00:01:41,477 --> 00:01:42,770 Eu sou um homem adulto. 35 00:01:46,065 --> 00:01:47,191 Você escutou? 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,778 Nunca mais fiz as pessoas rirem tanto até fazer o Def Comedy Jam. 37 00:01:51,779 --> 00:01:52,779 Não era brincadeira. 38 00:01:52,780 --> 00:01:55,073 Já tenho 17 anos, sou basicamente um homem. 39 00:01:55,074 --> 00:01:56,449 Você quer ser homem, é? 40 00:01:56,450 --> 00:01:58,034 Está bom, você é homem. 41 00:01:58,035 --> 00:01:59,327 O homem do lixo. 42 00:01:59,328 --> 00:02:01,329 Leve o nosso colchão velho lá para calçada. 43 00:02:01,330 --> 00:02:04,166 Não era um colchão, era um castigo. 44 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Isso não é justo! 45 00:02:15,135 --> 00:02:18,304 Carinha que mora logo ali, passe um dólar para cá. 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,765 Você não pode me ajudar? 47 00:02:19,974 --> 00:02:21,182 Não, você dá conta. 48 00:02:21,183 --> 00:02:22,184 Mas o quê...? 49 00:02:25,104 --> 00:02:27,230 Enquanto eu tentava ser um homem, 50 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 a garota que morava ao lado tinha virado uma mulher. 51 00:02:38,701 --> 00:02:39,994 Foi só o colchão. 52 00:02:40,452 --> 00:02:41,453 Quer dizer... 53 00:02:41,954 --> 00:02:44,081 Oi, Tasha. Você está... 54 00:02:44,623 --> 00:02:45,707 diferente. 55 00:02:45,708 --> 00:02:47,167 Sério? Como assim? 56 00:02:48,586 --> 00:02:51,213 Você sabe, está parecendo tão... 57 00:02:51,714 --> 00:02:52,922 madura. 58 00:02:52,923 --> 00:02:55,049 Passei o verão em um acampamento de férias, 59 00:02:55,050 --> 00:02:57,136 e eu aprendi muito. 60 00:02:58,470 --> 00:03:01,682 Então, você vai na Festa do Quarteirão? 61 00:03:01,932 --> 00:03:03,601 Vou. Talvez eu te veja lá. 62 00:03:06,437 --> 00:03:07,897 Seios! Você tem seios agora! 63 00:03:09,982 --> 00:03:11,649 MACARRÃO EM CONCHA - CHIQUE 64 00:03:11,650 --> 00:03:14,736 Lá vai a Rochelle! Estou louca para o macarrão com queijo dela. 65 00:03:14,737 --> 00:03:16,696 Prende meu intestino, mas vale a pena. 66 00:03:16,697 --> 00:03:19,490 Eu pedi como minha última refeição no corredor da morte, 67 00:03:19,491 --> 00:03:21,743 mas não consegui comer porque fui absolvido. 68 00:03:21,744 --> 00:03:25,038 Não se preocupem, vai ter bastante para todo mundo. 69 00:03:25,039 --> 00:03:26,624 Que chegar bem cedo! 70 00:03:29,501 --> 00:03:30,877 Oi, Rochelle! 71 00:03:30,878 --> 00:03:32,795 Peaches! Você voltou. 72 00:03:32,796 --> 00:03:38,052 Sim, as férias de verão acabaram, eu ainda estou no fuso da ilha. 73 00:03:38,719 --> 00:03:40,596 Pensei que estivesse presa. 74 00:03:41,430 --> 00:03:42,639 Na Rikers Island. 75 00:03:42,640 --> 00:03:45,016 Dava para ver o mar lá da minha cela, e garota, 76 00:03:45,017 --> 00:03:46,769 a gente fazia os drinks na privada! 77 00:03:47,102 --> 00:03:50,188 Deve ter sido difícil ficar longe da sua filha o verão todo. 78 00:03:50,189 --> 00:03:52,190 Não. Foi fácil. 79 00:03:52,191 --> 00:03:55,985 A minha mais velha estava lá também, eu a conheci pela primeira vez. 80 00:03:55,986 --> 00:03:58,821 Primeira vez? Mas você não deu à luz a ela? 81 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 Deixa pra lá. 82 00:04:00,115 --> 00:04:02,284 Não, quis dizer, estar longe da Tasha. 83 00:04:02,618 --> 00:04:04,744 Eu a mandei para um acampamento de férias. 