All language subtitles for Everybody.Still.Hates.Chris.S01E01.Everybody.Still.Hates.The.GED.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tobias_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,553 --> 00:00:12,220 A vida é um teste. 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,723 O meu maior teste foi realmente um teste: 3 00:00:14,724 --> 00:00:19,185 o supletivo, o teste que você faz se fizer besteira no Ensino Médio. 4 00:00:19,186 --> 00:00:22,106 É como uma pílula do dia seguinte acadêmica. 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,232 Eu decidi largar os estudos 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,026 porque eu pegava três ônibus para uma escola de brancos 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,863 onde um ruivo me batia por eu ser negro. 8 00:00:29,864 --> 00:00:32,574 Mas, com o supletivo, eu podia ter um bom emprego 9 00:00:32,575 --> 00:00:36,412 e começar do zero, então eu mal podia esperar para ver o resultado. 10 00:00:37,163 --> 00:00:38,122 O que diz aí? 11 00:00:38,372 --> 00:00:40,415 - Chris, você não passou! - O quê? 12 00:00:40,416 --> 00:00:42,752 Garoto, eu vou te bater até você virar uma animação! 13 00:00:46,005 --> 00:00:46,963 Minha nossa! 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,383 Você sabe como é difícil não passar no supletivo? 15 00:00:50,384 --> 00:00:54,053 Eu tenho um tio que não sabe ver as horas, e ele já passou duas vezes! 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 Eu não acredito que me bateu! 17 00:00:55,806 --> 00:00:58,516 Não acredito que você me deu um mal jeito nas costas! 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,268 Essa é a minha mãe, Rochelle. 19 00:01:00,269 --> 00:01:03,396 O teste dela era fazer seus filhos serem bem-sucedidos, 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,690 com quantas surras fossem necessárias. 21 00:01:05,691 --> 00:01:07,734 Esse jantar devia ser uma comemoração. 22 00:01:07,735 --> 00:01:10,528 Estamos usando o dinheiro da volta às aulas para pagar. 23 00:01:10,529 --> 00:01:14,240 Esse é meu pai, Julius. O teste dele foi crescer na pobreza, 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,702 então, ele sabia quanto custava qualquer coisa. 25 00:01:16,911 --> 00:01:18,579 Sai do meu dinheiro, mosca! 26 00:01:20,164 --> 00:01:21,040 Ei! 27 00:01:22,416 --> 00:01:23,458 Com licença. 28 00:01:23,459 --> 00:01:26,753 Meu filho não passou no supletivo e quero devolver a comida dele. 29 00:01:26,754 --> 00:01:29,005 Ele só comeu quatro centavos de batata frita. 30 00:01:29,006 --> 00:01:30,716 Então eu sou o inteligente agora? 31 00:01:31,342 --> 00:01:33,384 - Você está comendo um canudo. - Legal. 32 00:01:33,385 --> 00:01:34,803 Esse é meu irmão, Drew. 33 00:01:34,804 --> 00:01:37,430 Todo mundo achava que eu era o irmão mais novo dele. 34 00:01:37,431 --> 00:01:39,140 Ele não se preocupava com testes 35 00:01:39,141 --> 00:01:41,810 porque a única coisa maior do que o privilégio branco 36 00:01:41,811 --> 00:01:43,311 é o privilégio de ser lindo. 37 00:01:43,312 --> 00:01:46,147 Papai, já que o Chris não passou, então não tem problema 38 00:01:46,148 --> 00:01:49,067 se a gente largar a escola, fumar crack e virar strippers? 39 00:01:49,068 --> 00:01:50,318 Não, amor. 40 00:01:50,319 --> 00:01:53,364 Viu o que você fez, Chris? Tem que dar um bom exemplo! 41 00:01:54,615 --> 00:01:57,659 A Tonya era a mais nova e a queridinha do papai. 42 00:01:57,660 --> 00:02:00,703 O teste dela era como fazer da minha vida um grande inferno, 43 00:02:00,704 --> 00:02:02,705 e ela sempre tirava um "A". 44 00:02:02,706 --> 00:02:04,833 Eu só queria poder começar do zero. 45 00:02:04,834 --> 00:02:06,835 Não posso voltar para aquela escola. 46 00:02:06,836 --> 00:02:08,211 Talvez esse ano seja melhor. 47 00:02:08,212 --> 00:02:11,256 Não teria certeza disso. A história não se repete, 48 00:02:11,257 --> 00:02:12,423 ela faz um reboot, 49 00:02:12,424 --> 00:02:14,134 e todo mundo odeia um reboot. 50 00:02:28,232 --> 00:02:30,942 Eu não acreditava que não tinha passado no supletivo. 51 00:02:30,943 --> 00:02:33,027 Eu sentia que eu não tinha nenhum futuro. 