Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,553 --> 00:00:12,220
A vida é um teste.
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,723
O meu maior teste
foi realmente um teste:
3
00:00:14,724 --> 00:00:19,185
o supletivo, o teste que você faz
se fizer besteira no Ensino Médio.
4
00:00:19,186 --> 00:00:22,106
É como uma pílula do dia seguinte
acadêmica.
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,232
Eu decidi largar os estudos
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,026
porque eu pegava três ônibus
para uma escola de brancos
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,863
onde um ruivo
me batia por eu ser negro.
8
00:00:29,864 --> 00:00:32,574
Mas, com o supletivo,
eu podia ter um bom emprego
9
00:00:32,575 --> 00:00:36,412
e começar do zero, então eu mal
podia esperar para ver o resultado.
10
00:00:37,163 --> 00:00:38,122
O que diz aí?
11
00:00:38,372 --> 00:00:40,415
- Chris, você não passou!
- O quê?
12
00:00:40,416 --> 00:00:42,752
Garoto, eu vou te bater
até você virar uma animação!
13
00:00:46,005 --> 00:00:46,963
Minha nossa!
14
00:00:46,964 --> 00:00:50,383
Você sabe como é difícil
não passar no supletivo?
15
00:00:50,384 --> 00:00:54,053
Eu tenho um tio que não sabe ver
as horas, e ele já passou duas vezes!
16
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
Eu não acredito que me bateu!
17
00:00:55,806 --> 00:00:58,516
Não acredito que você me deu
um mal jeito nas costas!
18
00:00:58,517 --> 00:01:00,268
Essa é a minha mãe, Rochelle.
19
00:01:00,269 --> 00:01:03,396
O teste dela era fazer
seus filhos serem bem-sucedidos,
20
00:01:03,397 --> 00:01:05,690
com quantas surras
fossem necessárias.
21
00:01:05,691 --> 00:01:07,734
Esse jantar
devia ser uma comemoração.
22
00:01:07,735 --> 00:01:10,528
Estamos usando o dinheiro
da volta às aulas para pagar.
23
00:01:10,529 --> 00:01:14,240
Esse é meu pai, Julius.
O teste dele foi crescer na pobreza,
24
00:01:14,241 --> 00:01:16,702
então, ele sabia
quanto custava qualquer coisa.
25
00:01:16,911 --> 00:01:18,579
Sai do meu dinheiro, mosca!
26
00:01:20,164 --> 00:01:21,040
Ei!
27
00:01:22,416 --> 00:01:23,458
Com licença.
28
00:01:23,459 --> 00:01:26,753
Meu filho não passou no supletivo
e quero devolver a comida dele.
29
00:01:26,754 --> 00:01:29,005
Ele só comeu
quatro centavos de batata frita.
30
00:01:29,006 --> 00:01:30,716
Então eu sou o inteligente agora?
31
00:01:31,342 --> 00:01:33,384
- Você está comendo um canudo.
- Legal.
32
00:01:33,385 --> 00:01:34,803
Esse é meu irmão, Drew.
33
00:01:34,804 --> 00:01:37,430
Todo mundo achava
que eu era o irmão mais novo dele.
34
00:01:37,431 --> 00:01:39,140
Ele não se preocupava com testes
35
00:01:39,141 --> 00:01:41,810
porque a única coisa
maior do que o privilégio branco
36
00:01:41,811 --> 00:01:43,311
é o privilégio de ser lindo.
37
00:01:43,312 --> 00:01:46,147
Papai, já que o Chris não passou,
então não tem problema
38
00:01:46,148 --> 00:01:49,067
se a gente largar a escola,
fumar crack e virar strippers?
39
00:01:49,068 --> 00:01:50,318
Não, amor.
40
00:01:50,319 --> 00:01:53,364
Viu o que você fez, Chris?
Tem que dar um bom exemplo!
41
00:01:54,615 --> 00:01:57,659
A Tonya era a mais nova
e a queridinha do papai.
42
00:01:57,660 --> 00:02:00,703
O teste dela era como fazer
da minha vida um grande inferno,
43
00:02:00,704 --> 00:02:02,705
e ela sempre tirava um "A".
44
00:02:02,706 --> 00:02:04,833
Eu só queria poder começar do zero.
45
00:02:04,834 --> 00:02:06,835
Não posso voltar para aquela escola.
46
00:02:06,836 --> 00:02:08,211
Talvez esse ano seja melhor.
47
00:02:08,212 --> 00:02:11,256
Não teria certeza disso.
A história não se repete,
48
00:02:11,257 --> 00:02:12,423
ela faz um reboot,
49
00:02:12,424 --> 00:02:14,134
e todo mundo odeia um reboot.
50
00:02:28,232 --> 00:02:30,942
Eu não acreditava
que não tinha passado no supletivo.
51
00:02:30,943 --> 00:02:33,027
Eu sentia que eu não tinha
nenhum futuro.
52
00:02:33,028 --> 00:02:35,947
Eu ia ficar preso
na "Bed-stuy, só doido vai",
53
00:02:35,948 --> 00:02:38,616
onde eu ia morrer de vergonha.
54
00:02:38,617 --> 00:02:41,369
Em 1987,
a gente não tinha rede social,
55
00:02:41,370 --> 00:02:44,163
mas, no meu bairro,
no mínimo 87 pessoas
56
00:02:44,164 --> 00:02:46,624
sabiam da sua vida
antes de você chegar em casa.
57
00:02:46,625 --> 00:02:50,253
Eu cancelei quatro clientes no salão
para fazer esse bolo para o Chris.
58
00:02:50,254 --> 00:02:51,255
Fazer o quê?