84 00:04:04,745 --> 00:04:07,498 Por que não fazem isso durante o ano escolar? 85 00:04:07,998 --> 00:04:09,332 Eu nem imagino. 86 00:04:09,333 --> 00:04:11,919 Já vi que vai fazer macarrão com queijo. 87 00:04:12,127 --> 00:04:13,378 De novo. 88 00:04:13,379 --> 00:04:15,839 Voltou a pedido do povo. 89 00:04:17,091 --> 00:04:20,343 Sabe, não é só você no quarteirão que sabe cozinhar. 90 00:04:20,344 --> 00:04:22,262 Talvez eu traga alguma coisa esse ano. 91 00:04:22,680 --> 00:04:24,765 Claro, só não cozinhe na privada. 92 00:04:26,475 --> 00:04:28,435 COLÉGIO TATTAGLIA SETEMBRO, MÊS DA HISTÓRIA BRANCA 93 00:04:30,896 --> 00:04:32,563 Espera, a Tasha mesmo? 94 00:04:32,564 --> 00:04:35,358 Pensei que a tivesse superado, porque ela te superou. 95 00:04:35,359 --> 00:04:37,777 Você não entende, está tudo diferente agora. 96 00:04:37,778 --> 00:04:40,697 - O quê? Os seios dela estão maiores? - Sim, seios maiores. 97 00:04:40,698 --> 00:04:43,408 E quando perguntei se ela ia na festa do quarteirão, 98 00:04:43,409 --> 00:04:45,785 ela disse, "talvez eu te veja lá". 99 00:04:45,786 --> 00:04:48,246 É o código das garotas para "eu quero seu corpo". 100 00:04:48,247 --> 00:04:49,789 Ela está tão na sua! 101 00:04:49,790 --> 00:04:51,124 Acha mesmo que tenho chance? 102 00:04:51,125 --> 00:04:53,793 Quer dizer, ela está tão madura agora. 103 00:04:53,794 --> 00:04:55,462 Então você também tem que estar. 104 00:05:02,177 --> 00:05:03,554 Está bonitão, Chris! 105 00:05:03,887 --> 00:05:07,266 Bonito não, mas menos ruim. 106 00:05:08,308 --> 00:05:11,144 Tem razão. Preciso que a Tasha me veja como um homem, 107 00:05:11,145 --> 00:05:13,730 mas não do tipo que joga fora os colchões manchados. 108 00:05:13,731 --> 00:05:15,733 O tipo que mancha os colchões! 109 00:05:16,191 --> 00:05:17,734 O quê? Eu sou nojento. 110 00:05:17,735 --> 00:05:19,318 FESTA DO QUARTEIRÃO DA RUA VARICK 111 00:05:19,319 --> 00:05:22,656 - A Rochelle está vindo! - Eu esperei o ano inteiro por isso! 112 00:05:24,074 --> 00:05:26,492 O macarrão, moça, ele me domina, moça! 113 00:05:26,493 --> 00:05:28,578 Esse queijo chama meu nome! 114 00:05:28,579 --> 00:05:30,121 Eu preciso ir até ele. 115 00:05:30,122 --> 00:05:32,916 Está bem, chega de macarrão para o Fofinho. 116 00:05:34,126 --> 00:05:35,293 Peaches! 117 00:05:35,294 --> 00:05:37,545 Não achei que fosse mesmo trazer alguma coisa, 118 00:05:37,546 --> 00:05:38,755 mas olha só para isso! 119 00:05:38,756 --> 00:05:40,257 Não é nada demais. 120 00:05:43,802 --> 00:05:46,512 - Você fez macarrão com queijo? - Tem algum problema? 121 00:05:46,513 --> 00:05:50,350 O problema é que eu que faço o macarrão com queijo! 122 00:05:52,061 --> 00:05:56,564 O meu está mais para o original e o seu está mais para uma versão, 123 00:05:56,565 --> 00:05:59,192 mas isso não é uma competição, Rochelle. 124 00:05:59,193 --> 00:06:00,486 Era sim! 125 00:06:00,861 --> 00:06:03,738 - Não acredito que não vão nos pagar. - Pois é. 126 00:06:03,739 --> 00:06:06,283 Vamos passar o dia todo cuidando dessas crianças. 127 00:06:11,580 --> 00:06:13,623 Sai daí! Esse lixo é nosso! 128 00:06:13,624 --> 00:06:15,000 Eu só quero pular nele! 129 00:06:15,709 --> 00:06:19,088 Está bom, você pode pular nele. Por vinte centavos. 130 00:06:21,673 --> 00:06:23,842 Nossa! Dá para ver dentro da minha casa! 131 00:06:24,760 --> 00:06:27,805 Por que minha mãe está tomando banho com o carteiro? 132 00:06:32,392 --> 00:06:33,727 Está bonitão, Chris! 