52 00:02:33,028 --> 00:02:35,947 Eu ia ficar preso na "Bed-stuy, só doido vai", 53 00:02:35,948 --> 00:02:38,616 onde eu ia morrer de vergonha. 54 00:02:38,617 --> 00:02:41,369 Em 1987, a gente não tinha rede social, 55 00:02:41,370 --> 00:02:44,163 mas, no meu bairro, no mínimo 87 pessoas 56 00:02:44,164 --> 00:02:46,624 sabiam da sua vida antes de você chegar em casa. 57 00:02:46,625 --> 00:02:50,253 Eu cancelei quatro clientes no salão para fazer esse bolo para o Chris. 58 00:02:50,254 --> 00:02:51,255 Fazer o quê? 59 00:02:55,801 --> 00:02:57,635 Carinha que mora logo ali, 60 00:02:57,636 --> 00:02:59,679 ouvi dizer que não passou no supletivo. 61 00:02:59,680 --> 00:03:02,307 Até o nosso amigo da vizinhança presidiário, Jerome, 62 00:03:02,308 --> 00:03:05,227 estava decepcionado comigo, e ele assaltou um bebê! 63 00:03:10,274 --> 00:03:12,150 QUE ORGULHO, CHRIS 64 00:03:12,151 --> 00:03:13,818 Papai, posso fazer aula de dança 65 00:03:13,819 --> 00:03:15,820 quando parar de dar dinheiro pro Chris? 66 00:03:15,821 --> 00:03:16,946 É claro, amor. 67 00:03:16,947 --> 00:03:18,865 Parar de dar dinheiro? Quando começou? 68 00:03:18,866 --> 00:03:21,117 Se não estudar, arrume emprego ou vá embora. 69 00:03:21,118 --> 00:03:23,786 Não pode ser mau exemplo de irmão como um encostado. 70 00:03:23,787 --> 00:03:25,747 Não podemos expulsar o Chris de casa! 71 00:03:25,748 --> 00:03:27,540 Porque se preocupam comigo, não é? 72 00:03:27,541 --> 00:03:30,376 Não! É porque você é um inútil! Você vai morrer nas ruas. 73 00:03:30,377 --> 00:03:32,587 É por isso que você vai voltar para escola. 74 00:03:32,588 --> 00:03:35,965 Mas eu perdi muitas aulas, vão me fazer repetir o primeiro ano! 75 00:03:35,966 --> 00:03:37,342 Todos vão achar que sou burro. 76 00:03:37,343 --> 00:03:40,471 Se não acha que todo mundo já acha que você é burro, você é burro. 77 00:03:43,432 --> 00:03:46,100 Olha, Chris, aquela escola é nossa melhor opção 78 00:03:46,101 --> 00:03:48,227 para você não acabar nas ruas. 79 00:03:48,228 --> 00:03:49,354 O mundo é assustador. 80 00:03:49,355 --> 00:03:52,775 Viciados, gangues, aquele cara branco com roupa de futebol americano. 81 00:03:56,028 --> 00:03:58,363 O primeiro ano foi o pior ano da minha vida, 82 00:03:58,364 --> 00:04:00,616 sem contar o ano que fiz ondas no cabelo. 83 00:04:01,033 --> 00:04:03,369 E agora eu ia ter que fazer tudo aquilo de novo. 84 00:04:03,619 --> 00:04:05,954 Mas talvez aquilo fosse só mais um teste. 85 00:04:05,955 --> 00:04:07,789 Eu ainda poderia começar do zero. 86 00:04:07,790 --> 00:04:11,125 Conseguindo roupas zeradas com o nosso inquilino, 87 00:04:11,126 --> 00:04:12,211 o Senhor Omar. 88 00:04:15,339 --> 00:04:18,257 Aqui está um ótimo item que mal foi usado, 89 00:04:18,258 --> 00:04:20,386 e a um preço justo. 90 00:04:20,761 --> 00:04:22,220 Isso aqui é da sua funerária? 91 00:04:22,221 --> 00:04:23,389 PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 92 00:04:23,555 --> 00:04:26,517 Isso não é da sua conta, isso é entre mim e meu cliente morto. 93 00:04:29,395 --> 00:04:32,730 Precisamos de um colchão novo, esse está acabando comigo. 94 00:04:32,731 --> 00:04:34,691 Você disse que foi por bater no Chris. 95 00:04:34,692 --> 00:04:37,276 Eu menti para fazer ele se esforçar mais na escola, 96 00:04:37,277 --> 00:04:38,736 isso é ser uma boa mãe! 97 00:04:38,737 --> 00:04:40,947 Mas não temos dinheiro para um colchão novo! 98 00:04:40,948 --> 00:04:43,074 A gente não dorme bem há anos! 99 00:04:43,075 --> 00:04:46,578 Você comprou esse aqui usado, de um cafetão! Ele é "cafetopédico"! 100 00:04:49,123 --> 00:04:51,082 Nós não vamos comprar um colchão novo. 101 00:04:51,083 --> 00:04:53,335 Então não vai acontecer mais nada nesse aqui. 102 00:04:53,627 --> 00:04:56,462 Está bem, eu vou arranjar um terceiro emprego. 103 00:04:56,463 --> 00:04:57,547 Um terceiro emprego? 104 00:04:57,548 --> 00:04:59,882 Não, amor, não quero que você morra de trabalhar. 105 00:04:59,883 --> 00:05:02,176 Tudo bem, eu arranjo um emprego. 106 00:05:02,177 --> 00:05:04,137 Minha mãe era ótima nos empregos dela. 107 00:05:04,138 --> 00:05:06,347 Mas ela era ainda melhor em se demitir. 108 00:05:06,348 --> 00:05:07,349 Já deu. 109 00:05:09,184 --> 00:05:10,435 Eu não preciso disso. 