59
00:02:55,801 --> 00:02:57,635
Carinha que mora logo ali,
60
00:02:57,636 --> 00:02:59,679
ouvi dizer
que não passou no supletivo.
61
00:02:59,680 --> 00:03:02,307
Até o nosso amigo
da vizinhança presidiário, Jerome,
62
00:03:02,308 --> 00:03:05,227
estava decepcionado comigo,
e ele assaltou um bebê!
63
00:03:10,274 --> 00:03:12,150
QUE ORGULHO, CHRIS
64
00:03:12,151 --> 00:03:13,818
Papai, posso fazer aula de dança
65
00:03:13,819 --> 00:03:15,820
quando parar de dar dinheiro
pro Chris?
66
00:03:15,821 --> 00:03:16,946
É claro, amor.
67
00:03:16,947 --> 00:03:18,865
Parar de dar dinheiro?
Quando começou?
68
00:03:18,866 --> 00:03:21,117
Se não estudar,
arrume emprego ou vá embora.
69
00:03:21,118 --> 00:03:23,786
Não pode ser mau exemplo de irmão
como um encostado.
70
00:03:23,787 --> 00:03:25,747
Não podemos expulsar o Chris de casa!
71
00:03:25,748 --> 00:03:27,540
Porque se preocupam comigo, não é?
72
00:03:27,541 --> 00:03:30,376
Não! É porque você é um inútil!
Você vai morrer nas ruas.
73
00:03:30,377 --> 00:03:32,587
É por isso que você vai voltar
para escola.
74
00:03:32,588 --> 00:03:35,965
Mas eu perdi muitas aulas,
vão me fazer repetir o primeiro ano!
75
00:03:35,966 --> 00:03:37,342
Todos vão achar que sou burro.
76
00:03:37,343 --> 00:03:40,471
Se não acha que todo mundo já acha
que você é burro, você é burro.
77
00:03:43,432 --> 00:03:46,100
Olha, Chris, aquela escola
é nossa melhor opção
78
00:03:46,101 --> 00:03:48,227
para você não acabar nas ruas.
79
00:03:48,228 --> 00:03:49,354
O mundo é assustador.
80
00:03:49,355 --> 00:03:52,775
Viciados, gangues, aquele cara branco
com roupa de futebol americano.
81
00:03:56,028 --> 00:03:58,363
O primeiro ano
foi o pior ano da minha vida,
82
00:03:58,364 --> 00:04:00,616
sem contar o ano
que fiz ondas no cabelo.
83
00:04:01,033 --> 00:04:03,369
E agora eu ia ter que fazer
tudo aquilo de novo.
84
00:04:03,619 --> 00:04:05,954
Mas talvez aquilo fosse
só mais um teste.
85
00:04:05,955 --> 00:04:07,789
Eu ainda poderia começar do zero.
86
00:04:07,790 --> 00:04:11,125
Conseguindo roupas zeradas
com o nosso inquilino,
87
00:04:11,126 --> 00:04:12,211
o Senhor Omar.
88
00:04:15,339 --> 00:04:18,257
Aqui está um ótimo item
que mal foi usado,
89
00:04:18,258 --> 00:04:20,386
e a um preço justo.
90
00:04:20,761 --> 00:04:22,220
Isso aqui é da sua funerária?
91
00:04:22,221 --> 00:04:23,389
PARA SEMPRE EM
NOSSOS CORAÇÕES
92
00:04:23,555 --> 00:04:26,517
Isso não é da sua conta,
isso é entre mim e meu cliente morto.
93
00:04:29,395 --> 00:04:32,730
Precisamos de um colchão novo,
esse está acabando comigo.
94
00:04:32,731 --> 00:04:34,691
Você disse
que foi por bater no Chris.
95
00:04:34,692 --> 00:04:37,276
Eu menti para fazer ele
se esforçar mais na escola,
96
00:04:37,277 --> 00:04:38,736
isso é ser uma boa mãe!
97
00:04:38,737 --> 00:04:40,947
Mas não temos dinheiro
para um colchão novo!
98
00:04:40,948 --> 00:04:43,074
A gente não dorme bem há anos!
99
00:04:43,075 --> 00:04:46,578
Você comprou esse aqui usado,
de um cafetão! Ele é "cafetopédico"!
100
00:04:49,123 --> 00:04:51,082
Nós não vamos comprar
um colchão novo.
101
00:04:51,083 --> 00:04:53,335
Então não vai acontecer
mais nada nesse aqui.
102
00:04:53,627 --> 00:04:56,462
Está bem, eu vou arranjar
um terceiro emprego.
103
00:04:56,463 --> 00:04:57,547
Um terceiro emprego?
104
00:04:57,548 --> 00:04:59,882
Não, amor, não quero
que você morra de trabalhar.
105
00:04:59,883 --> 00:05:02,176
Tudo bem, eu arranjo um emprego.
106
00:05:02,177 --> 00:05:04,137
Minha mãe era ótima
nos empregos dela.
107
00:05:04,138 --> 00:05:06,347
Mas ela era ainda melhor
em se demitir.
108
00:05:06,348 --> 00:05:07,349
Já deu.
109
00:05:09,184 --> 00:05:10,435
Eu não preciso disso.
110
00:05:10,436 --> 00:05:11,561
SEJA SUA PRÓPRIA CHEFE
111
00:05:11,562 --> 00:05:13,354
Meu marido tem dois empregos!
112
00:05:13,355 --> 00:05:16,107
Mas íamos fazer uma dinâmica
de confiança com a equipe.
113
00:05:16,108 --> 00:05:19,403
Vocês já tiveram 400 anos
para ganhar minha confiança, Maureen.