133 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Chris! Por que está andando assim? 134 00:06:38,941 --> 00:06:40,733 Sentou nas suas bolas de novo? 135 00:06:40,734 --> 00:06:43,112 Não! Estou tentando ser um homem! 136 00:06:45,656 --> 00:06:47,324 Sabia que isso está aceso, não é? 137 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Não, não! 138 00:06:53,539 --> 00:06:55,415 Isso não foi o colchão! 139 00:07:01,171 --> 00:07:02,214 Oi, Chris. 140 00:07:02,548 --> 00:07:04,842 Você sabia que eu sempre te achei uma gracinha? 141 00:07:10,472 --> 00:07:11,764 Chris! 142 00:07:11,765 --> 00:07:13,432 Venha me ajudar no churrasco! 143 00:07:13,433 --> 00:07:15,352 Eu? Agora? Por quê? 144 00:07:15,644 --> 00:07:18,771 Porque você quer ser um homem, e homens cuidam do churrasco. 145 00:07:18,772 --> 00:07:22,860 Eu ia cuidar do churrasco, sim, mas era eu que estava sendo torrado! 146 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 Não vire tão cedo, a carne vai grudar na grelha. 147 00:07:27,656 --> 00:07:29,031 Mas não demore para virar! 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,701 A carne vai grudar na grelha. 149 00:07:30,909 --> 00:07:32,286 A grelha é grudenta. 150 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 Olha como é cremoso! 151 00:07:39,418 --> 00:07:42,796 - O que é isso? - É o meu macarrão com queijo. 152 00:07:43,213 --> 00:07:46,632 Tudo bem. Você sabe que a Peaches está sempre querendo ser como eu. 153 00:07:46,633 --> 00:07:50,345 Eu só queria ter a sabedoria que vem quando se tem a idade da Rochelle. 154 00:07:51,013 --> 00:07:54,433 - Bom, tchau! - Eu quero que você coma aqui mesmo. 155 00:07:57,352 --> 00:07:59,313 É ainda melhor do que eu me lembrava! 156 00:07:59,646 --> 00:08:00,606 Valeu, Vanessa! 157 00:08:00,898 --> 00:08:02,106 Agora prove o dela. 158 00:08:02,107 --> 00:08:03,816 O quê? Por quê? 159 00:08:03,817 --> 00:08:04,901 Vai ser divertido. 160 00:08:04,902 --> 00:08:07,653 - O que tem aqui? - Macarrão pronto e queijo processado. 161 00:08:07,654 --> 00:08:09,989 O meu tem cheddar e parmesão. 162 00:08:09,990 --> 00:08:12,159 Mas não é uma competição. Qual é melhor? 163 00:08:16,079 --> 00:08:18,582 Ainda não sei, deixa eu provar mais um pouco. 164 00:08:20,417 --> 00:08:21,251 Mas que droga? 165 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 Me vê um hambúrguer malpassado? 166 00:08:25,589 --> 00:08:28,716 Esse é um evento de negros. Só fazemos carne bem-passada. 167 00:08:28,717 --> 00:08:29,800 Mas por quê? 168 00:08:29,801 --> 00:08:32,470 Por não termos grana para ter intoxicação alimentar, 169 00:08:32,471 --> 00:08:33,721 mas agora que sou rico, 170 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 eu posso simplesmente ir até uma vaca e morder! 171 00:08:36,642 --> 00:08:39,227 - O que está fazendo aqui? - O que você está fazendo? 172 00:08:39,228 --> 00:08:42,230 Era para Tasha te ver como um homem, não uma criança. 173 00:08:42,231 --> 00:08:43,649 Ou uma cozinheira. 174 00:08:45,692 --> 00:08:47,485 Meu pai me pôs no churrasco. 175 00:08:47,486 --> 00:08:49,612 Essa é a ideia dele de "ser um homem". 176 00:08:49,613 --> 00:08:52,073 Eu acho que a Tasha gosta da ideia deles. 177 00:08:52,074 --> 00:08:54,618 Qual é! Eu preciso ir falar com ela! 178 00:08:55,410 --> 00:08:59,163 Chris! Essas salsichas não vão se virar sozinhas! 