110 00:05:10,436 --> 00:05:11,561 SEJA SUA PRÓPRIA CHEFE 111 00:05:11,562 --> 00:05:13,354 Meu marido tem dois empregos! 112 00:05:13,355 --> 00:05:16,107 Mas íamos fazer uma dinâmica de confiança com a equipe. 113 00:05:16,108 --> 00:05:19,403 Vocês já tiveram 400 anos para ganhar minha confiança, Maureen. 114 00:05:20,612 --> 00:05:23,907 Eu consigo manter um emprego se eu quiser, Julius. Nossa! 115 00:05:25,367 --> 00:05:28,454 Aquele olhar queria dizer: eu vou arranjar um terceiro emprego. 116 00:05:29,621 --> 00:05:31,289 O que acham de mim agora? 117 00:05:31,290 --> 00:05:34,042 Chris, adorei seu novo visual não esfarrapado. 118 00:05:34,043 --> 00:05:37,086 Minha mãe odiava coisa esfarrapada. Ela era pobre e soberba. 119 00:05:37,087 --> 00:05:40,381 Ela dizia que a gente não era rico o bastante para parecer pobre. 120 00:05:40,382 --> 00:05:43,634 Como comprou tudo isso? Parece que gastou uns 40 dólares! 121 00:05:43,635 --> 00:05:46,137 O Sr. Omar me vendeu bem barato a roupa de um morto. 122 00:05:46,138 --> 00:05:50,099 E eu comprando roupas de gente viva esse tempo todo? Meu Deus! 123 00:05:50,100 --> 00:05:53,102 Está ficando tarde, é melhor vocês irem. Drew! 124 00:05:53,103 --> 00:05:54,979 O Drew estava começando a 9 série, 125 00:05:54,980 --> 00:05:58,399 e, pela primeira vez em muito tempo, nós iríamos para mesma escola. 126 00:05:58,400 --> 00:06:00,485 Eu esperava que, com minhas roupas novas, 127 00:06:00,486 --> 00:06:01,987 ele não fosse me ofuscar. 128 00:06:03,614 --> 00:06:04,697 Errado! 129 00:06:04,698 --> 00:06:06,908 Nossa! Você não está esfarrapado! 130 00:06:06,909 --> 00:06:08,868 Por que está todo mundo tão surpreso? 131 00:06:08,869 --> 00:06:10,703 E, Chris, vou à agência de emprego. 132 00:06:10,704 --> 00:06:12,955 Vanessa ficará com Tonya após a escola, 133 00:06:12,956 --> 00:06:15,333 preciso que a busque e leve para aula de dança. 134 00:06:15,334 --> 00:06:18,711 Por que tenho de ser pai substituto para essa filha do demônio? 135 00:06:18,712 --> 00:06:20,880 Qual é, Chris. Ela é um anjo. 136 00:06:20,881 --> 00:06:21,964 Obrigada, papai. 137 00:06:21,965 --> 00:06:23,382 Chris, se você se atrasar, 138 00:06:23,383 --> 00:06:25,219 essa roupa vai ter dois donos que morreram. 139 00:06:27,846 --> 00:06:29,806 Eu tinha que pegar três ônibus para escola, 140 00:06:29,807 --> 00:06:32,642 mas os motoristas nem sempre paravam para a gente, 141 00:06:32,643 --> 00:06:34,436 eles tinham medo do meu bairro. 142 00:06:36,939 --> 00:06:38,816 Eles tinham medo desse bairro também. 143 00:06:42,236 --> 00:06:45,405 Eles não tinham medo desse bairro, mas eu tinha. 144 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 Vocês gostam de doce? 145 00:06:52,913 --> 00:06:55,331 Não acredito que é assim que você vem para escola. 146 00:06:55,332 --> 00:06:58,167 Não gostava muito do Drew ir para mesma escola que eu, 147 00:06:58,168 --> 00:07:01,547 mas, naquele momento, eu fiquei feliz por eu não estar sozinho. 148 00:07:03,674 --> 00:07:04,674 Drew? 149 00:07:04,675 --> 00:07:08,177 Minhas amigas do dojô estão me oferecendo carona, então... 150 00:07:08,178 --> 00:07:11,472 Quando o assunto era mulheres, meu irmão era tipo o Idris Elba. 151 00:07:11,473 --> 00:07:12,682 Tem um lugar para mim? 152 00:07:12,683 --> 00:07:13,684 - Não. - Não. 153 00:07:13,934 --> 00:07:15,893 E eu era como o cotovelo do Idris. 154 00:07:15,894 --> 00:07:18,312 Ninguém quer fazer sexo com um cotovelo. 155 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 Bom, quase ninguém. 156 00:07:20,566 --> 00:07:21,859 Eu vou andando, então. 157 00:07:23,443 --> 00:07:25,320 COLÉGIO TATTAGLIA AGORA ASBESTOS GRÁTIS 158 00:07:29,700 --> 00:07:32,410 - O que houve com sua roupa? - Escorreguei na lama. 159 00:07:32,411 --> 00:07:35,164 - Não tem cheiro de lama. - Não era lama. 160 00:07:35,831 --> 00:07:38,708 - Eu que queria recomeçar. - Não sei por que iria precisar. 161 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 Esse lugar parece legal. 162 00:07:39,960 --> 00:07:42,671 Porque é sempre a mesma coisa todo dia aqui. Olha. 163 00:07:46,717 --> 00:07:48,051 As garotas me ignoram. 164 00:07:49,970 --> 00:07:51,763 Os grandões querem me bater. 165 00:07:52,973 --> 00:07:54,683 Os pequenos têm medo de mim. 166 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 Agora tem dois deles! 