114
00:05:20,612 --> 00:05:23,907
Eu consigo manter um emprego
se eu quiser, Julius. Nossa!
115
00:05:25,367 --> 00:05:28,454
Aquele olhar queria dizer:
eu vou arranjar um terceiro emprego.
116
00:05:29,621 --> 00:05:31,289
O que acham de mim agora?
117
00:05:31,290 --> 00:05:34,042
Chris, adorei seu novo visual
não esfarrapado.
118
00:05:34,043 --> 00:05:37,086
Minha mãe odiava coisa esfarrapada.
Ela era pobre e soberba.
119
00:05:37,087 --> 00:05:40,381
Ela dizia que a gente não era
rico o bastante para parecer pobre.
120
00:05:40,382 --> 00:05:43,634
Como comprou tudo isso?
Parece que gastou uns 40 dólares!
121
00:05:43,635 --> 00:05:46,137
O Sr. Omar me vendeu bem barato
a roupa de um morto.
122
00:05:46,138 --> 00:05:50,099
E eu comprando roupas de gente viva
esse tempo todo? Meu Deus!
123
00:05:50,100 --> 00:05:53,102
Está ficando tarde,
é melhor vocês irem. Drew!
124
00:05:53,103 --> 00:05:54,979
O Drew estava começando a 9 série,
125
00:05:54,980 --> 00:05:58,399
e, pela primeira vez em muito tempo,
nós iríamos para mesma escola.
126
00:05:58,400 --> 00:06:00,485
Eu esperava que,
com minhas roupas novas,
127
00:06:00,486 --> 00:06:01,987
ele não fosse me ofuscar.
128
00:06:03,614 --> 00:06:04,697
Errado!
129
00:06:04,698 --> 00:06:06,908
Nossa! Você não está esfarrapado!
130
00:06:06,909 --> 00:06:08,868
Por que está todo mundo tão surpreso?
131
00:06:08,869 --> 00:06:10,703
E, Chris, vou à agência de emprego.
132
00:06:10,704 --> 00:06:12,955
Vanessa ficará com Tonya
após a escola,
133
00:06:12,956 --> 00:06:15,333
preciso que a busque
e leve para aula de dança.
134
00:06:15,334 --> 00:06:18,711
Por que tenho de ser pai substituto
para essa filha do demônio?
135
00:06:18,712 --> 00:06:20,880
Qual é, Chris. Ela é um anjo.
136
00:06:20,881 --> 00:06:21,964
Obrigada, papai.
137
00:06:21,965 --> 00:06:23,382
Chris, se você se atrasar,
138
00:06:23,383 --> 00:06:25,219
essa roupa vai ter dois donos
que morreram.
139
00:06:27,846 --> 00:06:29,806
Eu tinha que pegar três ônibus
para escola,
140
00:06:29,807 --> 00:06:32,642
mas os motoristas
nem sempre paravam para a gente,
141
00:06:32,643 --> 00:06:34,436
eles tinham medo do meu bairro.
142
00:06:36,939 --> 00:06:38,816
Eles tinham medo desse bairro também.
143
00:06:42,236 --> 00:06:45,405
Eles não tinham medo
desse bairro, mas eu tinha.
144
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
Vocês gostam de doce?
145
00:06:52,913 --> 00:06:55,331
Não acredito que é assim
que você vem para escola.
146
00:06:55,332 --> 00:06:58,167
Não gostava muito do Drew
ir para mesma escola que eu,
147
00:06:58,168 --> 00:07:01,547
mas, naquele momento, eu fiquei feliz
por eu não estar sozinho.
148
00:07:03,674 --> 00:07:04,674
Drew?
149
00:07:04,675 --> 00:07:08,177
Minhas amigas do dojô
estão me oferecendo carona, então...
150
00:07:08,178 --> 00:07:11,472
Quando o assunto era mulheres,
meu irmão era tipo o Idris Elba.
151
00:07:11,473 --> 00:07:12,682
Tem um lugar para mim?
152
00:07:12,683 --> 00:07:13,684
- Não.
- Não.
153
00:07:13,934 --> 00:07:15,893
E eu era como o cotovelo do Idris.
154
00:07:15,894 --> 00:07:18,312
Ninguém quer fazer sexo
com um cotovelo.
155
00:07:18,313 --> 00:07:19,940
Bom, quase ninguém.
156
00:07:20,566 --> 00:07:21,859
Eu vou andando, então.
157
00:07:23,443 --> 00:07:25,320
COLÉGIO TATTAGLIA
AGORA ASBESTOS GRÁTIS
158
00:07:29,700 --> 00:07:32,410
- O que houve com sua roupa?
- Escorreguei na lama.
159
00:07:32,411 --> 00:07:35,164
- Não tem cheiro de lama.
- Não era lama.
160
00:07:35,831 --> 00:07:38,708
- Eu que queria recomeçar.
- Não sei por que iria precisar.
161
00:07:38,709 --> 00:07:39,959
Esse lugar parece legal.
162
00:07:39,960 --> 00:07:42,671
Porque é sempre a mesma coisa
todo dia aqui. Olha.
163
00:07:46,717 --> 00:07:48,051
As garotas me ignoram.
164
00:07:49,970 --> 00:07:51,763
Os grandões querem me bater.
165
00:07:52,973 --> 00:07:54,683
Os pequenos têm medo de mim.
166
00:07:55,517 --> 00:07:56,810
Agora tem dois deles!
167
00:07:57,019 --> 00:07:59,103
E todos os adultos aqui são loucos.
168
00:07:59,104 --> 00:08:00,396
Olá, alunos.