179 00:08:59,164 --> 00:09:00,916 Não se preocupe, deixa comigo. 180 00:09:01,708 --> 00:09:03,543 Oi, senhor... 181 00:09:03,752 --> 00:09:05,127 Pai do Chris. 182 00:09:05,128 --> 00:09:08,089 Por que Chris tem de trabalhar enquanto todos se divertem? 183 00:09:08,090 --> 00:09:09,132 Não é justo que... 184 00:09:10,300 --> 00:09:12,093 É justo que chamem de World Series 185 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 sendo que só tem times da América do Norte? 186 00:09:14,721 --> 00:09:17,139 É justo que o Neil Armstrong pôde andar na lua, 187 00:09:17,140 --> 00:09:19,892 mas o Michael Collins teve que ficar no módulo de comando? 188 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Faça isso parar! 189 00:09:21,853 --> 00:09:23,854 Pai, eu vou lá atrás do Greg. 190 00:09:23,855 --> 00:09:26,023 Ele é branco, pode acontecer algo com ele. 191 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Tipo o quê? Ser aprovado para um empréstimo? 192 00:09:28,777 --> 00:09:30,528 Não tem como fugir do meu pai. 193 00:09:30,529 --> 00:09:31,946 Não pode dizer a verdade? 194 00:09:31,947 --> 00:09:34,198 Que você está babando pelos peitos da Tasha? 195 00:09:34,199 --> 00:09:35,324 Está bem. 196 00:09:35,325 --> 00:09:37,327 Acho que a minha chance com ela já era. 197 00:09:38,287 --> 00:09:39,329 Greg? 198 00:09:40,163 --> 00:09:42,541 Desculpa! É que ela está tão gata agora! 199 00:09:43,959 --> 00:09:45,085 Cara! 200 00:09:51,133 --> 00:09:53,343 Assim como as cartas previram! 201 00:09:56,722 --> 00:09:59,932 Eu vou dar um pulo no céu e dizer "Oi" para vovó. 202 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 Ducky, não! 203 00:10:07,607 --> 00:10:09,276 Cara! 204 00:10:12,446 --> 00:10:14,864 Aí, Edgar Grande! Você tem que provar isso! 205 00:10:14,865 --> 00:10:16,240 Aqui, prova o meu. 206 00:10:16,241 --> 00:10:17,700 Não, obrigado, eu... 207 00:10:17,701 --> 00:10:19,243 E aí? 208 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Está gostoso. Não me machuque! 209 00:10:26,126 --> 00:10:28,210 Cuspa agora, senhor Omar, 210 00:10:28,211 --> 00:10:30,964 ou vai ter que fazer seu próprio funeral. 211 00:10:34,468 --> 00:10:36,844 Cara, você vai comer isso? 212 00:10:36,845 --> 00:10:38,638 Eu faço um prato para você, querido! 213 00:10:39,097 --> 00:10:40,349 Não. Valeu! 214 00:10:42,100 --> 00:10:44,561 É um crime desperdiçar isso aqui! 215 00:10:46,021 --> 00:10:48,398 Obrigada, Perigo. Eu agradeço muito. 216 00:10:49,816 --> 00:10:52,026 Olha o famoso macarrão com queijo da Peaches! 217 00:10:52,027 --> 00:10:54,946 Sem fila, cinco dólares, bem melhor do que o da Rochelle! 218 00:11:04,331 --> 00:11:05,957 Acho que peguei o jeito. 219 00:11:07,376 --> 00:11:08,459 Cinco-zero! 220 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 Atenção, cidadãos! 221 00:11:11,254 --> 00:11:13,465 Lado, fecha, lado... 222 00:11:13,882 --> 00:11:14,965 Droga! 223 00:11:14,966 --> 00:11:17,009 Eu não sei o que está acontecendo aqui, 224 00:11:17,010 --> 00:11:20,554 mas aquele garoto dança para caramba. 225 00:11:20,555 --> 00:11:23,808 Espera, espera! Um menino caiu em um bueiro! 226 00:11:23,809 --> 00:11:25,810 Acidentalmente. Não foi culpa de ninguém. 227 00:11:25,811 --> 00:11:28,604 Mas fica a pergunta: Onde estavam os pais? 228 00:11:28,605 --> 00:11:30,481 É a mesma história que a da bebê Jessica. 229 00:11:30,482 --> 00:11:33,067 Eu vou aparecer na televisão! Descreva a vítima. 