167 00:07:57,019 --> 00:07:59,103 E todos os adultos aqui são loucos. 168 00:07:59,104 --> 00:08:00,396 Olá, alunos. 169 00:08:00,397 --> 00:08:02,356 Aqui é a diretora Morello para desejar 170 00:08:02,357 --> 00:08:04,483 um ótimo dia de volta às aulas! 171 00:08:04,484 --> 00:08:07,528 E um cumprimento especial para o meu mano Chris, 172 00:08:07,529 --> 00:08:10,907 que não passou no supletivo, mas não é culpa dele, 173 00:08:10,908 --> 00:08:13,118 a prova não estava em linguagem de negro! 174 00:08:16,997 --> 00:08:18,331 Ora, ora, ora. 175 00:08:18,332 --> 00:08:21,250 Olha quem ainda está usando o relógio dos negros. 176 00:08:21,251 --> 00:08:23,794 Está atrasado. Vai para sala da diretora. 177 00:08:23,795 --> 00:08:26,339 E esses alunos brancos estão no horário branco? 178 00:08:26,340 --> 00:08:28,466 Viu? Por isso você não passou no supletivo, 179 00:08:28,467 --> 00:08:30,135 você nem sabe ver as horas. 180 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Meu primeiro dia de volta já tinha começado errado, 181 00:08:33,096 --> 00:08:35,932 então no almoço mal podia esperar para falar com o único 182 00:08:35,933 --> 00:08:38,100 que eu sabia que também teria um dia ruim. 183 00:08:38,101 --> 00:08:42,438 Ei, Chris! Essa escola é ótima! Todos os banheiros têm portas! 184 00:08:42,439 --> 00:08:43,606 Ele não. 185 00:08:43,607 --> 00:08:45,733 Ele. Meu melhor amigo, Greg. 186 00:08:45,734 --> 00:08:47,401 Desculpe, não podem me ver com você. 187 00:08:47,402 --> 00:08:49,029 O quê? 188 00:08:49,780 --> 00:08:52,031 É suicídio social um aluno do 2° ano como eu 189 00:08:52,032 --> 00:08:54,325 ser visto com um aluno do 1° como você. 190 00:08:54,326 --> 00:08:56,118 Mas como assim, não pode andar comigo? 191 00:08:56,119 --> 00:08:58,579 Te vi comprar pizza com o "Jimmy três pernas"! 192 00:08:58,580 --> 00:09:01,249 - Achei que ficaria feliz em me ver! - E estou, mas... 193 00:09:01,250 --> 00:09:04,085 O que as pessoas diriam se me vissem com o irmão do Drew? 194 00:09:04,086 --> 00:09:06,462 - Irmão do Drew? - É como estão chamando você. 195 00:09:06,463 --> 00:09:08,464 Vou lá ver se compro o almoço do Drew. 196 00:09:08,465 --> 00:09:10,549 - Eu te dou meus Cheetos. - Está bem. 197 00:09:10,550 --> 00:09:12,552 Essa coisa é que nem crack. 198 00:09:14,763 --> 00:09:17,265 Se era boa o bastante para Jesus andar sobre ela, 199 00:09:17,266 --> 00:09:19,476 é boa o bastante para você dormir nela. 200 00:09:21,228 --> 00:09:23,146 - Julius? - Rochelle? 201 00:09:23,397 --> 00:09:25,022 O que está fazendo aqui? 202 00:09:25,023 --> 00:09:26,816 A agência de emprego me mandou. 203 00:09:26,817 --> 00:09:29,444 Você arranjou um terceiro emprego pelas minhas costas? 204 00:09:30,445 --> 00:09:33,531 Agora podemos dobrar nosso desconto na cama nova. 205 00:09:33,532 --> 00:09:34,616 Julius. 206 00:09:34,950 --> 00:09:37,535 Isso é romântico para caramba! 207 00:09:37,536 --> 00:09:39,870 Eles disseram para eu falar com o supervisor. 208 00:09:39,871 --> 00:09:41,123 Eu sou o supervisor. 209 00:09:41,999 --> 00:09:44,834 Finalmente um emprego do qual não vou ter que me demitir! 210 00:09:44,835 --> 00:09:46,294 Eu vou fazer uma pausa. 211 00:09:46,295 --> 00:09:48,714 Mas você acabou de chegar. 212 00:09:50,048 --> 00:09:52,425 Não sabia qual nota dar para o meu primeiro dia 213 00:09:52,426 --> 00:09:53,509 de volta à escola, 214 00:09:53,510 --> 00:09:57,596 mas o valentão Joe Caruso sabia: Ele me deu um "C ferrou". 215 00:09:57,597 --> 00:09:59,098 Ouvi falar da sua prova. 216 00:09:59,099 --> 00:10:01,892 Viu, é por isso que sua gente não pode ser quarterback. 217 00:10:01,893 --> 00:10:03,729 Enfim, qual lado você prefere? 218 00:10:04,646 --> 00:10:05,647 O direito. 219 00:10:06,106 --> 00:10:08,941 Espera! Ele está sendo sorrateiro o dia todo. 220 00:10:08,942 --> 00:10:11,235 Expandindo o grupo dele, vendendo drogas. 221 00:10:11,236 --> 00:10:14,156 E ele está todo vestido de Ralph Lauren! 