169
00:08:00,397 --> 00:08:02,356
Aqui é a diretora Morello
para desejar
170
00:08:02,357 --> 00:08:04,483
um ótimo dia de volta às aulas!
171
00:08:04,484 --> 00:08:07,528
E um cumprimento especial
para o meu mano Chris,
172
00:08:07,529 --> 00:08:10,907
que não passou no supletivo,
mas não é culpa dele,
173
00:08:10,908 --> 00:08:13,118
a prova não estava
em linguagem de negro!
174
00:08:16,997 --> 00:08:18,331
Ora, ora, ora.
175
00:08:18,332 --> 00:08:21,250
Olha quem ainda está usando
o relógio dos negros.
176
00:08:21,251 --> 00:08:23,794
Está atrasado.
Vai para sala da diretora.
177
00:08:23,795 --> 00:08:26,339
E esses alunos brancos
estão no horário branco?
178
00:08:26,340 --> 00:08:28,466
Viu? Por isso
você não passou no supletivo,
179
00:08:28,467 --> 00:08:30,135
você nem sabe ver as horas.
180
00:08:30,510 --> 00:08:33,095
Meu primeiro dia de volta
já tinha começado errado,
181
00:08:33,096 --> 00:08:35,932
então no almoço mal podia esperar
para falar com o único
182
00:08:35,933 --> 00:08:38,100
que eu sabia
que também teria um dia ruim.
183
00:08:38,101 --> 00:08:42,438
Ei, Chris! Essa escola é ótima!
Todos os banheiros têm portas!
184
00:08:42,439 --> 00:08:43,606
Ele não.
185
00:08:43,607 --> 00:08:45,733
Ele. Meu melhor amigo, Greg.
186
00:08:45,734 --> 00:08:47,401
Desculpe, não podem me ver com você.
187
00:08:47,402 --> 00:08:49,029
O quê?
188
00:08:49,780 --> 00:08:52,031
É suicídio social um aluno
do 2° ano como eu
189
00:08:52,032 --> 00:08:54,325
ser visto com um aluno
do 1° como você.
190
00:08:54,326 --> 00:08:56,118
Mas como assim,
não pode andar comigo?
191
00:08:56,119 --> 00:08:58,579
Te vi comprar pizza
com o "Jimmy três pernas"!
192
00:08:58,580 --> 00:09:01,249
- Achei que ficaria feliz em me ver!
- E estou, mas...
193
00:09:01,250 --> 00:09:04,085
O que as pessoas diriam
se me vissem com o irmão do Drew?
194
00:09:04,086 --> 00:09:06,462
- Irmão do Drew?
- É como estão chamando você.
195
00:09:06,463 --> 00:09:08,464
Vou lá ver se compro
o almoço do Drew.
196
00:09:08,465 --> 00:09:10,549
- Eu te dou meus Cheetos.
- Está bem.
197
00:09:10,550 --> 00:09:12,552
Essa coisa é que nem crack.
198
00:09:14,763 --> 00:09:17,265
Se era boa o bastante
para Jesus andar sobre ela,
199
00:09:17,266 --> 00:09:19,476
é boa o bastante
para você dormir nela.
200
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
- Julius?
- Rochelle?
201
00:09:23,397 --> 00:09:25,022
O que está fazendo aqui?
202
00:09:25,023 --> 00:09:26,816
A agência de emprego me mandou.
203
00:09:26,817 --> 00:09:29,444
Você arranjou um terceiro emprego
pelas minhas costas?
204
00:09:30,445 --> 00:09:33,531
Agora podemos dobrar
nosso desconto na cama nova.
205
00:09:33,532 --> 00:09:34,616
Julius.
206
00:09:34,950 --> 00:09:37,535
Isso é romântico para caramba!
207
00:09:37,536 --> 00:09:39,870
Eles disseram
para eu falar com o supervisor.
208
00:09:39,871 --> 00:09:41,123
Eu sou o supervisor.
209
00:09:41,999 --> 00:09:44,834
Finalmente um emprego
do qual não vou ter que me demitir!
210
00:09:44,835 --> 00:09:46,294
Eu vou fazer uma pausa.
211
00:09:46,295 --> 00:09:48,714
Mas você acabou de chegar.
212
00:09:50,048 --> 00:09:52,425
Não sabia qual nota
dar para o meu primeiro dia
213
00:09:52,426 --> 00:09:53,509
de volta à escola,
214
00:09:53,510 --> 00:09:57,596
mas o valentão Joe Caruso sabia:
Ele me deu um "C ferrou".
215
00:09:57,597 --> 00:09:59,098
Ouvi falar da sua prova.
216
00:09:59,099 --> 00:10:01,892
Viu, é por isso que sua gente
não pode ser quarterback.
217
00:10:01,893 --> 00:10:03,729
Enfim, qual lado você prefere?
218
00:10:04,646 --> 00:10:05,647
O direito.
219
00:10:06,106 --> 00:10:08,941
Espera! Ele está sendo sorrateiro
o dia todo.
220
00:10:08,942 --> 00:10:11,235
Expandindo o grupo dele,
vendendo drogas.
221
00:10:11,236 --> 00:10:14,156
E ele está todo vestido
de Ralph Lauren!
222
00:10:14,531 --> 00:10:17,074
Eles podem parecer
mauricinhos urbanos,
223
00:10:17,075 --> 00:10:20,953
mas esses fãs da Ralph Lauren
chamam a si mesmos de "Cabeças Polo"
224
00:10:20,954 --> 00:10:24,623
e são a mais nova gangue
a aterrorizar as ruas de Nova York,
225
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
se unindo a outras
como os Decepticons
226
00:10:27,169 --> 00:10:30,171
e o Coral de Meninos do Harlem.