230 00:11:33,068 --> 00:11:33,944 1,42 metros. 231 00:11:34,653 --> 00:11:35,737 Talvez uns 40 quilos. 232 00:11:36,988 --> 00:11:38,573 Negro. 233 00:11:41,034 --> 00:11:44,537 No ponto da perfeição. Obrigado, senhor Julius. 234 00:11:44,538 --> 00:11:46,665 Não fui eu quem fez, foi o Chris. 235 00:11:49,459 --> 00:11:52,671 Carinha que mora logo ali. Tem um pote para as gorjetas? 236 00:11:53,088 --> 00:11:55,215 Sim. Está aqui. 237 00:11:55,632 --> 00:11:57,217 Eu estou meio sem dinheiro. 238 00:12:00,053 --> 00:12:02,638 - É bom ser homem, não é? - Sim. 239 00:12:02,639 --> 00:12:04,474 Eu tenho uma coisa para você. 240 00:12:05,475 --> 00:12:07,269 O pedaço grande da galinha! 241 00:12:11,356 --> 00:12:12,774 Passou bem. 242 00:12:12,983 --> 00:12:14,901 Entendeu? "Bem passado"? 243 00:12:16,278 --> 00:12:18,946 Graças a Deus eu tenho o senso de humor da minha mãe. 244 00:12:18,947 --> 00:12:21,490 Você está pronto para cuidar do churrasco sozinho. 245 00:12:21,491 --> 00:12:22,533 Aonde você vai? 246 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 Finalmente vou comer o macarrão com queijo da sua mãe! 247 00:12:28,999 --> 00:12:31,667 Tem certeza de que não quer provar, Rochelle? 248 00:12:31,668 --> 00:12:33,294 Está quase acabando! 249 00:12:33,295 --> 00:12:36,256 E aí, só o que vai sobrar é a sua travessa inteira! 250 00:12:36,590 --> 00:12:38,299 Eu não como queijo processado. 251 00:12:38,300 --> 00:12:40,926 Quer saber? Estamos competindo e eu estou ganhando, 252 00:12:40,927 --> 00:12:43,053 por que age como se fosse melhor que eu? 253 00:12:43,054 --> 00:12:45,347 Talvez seja porque eu não passei o verão presa 254 00:12:45,348 --> 00:12:47,183 por embriaguez em público. 255 00:12:47,184 --> 00:12:49,143 Foi por nudez em público! 256 00:12:49,144 --> 00:12:50,978 E não foi culpa minha, eu estava bêbada! 257 00:12:50,979 --> 00:12:52,980 É isso que "embriaguez" significa! 258 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Você é tão metida! 259 00:12:54,566 --> 00:12:55,649 Rochelle! 260 00:12:55,650 --> 00:12:58,820 Esse é o melhor macarrão com queijo que eu já comi! 261 00:13:00,071 --> 00:13:02,657 Na verdade, quem fez esse aí fui eu! 262 00:13:05,202 --> 00:13:07,828 Você quer mais um prato, Julius? 263 00:13:07,829 --> 00:13:10,080 O que foi que eu fiz? 264 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Eu não preciso disso aqui! 265 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Meu macarrão tem dois queijos! 266 00:13:18,548 --> 00:13:21,009 Ducky! Nós trouxemos comida! 267 00:13:21,301 --> 00:13:22,511 Aqui, pega. 268 00:13:23,386 --> 00:13:25,054 Um cachorro-quente! 269 00:13:25,055 --> 00:13:26,847 Eu consigo comer muito rápido. 270 00:13:26,848 --> 00:13:29,308 O truque é não mastigar! 271 00:13:29,309 --> 00:13:30,185 Ducky, não! 272 00:13:32,103 --> 00:13:33,521 Temos de contar para mamãe. 273 00:13:33,522 --> 00:13:35,606 Não! Tem que ter outro jeito! 274 00:13:35,607 --> 00:13:36,690 Acho que consegui! 275 00:13:36,691 --> 00:13:38,943 Lado, fecha, lado, bate, atrás... 276 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 - Greg, não. - Cuidado! 277 00:13:45,116 --> 00:13:46,200 Estou bem. 278 00:13:46,201 --> 00:13:47,869 Eu não estou! 279 00:13:49,204 --> 00:13:50,455 Você é o cara, Chris. 280 00:13:51,706 --> 00:13:53,083 - Tasha! - Oi! 281 00:13:53,375 --> 00:13:55,334 Pensei que a gente ia ficar junto, 282 00:13:55,335 --> 00:13:57,211 mas pareceu que você estava me ignorando. 