222 00:10:14,531 --> 00:10:17,074 Eles podem parecer mauricinhos urbanos, 223 00:10:17,075 --> 00:10:20,953 mas esses fãs da Ralph Lauren chamam a si mesmos de "Cabeças Polo" 224 00:10:20,954 --> 00:10:24,623 e são a mais nova gangue a aterrorizar as ruas de Nova York, 225 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 se unindo a outras como os Decepticons 226 00:10:27,169 --> 00:10:30,171 e o Coral de Meninos do Harlem. 227 00:10:30,172 --> 00:10:32,299 Isso não é uma gangue, é um clube de canto! 228 00:10:32,591 --> 00:10:34,051 Você está em uma gangue? 229 00:10:36,720 --> 00:10:39,765 É. E meu nome é "Cavalinho" agora. 230 00:10:41,641 --> 00:10:45,269 Parece que o Cavalinho achou um jeito de passar nesse teste! 231 00:10:45,270 --> 00:10:46,605 É isso aí, filho da... 232 00:10:48,440 --> 00:10:51,192 Acredite, sua esposa vai amar esse Pillow Top. 233 00:10:51,193 --> 00:10:53,737 É tão confortável. 234 00:10:54,279 --> 00:10:56,655 Rochelle, posso te dar um conselho? 235 00:10:56,656 --> 00:10:58,241 Não! 236 00:10:58,658 --> 00:11:01,161 Como eu dizia, você não devia... 237 00:11:01,661 --> 00:11:03,580 tomar essa decisão. 238 00:11:04,373 --> 00:11:06,208 Sem sua esposa, porque... 239 00:11:09,920 --> 00:11:11,588 Senhor, eu posso te ajudar. 240 00:11:12,172 --> 00:11:13,548 Senhor? Senhor! 241 00:11:14,216 --> 00:11:16,801 Enquanto eu voltava para casa sem ter apanhado, 242 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 algo martelava na minha cabeça. 243 00:11:18,929 --> 00:11:20,096 Oi, tonto. 244 00:11:20,097 --> 00:11:22,723 Na época, até as paredes me odiavam. 245 00:11:22,724 --> 00:11:24,392 Você fez a coisa certa. 246 00:11:24,393 --> 00:11:25,394 Para um idiota. 247 00:11:27,104 --> 00:11:29,188 A fumaça do carro deve estar me afetando. 248 00:11:29,189 --> 00:11:31,690 "A fumaça do carro deve estar me afetando". 249 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 Por que está sendo tão frescurento? 250 00:11:33,527 --> 00:11:35,528 Não posso fingir que sou de uma gangue. 251 00:11:35,529 --> 00:11:37,530 Posso ter problemas com uma de verdade. 252 00:11:37,531 --> 00:11:39,740 Eu devia ter ficado esfarrapado. 253 00:11:39,741 --> 00:11:41,534 Ninguém nunca vai descobrir nada. 254 00:11:41,535 --> 00:11:44,578 Aliás, agora você tem problemas maiores. 255 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 A Tonya! 256 00:11:47,499 --> 00:11:48,582 Pobre Chris. 257 00:11:48,583 --> 00:11:51,294 Se você não é bonito, tem que ser no mínimo inteligente. 258 00:11:52,629 --> 00:11:55,172 Oi, Chris! Eu não estava falando de você, 259 00:11:55,173 --> 00:11:57,800 estava falando do outro que não passou no supletivo. 260 00:11:57,801 --> 00:11:59,218 Desculpe o atraso. 261 00:11:59,219 --> 00:12:01,263 Não peça desculpas para mim. 262 00:12:03,390 --> 00:12:05,057 Vou rezar por você, querido. 263 00:12:05,058 --> 00:12:06,559 Chris, é bom eu não perder 264 00:12:06,560 --> 00:12:08,686 minha chance de aprender técnicas de dança 265 00:12:08,687 --> 00:12:10,729 desenvolvidas pelo meu artista favorito. 266 00:12:10,730 --> 00:12:13,358 Por que você gosta tanto do El Debarge? 267 00:12:14,067 --> 00:12:16,777 Ele é um talento geracional que está sendo prejudicado 268 00:12:16,778 --> 00:12:19,322 por seus irmãos sem talento. Assim como eu. 269 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Eu vou te "El destruir". 270 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 ISENÇÕES DE EXPOSIÇÃO VENCIMENTO HOJE 271 00:12:31,251 --> 00:12:32,418 De volta à escola, 272 00:12:32,419 --> 00:12:35,045 fingir que eu era de uma gangue melhorou minha reputação. 273 00:12:35,046 --> 00:12:37,214 As pessoas que me chamavam de "neguinho" 274 00:12:37,215 --> 00:12:39,968 agora me chamavam de "neguinho bem vestido". 275 00:12:47,142 --> 00:12:48,934 Até o Thurman estava com medo. 276 00:12:48,935 --> 00:12:50,937 CHRIS - FALTA / ATRASO / PRESENÇA 277 00:12:51,521 --> 00:12:53,190 Eu estou indo ao banheiro. 278 00:12:53,607 --> 00:12:55,608 Você precisa de autorização. 279 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 Minha autorização é essa, mano. 280 00:12:58,069 --> 00:12:59,862 Aquilo não era um sinal de gangue, 281 00:12:59,863 --> 00:13:02,324 era linguagem de sinais para "borboleta". 282 00:13:04,993 --> 00:13:08,370 Volte aqui com a sua esposa! Ela não ia querer perder isso! 283 00:13:08,371 --> 00:13:10,582 - Posso falar com você? - Sim, supervisor. 