227
00:10:30,172 --> 00:10:32,299
Isso não é uma gangue,
é um clube de canto!
228
00:10:32,591 --> 00:10:34,051
Você está em uma gangue?
229
00:10:36,720 --> 00:10:39,765
É. E meu nome é "Cavalinho" agora.
230
00:10:41,641 --> 00:10:45,269
Parece que o Cavalinho achou
um jeito de passar nesse teste!
231
00:10:45,270 --> 00:10:46,605
É isso aí, filho da...
232
00:10:48,440 --> 00:10:51,192
Acredite, sua esposa
vai amar esse Pillow Top.
233
00:10:51,193 --> 00:10:53,737
É tão confortável.
234
00:10:54,279 --> 00:10:56,655
Rochelle, posso te dar um conselho?
235
00:10:56,656 --> 00:10:58,241
Não!
236
00:10:58,658 --> 00:11:01,161
Como eu dizia, você não devia...
237
00:11:01,661 --> 00:11:03,580
tomar essa decisão.
238
00:11:04,373 --> 00:11:06,208
Sem sua esposa, porque...
239
00:11:09,920 --> 00:11:11,588
Senhor, eu posso te ajudar.
240
00:11:12,172 --> 00:11:13,548
Senhor? Senhor!
241
00:11:14,216 --> 00:11:16,801
Enquanto eu voltava para casa
sem ter apanhado,
242
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
algo martelava na minha cabeça.
243
00:11:18,929 --> 00:11:20,096
Oi, tonto.
244
00:11:20,097 --> 00:11:22,723
Na época, até as paredes me odiavam.
245
00:11:22,724 --> 00:11:24,392
Você fez a coisa certa.
246
00:11:24,393 --> 00:11:25,394
Para um idiota.
247
00:11:27,104 --> 00:11:29,188
A fumaça do carro
deve estar me afetando.
248
00:11:29,189 --> 00:11:31,690
"A fumaça do carro
deve estar me afetando".
249
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
Por que está sendo tão frescurento?
250
00:11:33,527 --> 00:11:35,528
Não posso fingir
que sou de uma gangue.
251
00:11:35,529 --> 00:11:37,530
Posso ter problemas
com uma de verdade.
252
00:11:37,531 --> 00:11:39,740
Eu devia ter ficado esfarrapado.
253
00:11:39,741 --> 00:11:41,534
Ninguém nunca vai descobrir nada.
254
00:11:41,535 --> 00:11:44,578
Aliás,
agora você tem problemas maiores.
255
00:11:44,579 --> 00:11:45,580
A Tonya!
256
00:11:47,499 --> 00:11:48,582
Pobre Chris.
257
00:11:48,583 --> 00:11:51,294
Se você não é bonito,
tem que ser no mínimo inteligente.
258
00:11:52,629 --> 00:11:55,172
Oi, Chris!
Eu não estava falando de você,
259
00:11:55,173 --> 00:11:57,800
estava falando do outro
que não passou no supletivo.
260
00:11:57,801 --> 00:11:59,218
Desculpe o atraso.
261
00:11:59,219 --> 00:12:01,263
Não peça desculpas para mim.
262
00:12:03,390 --> 00:12:05,057
Vou rezar por você, querido.
263
00:12:05,058 --> 00:12:06,559
Chris, é bom eu não perder
264
00:12:06,560 --> 00:12:08,686
minha chance de aprender
técnicas de dança
265
00:12:08,687 --> 00:12:10,729
desenvolvidas
pelo meu artista favorito.
266
00:12:10,730 --> 00:12:13,358
Por que você gosta tanto
do El Debarge?
267
00:12:14,067 --> 00:12:16,777
Ele é um talento geracional
que está sendo prejudicado
268
00:12:16,778 --> 00:12:19,322
por seus irmãos sem talento.
Assim como eu.
269
00:12:26,496 --> 00:12:27,873
Eu vou te "El destruir".
270
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
ISENÇÕES
DE EXPOSIÇÃO VENCIMENTO HOJE
271
00:12:31,251 --> 00:12:32,418
De volta à escola,
272
00:12:32,419 --> 00:12:35,045
fingir que eu era de uma gangue
melhorou minha reputação.
273
00:12:35,046 --> 00:12:37,214
As pessoas que me chamavam
de "neguinho"
274
00:12:37,215 --> 00:12:39,968
agora me chamavam
de "neguinho bem vestido".
275
00:12:47,142 --> 00:12:48,934
Até o Thurman estava com medo.
276
00:12:48,935 --> 00:12:50,937
CHRIS - FALTA / ATRASO / PRESENÇA
277
00:12:51,521 --> 00:12:53,190
Eu estou indo ao banheiro.
278
00:12:53,607 --> 00:12:55,608
Você precisa de autorização.
279
00:12:55,609 --> 00:12:57,319
Minha autorização é essa, mano.
280
00:12:58,069 --> 00:12:59,862
Aquilo não era um sinal de gangue,
281
00:12:59,863 --> 00:13:02,324
era linguagem de sinais
para "borboleta".
282
00:13:04,993 --> 00:13:08,370
Volte aqui com a sua esposa!
Ela não ia querer perder isso!
283
00:13:08,371 --> 00:13:10,582
- Posso falar com você?
- Sim, supervisor.
284
00:13:10,999 --> 00:13:13,000
Você quer testar esse produto?
285
00:13:13,001 --> 00:13:15,753
Rochelle, você está literalmente
dormindo no trabalho.