283 00:13:57,212 --> 00:13:59,713 Te ignorando? Eu pensei em você o dia inteiro! 284 00:13:59,714 --> 00:14:01,382 Não fala isso em voz alta! 285 00:14:01,383 --> 00:14:04,009 Sério? Eu também pensei em você o dia inteiro. 286 00:14:04,010 --> 00:14:05,720 Deixa para lá, faça do seu jeito. 287 00:14:06,012 --> 00:14:08,180 Quer sair comigo depois da festa? 288 00:14:08,181 --> 00:14:09,640 E que tal agora? 289 00:14:09,641 --> 00:14:12,935 Minha mãe arranjou uma confusão por causa de macarrão com queijo, 290 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 então minha casa está vazia. 291 00:14:15,230 --> 00:14:16,814 Talvez eu te veja lá. 292 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 O quê? 293 00:14:18,525 --> 00:14:19,817 O que é que eu faço? 294 00:14:19,818 --> 00:14:22,987 Você está pronto para cuidar do churrasco sozinho. 295 00:14:22,988 --> 00:14:26,699 E eu aprendi muito no acampamento de férias. 296 00:14:26,700 --> 00:14:28,158 Você é o cara, Chris. 297 00:14:28,159 --> 00:14:30,494 O tipo que mancha os colchões. 298 00:14:30,495 --> 00:14:32,538 Esquece isso de ser homem, 299 00:14:32,539 --> 00:14:34,582 você está pronto para ser um papaizinho. 300 00:14:34,583 --> 00:14:36,292 Por que você está me grelhando? 301 00:14:36,293 --> 00:14:38,211 Eu sinto dor! 302 00:14:39,546 --> 00:14:40,921 Acabou o churrasco. 303 00:14:40,922 --> 00:14:42,090 Tasha, espera aí! 304 00:14:42,674 --> 00:14:45,802 Chris! É bom não trazer nenhum bebê para casa! 305 00:14:50,223 --> 00:14:52,099 Amor, o que foi? 306 00:14:52,100 --> 00:14:54,351 Todo mundo no quarteirão enlouqueceu de vez, 307 00:14:54,352 --> 00:14:55,353 foi o que aconteceu! 308 00:14:56,021 --> 00:14:58,523 Eu sou a única sã que sobrou. 309 00:15:00,317 --> 00:15:02,360 Eu sei que é ridículo, mas... 310 00:15:02,861 --> 00:15:06,323 sinto falta de ser tratada como uma rainha por um dia. 311 00:15:06,698 --> 00:15:08,198 Não é ridículo. 312 00:15:08,199 --> 00:15:10,535 Por que acha que eu faço o churrasco todo ano? 313 00:15:10,660 --> 00:15:14,246 Para você poder vender a carne que sobra para o restaurante chinês? 314 00:15:14,247 --> 00:15:15,789 Bom, sim. 315 00:15:15,790 --> 00:15:18,375 Mas fora isso, eu gosto de ser o rei do nosso bairro. 316 00:15:18,376 --> 00:15:22,297 A Peaches pode ser a rainha de hoje, mas você é uma rainha todo dia. 317 00:15:22,797 --> 00:15:23,882 A minha rainha. 318 00:15:24,549 --> 00:15:26,050 Obrigada, amor. Mas que droga! 319 00:15:26,051 --> 00:15:30,305 Nem uma só pessoa achou o meu macarrão com queijo melhor? 320 00:15:30,639 --> 00:15:32,432 Bom, eu ainda não provei o seu. 321 00:15:35,018 --> 00:15:37,811 - Deus do céu! - Está falando da boca pra fora. 322 00:15:37,812 --> 00:15:39,272 Minha nossa! 323 00:15:46,321 --> 00:15:48,280 Estou tão feliz por estarmos sozinhos. 324 00:15:48,281 --> 00:15:49,532 Eu também. 325 00:15:49,949 --> 00:15:53,161 Eu tentei várias coisas novas no acampamento de férias. 326 00:15:53,620 --> 00:15:55,371 Quer ver o que sei fazer com a língua? 327 00:15:55,372 --> 00:15:57,207 Essa garota é doida! 328 00:16:01,252 --> 00:16:02,962 Essa garota é doida! 329 00:16:03,171 --> 00:16:04,755 O que está fazendo? 330 00:16:04,756 --> 00:16:06,590 Falando em línguas! 331 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 Estou com o Espírito Santo, Chris! Do acampamento da igreja! 