284 00:13:10,999 --> 00:13:13,000 Você quer testar esse produto? 285 00:13:13,001 --> 00:13:15,753 Rochelle, você está literalmente dormindo no trabalho. 286 00:13:15,754 --> 00:13:17,713 Não estou. Mas, se eu estivesse, 287 00:13:17,714 --> 00:13:20,591 tem propaganda melhor do que eu dormindo no colchão? 288 00:13:20,592 --> 00:13:23,636 Vou ficar acordada no colchão? Sei o que estou fazendo! 289 00:13:23,637 --> 00:13:24,720 Baseada no quê? 290 00:13:24,721 --> 00:13:26,639 Nas centenas de empregos que eu tive. 291 00:13:26,640 --> 00:13:28,599 São as esposas que tomam as decisões. 292 00:13:28,600 --> 00:13:31,977 Quando os maridos paspalhos vêm fazer compras assim sozinhos, 293 00:13:31,978 --> 00:13:35,022 as esposas devolvem tudo, e a loja perde dinheiro. 294 00:13:35,023 --> 00:13:38,359 Olha, uma venda é uma venda. Quem sabe se esses caras vão voltar? 295 00:13:38,360 --> 00:13:39,653 Voltei. 296 00:13:40,237 --> 00:13:42,821 - Quer saber? Eu não preciso disso. - Não, não diga. 297 00:13:42,822 --> 00:13:44,574 Meu marido tem três empregos! 298 00:13:47,035 --> 00:13:49,788 E você mal tem um, Kevin. 299 00:13:50,956 --> 00:13:54,124 Cara, sua reputação na escola nunca esteve melhor! 300 00:13:54,125 --> 00:13:57,461 Então agora você quer ser visto com o irmão do Drew? 301 00:13:57,462 --> 00:14:00,005 É, você tem status e eu quero me aproveitar. 302 00:14:00,006 --> 00:14:02,758 - Por que essa briga? - Querem entrar para minha gangue. 303 00:14:02,759 --> 00:14:05,010 Eu disse que teriam de lutar para entrar. 304 00:14:05,011 --> 00:14:08,515 Nossa! Eu nunca fiz sexo, mas eu sei que isso é muito melhor. 305 00:14:09,683 --> 00:14:12,852 Cavalinho, venha até a minha sala. 306 00:14:17,691 --> 00:14:19,358 Estou ouvindo rumores sobre você. 307 00:14:19,359 --> 00:14:21,443 Não posso dizer que estou surpresa 308 00:14:21,444 --> 00:14:23,571 por você ter atendido ao chamado das ruas, 309 00:14:23,572 --> 00:14:26,323 mas quero que saiba que eu entendo que viver na gangue 310 00:14:26,324 --> 00:14:29,243 é a única maneira de você alimentar todos os seus filhos. 311 00:14:29,244 --> 00:14:32,288 Eu não tenho filhos. E não estou realmente em uma gangue. 312 00:14:32,289 --> 00:14:34,540 Chris, temos uma política de tolerância zero 313 00:14:34,541 --> 00:14:35,666 para esse tipo de coisa. 314 00:14:35,667 --> 00:14:36,959 Mas boas notícias: 315 00:14:36,960 --> 00:14:40,588 a delegacia criou um novo programa chamado TGP. 316 00:14:40,589 --> 00:14:43,007 Resistir às gangues é "portante"? 317 00:14:43,008 --> 00:14:45,634 Sim, muito "portante". 318 00:14:45,635 --> 00:14:49,264 E eu quero ajudar você a ter o controle da sua vida. 319 00:14:50,181 --> 00:14:52,683 Tudo bem, então o que é? É um tipo de aula extra? 320 00:14:52,684 --> 00:14:54,768 É aí que temos um probleminha. 321 00:14:54,769 --> 00:14:56,770 Desculpe, nós temos um "B.O." 322 00:14:56,771 --> 00:14:59,565 A delegacia não tem dinheiro para fazer esse programa, 323 00:14:59,566 --> 00:15:01,026 mas nós temos camisetas! 324 00:15:01,943 --> 00:15:04,278 - Então, eu estou livre? - Não, está expulso. 325 00:15:04,279 --> 00:15:06,072 Você quer umas roupinhas para os bebês? 326 00:15:08,700 --> 00:15:10,951 Se minha mãe descobrisse que eu fui expulso, 327 00:15:10,952 --> 00:15:12,995 ela ia me bater até eu virar Claymation, 328 00:15:12,996 --> 00:15:15,415 então eu decidi fingir que ia para escola. 329 00:15:16,750 --> 00:15:20,378 Depois que meus pais saíram no dia seguinte, eu voltei para casa. 330 00:15:29,804 --> 00:15:30,888 Tonya! 331 00:15:30,889 --> 00:15:32,765 O que está fazendo aqui? 332 00:15:32,766 --> 00:15:35,434 Eu saio duas horas depois de você, seu tonto. 333 00:15:35,435 --> 00:15:37,686 Isso era porque ela ia para o colégio local, 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,772 a Escola Secundária Lamont Sanford. 335 00:15:39,773 --> 00:15:42,192 Espera um pouco, você está matando aula? 336 00:15:42,817 --> 00:15:43,901 Sim. 337 00:15:43,902 --> 00:15:45,904 Mas você não é descolado para fazer isso. 338 00:15:46,279 --> 00:15:47,906 Você foi suspenso! 339 00:15:48,114 --> 00:15:50,867 Mas por que tem tanto medo nos seus olhos? 340 00:15:52,035 --> 00:15:54,620 Você foi expulso! 