286
00:13:15,754 --> 00:13:17,713
Não estou. Mas, se eu estivesse,
287
00:13:17,714 --> 00:13:20,591
tem propaganda melhor
do que eu dormindo no colchão?
288
00:13:20,592 --> 00:13:23,636
Vou ficar acordada no colchão?
Sei o que estou fazendo!
289
00:13:23,637 --> 00:13:24,720
Baseada no quê?
290
00:13:24,721 --> 00:13:26,639
Nas centenas de empregos que eu tive.
291
00:13:26,640 --> 00:13:28,599
São as esposas que tomam as decisões.
292
00:13:28,600 --> 00:13:31,977
Quando os maridos paspalhos
vêm fazer compras assim sozinhos,
293
00:13:31,978 --> 00:13:35,022
as esposas devolvem tudo,
e a loja perde dinheiro.
294
00:13:35,023 --> 00:13:38,359
Olha, uma venda é uma venda.
Quem sabe se esses caras vão voltar?
295
00:13:38,360 --> 00:13:39,653
Voltei.
296
00:13:40,237 --> 00:13:42,821
- Quer saber? Eu não preciso disso.
- Não, não diga.
297
00:13:42,822 --> 00:13:44,574
Meu marido tem três empregos!
298
00:13:47,035 --> 00:13:49,788
E você mal tem um, Kevin.
299
00:13:50,956 --> 00:13:54,124
Cara, sua reputação na escola
nunca esteve melhor!
300
00:13:54,125 --> 00:13:57,461
Então agora você quer ser visto
com o irmão do Drew?
301
00:13:57,462 --> 00:14:00,005
É, você tem status
e eu quero me aproveitar.
302
00:14:00,006 --> 00:14:02,758
- Por que essa briga?
- Querem entrar para minha gangue.
303
00:14:02,759 --> 00:14:05,010
Eu disse que teriam
de lutar para entrar.
304
00:14:05,011 --> 00:14:08,515
Nossa! Eu nunca fiz sexo,
mas eu sei que isso é muito melhor.
305
00:14:09,683 --> 00:14:12,852
Cavalinho, venha até a minha sala.
306
00:14:17,691 --> 00:14:19,358
Estou ouvindo rumores sobre você.
307
00:14:19,359 --> 00:14:21,443
Não posso dizer que estou surpresa
308
00:14:21,444 --> 00:14:23,571
por você ter atendido
ao chamado das ruas,
309
00:14:23,572 --> 00:14:26,323
mas quero que saiba
que eu entendo que viver na gangue
310
00:14:26,324 --> 00:14:29,243
é a única maneira de você alimentar
todos os seus filhos.
311
00:14:29,244 --> 00:14:32,288
Eu não tenho filhos.
E não estou realmente em uma gangue.
312
00:14:32,289 --> 00:14:34,540
Chris, temos uma política
de tolerância zero
313
00:14:34,541 --> 00:14:35,666
para esse tipo de coisa.
314
00:14:35,667 --> 00:14:36,959
Mas boas notícias:
315
00:14:36,960 --> 00:14:40,588
a delegacia criou um novo programa
chamado TGP.
316
00:14:40,589 --> 00:14:43,007
Resistir às gangues é "portante"?
317
00:14:43,008 --> 00:14:45,634
Sim, muito "portante".
318
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
E eu quero ajudar você
a ter o controle da sua vida.
319
00:14:50,181 --> 00:14:52,683
Tudo bem, então o que é?
É um tipo de aula extra?
320
00:14:52,684 --> 00:14:54,768
É aí que temos um probleminha.
321
00:14:54,769 --> 00:14:56,770
Desculpe, nós temos um "B.O."
322
00:14:56,771 --> 00:14:59,565
A delegacia não tem dinheiro
para fazer esse programa,
323
00:14:59,566 --> 00:15:01,026
mas nós temos camisetas!
324
00:15:01,943 --> 00:15:04,278
- Então, eu estou livre?
- Não, está expulso.
325
00:15:04,279 --> 00:15:06,072
Você quer umas roupinhas
para os bebês?
326
00:15:08,700 --> 00:15:10,951
Se minha mãe descobrisse
que eu fui expulso,
327
00:15:10,952 --> 00:15:12,995
ela ia me bater
até eu virar Claymation,
328
00:15:12,996 --> 00:15:15,415
então eu decidi fingir
que ia para escola.
329
00:15:16,750 --> 00:15:20,378
Depois que meus pais saíram
no dia seguinte, eu voltei para casa.
330
00:15:29,804 --> 00:15:30,888
Tonya!
331
00:15:30,889 --> 00:15:32,765
O que está fazendo aqui?
332
00:15:32,766 --> 00:15:35,434
Eu saio duas horas
depois de você, seu tonto.
333
00:15:35,435 --> 00:15:37,686
Isso era porque
ela ia para o colégio local,
334
00:15:37,687 --> 00:15:39,772
a Escola Secundária Lamont Sanford.
335
00:15:39,773 --> 00:15:42,192
Espera um pouco,
você está matando aula?
336
00:15:42,817 --> 00:15:43,901
Sim.
337
00:15:43,902 --> 00:15:45,904
Mas você não é descolado
para fazer isso.
338
00:15:46,279 --> 00:15:47,906
Você foi suspenso!
339
00:15:48,114 --> 00:15:50,867
Mas por que tem tanto medo
nos seus olhos?
340
00:15:52,035 --> 00:15:54,620
Você foi expulso!
341
00:15:54,621 --> 00:15:57,748
Eu fui. Não vai me dedurar,
beleza? Por favor.
342
00:15:57,749 --> 00:15:59,959
Está bem.
Mas só se me der dez dólares.