332 00:16:09,594 --> 00:16:12,137 Você foi para um acampamento de férias da igreja? 333 00:16:12,138 --> 00:16:14,556 Então por que você queria ficar sozinha comigo? 334 00:16:14,557 --> 00:16:16,767 Para conversar sobre a sua salvação! 335 00:16:16,768 --> 00:16:18,686 O que você pensou que eu queria fazer? 336 00:16:18,687 --> 00:16:21,397 Não me faça dizer, vou me meter em encrenca! 337 00:16:21,398 --> 00:16:23,607 Eu vi você olhando para os meus seios, Chris. 338 00:16:23,608 --> 00:16:25,734 Você cedeu às tentações da carne. 339 00:16:25,735 --> 00:16:27,277 É que... 340 00:16:27,278 --> 00:16:29,279 Você disse que pensou em mim o dia inteiro! 341 00:16:29,280 --> 00:16:31,323 Eu estava rezando por você. 342 00:16:31,324 --> 00:16:33,618 Eu quero que você venha à igreja comigo, Chris. 343 00:16:39,207 --> 00:16:40,374 Eu vou pensar nisso. 344 00:16:40,375 --> 00:16:42,835 Eu já pensei nisso, e não! 345 00:16:42,836 --> 00:16:43,837 Bom, até mais! 346 00:16:46,923 --> 00:16:48,758 Um garoto branco caiu em um bueiro! 347 00:16:50,593 --> 00:16:53,303 Todas as unidades, essa é uma mobilização de nível 4! 348 00:16:53,304 --> 00:16:56,933 Preciso de ambulâncias, paramédicos, evacuação, biossegurança e da SWAT! 349 00:16:57,892 --> 00:16:59,644 Vou conhecer o Willard Scott! 350 00:17:04,482 --> 00:17:06,525 A grelha! O pedaço grande da galinha! 351 00:17:06,526 --> 00:17:09,112 37,90 dólares de carne desperdiçados! 352 00:17:09,696 --> 00:17:10,822 Chris! 353 00:17:17,495 --> 00:17:19,080 Cinco-zero! 354 00:17:20,081 --> 00:17:21,415 Não vai apagar esse fogo? 355 00:17:21,416 --> 00:17:23,585 Tem um garoto branco em um buraco! 356 00:17:24,836 --> 00:17:26,629 Eu tenho que fazer tudo sozinho. 357 00:17:27,297 --> 00:17:32,718 Faz quatro minutos angustiantes que um garoto branco caiu no esgoto, 358 00:17:32,719 --> 00:17:34,928 e toda Nova York exige saber 359 00:17:34,929 --> 00:17:38,098 o quanto esse resgate ainda vai demorar. 360 00:17:38,099 --> 00:17:39,768 Um garoto negro caiu primeiro. 361 00:17:40,310 --> 00:17:43,437 Estão dizendo aqui que alguma coisa pode ter aparado 362 00:17:43,438 --> 00:17:45,064 a queda do garoto branco. 363 00:17:48,443 --> 00:17:49,486 Droga! 364 00:17:55,700 --> 00:17:57,159 Pai, me desculpa, eu... 365 00:17:57,160 --> 00:17:59,954 Como pôde abandonar a grelha? Onde você estava? 366 00:18:00,246 --> 00:18:01,663 Na casa da Tasha. 367 00:18:01,664 --> 00:18:02,957 Fazendo o quê? 368 00:18:03,666 --> 00:18:06,461 Nada, como sempre. Eu fui rejeitado. 369 00:18:08,087 --> 00:18:10,840 Enfim, estou pronto para ser castigado agora. 370 00:18:11,633 --> 00:18:13,968 Sabe, eu também já fui jovem um dia. 371 00:18:14,511 --> 00:18:16,846 Eu sei como é quando uma garota te rejeita. 372 00:18:17,514 --> 00:18:19,181 Então, foi muito ruim? 373 00:18:19,182 --> 00:18:20,891 Ela falou em línguas, 374 00:18:20,892 --> 00:18:23,311 e agora ela quer que eu vá para a igreja com ela. 375 00:18:23,770 --> 00:18:25,729 Acho que ela é boa para você, Chris. 376 00:18:25,730 --> 00:18:27,648 Espera, é sério? 377 00:18:27,649 --> 00:18:29,525 Sua mãe me rejeitou no começo também, 378 00:18:29,526 --> 00:18:32,611 mas um homem sabe que a mulher certa vale o esforço. 379 00:18:32,612 --> 00:18:34,988 Mamãe já te obrigou a algo que não queria fazer? 380 00:18:34,989 --> 00:18:36,699 Sim, ter filhos. 381 00:18:39,035 --> 00:18:40,995 Peaches, você venceu. 