341 00:15:54,621 --> 00:15:57,748 Eu fui. Não vai me dedurar, beleza? Por favor. 342 00:15:57,749 --> 00:15:59,959 Está bem. Mas só se me der dez dólares. 343 00:16:02,170 --> 00:16:03,587 Depois que a aula acabou, 344 00:16:03,588 --> 00:16:06,548 eu tive que sair de casa para poder entrar de novo. 345 00:16:06,549 --> 00:16:10,135 Para minha sorte, a culpa que meu pai estava sentindo era king-size. 346 00:16:10,136 --> 00:16:11,720 Comprei um colchão novo. 347 00:16:11,721 --> 00:16:14,223 Que bom. Que pena que vai dormir no sofá. 348 00:16:14,224 --> 00:16:16,183 Olha, não devia ter duvidado de você. 349 00:16:16,184 --> 00:16:17,477 Eu sinto muito mesmo. 350 00:16:18,061 --> 00:16:19,228 Está bem. 351 00:16:19,229 --> 00:16:20,522 Bom, eu te perdoo. 352 00:16:22,065 --> 00:16:23,149 O quê? 353 00:16:23,942 --> 00:16:27,152 Eu menti! Eu dormi, sim, no trabalho! 354 00:16:27,153 --> 00:16:28,905 - Rochelle! - Eu sei! 355 00:16:29,155 --> 00:16:32,826 Eu não tenho a sua energia para lidar com tanta baboseira no trabalho. 356 00:16:33,493 --> 00:16:37,913 Amor, é incrível o que você faz por essa família e... 357 00:16:37,914 --> 00:16:40,624 - Eu quero muito te dizer, me... - Rochelle, tudo bem. 358 00:16:40,625 --> 00:16:42,000 - Me... - Rochelle, tudo bem! 359 00:16:42,001 --> 00:16:43,961 - Não, eu vou falar! - Mas não precisa! 360 00:16:43,962 --> 00:16:46,171 - Me... - Eu nem estou mais bravo! 361 00:16:46,172 --> 00:16:47,131 Me... 362 00:16:47,132 --> 00:16:48,298 Viu? Estou sorrindo, estou sorrindo! 363 00:16:48,299 --> 00:16:49,591 Me... 364 00:16:49,592 --> 00:16:51,678 desculpe. 365 00:16:52,887 --> 00:16:55,098 Nossa! Você nem vomitou dessa vez. 366 00:16:58,393 --> 00:17:00,519 Fiquei aliviado que meu plano deu certo. 367 00:17:00,520 --> 00:17:03,021 Claro, eu ia ter que fazer a mesma coisa todo dia 368 00:17:03,022 --> 00:17:04,398 até eu convencer meus pais 369 00:17:04,399 --> 00:17:06,442 a me deixarem fazer o supletivo de novo, 370 00:17:06,443 --> 00:17:08,193 mas, por ora, estava tudo na paz. 371 00:17:08,194 --> 00:17:09,362 O Chris foi expulso. 372 00:17:09,946 --> 00:17:11,029 Sério, Chris? 373 00:17:11,030 --> 00:17:13,282 - Sério, Tonya? - Isso foi pelo El Debarge. 374 00:17:13,283 --> 00:17:14,908 Expulso? O que você fez? 375 00:17:14,909 --> 00:17:16,535 - Ele entrou numa gangue. - Drew! 376 00:17:16,536 --> 00:17:17,911 - Mas o que...? - Uma gangue? 377 00:17:17,912 --> 00:17:19,246 Eu fingi, beleza? 378 00:17:19,247 --> 00:17:20,914 Você pode se encrencar, filho. 379 00:17:20,915 --> 00:17:23,083 Por que você faria uma burrice dessas? 380 00:17:23,084 --> 00:17:25,043 Porque talvez eu seja burro, está bem? 381 00:17:25,044 --> 00:17:26,962 Foi o que aquela prova mostrou, não é? 382 00:17:26,963 --> 00:17:29,048 Eu estou cansado de tomar surra todo dia. 383 00:17:29,257 --> 00:17:32,843 Eu precisava começar do zero. Já é ruim ter de voltar para escola. 384 00:17:32,844 --> 00:17:36,221 Foi você quem causou tudo isso. Perdendo tanta aula. 385 00:17:36,222 --> 00:17:37,681 O que não foi minha culpa. 386 00:17:37,682 --> 00:17:40,184 O Thurman me mandava para diretoria o tempo todo, 387 00:17:40,185 --> 00:17:43,729 sem motivo nenhum. Eu perdia provas. Foi por isso que eu larguei. 388 00:17:43,730 --> 00:17:45,023 Espera, o quê? 389 00:17:46,608 --> 00:17:49,151 Amor, eu não fazia ideia. 390 00:17:49,152 --> 00:17:50,611 Por que não nos contou? 391 00:17:50,612 --> 00:17:52,654 Eu tentei me virar sozinho. 392 00:17:52,655 --> 00:17:54,991 Mas fui burro demais para fazer isso também. 393 00:17:57,619 --> 00:17:59,287 Ele sempre tem uma desculpa. 394 00:18:02,165 --> 00:18:05,083 Nosso filho não é burro, vai ver é sua máquina que é burra. 395 00:18:05,084 --> 00:18:07,545 Eu corrigi a prova de novo e... 396 00:18:08,379 --> 00:18:10,297 Espera. Tem um código de erro. 397 00:18:10,298 --> 00:18:11,381 Um o quê? 398 00:18:11,382 --> 00:18:13,425 Parece que ele usou um lápis número três 399 00:18:13,426 --> 00:18:14,510 ao invés de número dois. 400 00:18:14,511 --> 00:18:16,386 A máquina não pôde ler a prova. 401 00:18:16,387 --> 00:18:19,641 Um lápis número três? Onde ele ia arranjar um...? Não! 402 00:18:20,391 --> 00:18:22,727 Doc, diz aqui "50% de desconto". 