343
00:16:02,170 --> 00:16:03,587
Depois que a aula acabou,
344
00:16:03,588 --> 00:16:06,548
eu tive que sair de casa
para poder entrar de novo.
345
00:16:06,549 --> 00:16:10,135
Para minha sorte, a culpa que meu pai
estava sentindo era king-size.
346
00:16:10,136 --> 00:16:11,720
Comprei um colchão novo.
347
00:16:11,721 --> 00:16:14,223
Que bom.
Que pena que vai dormir no sofá.
348
00:16:14,224 --> 00:16:16,183
Olha, não devia ter duvidado de você.
349
00:16:16,184 --> 00:16:17,477
Eu sinto muito mesmo.
350
00:16:18,061 --> 00:16:19,228
Está bem.
351
00:16:19,229 --> 00:16:20,522
Bom, eu te perdoo.
352
00:16:22,065 --> 00:16:23,149
O quê?
353
00:16:23,942 --> 00:16:27,152
Eu menti! Eu dormi, sim, no trabalho!
354
00:16:27,153 --> 00:16:28,905
- Rochelle!
- Eu sei!
355
00:16:29,155 --> 00:16:32,826
Eu não tenho a sua energia para lidar
com tanta baboseira no trabalho.
356
00:16:33,493 --> 00:16:37,913
Amor, é incrível o que você faz
por essa família e...
357
00:16:37,914 --> 00:16:40,624
- Eu quero muito te dizer, me...
- Rochelle, tudo bem.
358
00:16:40,625 --> 00:16:42,000
- Me...
- Rochelle, tudo bem!
359
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
- Não, eu vou falar!
- Mas não precisa!
360
00:16:43,962 --> 00:16:46,171
- Me...
- Eu nem estou mais bravo!
361
00:16:46,172 --> 00:16:47,131
Me...
362
00:16:47,132 --> 00:16:48,298
Viu? Estou sorrindo, estou sorrindo!
363
00:16:48,299 --> 00:16:49,591
Me...
364
00:16:49,592 --> 00:16:51,678
desculpe.
365
00:16:52,887 --> 00:16:55,098
Nossa! Você nem vomitou dessa vez.
366
00:16:58,393 --> 00:17:00,519
Fiquei aliviado
que meu plano deu certo.
367
00:17:00,520 --> 00:17:03,021
Claro, eu ia ter que fazer
a mesma coisa todo dia
368
00:17:03,022 --> 00:17:04,398
até eu convencer meus pais
369
00:17:04,399 --> 00:17:06,442
a me deixarem fazer
o supletivo de novo,
370
00:17:06,443 --> 00:17:08,193
mas, por ora, estava tudo na paz.
371
00:17:08,194 --> 00:17:09,362
O Chris foi expulso.
372
00:17:09,946 --> 00:17:11,029
Sério, Chris?
373
00:17:11,030 --> 00:17:13,282
- Sério, Tonya?
- Isso foi pelo El Debarge.
374
00:17:13,283 --> 00:17:14,908
Expulso? O que você fez?
375
00:17:14,909 --> 00:17:16,535
- Ele entrou numa gangue.
- Drew!
376
00:17:16,536 --> 00:17:17,911
- Mas o que...?
- Uma gangue?
377
00:17:17,912 --> 00:17:19,246
Eu fingi, beleza?
378
00:17:19,247 --> 00:17:20,914
Você pode se encrencar, filho.
379
00:17:20,915 --> 00:17:23,083
Por que você faria
uma burrice dessas?
380
00:17:23,084 --> 00:17:25,043
Porque talvez eu seja burro,
está bem?
381
00:17:25,044 --> 00:17:26,962
Foi o que aquela prova mostrou,
não é?
382
00:17:26,963 --> 00:17:29,048
Eu estou cansado
de tomar surra todo dia.
383
00:17:29,257 --> 00:17:32,843
Eu precisava começar do zero.
Já é ruim ter de voltar para escola.
384
00:17:32,844 --> 00:17:36,221
Foi você quem causou tudo isso.
Perdendo tanta aula.
385
00:17:36,222 --> 00:17:37,681
O que não foi minha culpa.
386
00:17:37,682 --> 00:17:40,184
O Thurman me mandava
para diretoria o tempo todo,
387
00:17:40,185 --> 00:17:43,729
sem motivo nenhum. Eu perdia provas.
Foi por isso que eu larguei.
388
00:17:43,730 --> 00:17:45,023
Espera, o quê?
389
00:17:46,608 --> 00:17:49,151
Amor, eu não fazia ideia.
390
00:17:49,152 --> 00:17:50,611
Por que não nos contou?
391
00:17:50,612 --> 00:17:52,654
Eu tentei me virar sozinho.
392
00:17:52,655 --> 00:17:54,991
Mas fui burro demais
para fazer isso também.
393
00:17:57,619 --> 00:17:59,287
Ele sempre tem uma desculpa.
394
00:18:02,165 --> 00:18:05,083
Nosso filho não é burro,
vai ver é sua máquina que é burra.
395
00:18:05,084 --> 00:18:07,545
Eu corrigi a prova de novo e...
396
00:18:08,379 --> 00:18:10,297
Espera. Tem um código de erro.
397
00:18:10,298 --> 00:18:11,381
Um o quê?
398
00:18:11,382 --> 00:18:13,425
Parece que ele usou
um lápis número três
399
00:18:13,426 --> 00:18:14,510
ao invés de número dois.
400
00:18:14,511 --> 00:18:16,386
A máquina não pôde ler a prova.
401
00:18:16,387 --> 00:18:19,641
Um lápis número três?
Onde ele ia arranjar um...? Não!