382 00:18:41,996 --> 00:18:44,916 É! Na sua cara! Eu sou a rainha dessa droga! 383 00:18:45,333 --> 00:18:47,334 Como podem gostar de queijo processado? 384 00:18:47,335 --> 00:18:49,294 Você pôs crack nesse negócio que eu sei! 385 00:18:49,295 --> 00:18:51,421 Posso não usar ingrediente chique, 386 00:18:51,422 --> 00:18:54,466 mas comida é mais um sentimento do que um sabor. 387 00:18:54,467 --> 00:18:55,592 Beleza, tanto faz. 388 00:18:55,593 --> 00:18:57,178 Qual é, só prova! 389 00:19:04,352 --> 00:19:06,645 Qual é o problema com o seu queijo, Rochelle? 390 00:19:06,646 --> 00:19:07,729 Não está derretido. 391 00:19:07,730 --> 00:19:09,022 É queijo processado. 392 00:19:09,023 --> 00:19:11,359 É isso que você come quando sua família é pobre. 393 00:19:12,026 --> 00:19:13,194 Ela é pobre! 394 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Eu não odeio queijo processado. 395 00:19:18,825 --> 00:19:23,204 Eu só odiava como as pessoas faziam eu me sentir quando eu comia. 396 00:19:24,163 --> 00:19:26,832 Garota, eu sei bem como é ser julgada. 397 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 E condenada! 398 00:19:28,543 --> 00:19:31,838 E eu estava aqui, fazendo você se sentir pior. 399 00:19:32,338 --> 00:19:34,006 Mas como assim, pior? 400 00:19:34,007 --> 00:19:35,465 Tipo, como todo mundo achou 401 00:19:35,466 --> 00:19:37,468 seu macarrão com queijo pior do que o meu? 402 00:19:39,178 --> 00:19:40,263 Bom, eu tentei. 403 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Opa! 404 00:19:47,729 --> 00:19:48,854 SALVAR O GAROTO BRANCO 405 00:19:48,855 --> 00:19:50,648 Eu tenho camisetas aqui! Dez dólares. 406 00:19:52,275 --> 00:19:54,444 Isso! Salvaram o menino branco! 407 00:19:55,820 --> 00:19:59,324 Últimas notícias: o garoto branco foi resgatado! 408 00:19:59,616 --> 00:20:00,741 Finalmente! 409 00:20:00,742 --> 00:20:02,910 GAROTO BRANCO A SALVO, O OUTRO NÃO IMPORTA 410 00:20:02,911 --> 00:20:05,746 Foi muito assustador ter caído em um esgoto 411 00:20:05,747 --> 00:20:07,707 em um bairro de gente negra? 412 00:20:07,916 --> 00:20:09,416 Espera, eu estou na TV? 413 00:20:09,417 --> 00:20:12,002 Se tiver alguma gatinha linda assistindo, por favor, 414 00:20:12,003 --> 00:20:13,337 você pode sair comigo? 415 00:20:13,338 --> 00:20:15,547 Não vai se decepcionar, eu tenho escoliose, 416 00:20:15,548 --> 00:20:16,925 então sou super flexível! 417 00:20:18,009 --> 00:20:19,928 Que nojo! Ele disse isso mesmo? 418 00:20:20,511 --> 00:20:22,305 Ducky! Você está bem? 419 00:20:23,806 --> 00:20:25,974 Eu quero as moedas. 420 00:20:25,975 --> 00:20:27,101 Todas elas. 421 00:20:27,852 --> 00:20:28,977 Ou o quê? 422 00:20:28,978 --> 00:20:31,773 Ou eu vou contar para sua mãe. 423 00:20:36,110 --> 00:20:37,320 Tasha! 424 00:20:38,237 --> 00:20:40,323 Eu pensei no que você disse e... 425 00:20:40,865 --> 00:20:42,992 eu vou para igreja com você um dia desses. 426 00:20:43,326 --> 00:20:45,118 Mas que bom, Chris! 427 00:20:45,119 --> 00:20:47,121 Primeiro, nós temos que rebatizá-lo. 428 00:20:48,623 --> 00:20:50,582 Acha mesmo que ela é boa para o Chris? 429 00:20:50,583 --> 00:20:53,378 Não. Mas pelo menos ele não vai trazer um bebê para casa. 430 00:20:54,337 --> 00:20:56,922 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 431 00:20:56,923 --> 00:20:58,591 Espera, vamos fazer isso agora? 32450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.