403 00:18:23,019 --> 00:18:25,688 Eu ainda tenho um cupom duplo e uma dedução. 404 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Um dólar e cinquenta e três negativo? 405 00:18:29,526 --> 00:18:31,569 Acho que sou eu que tenho que te pagar. 406 00:18:32,654 --> 00:18:35,865 Esse é o melhor dia da minha vida! 407 00:18:40,537 --> 00:18:43,163 Chris! Por isso falo para não mexer nas minhas coisas! 408 00:18:43,164 --> 00:18:46,209 Eu estava com pressa e peguei um lápis na sua gaveta. 409 00:18:46,626 --> 00:18:49,086 Espera, isso quer dizer que eu não fui péssimo? 410 00:18:49,087 --> 00:18:52,214 Oi, você pode corrigir a prova dele manualmente? 411 00:18:52,215 --> 00:18:53,966 Não, temos uma política, 412 00:18:53,967 --> 00:18:56,343 não posso dar tratamento especial ao seu filho. 413 00:18:56,344 --> 00:18:58,470 Porque é isso que está errado com o mundo, 414 00:18:58,471 --> 00:19:00,682 pessoas negras recebendo tratamento especial. 415 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 Julius, pega o caminhão. 416 00:19:03,852 --> 00:19:08,063 Primeiramente, só quero dizer que deve ser muito difícil 417 00:19:08,064 --> 00:19:09,315 ser uma mãe solteira. 418 00:19:10,108 --> 00:19:11,692 Meu marido está bem aqui. 419 00:19:11,693 --> 00:19:14,987 Sinto muito, atividades de gangues é contra nossas regras. 420 00:19:14,988 --> 00:19:17,447 Ele estava mentindo sobre fazer parte da gangue. 421 00:19:17,448 --> 00:19:19,992 E eu me perguntava por que ele teve de fazer isso 422 00:19:19,993 --> 00:19:21,743 para se sentir seguro na escola. 423 00:19:21,744 --> 00:19:24,664 Mas é melhor que os advogados descubram isso. 424 00:19:25,248 --> 00:19:26,957 Advogados? 425 00:19:26,958 --> 00:19:31,461 É, uma empresa grande de advocacia disse que ia pegar o caso pro bono. 426 00:19:31,462 --> 00:19:32,838 Eu falei do jeito certo? 427 00:19:32,839 --> 00:19:35,841 Talvez eu tenha me precipitado com a expulsão do Chris. 428 00:19:35,842 --> 00:19:38,218 É. E por fazê-lo repetir o primeiro ano 429 00:19:38,219 --> 00:19:40,304 porque um professor o estava perseguindo. 430 00:19:40,305 --> 00:19:42,347 Esqueci de dizer isso para os advogados. 431 00:19:42,348 --> 00:19:44,474 - Colocaremos o Chris no 2° ano! - Obrigada. 432 00:19:44,475 --> 00:19:46,518 Meu filho não poderia ser de uma gangue. 433 00:19:46,519 --> 00:19:49,062 Esse menino ainda tem uma luminária de personagem. 434 00:19:49,063 --> 00:19:51,398 Ela me ajudou a parar de molhar a cama, não é? 435 00:19:51,399 --> 00:19:52,233 Diretora Morello. 436 00:19:53,067 --> 00:19:54,068 O microfone. 437 00:19:54,402 --> 00:19:55,485 Espera. 438 00:19:55,486 --> 00:19:57,488 A escola inteira ouviu isso? 439 00:19:59,240 --> 00:20:01,075 A sua mochila está em cima do botão. 440 00:20:01,743 --> 00:20:03,994 Para deixar claro, eu não sou o Chris negro, 441 00:20:03,995 --> 00:20:05,454 eu sou o Chris branco. 442 00:20:05,455 --> 00:20:07,665 Vocês me conhecem pelo meu apelido, Greg. 443 00:20:14,881 --> 00:20:18,343 Mãe, pai, me desculpem por todo esse transtorno. 444 00:20:18,593 --> 00:20:22,554 Chris, nós só somos duros com você porque o mundo é mais duro ainda. 445 00:20:22,555 --> 00:20:24,514 Mas, mesmo que não passe em uma prova, 446 00:20:24,515 --> 00:20:26,683 eu não vou permitir que não passe na vida. 447 00:20:26,684 --> 00:20:28,603 Nós vamos sempre apoiar você. 448 00:20:28,853 --> 00:20:31,272 A menos que você traga um bebê para casa. 449 00:20:32,565 --> 00:20:33,566 O que é isso? 450 00:20:33,775 --> 00:20:34,983 Lápis número dois. 451 00:20:34,984 --> 00:20:37,403 Eu comprei sem desconto. 452 00:20:39,113 --> 00:20:43,576 Então parecia que meu maior teste seria sobreviver ao Ensino Médio. 453 00:20:43,826 --> 00:20:47,120 Mas talvez eu fizesse novos amigos, conhecesse garotas 454 00:20:47,121 --> 00:20:48,789 e tivesse novas aventuras. 455 00:20:48,790 --> 00:20:52,250 Talvez nesse teste eu pudesse realmente passar. 456 00:20:52,251 --> 00:20:54,169 Ei! Essa é a jaqueta do Boo-boo! 457 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 Ele está usando a jaqueta do nosso mano que morreu! 458 00:20:58,216 --> 00:20:59,217 Pega ele! 459 00:20:59,550 --> 00:21:00,635 Prova surpresa! 37086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.