402
00:18:20,391 --> 00:18:22,727
Doc, diz aqui "50% de desconto".
403
00:18:23,019 --> 00:18:25,688
Eu ainda tenho um cupom duplo
e uma dedução.
404
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
Um dólar e cinquenta e três negativo?
405
00:18:29,526 --> 00:18:31,569
Acho que sou eu
que tenho que te pagar.
406
00:18:32,654 --> 00:18:35,865
Esse é o melhor dia da minha vida!
407
00:18:40,537 --> 00:18:43,163
Chris! Por isso falo
para não mexer nas minhas coisas!
408
00:18:43,164 --> 00:18:46,209
Eu estava com pressa
e peguei um lápis na sua gaveta.
409
00:18:46,626 --> 00:18:49,086
Espera, isso quer dizer
que eu não fui péssimo?
410
00:18:49,087 --> 00:18:52,214
Oi, você pode corrigir a prova dele
manualmente?
411
00:18:52,215 --> 00:18:53,966
Não, temos uma política,
412
00:18:53,967 --> 00:18:56,343
não posso dar tratamento especial
ao seu filho.
413
00:18:56,344 --> 00:18:58,470
Porque é isso que está errado
com o mundo,
414
00:18:58,471 --> 00:19:00,682
pessoas negras recebendo
tratamento especial.
415
00:19:01,182 --> 00:19:03,184
Julius, pega o caminhão.
416
00:19:03,852 --> 00:19:08,063
Primeiramente, só quero dizer
que deve ser muito difícil
417
00:19:08,064 --> 00:19:09,315
ser uma mãe solteira.
418
00:19:10,108 --> 00:19:11,692
Meu marido está bem aqui.
419
00:19:11,693 --> 00:19:14,987
Sinto muito, atividades de gangues
é contra nossas regras.
420
00:19:14,988 --> 00:19:17,447
Ele estava mentindo
sobre fazer parte da gangue.
421
00:19:17,448 --> 00:19:19,992
E eu me perguntava
por que ele teve de fazer isso
422
00:19:19,993 --> 00:19:21,743
para se sentir seguro na escola.
423
00:19:21,744 --> 00:19:24,664
Mas é melhor que os advogados
descubram isso.
424
00:19:25,248 --> 00:19:26,957
Advogados?
425
00:19:26,958 --> 00:19:31,461
É, uma empresa grande de advocacia
disse que ia pegar o caso pro bono.
426
00:19:31,462 --> 00:19:32,838
Eu falei do jeito certo?
427
00:19:32,839 --> 00:19:35,841
Talvez eu tenha me precipitado
com a expulsão do Chris.
428
00:19:35,842 --> 00:19:38,218
É. E por fazê-lo
repetir o primeiro ano
429
00:19:38,219 --> 00:19:40,304
porque um professor
o estava perseguindo.
430
00:19:40,305 --> 00:19:42,347
Esqueci de dizer isso
para os advogados.
431
00:19:42,348 --> 00:19:44,474
- Colocaremos o Chris no 2° ano!
- Obrigada.
432
00:19:44,475 --> 00:19:46,518
Meu filho não poderia ser
de uma gangue.
433
00:19:46,519 --> 00:19:49,062
Esse menino ainda tem
uma luminária de personagem.
434
00:19:49,063 --> 00:19:51,398
Ela me ajudou
a parar de molhar a cama, não é?
435
00:19:51,399 --> 00:19:52,233
Diretora Morello.
436
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
O microfone.
437
00:19:54,402 --> 00:19:55,485
Espera.
438
00:19:55,486 --> 00:19:57,488
A escola inteira ouviu isso?
439
00:19:59,240 --> 00:20:01,075
A sua mochila está em cima do botão.
440
00:20:01,743 --> 00:20:03,994
Para deixar claro,
eu não sou o Chris negro,
441
00:20:03,995 --> 00:20:05,454
eu sou o Chris branco.
442
00:20:05,455 --> 00:20:07,665
Vocês me conhecem
pelo meu apelido, Greg.
443
00:20:14,881 --> 00:20:18,343
Mãe, pai, me desculpem
por todo esse transtorno.
444
00:20:18,593 --> 00:20:22,554
Chris, nós só somos duros com você
porque o mundo é mais duro ainda.
445
00:20:22,555 --> 00:20:24,514
Mas, mesmo que não passe
em uma prova,
446
00:20:24,515 --> 00:20:26,683
eu não vou permitir
que não passe na vida.
447
00:20:26,684 --> 00:20:28,603
Nós vamos sempre apoiar você.
448
00:20:28,853 --> 00:20:31,272
A menos que você traga
um bebê para casa.
449
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
O que é isso?
450
00:20:33,775 --> 00:20:34,983
Lápis número dois.
451
00:20:34,984 --> 00:20:37,403
Eu comprei sem desconto.
452
00:20:39,113 --> 00:20:43,576
Então parecia que meu maior teste
seria sobreviver ao Ensino Médio.
453
00:20:43,826 --> 00:20:47,120
Mas talvez eu fizesse novos amigos,
conhecesse garotas
454
00:20:47,121 --> 00:20:48,789
e tivesse novas aventuras.
455
00:20:48,790 --> 00:20:52,250
Talvez nesse teste
eu pudesse realmente passar.
456
00:20:52,251 --> 00:20:54,169
Ei! Essa é a jaqueta do Boo-boo!
457
00:20:54,170 --> 00:20:56,673
Ele está usando a jaqueta
do nosso mano que morreu!
458
00:20:58,216 --> 00:20:59,217
Pega ele!
459
00:20:59,550 --> 00:21:00,635
Prova surpresa!
37086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.